1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
23.976 Romanian from DVD RETAiL
© 25-02-2014
2
00:01:19,454 --> 00:01:21,915
Grăbiți-vă,
nu îi mai putem ține mult.
3
00:01:25,127 --> 00:01:26,420
Mai repede.
4
00:01:29,631 --> 00:01:30,966
Mai repede.
5
00:01:59,161 --> 00:02:01,246
Deschideți porțile.
6
00:02:29,024 --> 00:02:31,318
Citește sentința.
7
00:02:35,197 --> 00:02:39,576
Sentința tribunalului
spune că peste două zile
8
00:02:39,785 --> 00:02:44,039
calfa Jean-Baptiste Grenouille,
9
00:02:44,206 --> 00:02:50,420
va fi răstignit pe o cruce de lemn
cu fața spre ceruri.
10
00:02:52,214 --> 00:02:58,095
El va primi 12 lovituri
cu o bară de fier...
11
00:03:00,639 --> 00:03:02,599
...peste încheieturi...
12
00:03:04,560 --> 00:03:06,353
...peste umeri...
13
00:03:06,562 --> 00:03:08,605
...peste șolduri...
14
00:03:08,981 --> 00:03:11,066
...și peste picioare...
15
00:03:11,984 --> 00:03:16,113
....după care va fi spânzurat
până va muri.
16
00:03:16,905 --> 00:03:22,661
Mila obișnuită
îi este interzisă călăului.
17
00:03:32,254 --> 00:03:37,176
În secolul 18, în Franța, a trăit
unul dintre cei mai geniali
18
00:03:37,342 --> 00:03:40,429
și renumiți oameni
ai timpului său.
19
00:03:41,180 --> 00:03:44,516
Numele lui era
Jean-Baptiste Grenouille.
20
00:03:44,683 --> 00:03:49,980
Numele lui a fost uitat azi,
deoarece toată ambiția sa
21
00:03:50,105 --> 00:03:54,776
s-a axat pe un domeniu
care nu lasă urme în istorie:
22
00:03:59,531 --> 00:04:02,576
domeniul trecător al miresmelor.
23
00:04:03,452 --> 00:04:08,373
PARFUMUL - POVESTEA UNEI CRIME
24
00:04:16,715 --> 00:04:21,887
În acea perioadă, în orașe era
o duhoare greu de imaginat
25
00:04:22,054 --> 00:04:24,723
pentru oamenii moderni.
26
00:04:25,307 --> 00:04:28,644
Normal, duhoarea
cea mai mare era în Paris,
27
00:04:28,810 --> 00:04:31,897
acesta fiind cel mai mare
oraș din Europa.
28
00:04:32,064 --> 00:04:37,694
Și duhoarea cea mai respingătoare
era în piața de pește.
29
00:04:39,696 --> 00:04:42,783
Mai aduc imediat o ladă.
30
00:04:43,659 --> 00:04:48,288
În acest loc dezgustător
al regatului s-a născut
31
00:04:48,413 --> 00:04:53,126
pe 17 iulie 1738
Jean-Baptiste Grenouille.
32
00:05:18,026 --> 00:05:20,696
Era a cincea naștere
a mamei sale,
33
00:05:20,779 --> 00:05:25,742
toți fiind născuți sub tejghea,
morți sau aproape morți...
34
00:05:25,951 --> 00:05:27,911
Te simți bine ?
35
00:05:28,203 --> 00:05:33,208
Și seara erau aruncați în râu
alături de resturile de pești,
36
00:05:33,625 --> 00:05:40,340
și ar fi fost la fel și acum,
dar Jean-Baptiste a ales altceva.
37
00:06:14,833 --> 00:06:17,669
Cine plânge ?
38
00:06:17,920 --> 00:06:20,631
- E un copil.
- Ce se întâmplă aici ?
39
00:06:24,009 --> 00:06:27,262
- Un nou născut.
- Unde îi e mama ?
40
00:06:28,764 --> 00:06:30,390
Era aici.
41
00:06:32,017 --> 00:06:35,479
A vrut să își omoare
propriul copil.
42
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
A încercat să-și omoare copilul !
43
00:06:39,358 --> 00:06:41,443
Uite-o acolo.
44
00:06:41,693 --> 00:06:44,404
- Stai pe loc !
- Ucigașo !
45
00:06:44,780 --> 00:06:50,035
Și astfel, primul său scâncet
i-a condus mama la spânzurătoare.
46
00:06:54,122 --> 00:07:00,003
Jean-Baptiste a fost dus
la orfelinatul madamei Gaillard.
47
00:07:03,841 --> 00:07:08,011
- Câți sunt de data asta ?
- Patru, de fapt trei și jumătate.
48
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
Ca de obicei,
mai mult morți decât vii.
49
00:07:15,477 --> 00:07:17,855
Tu ia banii și semnează.
50
00:07:25,988 --> 00:07:28,740
- Mișcă-te.
- Unde ?
51
00:07:29,157 --> 00:07:30,951
La o parte !
52
00:07:45,174 --> 00:07:46,800
E mort ?
53
00:08:13,660 --> 00:08:17,623
- Nu rămâne în patul meu.
- Hai să-l aruncăm, atunci.
54
00:08:17,789 --> 00:08:21,210
- Și dacă începe să țipe ?
- Îl omorâm.
55
00:08:40,354 --> 00:08:43,148
Apasă mai tare.
56
00:08:43,899 --> 00:08:45,901
Ce faceți ?
57
00:08:54,701 --> 00:08:56,370
Pentru madame Gaillard,
58
00:08:56,495 --> 00:08:59,790
Grenouille era o sursă de venit
ca oricare alta.
59
00:08:59,915 --> 00:09:05,254
Dar copiii au înțeles
imediat că el era aparte.
60
00:09:22,354 --> 00:09:26,358
La 5 ani, Jean-Baptiste
nu putea încă vorbi.
61
00:09:27,609 --> 00:09:32,614
Dar se născuse cu un talent
care-l făcea unic printre oameni.
62
00:10:35,260 --> 00:10:41,475
Ceilalți copii nu îl urau...
dar nu se simțeau bine lângă el.
63
00:10:46,355 --> 00:10:50,192
Treptat și-a dat seama
că mirosul său fenomenal
64
00:10:50,359 --> 00:10:54,029
era un dar numai
și numai al lui.
65
00:11:03,372 --> 00:11:06,500
Când Baptiste
a început să vorbească
66
00:11:06,625 --> 00:11:10,003
a descoperit rapid că limbajul
uzual este inadecvat
67
00:11:10,128 --> 00:11:14,424
pentru toate experiențele
sale olfactive.
68
00:11:18,804 --> 00:11:19,763
Lemn.
69
00:11:26,311 --> 00:11:32,526
Lemn cald.
Iarba... Iarba udă.
70
00:11:33,402 --> 00:11:36,738
Pietre... Pietre calde.
71
00:11:39,741 --> 00:11:44,162
Apă... Apă rece.
72
00:11:50,919 --> 00:11:51,879
Broască.
73
00:11:54,923 --> 00:12:00,762
Pietre ude.
Pietre ude și mari și o broască.
74
00:12:02,764 --> 00:12:07,936
Ceva... ceva, ceva...
75
00:12:10,856 --> 00:12:15,819
Când a împlinit 13 ani, dna Gaillard
nu mai avea loc pentru Jean-Baptiste
76
00:12:15,944 --> 00:12:17,487
și de aceea a hotărât
să-l vândă.
77
00:12:17,613 --> 00:12:18,780
Vino.
78
00:12:22,075 --> 00:12:23,619
10 franci.
79
00:12:25,204 --> 00:12:28,373
De la prima adulmecare
a mirosului acestui om...
80
00:12:28,540 --> 00:12:30,834
Șapte și niciun ban mai mult.
81
00:12:30,959 --> 00:12:34,046
...Grenouille a știut că viața sa
în vopsitoria lui Grimal,
82
00:12:34,213 --> 00:12:37,257
va valora exact
cât munca realizată de el.
83
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Vino.
84
00:12:40,802 --> 00:12:43,013
Din păcate pentru dna Gaillard...
85
00:12:46,642 --> 00:12:47,643
Ia-i !
86
00:12:47,809 --> 00:12:50,270
...chilipirul n-a ținut mult.
87
00:12:55,734 --> 00:12:59,571
Speranța de viață în vopsitorie
era de doar 5 ani,
88
00:12:59,905 --> 00:13:04,243
dar Jean-Baptiste a fost
rezistent ca o bacterie.
89
00:13:04,826 --> 00:13:06,662
S-a adaptat noii vieți
90
00:13:06,828 --> 00:13:10,332
și a devenit un exemplu
de docilitate și sârguință.
91
00:13:10,499 --> 00:13:14,586
Muncea 15-16 ore pe zi,
atât vara cât și iarna.
92
00:13:15,671 --> 00:13:19,842
Treptat a devenit conștient
de lumea din afara vopsitoriei,
93
00:13:20,008 --> 00:13:25,430
unde îl aștepta un paradis
al mirosurilor neexplorate.
94
00:13:49,955 --> 00:13:50,664
Grenouille !
95
00:13:55,043 --> 00:13:58,505
Vino cu noi, te iau
în oraș să ducem ceva.
96
00:13:59,715 --> 00:14:02,259
Jean-Baptiste a reușit.
