1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,224 --> 00:00:33,349 In the 17th century, though surrounded by enemies, 4 00:00:33,766 --> 00:00:36,891 Spain still dominated the world. 5 00:00:36,974 --> 00:00:40,057 The king was Philip IV, the "Planet King", 6 00:00:40,057 --> 00:00:43,182 and his territories were ruled with an iron hand by his favourite, 7 00:00:43,724 --> 00:00:46,807 the Count-duke of Olivares. 8 00:00:46,807 --> 00:00:49,099 To Flanders, the Americas, the Philippines, 9 00:00:49,099 --> 00:00:51,516 part of Italy and North Africa, 10 00:00:51,516 --> 00:00:54,641 Portugal and its colonies had been added, 11 00:00:54,807 --> 00:00:57,932 but it was in Flanders, in a long, cruel war, 12 00:00:59,474 --> 00:01:02,599 where the battle for the Empire's survival was to be fought. 13 00:01:02,807 --> 00:01:05,932 An Empire sustained by professional armies 14 00:01:06,474 --> 00:01:08,807 whose main core were veterans 15 00:01:08,807 --> 00:01:11,932 of the dreaded Spanish infantry regiments. 16 00:01:13,224 --> 00:01:16,349 This is the story of one of those men... 17 00:01:55,183 --> 00:01:58,308 Flanders, winter, 1622 18 00:04:57,560 --> 00:05:00,685 Here, Count! 19 00:05:04,435 --> 00:05:07,560 Count, cover us! 20 00:05:34,644 --> 00:05:37,769 Retreat! 21 00:06:12,978 --> 00:06:15,561 Stay close to me, Count. 22 00:06:15,561 --> 00:06:18,686 Hold on to my shirt. 23 00:08:07,604 --> 00:08:10,729 Die, Catholic dog! 24 00:08:29,272 --> 00:08:32,397 Damn. 25 00:08:34,688 --> 00:08:37,813 Lope. 26 00:08:48,355 --> 00:08:50,272 My son... 27 00:08:50,272 --> 00:08:52,980 My son, Diego... 28 00:08:52,980 --> 00:08:56,105 My son, Diego. My son. 29 00:09:10,522 --> 00:09:13,647 Don Diego Alatriste: In compliance with the wishes of my father, 30 00:09:15,188 --> 00:09:18,313 who died, may God rest his soul, in the land of heretics, 31 00:09:18,355 --> 00:09:21,480 I send you my brother Inigo, whom I have not the means to maintain. 32 00:09:23,313 --> 00:09:26,105 He knows mathematics, can read and write, 33 00:09:26,105 --> 00:09:28,438 is obedient and quick to learn, 34 00:09:28,438 --> 00:09:31,230 though somewhat given to fantasy and stubborn. MADRID, ONE YEAR LATER 35 00:09:31,230 --> 00:09:33,813 As you know, my father wanted him to study, MADRID, ONE YEAR LATER 36 00:09:33,813 --> 00:09:36,939 to go to university, but he wants to be a soldier. 37 00:09:37,981 --> 00:09:41,106 I pray that God and Your Honour may forbid such a thing. 38 00:09:41,314 --> 00:09:42,523 Ana Balboa, 39 00:09:42,523 --> 00:09:45,648 Oñate, Guipuzcoa. 40 00:10:19,148 --> 00:10:20,773 Which one's that? 41 00:10:20,773 --> 00:10:23,898 "M". 42 00:10:34,314 --> 00:10:37,439 You're glum today, don Francisco. 43 00:10:43,481 --> 00:10:46,606 How fares your memorial? 44 00:10:46,689 --> 00:10:49,773 I do believe Philip the Great and his favourite Olivares 45 00:10:49,773 --> 00:10:52,899 have wiped their arses on it. 46 00:10:53,774 --> 00:10:55,649 That's still a great honour. 47 00:10:55,649 --> 00:10:58,774 An honour for his royal arse. 48 00:10:59,482 --> 00:11:02,607 It was good paper, costing half a ducat per ream, 49 00:11:02,815 --> 00:11:04,565 and in my best hand. 50 00:11:04,565 --> 00:11:07,690 Rumour has it that Olivares begins to hold you in esteem. 51 00:11:08,940 --> 00:11:10,232 Yes. 52 00:11:10,232 --> 00:11:13,357 He even gives me leave to live in Madrid. 53 00:11:14,065 --> 00:11:16,440 He needs your verses. 54 00:11:16,440 --> 00:11:19,565 Damn you, Captain! 55 00:11:20,482 --> 00:11:23,607 You make a better friend than an enemy. 56 00:11:25,357 --> 00:11:28,482 So they say. 57 00:11:28,649 --> 00:11:30,607 Excuse me, senor de Quevedo. 58 00:11:30,607 --> 00:11:33,732 My friends and I were wondering if certain verses were yours... 59 00:11:40,482 --> 00:11:43,607 "Here lies, in black tomb hemmed, lifeless and condemned 60 00:11:45,524 --> 00:11:48,357 who sold his soul for profit vile 61 00:11:48,357 --> 00:11:51,482 and e'en in death lacks flair and style." 62 00:11:52,940 --> 00:11:55,815 "In black tomb hemmed..." 63 00:11:55,815 --> 00:11:58,940 Might be improved if they were mine. Right, Inigo? 64 00:11:58,940 --> 00:12:01,815 Of course, don Francisco. 