97
00:14:02,551 --> 00:14:07,472
Era viu... și era
în elementul său.
98
00:14:47,596 --> 00:14:49,431
Nu era mofturos.
99
00:14:49,598 --> 00:14:53,602
Nu făcea diferența între ceea
ce sunt considerate în mod normal
100
00:14:53,769 --> 00:14:58,190
mirosuri frumoase și mirosuri urâte.
Cel puțin, nu încă.
101
00:15:01,360 --> 00:15:03,445
Era foarte lacom.
102
00:15:04,029 --> 00:15:09,117
Țelul său era să aibă tot ceea
ce îi oferea lumea ca mirosuri.
103
00:15:10,118 --> 00:15:14,081
Singura sa condiție fiind
ca acestea să fie noi.
104
00:15:17,125 --> 00:15:20,712
Mii de mirosuri formau
un amalgam invizibil
105
00:15:20,838 --> 00:15:25,717
pe care el l-a disecat în cele
mai mici părți și părticele.
106
00:15:42,234 --> 00:15:43,110
Grenouille !
107
00:15:47,322 --> 00:15:48,323
Vino !
108
00:15:52,828 --> 00:15:54,913
Vino încoace !
109
00:15:57,165 --> 00:16:01,003
Are nevoie de două duzini de piei
până săptămâna viitoare. Se poate ?
110
00:16:01,170 --> 00:16:02,629
Da, da.
111
00:17:08,820 --> 00:17:13,909
- Cum se numește ?
- "Amor și Spirit", doamnă.
112
00:17:15,160 --> 00:17:19,373
- Pot să-l încerc ?
- Dacă-mi permiteți, domnișoară.
113
00:17:32,010 --> 00:17:36,431
D-le Pélissier,
sunteți un adevărat artist.
114
00:20:04,580 --> 00:20:06,081
Ce dorești ?
115
00:20:15,340 --> 00:20:17,342
Vrei să cumperi ?
116
00:20:30,189 --> 00:20:32,441
Două pentru un ban.
117
00:26:44,605 --> 00:26:48,233
Dacă mai pleci așa, te omor.
118
00:26:52,070 --> 00:26:55,949
În noaptea aceea
nu a putut dormi.
119
00:26:56,450 --> 00:27:00,621
Puterea îmbătătoare
a mirosului fetei i-a arătat clar
120
00:27:00,746 --> 00:27:05,167
de ce a venit pe lume
atât de tenace, atât de sălbatic.
121
00:27:06,585 --> 00:27:11,798
A înțeles că existența sa mizerabilă
are un destin mai înalt.
122
00:27:12,633 --> 00:27:15,719
Va învăța să conserve mirosurile,
123
00:27:15,719 --> 00:27:21,808
pentru ca niciodată să nu mai piardă
o asemenea frumusețe sublimă.
124
00:27:44,289 --> 00:27:48,210
Pe atunci erau o duzină
de parfumari în Paris.
125
00:27:49,002 --> 00:27:53,382
Unul dintre ei, parfumarul
italian Giuseppe Baldini,
126
00:27:53,507 --> 00:27:57,427
și-a deschis magazinul în centrul
podului numit De Pont au Change,
127
00:27:57,553 --> 00:28:01,515
la sosirea sa în Paris,
cu peste 30 de ani înainte.
128
00:28:01,640 --> 00:28:03,851
E adevărat că în tinerețea sa,
129
00:28:03,976 --> 00:28:09,815
Baldini a creat mai multe parfumuri
minunate, cu care a făcut avere.
130
00:28:10,983 --> 00:28:15,779
Dar acum își pierduse talentul,
nu mai era la modă,
131
00:28:15,904 --> 00:28:20,117
și își petrecea zilele așteptând
clienți care nu mai veneau.
132
00:28:21,577 --> 00:28:23,620
- Chénier ! Iată-te !
- Dle Baldini.
133
00:28:23,787 --> 00:28:25,372
Pune-ți peruca.
134
00:28:26,039 --> 00:28:27,791
Pune-ți peruca !
135
00:28:29,751 --> 00:28:30,961
Ieșiți ?
136
00:28:31,170 --> 00:28:33,589
Vreau să mă retrag câteva ore
în atelierul meu,
137
00:28:33,714 --> 00:28:36,133
și nu vreau să fiu deranjat.
138
00:28:36,300 --> 00:28:38,886
Lucrați la un nou parfum,
dle Baldini ?
139
00:28:39,011 --> 00:28:41,597
Corect.
Pentru contele Verhamont.
140
00:28:41,763 --> 00:28:47,561
Mi-a cerut ceva ca...
cred că se numește "Amor și Spirit",
141
00:28:48,228 --> 00:28:50,898
al escrocului de pe
Rue Saint-Andrés des Artes.
142
00:28:51,023 --> 00:28:54,151
- Pélissier ?
- Pélissier, da.
143
00:28:56,028 --> 00:28:57,821
"Amor și Spirit" !
144
00:29:02,451 --> 00:29:06,288
- Îl știi ?
- Da, poate fi mirosit peste tot.
145
00:29:07,623 --> 00:29:09,333
La fiecare colț de stradă.
146
00:29:10,375 --> 00:29:13,670
De fapt, am cumpărat
o mostră pentru dvs.
147
00:29:15,547 --> 00:29:17,216
În caz că vreți să-l testați.
148
00:29:20,344 --> 00:29:24,473
De ce Dumnezeu
crezi că aș vrea asta ?
149
00:29:25,265 --> 00:29:30,938
Aveți dreptate, nimic deosebit.
Este un miros obișnuit, de fapt.
150
00:29:31,730 --> 00:29:35,359
Cred că nota de vârf
e ulei de lămâie.
151
00:29:36,693 --> 00:29:39,947
Adevărat ?
Și ingredientul de miez ?
152
00:29:40,864 --> 00:29:43,367
Floare de portocal, cred.
153
00:29:43,700 --> 00:29:48,288
Și mosc de zivetă în nota de bază,
dar nu sunt sigur.
154
00:29:48,455 --> 00:29:51,792
Puțin îmi pasă mie ce aruncă
Pélissier în parfumurile lui.
155
00:29:51,917 --> 00:29:54,044
Aveți dreptate, dle.
156
00:29:54,419 --> 00:30:00,801
Voi crea pentru contele Verhamont
ceva ce va face senzație.
157
00:30:02,094 --> 00:30:04,513
Sunt convins de asta,
dle Baldini.
158
00:30:05,055 --> 00:30:08,976
Ai grijă de magazin, Chénier.
Nu lăsa pe nimeni să mă deranjeze.
159
00:30:09,101 --> 00:30:12,980
Pentru inspirație
e nevoie de liniște și pace.
160
00:30:47,097 --> 00:30:50,851
- Ți-am adus batistele.
- Mulțumesc.
161
00:30:54,771 --> 00:30:58,901
- Mai ai nevoie de ceva ?
- Inspirație, probabil.
162
00:30:59,359 --> 00:31:05,866
Giuseppe, tu ești încă
marele parfumar Baldini.
163
00:32:01,755 --> 00:32:02,756
Minunat.
164
00:32:07,010 --> 00:32:08,887
A reușit din nou.
165
00:32:15,102 --> 00:32:16,603
Ulei de lămâie.
166
00:32:21,316 --> 00:32:23,944
Floare de portocal, e sigur.
167
00:32:28,991 --> 00:32:31,827
Și probabil un strop de cuișoare.
168
00:32:33,078 --> 00:32:34,037
Nu...
169
00:32:35,998 --> 00:32:38,208
Sau să fie scorțișoară ?
170
00:32:39,793 --> 00:32:40,919
Nu se mai simte.
171
00:32:44,673 --> 00:32:45,966
Scorțișoară.
172
00:32:46,842 --> 00:32:47,885
Nu e scorțișoară.
173
00:32:52,139 --> 00:32:54,057
Cuișoare ? Nu.
174
00:32:55,225 --> 00:32:57,060
Mosc ? Nu.
175
00:33:38,101 --> 00:33:41,271
- Cine-i acolo ?
- De la vopsitoria lui Grimal.
176
00:33:44,816 --> 00:33:47,110
Am adus pieile de capră.
177
00:33:52,950 --> 00:33:54,117
Urmează-mă.
178
00:34:00,290 --> 00:34:01,542
Pe aici.
179
00:34:35,826 --> 00:34:38,495
Acolo. Pune-le acolo.
180
00:34:48,005 --> 00:34:50,215
Spune-i meșterului
că pieile sunt bune.
181
00:34:50,507 --> 00:34:52,926
Am să vin zilele astea
să le plătesc.
182
00:34:54,052 --> 00:34:55,012
Da, domnule.
183
00:35:01,602 --> 00:35:05,606
Vreți să faceți pielea
să miroasă plăcut ?
184
00:35:05,814 --> 00:35:08,400
Da, sigur. Și așa voi face.
185
00:35:08,525 --> 00:35:11,278
Cu "Amor și Spirit"
de la Pélissier ?
186
00:35:15,490 --> 00:35:20,078
De unde ai ideea absurdă
că voi folosi parfumul altuia ?
187
00:35:20,204 --> 00:35:24,208
Mirosiți. Îl aveți pe frunte,
pe nas, pe mâini.
188
00:35:24,374 --> 00:35:26,502
"Amor și Spirit" nu e bun.
189
00:35:26,627 --> 00:35:33,008
Prea mult rozmarin și prea mult
din asta și din asta.
190
00:35:36,345 --> 00:35:39,223
Bergamote... și paciuli ?
191
00:35:41,725 --> 00:35:42,935
Paciuli.
192
00:35:43,060 --> 00:35:44,061
Paciuli, paciuli...
193
00:35:49,358 --> 00:35:54,780
- Și mai ce ?
- Asta și asta.
194
00:36:08,377 --> 00:36:14,883
- Flori de portocal, lămâie, mosc...
- Rozmarin.
195
00:36:18,846 --> 00:36:20,389
...și cuișoare.
196
00:36:20,514 --> 00:36:22,391
Și asta.
197
00:36:30,649 --> 00:36:33,277
- Storax ?
- E și asta în el.
198
00:36:33,402 --> 00:36:35,445
- Storax ?
- Storax.
199
00:36:43,370 --> 00:36:46,081
Se pare că ai un nas
foarte bun, tinere. Dar...
200
00:36:46,206 --> 00:36:48,625
Nasul meu cunoaște
toate mirosurile din lume.
201
00:36:48,750 --> 00:36:51,587
E cel mai bun din Paris,
dar nu cunosc numele mirosurilor.
202
00:36:51,712 --> 00:36:52,838
Trebuie să învăț
toate numele.
203
00:36:53,463 --> 00:36:56,383
Nu mă întrerupe când vorbesc.
204
00:36:56,550 --> 00:36:59,261
Ești atât impertinent
cât și insolent !
205
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
Nici eu nu cunosc
fiecare miros !
206
00:37:04,516 --> 00:37:07,895
Eu știam deja ingredientele
din "Amor și Spirit".
207
00:37:08,020 --> 00:37:13,233
Tot ce e nevoie pentru a afla asta
e doar un nas bun, nimic altceva.
208
00:37:13,942 --> 00:37:17,029
E nevoie de talentul
unui parfumar bun
209
00:37:17,988 --> 00:37:20,407
ca să detecteze
formula exactă.
210
00:37:20,532 --> 00:37:25,495
Ce ingrediente de bază, ce arome,
și în ce măsuri exacte.
211
00:37:26,622 --> 00:37:31,752
Îmi poți spune formula exactă
a parfumului "Amor și Spirit" ?
212
00:37:32,544 --> 00:37:34,588
Cel mai bun nas din Paris !
213
00:37:39,510 --> 00:37:41,220
Vorbește !
214
00:37:42,012 --> 00:37:45,098
Vezi, nu poți, nu ?
Și am să-ți spun eu de ce.
215
00:37:46,600 --> 00:37:49,811
Pentru că talentul
nu înseamnă aproape nimic,
216
00:37:49,937 --> 00:37:55,651
în timp ce experiența dobândită
cu umilință și muncă grea
217
00:37:55,776 --> 00:37:57,986
înseamnă totul.
218
00:38:02,407 --> 00:38:07,538
Nu știu ce este o formulă,
dar pot face "Amor și Spirit".
219
00:38:09,456 --> 00:38:15,045
Și crezi că am să te las în atelier
cu substanțele mele prețioase ?
220
00:38:15,212 --> 00:38:17,756
- Pe tine ?
- Da.
221
00:38:18,048 --> 00:38:20,092
Fii atent !
222
00:38:22,886 --> 00:38:27,724
- Cum te cheamă ?
- Jean-Baptiste Grenouille.
223
00:38:31,061 --> 00:38:34,398
Bine, Jean-Baptiste Grenouille.
224
00:38:35,524 --> 00:38:38,986
Vei avea ocazia chiar acum
să dovedești ce pretinzi.
225
00:38:39,111 --> 00:38:43,782
Eșecul tău va fi și o ocazie
ca să înveți ce-i umilința.
226
00:38:43,949 --> 00:38:46,910
- Cât trebuie să fac ?
- Ce să faci ?
227
00:38:47,286 --> 00:38:50,205
Cât "Amor și Spirit" vreți ?
228
00:38:51,790 --> 00:38:55,043
- Să umplu fiola asta ?
- Nu !
229
00:39:05,179 --> 00:39:08,557
- O poți umple pe asta.
- Da, stăpâne.
230
00:39:11,101 --> 00:39:16,273
Dar dle Baldini, trebuie să mă lăsați
să o fac în stilul meu.
231
00:39:16,773 --> 00:39:18,150
Cum dorești.
232
00:39:23,864 --> 00:39:24,573
Nu !
233
00:39:25,240 --> 00:39:27,117
Să nu îl scapi !
Este alcool pur !
234
00:39:27,284 --> 00:39:29,536
Vrei să arunci în aer
toată clădirea ?
235
00:39:32,372 --> 00:39:34,166
Întâi trebuie să măsori.
236
00:40:22,673 --> 00:40:25,759
Oprește-te ! Ajunge !
237
00:40:26,718 --> 00:40:28,428
Nu știi nimic !
238
00:40:28,554 --> 00:40:33,267
Mai întâi se amestecă uleiurile
esențiale, apoi pui alcoolul.
239
00:40:33,392 --> 00:40:36,728
Și niciodată nu scuturi așa
un parfum !
240
00:40:36,854 --> 00:40:40,649
Cred că eram nebun să-ți ascult
pretențiile ridicole !
241
00:40:42,442 --> 00:40:43,986
Este gata.
242
00:41:29,865 --> 00:41:34,870
- E "Amor și Spirit".
- Dar nu este un parfum bun.
243
00:41:36,747 --> 00:41:40,375
Dacă mă lăsați,
am să îl fac mai bun.
244
00:42:55,367 --> 00:42:57,369
Acum este un parfum bun.
245
00:43:04,585 --> 00:43:06,712
Nu vreți să îl mirosiți,
stăpâne ?
246
00:43:06,837 --> 00:43:11,300
Nu am chef acum. Am alte probleme
pe cap. Acum pleacă.
247
00:43:13,635 --> 00:43:16,722
- Dar, stăpâne...
- Pleacă ! Acum !
248
00:43:31,153 --> 00:43:34,156
Pot veni să lucrez
pentru dumneavoastră, stăpâne ?
249
00:43:36,200 --> 00:43:38,785
- Am să mă gândesc.
- Stăpâne !
250
00:43:40,287 --> 00:43:43,624
Vreau să învăț
cum să păstrez mirosul.
251
00:43:44,791 --> 00:43:45,876
Poftim ?
252
00:43:47,085 --> 00:43:51,673
- Mă puteți învăța asta ?
- Mă voi gândi. Acum, pleacă.
253
00:44:38,595 --> 00:44:39,638
Te iubesc.
254
00:44:46,603 --> 00:44:48,772
Îți dau 50 de franci pentru el.
255
00:44:56,488 --> 00:44:57,531
Grenouille !
256
00:44:58,365 --> 00:45:02,077
Tranzacția cu Grimal a avut un efect
profund asupra celor trei.
257
00:45:02,202 --> 00:45:03,328
Ai grijă !
258
00:45:06,915 --> 00:45:10,127
Nu în ultimul rând,
chiar asupra domnului Grimal.
259
00:45:12,796 --> 00:45:16,258
Cât despre Giuseppe Baldini,
achiziția lui Grenouille
260
00:45:16,425 --> 00:45:19,720
a transformat miraculos
afacerea sa în declin,
261
00:45:19,887 --> 00:45:22,764
depășind chiar fosta sa glorie.
262
00:45:30,898 --> 00:45:32,733
Și în sfârșit,
pentru Jean-Baptiste,
263
00:45:32,858 --> 00:45:37,654
secretele meseriei de parfumar
au început să se dezvăluie.
264
00:45:41,325 --> 00:45:42,701
E un geniu !
265
00:45:43,243 --> 00:45:44,494
E magnific !
266
00:45:44,620 --> 00:45:46,747
Fii atent la ceea
ce am să îți spun.
267
00:45:46,872 --> 00:45:51,919
Ca în muzică, un parfum conține
patru esențe sau note,
268
00:45:52,085 --> 00:45:55,506
alese cu atenție
după asemănarea lor armonică.
269
00:45:55,631 --> 00:45:58,467
Fiecare parfum conține
trei acorduri.
270
00:45:58,592 --> 00:46:03,472
Vârf, miez și bază,
deci în total 12 esențe.
271
00:46:04,389 --> 00:46:07,476
Acordul de vârf
este prima impresie,
272
00:46:07,601 --> 00:46:11,313
care după câteva minute
face loc acordului de miez,
273
00:46:11,480 --> 00:46:14,900
tema parfumului,
care rămâne câteva ore.
274
00:46:15,067 --> 00:46:19,613
În sfârșit acordul de bază,
urma parfumului,
275
00:46:19,780 --> 00:46:21,865
care durează câteva zile.
276
00:46:26,286 --> 00:46:31,208
Vechii egipteni credeau că singura
cale de a crea un parfum original
277
00:46:31,375 --> 00:46:36,296
este prin adăugarea unei note
în plus, o ultimă esență,
278
00:46:36,463 --> 00:46:40,884
care să iasă în evidență
și să le domine pe celelalte.
279
00:46:42,970 --> 00:46:47,558
Legenda spune că la mormântul
unui faraon s-a găsit o amforă,
280
00:46:47,766 --> 00:46:51,395
și când a fost deschisă,
a eliberat un parfum.
281
00:46:51,562 --> 00:46:58,110
După atâtea mii de ani, un parfum
de o frumusețe atât de subtilă,
282
00:46:58,235 --> 00:47:01,446
dar și de o asemenea rezistență,
încât pentru o clipă,
283
00:47:01,572 --> 00:47:06,869
toți oamenii de pe pământ
au crezut că sunt în paradis.
284
00:47:08,036 --> 00:47:15,335
Au fost recunoscute 12 esențe,
dar a 13-a, cea vitală,
285
00:47:17,379 --> 00:47:20,340
nu a putut fi descoperită
de nimeni, niciodată.
286
00:47:21,216 --> 00:47:25,971
- De ce nu ?
- Cum adică de ce nu ?
287
00:47:28,223 --> 00:47:31,143
Pentru că este o legendă,
nătângule !
288
00:47:32,060 --> 00:47:36,398
- Ce înseamnă legendă ?
- Nu contează.
289
00:48:19,191 --> 00:48:20,067
Jean-Baptiste.
290
00:48:20,651 --> 00:48:21,527
Jean-Baptiste?
291
00:48:27,783 --> 00:48:28,909
Ce este ?
292
00:48:29,493 --> 00:48:30,160
Stăpâne,
293
00:48:31,078 --> 00:48:33,580
trebuie să învăț
păstrarea mirosului.
294
00:48:36,333 --> 00:48:37,960
Despre ce vorbești ?
295
00:48:38,085 --> 00:48:42,589
Trebuie să învăț să capturez
mirosul și să-l păstrez.
296
00:48:43,048 --> 00:48:46,468
- Adică să îl conservi.
- Trebuie să mă învățați asta.
297
00:48:46,718 --> 00:48:51,682
Bine, liniștește-te.
Avem de lucru.
298
00:48:54,142 --> 00:48:57,312
"Sufletul ființelor e mirosul lor".
299
00:48:57,855 --> 00:49:01,608
- Așa ați spus, stăpâne.
- Da ?
300
00:49:02,484 --> 00:49:06,363
Voi face cât parfum doriți,
dar trebuie să mă învățați
301
00:49:06,738 --> 00:49:09,616
să capturez mirosul lucrurilor.
302
00:49:10,659 --> 00:49:15,414
- Puteți face asta ?
- Bineînțeles.
303
00:49:15,747 --> 00:49:18,625
Atunci învățați-mă tot ce știți.
304
00:49:21,295 --> 00:49:24,214
Și eu vă voi face cel mai bun
parfum din lume.
305
00:49:41,940 --> 00:49:47,070
Imaginează-ți, Jean-Baptiste,
10.000 de trandafiri
306
00:49:47,237 --> 00:49:50,657
pentru producerea unei
singure uncii de ulei esențial.
307
00:49:50,824 --> 00:49:52,367
Ăsta a fost ultimul.
308
00:49:52,492 --> 00:49:55,370
Acum trebuie aerisești continuu,
309
00:49:55,495 --> 00:50:00,626
altfel petalele de pe fund vor fierbe
până voi pregăti alambicul.
310
00:50:00,751 --> 00:50:02,628
Și ai grijă să nu îi strici.
311
00:50:02,753 --> 00:50:06,256
Trebuie lăsați să moară
cu mirosul intact.
312
00:50:24,942 --> 00:50:28,570
Perfect. Acum ajută-mă
cu capacul de aramă.
313
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
Temperatura e esențială.
314
00:50:43,585 --> 00:50:47,172
Când argintul viu ajunge aici,
temperatura e perfectă
315
00:50:47,339 --> 00:50:49,967
și uleiul se va ridica treptat.
316
00:50:52,594 --> 00:50:56,723
Să știi că acest mecanism
este o invenție proprie.
317
00:50:57,891 --> 00:51:02,980
Apă rece este pompată pe aici,
318
00:51:06,024 --> 00:51:09,319
permițând esenței
să se condenseze aici,
319
00:51:09,486 --> 00:51:15,993
până ce, în final,
va apărea aici.
320
00:51:17,786 --> 00:51:23,917
Desigur, pe dealurile de deasupra
Grasse putem pompa doar aer pur.
321
00:51:25,335 --> 00:51:28,422
Grasse, ce mai oraș.
322
00:51:30,382 --> 00:51:35,846
Roma miresmelor.
Paradisul parfumurilor.
323
00:51:37,556 --> 00:51:41,894
Nimeni nu poate spune despre el
că este un parfumar,
324
00:51:42,269 --> 00:51:46,773
dacă nu și-a dovedit valoarea
în acel loc sacru.
325
00:51:49,193 --> 00:51:52,613
Nu îți face griji,
se întâmplă tot timpul.
326
00:51:53,697 --> 00:51:55,324
Pentru Grasse.
327
00:52:13,133 --> 00:52:13,759
Stăpâne.
328
00:52:15,469 --> 00:52:16,261
Uite.
329
00:52:22,059 --> 00:52:24,478
Sufletul trandafirului.
330
00:53:18,615 --> 00:53:19,741
Jean-Baptiste.
331
00:53:23,203 --> 00:53:24,705
Ce s-a întâmplat ?
332
00:53:25,998 --> 00:53:27,291
Jean-Baptiste.
333
00:53:30,419 --> 00:53:33,046
- Ce ai făcut ?
- Ați mințit.
334
00:53:33,714 --> 00:53:36,175
- Ce ?
- M-ați mințit.
335
00:53:37,551 --> 00:53:40,596
Cum îndrăznești
să îmi vorbești așa ?
336
00:53:41,722 --> 00:53:44,433
Ați spus că pot conserva
toate miresmele.
337
00:53:45,350 --> 00:53:46,768
Așa este.
338
00:53:50,981 --> 00:53:54,484
A ce miroase asta, atunci ?
339
00:54:00,073 --> 00:54:01,200
A nimic.
340
00:54:04,369 --> 00:54:07,497
- A ce ar trebui să miroasă ?
- Sticlă.
341
00:54:08,665 --> 00:54:12,586
- Dar sticla nu are miros.
- Ba da. Asta ce e ?
342
00:54:17,966 --> 00:54:19,635
Eu nu simt nimic.
343
00:54:20,552 --> 00:54:24,223
- Ar trebui să miroasă a cupru !
- Ajunge !
344
00:54:26,725 --> 00:54:30,604
Ai încercat să distilezi
mirosul cuprului ?
345
00:54:30,729 --> 00:54:33,732
Fier ? Sticlă ? Cupru ?
346
00:54:38,153 --> 00:54:40,864
Ce ai mai încercat ?
347
00:54:43,575 --> 00:54:44,535
Nu !
348
00:54:45,911 --> 00:54:48,956
Ai înnebunit cu totul ?
349
00:54:49,873 --> 00:54:54,545
- Ați spus să experimentez.
- Să experimentezi ?
350
00:54:55,504 --> 00:54:57,422
Dar nu pe pisică !
351
00:55:00,801 --> 00:55:04,888
Ce fel de om ești ?
Nu înțelegi nimic ?
352
00:55:05,472 --> 00:55:07,558
Nu poți distila mirosul
unei pisici,
353
00:55:07,724 --> 00:55:11,103
cum nu poți distila
mirosul tău sau al meu.
354
00:55:20,946 --> 00:55:23,740
- Nu se poate ?
- Sigur că nu !
355
00:55:31,206 --> 00:55:33,584
- Este în ultimul stadiu.
- Cum ?
356
00:55:33,709 --> 00:55:36,128
- Va muri.
- Nu puteți face nimic ?
357
00:55:36,587 --> 00:55:38,589
- Mă tem că nu.
- Nu !
358
00:55:38,714 --> 00:55:42,259
- Nu poate să moară.
- Vă costă 50 de franci.
359
00:55:42,426 --> 00:55:46,680
50 de franci ? Șarlatanule !
Nici măcar nu știi ce are !
360
00:55:50,726 --> 00:55:52,603
Nu! Jean-Baptiste!
361
00:55:55,147 --> 00:55:59,610
Nu îmi poți face asta.
Te rog, nu muri.
362
00:55:59,735 --> 00:56:02,654
Nu acum. Nu încă.
363
00:56:19,713 --> 00:56:25,969
Există o altă cale de a conserva
mirosul în afară de distilare ?
364
00:56:26,428 --> 00:56:28,305
Jean-Baptiste ?
365
00:56:33,185 --> 00:56:38,941
- Există o altă cale ?
- Da, cred că da.
366
00:56:40,567 --> 00:56:41,985
Care este ?
367
00:56:44,488 --> 00:56:48,158
Este arta secretă
a enfleurage.
368
00:56:51,119 --> 00:56:52,746
Mă puteți învăța ?
369
00:56:55,999 --> 00:56:58,794
Nici eu nu-i cunosc secretele.
370
00:57:02,130 --> 00:57:04,883
Dar pot învăța asta în Grasse ?
371
00:57:05,467 --> 00:57:08,136
- Păi...
- Pot ?
372
00:57:14,560 --> 00:57:17,604
Unde în altă parte decât în Grasse ?
373
00:57:24,027 --> 00:57:26,488
Într-o săptămână, Grenouille
era din nou sănătos,
374
00:57:26,613 --> 00:57:29,449
dar pentru a merge în Grasse
și a-și găsi o slujbă,
375
00:57:29,575 --> 00:57:32,244
avea nevoie de acte de calfă.
376
00:57:32,369 --> 00:57:34,329
Baldini a fost de acord
să i le dea,
377
00:57:34,496 --> 00:57:40,002
cu condiția ca Grenouille să îi lase
formulele a 100 de parfumuri noi.
378
00:57:41,211 --> 00:57:45,799
Pe Grenouille nu l-a deranjat.
I-ar fi dat și 1000.
379
00:57:51,263 --> 00:57:55,309
În dimineața plecării,
Baldini era un om mulțumit.
380
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
În sfârșit se simțea răsplătit
pentru anii de muncă grea.
381
00:58:00,189 --> 00:58:03,358
Nu își amintea
de o zi mai fericită.
382
00:58:03,817 --> 00:58:10,073
Foarte mulțumit, s-a culcat,
dar nu se va mai trezi niciodată.
383
00:58:29,468 --> 00:58:32,346
Cu cât mai mult se îndepărta
Grenouille de oraș
384
00:58:32,471 --> 00:58:34,598
cu atât se simțea mai fericit.
385
00:58:34,723 --> 00:58:39,186
Aerul de deasupra devenea
tot mai clar, pur și curat,
386
00:58:39,645 --> 00:58:43,190
și în sfârșit putea respira liber.
387
00:58:46,443 --> 00:58:49,154
Erau două drumuri spre Grasse.
388
00:58:49,738 --> 00:58:52,574
Unul șerpuit printre sate,
389
00:58:53,116 --> 00:58:58,163
celălalt în linie dreaptă peste
dealuri și munți, spre Provence.
390
00:58:59,581 --> 00:59:02,543
Alegerea a fost ușoară.
391
00:59:05,796 --> 00:59:10,759
Astfel, nasul său l-a dus și mai
sus, tot mai departe de oameni,
392
00:59:11,468 --> 00:59:16,807
tot mai aproape de polul magnetic
al celei mai mari singurătăți.
393
00:59:55,429 --> 00:59:59,975
Grenouille a avut nevoie de o clipă
să creadă că a găsit un loc pe lume
394
01:00:00,100 --> 01:00:03,228
unde mirosul aproape că lipsea.
395
01:00:08,317 --> 01:00:13,530
De jur împrejur nu era decât
mirosul liniștit al pietrei moarte.
396
01:00:16,200 --> 01:00:19,203
Acest loc avea ceva sfânt în el.
397
01:00:23,040 --> 01:00:30,214
Fără să mai fie distras de nimic,
se putea bucura de existența sa
398
01:00:32,758 --> 01:00:35,344
și i s-a părut splendidă.
399
01:00:43,393 --> 01:00:48,023
După o vreme, aproape uitase
de planurile și obsesiile sale,
400
01:00:49,233 --> 01:00:53,237
și aproape că le-ar fi
abandonat complet.
401
01:01:07,584 --> 01:01:08,335
Alo?
402
01:01:13,006 --> 01:01:13,757
Alo?
403
01:01:17,094 --> 01:01:17,845
Alo?
404
01:01:36,363 --> 01:01:39,199
Erau mii de mirosuri
în hainele lui.
405
01:01:39,324 --> 01:01:42,160
Miros de piatră, nisip, mușchi.
406
01:01:42,286 --> 01:01:45,497
Chiar și mirosul cârnatului
mâncat cu săptămâni în urmă.
407
01:01:45,664 --> 01:01:47,833
Doar un miros lipsea.
408
01:01:51,086 --> 01:01:52,838
Mirosul propriu.
409
01:02:29,666 --> 01:02:31,251
Pentru prima dată în viața sa,
410
01:02:31,376 --> 01:02:35,005
Grenouille a înțeles
că el nu avea miros.
411
01:02:36,423 --> 01:02:41,261
A înțeles că toată viața sa
a fost un nimeni pentru toți.
412
01:02:41,470 --> 01:02:45,432
Ceea ce simțea acum era teamă
de propria sa uitare.
413
01:02:46,266 --> 01:02:49,645
Ca și cum n-ar fi existat.
414
01:02:55,442 --> 01:02:59,571
Dimineață, Grenouille
avea un nou plan.
415
01:03:00,197 --> 01:03:03,283
Trebuia să își continue
drumul spre Grasse.
416
01:03:03,450 --> 01:03:06,912
Acolo va arăta lumii nu numai
că există, că era cineva,
417
01:03:07,037 --> 01:03:11,875
dar că era unic.
418
01:03:15,587 --> 01:03:22,344
Cu această hotărâre, părea că zeii
începuseră în sfârșit să-i zâmbească.
419
01:04:44,092 --> 01:04:45,135
Intră.
420
01:07:49,611 --> 01:07:50,362
Laura ?
421
01:07:58,829 --> 01:08:01,748
- Laura ?
- Vin acum, tată.
422
01:08:39,369 --> 01:08:44,708
- Nu te-am mai văzut pe-aici.
- Este primul meu sezon.
423
01:08:46,335 --> 01:08:49,588
În grup e mai plăcut
să culegi, nu crezi ?
424
01:08:50,047 --> 01:08:52,799
Se zice că e bine
să culegi tot ce găsești.
425
01:09:36,593 --> 01:09:40,264
Idiotule ! De câte ori ți-am spus
să nu înghesui petalele
426
01:09:40,389 --> 01:09:43,767
de parcă ai umple un pui ?
427
01:09:44,017 --> 01:09:46,061
Privește cum face Grenouille.
428
01:09:47,938 --> 01:09:50,482
Privește cu cât talent umblă cu ele.
429
01:09:50,607 --> 01:09:54,319
Arta "énflorage" este să permiți
florilor să moară încet.
430
01:09:54,486 --> 01:09:56,613
Să moară în somn.
431
01:09:56,780 --> 01:10:01,076
Poartă-te ca și cu o doamnă.
Nu ești de acord cu mine, Druot ?
432
01:10:01,827 --> 01:10:04,037
Cum spuneți dv., doamnă.
433
01:10:06,290 --> 01:10:09,001
Tu. Verifică petalele de narcise.
434
01:10:12,588 --> 01:10:14,089
Mai au nevoie de timp.
435
01:10:16,800 --> 01:10:18,552
Fă ce-ți spun !
436
01:11:02,721 --> 01:11:04,056
Oprește !
437
01:11:05,015 --> 01:11:07,559
- Nu am chef.
- Ești sigură ?
438
01:11:08,894 --> 01:11:10,896
Normal că sunt sigură.
439
01:11:17,194 --> 01:11:19,071
Am spus...
440
01:11:21,406 --> 01:11:22,574
Nu !
441
01:11:34,086 --> 01:11:35,170
Cum dorești.
442
01:11:39,007 --> 01:11:39,675
Lucien ?
443
01:11:43,929 --> 01:11:46,807
- Adu-mi scara înapoi.
- Ia-ți-o singură.
444
01:11:58,861 --> 01:11:59,486
Lucien?
445
01:12:03,448 --> 01:12:04,283
Lucien!
446
01:12:15,794 --> 01:12:16,420
Lucien?
447
01:12:20,215 --> 01:12:20,841
Lucien?
448
01:12:40,402 --> 01:12:41,028
Lucien?
449
01:13:39,336 --> 01:13:43,340
Tuberozele pentru dna Arnulfi.
E aici ?
450
01:13:47,177 --> 01:13:48,637
E ocupată.
451
01:13:55,978 --> 01:14:01,316
Pare așa o risipă să le fierbi.
Sau ce le faci.
452
01:14:06,864 --> 01:14:09,116
Deci ce faci cu ele ?
453
01:14:09,950 --> 01:14:14,079
- Le încălzesc în grăsime animală.
- Pentru ce ?
454
01:14:14,246 --> 01:14:17,875
- Grăsimea absoarbe aroma.
- Și apoi ?
455
01:14:20,252 --> 01:14:23,297
O răcesc până se face o pomadă.
456
01:14:24,631 --> 01:14:28,093
Apoi o filtrez înainte de...
457
01:14:32,639 --> 01:14:34,141
Înainte de ce ?
458
01:14:34,892 --> 01:14:37,853
Înainte de a adăuga alcool
și alte esențe pentru a face parfum.
459
01:14:37,978 --> 01:14:39,688
Nu atinge nimic !
460
01:14:45,152 --> 01:14:48,697
- Ce este acolo ?
- Nimic. Doar flori.
461
01:14:49,907 --> 01:14:51,617
- Pot să mă uit ?
- Nu.
462
01:14:51,742 --> 01:14:54,244
Nu acum. Am treabă.
Acum trebuie să pleci.
463
01:14:54,369 --> 01:14:58,081
- Hai. Lasă-mă să mă uit.
- Nu atinge nimic.
464
01:14:59,917 --> 01:15:03,253
- Bună dimineața, dnă.
- Bună dimineața.
465
01:15:06,173 --> 01:15:11,178
- De ce este acoperit rezervorul ?
- E un experiment, doamnă.
466
01:15:14,264 --> 01:15:19,269
Petalele nu trebuie să aibă lumină.
Pentru a conserva mai bine mirosul.
467
01:15:20,103 --> 01:15:21,855
Dacă spui tu.
468
01:15:23,774 --> 01:15:25,484
Vino cu mine.
469
01:15:25,651 --> 01:15:27,444
Să-ți dau banii
pentru stăpânul tău.
470
01:15:29,655 --> 01:15:32,616
Așa se păstrează
mai bine mirosul ?
471
01:15:46,380 --> 01:15:48,298
Eu nu simt nimic.
472
01:15:54,304 --> 01:15:58,225
Nu. Atunci experimentul
a fost un eșec.
473
01:16:01,687 --> 01:16:05,232
Ai grijă să pierzi
din timpul tău, nu al nostru.
474
01:16:17,619 --> 01:16:22,499
Cât mă costă să fiu cu tine ?
475
01:16:23,834 --> 01:16:26,170
Depinde ce dorești.
476
01:16:39,641 --> 01:16:45,856
- Ce e aia ?
- Creez un parfum.
477
01:16:49,651 --> 01:16:51,612
Întinde-te, te rog.
478
01:17:11,048 --> 01:17:12,799
E dezgustător.
479
01:17:13,800 --> 01:17:17,429
E doar grăsime animală.
Absoarbe mirosul tău.
480
01:17:18,138 --> 01:17:20,474
Creezi un parfum ?
481
01:17:20,599 --> 01:17:24,645
Recunoaște. Chestia asta
te excită cumva, nu-i așa ?
482
01:17:24,895 --> 01:17:28,524
- Nu-i așa ?
- Îmi place munca mea.
483
01:17:30,400 --> 01:17:32,319
Ține mâna așa.
484
01:17:40,285 --> 01:17:42,371
Să nu crezi că ai să mă legi.
485
01:17:43,288 --> 01:17:45,499
Te rog, întinde mâna.
486
01:17:53,215 --> 01:17:58,387
- Am văzut destui ciudați...
- Acum liniștește-te.
487
01:18:05,727 --> 01:18:08,355
Doamne sfinte, ce-i aia ?
488
01:18:11,191 --> 01:18:13,861
- Cu asta am să curăț grăsimea.
- Ești nebun ?
489
01:18:13,986 --> 01:18:16,947
Am spus să te liniștești.
Ai să strici totul.
490
01:18:17,656 --> 01:18:21,285
Dacă ți-e frică, duhnești
și se va strica parfumul.
491
01:18:21,535 --> 01:18:23,161
Mi-a ajuns...
492
01:18:24,162 --> 01:18:26,748
Ieși afară !
Poftim, ia-ți banii.
493
01:18:27,708 --> 01:18:31,253
Mă marinezi în mâzga asta.
Ce crezi că sunt, gâscă de Crăciun ?
494
01:18:31,378 --> 01:18:33,046
Pleacă !
495
01:21:59,378 --> 01:22:02,840
Suflă înainte
ca trandafirii să se topească.
496
01:22:02,965 --> 01:22:05,926
- Trandafirii nu se topesc, tată.
- Aceștia da.
497
01:22:20,440 --> 01:22:24,736
Acum aș vrea să închin paharul
în cinstea oaspetelui nostru,
498
01:22:24,862 --> 01:22:27,781
înălțimea sa, marchizul
De Montesquieu.
499
01:22:27,906 --> 01:22:32,870
- Afacerile noastre să înflorească.
- Așa, așa.
500
01:22:35,998 --> 01:22:41,503
Vă mulțumesc și vreau să am onoarea
de a fi primul care o va felicita
501
01:22:41,670 --> 01:22:46,592
pe frumoasa dv. fiică și să-i ofer
un mic cadou ca semn de afecțiune.
502
01:22:53,640 --> 01:22:55,184
Minunat.
503
01:23:06,195 --> 01:23:09,281
- Splendid.
- E minunat.
504
01:23:12,409 --> 01:23:14,369
Sunt copleșită, excelență.
505
01:23:14,494 --> 01:23:19,875
"Excelență" ? Speram că vom fi
ceva mai familiari.
506
01:23:23,378 --> 01:23:25,130
Hai să ne jucăm
de-a v-ați ascunselea.
507
01:23:25,255 --> 01:23:28,342
Da. Dar trebuie să joace toți.
508
01:23:30,093 --> 01:23:32,554
Bărbații vor căuta femeile.
509
01:23:39,353 --> 01:23:40,854
Albine! Stai!
510
01:25:10,444 --> 01:25:12,738
Lasă-mă jos. Te rog.
511
01:25:17,826 --> 01:25:19,995
Acum nu mai ai scăpare.
512
01:25:50,108 --> 01:25:52,653
Jocul s-a sfârșit.
513
01:25:54,321 --> 01:25:58,659
Laura ? E timpul
să intrați în casă.
514
01:26:23,267 --> 01:26:24,101
Laura?
515
01:26:42,828 --> 01:26:45,330
Albine? Françoise?
516
01:26:51,086 --> 01:26:56,383
- Laura, le-ai văzut pe gemene ?
- Nu, de când s-au ascuns.
517
01:26:58,510 --> 01:27:00,637
Albine? Françoise?
518
01:27:11,690 --> 01:27:13,817
Albine? Françoise?
519
01:27:13,984 --> 01:27:17,446
Jacques ? Du-te pe aici.
520
01:27:18,238 --> 01:27:23,660
- Voi doi veniți cu mine.
- Excelență ? Pe aici.
521
01:27:28,624 --> 01:27:30,459
Albine! Françoise!
522
01:28:41,947 --> 01:28:45,242
I-am spus cretinului de zece ori
să pregătească astea !
523
01:28:45,409 --> 01:28:47,327
Nu te mai lua de băiat.
524
01:28:48,412 --> 01:28:51,248
Am să-l omor pe șobolanul
ăla de canal.
525
01:28:51,415 --> 01:28:53,041
Grenouille !
526
01:28:53,876 --> 01:28:55,294
Ce faci ?
527
01:28:55,419 --> 01:28:58,297
De ce cadrele de enfleurage
nu sunt...
528
01:29:04,511 --> 01:29:05,762
Da, stăpâne ?
529
01:29:05,888 --> 01:29:10,726
Ești bun să pregătești cadrele
de enfleurage, Jean-Baptiste ?
530
01:29:14,062 --> 01:29:16,190
Sigur, stăpâne.
531
01:29:26,325 --> 01:29:27,326
Uite !
532
01:29:31,538 --> 01:29:34,791
Interdicție de noapte ?
Sunteți nebuni ?
533
01:29:34,958 --> 01:29:38,086
Iasomia se culege numai seara.
Toți știm asta.
534
01:29:38,212 --> 01:29:42,466
Asta poate însemna falimentul
afacerilor noastre. Și ale voastre.
535
01:29:42,966 --> 01:29:44,968
Și ale voastre.
536
01:29:46,053 --> 01:29:49,056
Gândiți-vă că următoarea
va fi fiica dv.
537
01:29:50,224 --> 01:29:54,102
O interdicție de noapte e necesară,
dar trebuie să-l prindem pe criminal,
538
01:29:54,228 --> 01:29:58,440
și putem face asta doar dacă
înțelegem cum gândește și ce vrea.
539
01:29:58,565 --> 01:30:00,609
Trebuia să mă gândesc
că asta era evident.
540
01:30:00,734 --> 01:30:02,486
Folosiți-vă imaginația.
541
01:30:02,611 --> 01:30:04,905
Dacă vă voi spune
că în afară de prostituată,
542
01:30:05,072 --> 01:30:07,449
celelalte erau virgine ?
543
01:30:08,408 --> 01:30:10,077
De unde știți asta ?
544
01:30:10,202 --> 01:30:14,248
Legistul a examinat fiecare fată.
Toate erau virgine.
545
01:30:16,041 --> 01:30:18,544
Și dacă nu va mai fi nicio crimă ?
546
01:30:18,669 --> 01:30:21,338
Dacă introducem interdicția
de a ieși din casă noaptea,
547
01:30:21,463 --> 01:30:23,757
toți vom da faliment pentru nimic.
548
01:30:24,800 --> 01:30:29,596
Atunci vom aștepta să mai ucidă
șase, șapte, opt ?
549
01:30:53,120 --> 01:30:54,913
Doamne Sfinte. E Pauline.
550
01:30:55,038 --> 01:30:57,958
Interdicție de noapte !
Întoarceți-vă în case !
551
01:30:58,876 --> 01:31:02,045
Este o interdicție de noapte.
Înapoi în case.
552
01:31:12,472 --> 01:31:14,892
Domnilor ! Domnilor !
553
01:31:15,934 --> 01:31:20,105
Trebuie să acceptăm faptul
că poliția noastră e neajutorată.
554
01:31:20,230 --> 01:31:23,066
Trebuie să cerem ajutor de la Paris.
555
01:31:23,192 --> 01:31:25,027
Cei din Paris nu vor fi
mai deștepți ca noi.
556
01:31:25,485 --> 01:31:27,905
Trebuie să arestăm toți țiganii
din Provence ! Și toți cerșetorii !
557
01:31:28,030 --> 01:31:29,323
Și fiecare bărbat
cu soție și familie !
558
01:31:29,448 --> 01:31:30,824
Ascultați !
559
01:31:32,910 --> 01:31:37,122
Trebuie să ne punem
în mintea criminalului.
560
01:31:37,581 --> 01:31:41,835
Toate victimele sale
aveau o frumusețe aparte.
561
01:31:41,960 --> 01:31:44,213
Știm că nu le dorește fecioria,
562
01:31:44,338 --> 01:31:48,842
mie mi se pare că dorește
frumusețea lor.
563
01:31:49,176 --> 01:31:51,970
Ca și cum încearcă să strângă ceva.
564
01:31:52,221 --> 01:31:55,724
Are o ambiție de colecționar.
565
01:31:56,558 --> 01:31:58,810
Și ce colecționează ?
566
01:31:59,686 --> 01:32:01,021
Părul lor ?
567
01:32:01,355 --> 01:32:05,692
Ieși ! Ieși din magazinul meu !
Criminal mizerabil !
568
01:32:07,694 --> 01:32:09,738
Orice ar fi...
569
01:32:10,072 --> 01:32:15,118
Mă tem că nu va înceta să ucidă
până nu-și va completa colecția.
570
01:32:35,472 --> 01:32:38,684
Așa. Următorul.
Repede. Așa.
571
01:32:38,934 --> 01:32:40,352
Și tu.
572
01:32:40,602 --> 01:32:41,478
Domnule ?
573
01:32:44,523 --> 01:32:48,485
Omul acesta este un demon !
574
01:32:48,735 --> 01:32:51,780
O fantomă căreia oamenii
nu-i pot face nimic.
575
01:32:51,947 --> 01:32:56,159
Insist să-l chemăm pe episcop
ca să îl excomunice.
576
01:32:57,369 --> 01:32:59,204
Și ce va rezolva cu asta ?
577
01:32:59,454 --> 01:33:02,916
Nu ai credință în Biserica
Sfintei Fecioare ?
578
01:33:04,501 --> 01:33:07,963
Aici nu e vorba de credință.
E un criminal în orașul nostru...
579
01:33:08,088 --> 01:33:12,217
Și trebuie să-l prindem folosind
inteligența dată de Dumnezeu.
580
01:33:12,342 --> 01:33:15,721
Eu cred că dacă nu vom cere
ajutorul Bisericii,
581
01:33:16,013 --> 01:33:18,473
aceste crime nu vor înceta.
582
01:33:34,907 --> 01:33:42,289
Cetățeni din Grasse, declarăm
că acest criminal, acest demon,
583
01:33:42,956 --> 01:33:47,044
a fost excomunicat.
584
01:33:48,921 --> 01:33:54,843
Nu numai că acest monstru depravat
ne-a ucis fiicele,
585
01:33:55,219 --> 01:33:58,138
florile tinere
și pure ale acestui oraș,
586
01:33:58,263 --> 01:34:03,018
și prin faptele sale nebunești,
a dus afacerile noastre,
587
01:34:03,143 --> 01:34:10,317
viața noastră, la marginea
întunericului etern.
588
01:34:12,528 --> 01:34:16,615
De aceea, declarăm
ca acestei năpârci,
589
01:34:16,782 --> 01:34:23,497
acestui buboi scârbos,
acestui demon execrabil,
590
01:34:23,664 --> 01:34:33,382
să i se interzică solemn botezul
Bisericii Sfinte Fecioare,
591
01:34:34,007 --> 01:34:39,847
fiind un discipol al Satanei,
un ucigaș.
592
01:34:40,055 --> 01:34:41,098
La o parte ! La o parte !
593
01:34:41,431 --> 01:34:48,856
Un membru infectat, un necredincios,
un necromant, un satanist,
594
01:34:48,981 --> 01:34:53,026
un vrăjitor și un eretic blestemat.
595
01:34:54,570 --> 01:35:02,035
Doamne, în bunătatea Ta,
adu fulgere asupra lui,
596
01:35:02,870 --> 01:35:08,083
și diavolul să-și facă supă
din oasele sale. Amin.
597
01:35:09,251 --> 01:35:10,919
Eminență !
598
01:35:11,044 --> 01:35:14,464
E un miracol ! L-au prins !
599
01:35:16,508 --> 01:35:21,847
Eminență, ticălosul a fost prins
în orașul Grenoble.
600
01:35:22,014 --> 01:35:23,932
A mărturisit totul.
601
01:35:24,141 --> 01:35:26,143
A mărturisit totul !
602
01:35:28,353 --> 01:35:29,479
Aleluia !
603
01:35:29,646 --> 01:35:31,982
Aleluia !
604
01:35:32,941 --> 01:35:34,693
Slavă Domnului !
605
01:35:34,902 --> 01:35:40,407
Și Îi mulțumim Lui că ne-a ascultat
rugăciunile și ne-a răspuns.
606
01:35:41,116 --> 01:35:44,077
Amin.
607
01:35:44,578 --> 01:35:46,747
Amin.
608
01:36:02,888 --> 01:36:06,725
Citește raportul.
Nu e posibil să fie același om.
609
01:36:09,978 --> 01:36:14,149
A mărturisit totul,
chiar și crimele din Grasse.
610
01:36:14,316 --> 01:36:16,944
Da, sub tortură.
611
01:36:18,195 --> 01:36:24,201
Uite. Recunoaște că și-a strangulat
victimele, le-a smuls părul
612
01:36:24,368 --> 01:36:25,911
și le-a siluit.
613
01:36:26,036 --> 01:36:29,248
Fetele din Grasse au fost ucise
cu o lovitură în spatele capului,
614
01:36:29,373 --> 01:36:32,876
părul le-a fost tăiat cu grijă,
și niciuna n-a fost violată.
615
01:36:33,001 --> 01:36:39,216
Antoine, suntem cu toții bucuroși
că totul s-a terminat. Las-o așa.
616
01:37:27,222 --> 01:37:30,100
- Tată, ce este ?
- Mergem acasă. Acum !
617
01:37:30,267 --> 01:37:32,895
- De ce ? Mă distrez.
- Nu mă contrazice, Laura...
618
01:37:33,020 --> 01:37:34,980
Încetează ! Merg...
619
01:37:42,738 --> 01:37:43,363
Laura !
620
01:37:45,115 --> 01:37:45,949
Laura !
621
01:37:49,494 --> 01:37:50,829
La o parte !
622
01:37:51,538 --> 01:37:52,164
Laura !
623
01:38:49,346 --> 01:38:52,266
- Laura !
- Tată.
624
01:38:58,689 --> 01:38:59,898
Îmi pare rău.
625
01:39:13,829 --> 01:39:19,918
Știu că mă consideri un nebun,
dar încearcă să înțelegi,
626
01:39:21,003 --> 01:39:22,504
tu ești tot ce mi-a mai rămas.
627
01:39:22,671 --> 01:39:26,842
- Nu trebuie să îmi explici, tată.
- Dacă ți se va întâmpla ceva...
628
01:39:26,967 --> 01:39:31,388
Știu, dar îți faci
prea multe griji pentru mine.
629
01:39:52,117 --> 01:39:54,119
Somn ușor, iubita mea.
630
01:39:57,873 --> 01:39:59,458
Somn ușor, tată.
631
01:40:59,560 --> 01:41:00,644
Laura !
632
01:41:11,446 --> 01:41:14,283
Tată, ce s-a întâmplat ?
633
01:41:18,620 --> 01:41:24,334
- Tu ai deschis fereastra ?
- Nu, de ce ?
634
01:41:27,713 --> 01:41:32,676
Du-i urgent această scrisoare
marchizului de Montesquieu.
635
01:41:32,801 --> 01:41:34,428
Marie ? Repede !
636
01:42:20,891 --> 01:42:23,936
Rămâi pe drumul
înspre nord prin munți.
637
01:42:41,411 --> 01:42:44,081
- Domnul Richis a plecat din oraș ?
- Da.
638
01:42:44,331 --> 01:42:47,417
- În ce direcție ?
- Spre nord.
639
01:42:54,424 --> 01:42:58,262
- Ești sigur că nu era spre sud ?
- Am văzut cu ochii mei.
640
01:42:58,387 --> 01:43:00,347
De ce te interesează ?
641
01:43:01,557 --> 01:43:04,810
Am spus spre nord. Nord !
642
01:43:06,562 --> 01:43:07,437
Grenouille ?
643
01:43:10,023 --> 01:43:10,899
Grenouille !
644
01:43:13,986 --> 01:43:14,862
Grenouille ?
645
01:43:25,622 --> 01:43:26,540
Grenouille !
646
01:43:43,515 --> 01:43:44,266
Doamne sfinte !
647
01:44:41,198 --> 01:44:45,869
- Bună ziua, domnule.
- Bună ziua. Aveți și alți oaspeți ?
648
01:44:46,620 --> 01:44:47,913
Nu, domnule.
649
01:44:48,038 --> 01:44:50,499
Atunci aș vrea să închiriez
toate camerele în noaptea asta.
650
01:44:50,624 --> 01:44:53,252
Va fi plăcerea noastră, domnule.
651
01:44:54,169 --> 01:44:58,423
Și mâine în zori, vrem să fim duși
cu bacul pe insula de Lérin.
652
01:44:58,549 --> 01:45:00,634
E pustie,
cu excepția câtorva călugări.
653
01:45:00,759 --> 01:45:02,052
Știu asta.
654
01:45:02,928 --> 01:45:04,221
Bine, domnule.
655
01:45:08,767 --> 01:45:11,311
Cea mai bună cameră
a noastră, domnișoară.
656
01:45:13,605 --> 01:45:17,234
- Cu o vedere superbă spre mare.
- O clipă.
657
01:45:23,824 --> 01:45:25,284
Foarte bine.
658
01:45:25,951 --> 01:45:28,704
Aveți o cameră alături de aceasta ?
659
01:45:28,829 --> 01:45:31,331
Da, dar priveliștea
nu poate fi comparată...
660
01:45:31,456 --> 01:45:33,166
Nu mă interesează asta.
661
01:46:16,960 --> 01:46:17,961
Domnule.
662
01:46:26,428 --> 01:46:30,641
Tată, vrei să-mi spui acum
ce se întâmplă ?
663
01:46:30,933 --> 01:46:35,521
N-ai scos o vorbă toată ziua.
De ce atâtea secrete ?
664
01:46:39,691 --> 01:46:42,653
Azi-noapte
am visat că erai moartă.
665
01:46:43,070 --> 01:46:46,198
Ucisă.
Ca toate celelalte fete.
666
01:46:54,873 --> 01:46:58,919
Și adevărul este că sunt sigur
că ucigașul e încă liber.
667
01:46:59,920 --> 01:47:02,589
Toate victimele sale
erau tinere și frumoase,
668
01:47:02,714 --> 01:47:05,592
și cine e mai frumoasă
decât tine ?
669
01:47:06,385 --> 01:47:08,929
Oricare e planul lui nebunesc,
670
01:47:09,054 --> 01:47:12,266
cu siguranță va fi
incomplet fără tine.
671
01:47:20,065 --> 01:47:23,944
I-am scris marchizului, acceptând
cererea lui în căsătorie pentru tine.
672
01:47:24,069 --> 01:47:27,698
Și am cerut să se întâmple
cât mai repede posibil.
673
01:47:27,823 --> 01:47:31,410
Până atunci vei rămâne
în siguranța mânăstirii.
674
01:47:32,661 --> 01:47:36,039
Și toate astea pentru
că ai avut un vis urât ?
675
01:47:36,164 --> 01:47:39,501
- Hotărârea este definitivă.
- Nici nu știu dacă îl iubesc.
676
01:47:39,668 --> 01:47:42,045
Cred că circumstanțele
nu ne lasă alternativă.
677
01:47:42,171 --> 01:47:44,798
- Tată...
- Totul e aranjat, Laura.
678
01:53:34,523 --> 01:53:37,651
În picioare !
Mâinile sus !
679
01:54:23,197 --> 01:54:25,699
De ce mi-ai omorât fata ?
680
01:54:29,828 --> 01:54:31,038
De ce ?
681
01:54:34,458 --> 01:54:35,834
Aveam nevoie de ea.
682
01:55:02,236 --> 01:55:05,030
De ce mi-ai ucis fata ?
683
01:55:13,121 --> 01:55:14,831
Aveam... nevoie de ea.
684
01:55:22,756 --> 01:55:24,216
Foarte bine.
685
01:55:26,051 --> 01:55:28,762
Dar ține minte.
686
01:55:34,893 --> 01:55:41,233
Te voi privi când vei fi pe cruce,
687
01:55:41,400 --> 01:55:46,113
și cele 12 lovituri
îți vor zdrobi membrele.
688
01:55:48,115 --> 01:55:54,663
Și când mulțimea va fi sătulă
de urlete și va pleca spre casă,
689
01:55:54,913 --> 01:56:02,921
atunci voi călca prin sângele tău
și mă voi așeza lângă tine.
690
01:56:05,048 --> 01:56:08,468
Te voi privi adânc în ochi
691
01:56:10,095 --> 01:56:18,645
și picătură cu picătură, voi lăsa
să curgă dezgustul din ei,
692
01:56:20,647 --> 01:56:23,901
precum acidul arzător,
693
01:56:25,319 --> 01:56:27,029
până când...
694
01:56:30,282 --> 01:56:31,575
...în sfârșit...
695
01:56:35,621 --> 01:56:36,997
...vei muri.
696
01:57:13,075 --> 01:57:15,035
Ce crezi că-i vor face ?
697
01:57:15,160 --> 01:57:18,830
Se pare că-i vor sfărâma oasele
cu o bară de fier.
698
01:57:32,469 --> 01:57:34,137
Sosește.
699
01:58:37,618 --> 01:58:40,078
Scoateți-i lanțurile.
700
01:58:50,714 --> 01:58:52,341
Destul !
701
01:58:53,717 --> 01:58:55,969
Să fie dus la eșafod.
702
01:59:00,807 --> 01:59:01,934
Ce e aia ?
703
02:00:15,966 --> 02:00:17,926
Vine ? Ce este ?
704
02:02:07,911 --> 02:02:10,956
Acest om e nevinovat.
705
02:02:15,127 --> 02:02:16,503
Nu el a făcut-o.
E imposibil.
706
02:02:16,628 --> 02:02:18,255
E nevinovat !
707
02:03:41,630 --> 02:03:42,673
E un înger.
708
02:03:43,590 --> 02:03:47,219
Acesta nu e om !
E un înger !
709
02:09:48,956 --> 02:09:50,249
Grenouille !
710
02:09:56,255 --> 02:09:59,049
Pe mine nu mă poți păcăli !
711
02:10:47,389 --> 02:10:48,640
Iartă-mă...
712
02:10:55,606 --> 02:10:57,232
Fiul meu...
713
02:12:00,045 --> 02:12:04,758
Locuitorii din Grasse s-au trezit
cu o mahmureală îngrozitoare.
714
02:12:05,551 --> 02:12:09,179
Pentru mulți, întâmplarea
a fost atât de înfiorătoare,
715
02:12:09,304 --> 02:12:13,350
atât de inexplicabilă
și de incompatibilă cu morala lor,
716
02:12:13,559 --> 02:12:17,521
încât au șters-o din amintiri.
717
02:12:17,688 --> 02:12:20,649
Consiliul orășenesc a fost
în ședință după-amiază,
718
02:12:20,774 --> 02:12:23,068
și locotenentul de poliție
a primit un ordin,
719
02:12:23,235 --> 02:12:27,531
să înceapă investigații imediate
ale crimelor.
720
02:12:28,365 --> 02:12:31,285
A doua zi, Dominique Druot
a fost arestat,
721
02:12:31,410 --> 02:12:36,290
deoarece în curtea sa au fost găsite
hainele și părul tuturor victimelor.
722
02:12:36,915 --> 02:12:41,128
După 14 ore de tortură,
Druot a mărturisit totul.
723
02:12:43,422 --> 02:12:46,341
După aceea, cazul a fost închis.
724
02:12:50,095 --> 02:12:54,641
Atunci, Grenouille se afla deja
la jumătatea drumului spre Paris.
725
02:12:58,145 --> 02:13:01,440
Mai avea încă destul parfum
pentru a înrobi toată lumea,
726
02:13:01,565 --> 02:13:02,983
dacă ar fi dorit.
727
02:13:03,192 --> 02:13:06,737
Ar fi putut merge la Versailles
și regele să-i sărute picioarele.
728
02:13:06,862 --> 02:13:11,950
Putea scrie o scrisoare parfumată
papei, arătându-se ca noul Mesia.
729
02:13:12,159 --> 02:13:15,662
Putea face toate acestea
și chiar mai mult dacă ar fi dorit.
730
02:13:15,829 --> 02:13:18,832
Avea o putere mai mare
decât puterea banului,
731
02:13:18,957 --> 02:13:21,126
a terorii sau a morții.
732
02:13:21,335 --> 02:13:25,756
Puterea invincibilă de a stăpâni
iubirea oamenilor.
733
02:13:31,970 --> 02:13:35,140
Un singur lucru
nu putea face acel parfum.
734
02:13:35,307 --> 02:13:38,644
Nu îl putea transforma într-un om
ce putea să iubească
735
02:13:38,769 --> 02:13:41,271
și să fie iubit
ca toți ceilalți.
736
02:13:41,813 --> 02:13:44,358
La naiba cu toate, a gândit el.
737
02:13:44,483 --> 02:13:47,819
La naiba cu lumea,
cu parfumul,
738
02:13:48,028 --> 02:13:49,613
cu el însuși.
739
02:13:52,157 --> 02:13:55,577
Pe 25 iunie 1766,
740
02:13:55,702 --> 02:13:57,704
în jurul orei 23:00,
741
02:13:57,996 --> 02:14:01,375
Grenouille a intrat în Paris
prin poarta d'Orleans.
742
02:14:01,500 --> 02:14:07,965
Și ca un somnambul, a fost purtat
de miros în locul unde s-a născut.
743
02:15:30,756 --> 02:15:32,299
Un înger !
744
02:15:35,093 --> 02:15:37,095
Te iubesc !
745
02:16:24,142 --> 02:16:29,731
În scurt timp, Grenouille
a dispărut de pe fața pământului.
746
02:16:30,899 --> 02:16:35,654
Când au terminat, au simțit
o senzație de fericire pură.
747
02:16:36,530 --> 02:16:41,410
Pentru prima oară în viață,
au gândit că au făcut ceva
748
02:16:42,160 --> 02:16:45,205
doar din dragoste pură.
749
02:17:17,070 --> 02:17:19,823
- Aici !
- Uitați !
750
02:17:27,122 --> 02:17:28,749
O haină.
751
02:17:29,041 --> 02:17:31,335
- Să le ducem acasă.
- O poți purta tu.
752
02:17:50,354 --> 02:17:58,695
[ROMANIAN]