65 00:12:01,815 --> 00:12:02,899 In any case, 66 00:12:02,899 --> 00:12:06,024 is Gongora so ruined that they dedicate epitaphs to him? 67 00:12:06,440 --> 00:12:07,774 Not that I know of. 68 00:12:07,774 --> 00:12:10,900 I hear don Luis de Gongora still enjoys good health. 69 00:12:11,941 --> 00:12:15,066 So good that he still writes the best poetry in Spain. 70 00:12:18,025 --> 00:12:21,150 Don't waste your steel so early in the day, don Francisco. 71 00:12:22,066 --> 00:12:25,191 And on such a trifle. 72 00:12:26,691 --> 00:12:29,816 The merriment's over. 73 00:12:34,816 --> 00:12:37,608 The cuckold constable. 74 00:12:37,608 --> 00:12:38,858 Quiet, 75 00:12:38,858 --> 00:12:41,983 or I'll kick your arse to kingdom come. 76 00:12:58,025 --> 00:13:01,150 Back to work. 77 00:13:11,858 --> 00:13:14,983 Diego, I have work for you. 78 00:13:16,441 --> 00:13:18,941 There's someone who needs you. 79 00:13:18,941 --> 00:13:21,233 Safe work, 80 00:13:21,233 --> 00:13:22,566 no risks involved, 81 00:13:22,566 --> 00:13:25,691 save the usual ones, of course. 82 00:13:26,733 --> 00:13:29,526 And for a good purse... to share. 83 00:13:29,526 --> 00:13:31,567 To share? 84 00:13:31,567 --> 00:13:34,692 With whom? 85 00:14:10,734 --> 00:14:13,859 Follow me. 86 00:14:35,192 --> 00:14:38,026 Two foreign gentlemen. 87 00:14:38,026 --> 00:14:41,151 They'll enter Madrid alone, on horseback, this Friday night. 88 00:14:44,317 --> 00:14:46,027 Payment for your services 89 00:14:46,027 --> 00:14:49,152 will be 6O escudos in doubloons. To share. Agreed? 90 00:14:51,110 --> 00:14:54,193 That suits me. 91 00:14:54,193 --> 00:14:57,318 We are each three gold pieces short. 92 00:14:57,485 --> 00:15:00,610 To be paid when the work is done to satisfaction. 93 00:15:01,235 --> 00:15:03,943 To whose satisfaction? 94 00:15:03,943 --> 00:15:05,693 My sons, 95 00:15:05,693 --> 00:15:08,443 I am Father Emilio Bocanegra, 96 00:15:08,443 --> 00:15:11,568 President of the Council of the Inquisition. 97 00:15:13,735 --> 00:15:16,860 The two heretics must die. 98 00:15:29,318 --> 00:15:31,443 Mercy! 99 00:15:31,443 --> 00:15:33,193 Mercy! 100 00:15:33,193 --> 00:15:36,318 Mercy for my companion! 101 00:15:38,693 --> 00:15:41,818 -Leave him! -Do you jest? 102 00:15:43,777 --> 00:15:46,902 None of this is clear. 103 00:15:48,610 --> 00:15:51,735 They are not simple heretics. 104 00:15:52,068 --> 00:15:55,193 We can kill them another day. 105 00:16:05,444 --> 00:16:08,569 We shall meet again. 106 00:16:29,153 --> 00:16:32,278 Diego, you are in a fine mess. 107 00:16:33,194 --> 00:16:36,319 I imagine so. 108 00:16:36,403 --> 00:16:39,528 The news will soon spread and all Madrid will be in an uproar. 109 00:16:45,694 --> 00:16:48,819 Now to the point. 110 00:16:48,944 --> 00:16:50,194 Who commissioned you? 111 00:16:50,194 --> 00:16:51,319 People. 112 00:16:51,319 --> 00:16:54,028 Don't annoy me, Diego. What people? 113 00:16:54,028 --> 00:16:56,778 That's what I'd like to know, Excellency. 114 00:16:56,778 --> 00:16:58,194 I didn't see their faces. 115 00:16:58,194 --> 00:17:01,319 And your companion in the ambush? Didn't you see his face either? 116 00:17:02,611 --> 00:17:05,736 As Your Excellency knows, I always hunt alone. 117 00:17:06,194 --> 00:17:09,319 Diego, this is not an interrogation by the Inquisition. 118 00:17:10,111 --> 00:17:12,861 Well, it's up to you. 119 00:17:12,861 --> 00:17:15,986 It's your neck, not mine. 120 00:17:20,195 --> 00:17:23,320 But, out of curiosity... 121 00:17:23,320 --> 00:17:25,737 Do you know who you almost killed last night? 122 00:17:25,737 --> 00:17:28,654 No, Count. I give you my word on that. 123 00:17:28,654 --> 00:17:30,404 I believe you. 124 00:17:30,404 --> 00:17:32,779 Then why didn't you kill them? 125 00:17:32,779 --> 00:17:35,612 I had a presentiment. 126 00:17:35,612 --> 00:17:38,737 Sir, matters of extreme gravity took place last night. 127 00:17:39,904 --> 00:17:42,695 The Prince of Wales and the Duke of Buckingham 128 00:17:42,695 --> 00:17:45,820 have entered Madrid incognito. 129 00:17:46,070 --> 00:17:49,195 They wish to be received by Your Majesty. 130 00:17:49,612 --> 00:17:52,737 They were almost killed in an ambush. 131 00:17:52,779 --> 00:17:55,904 I have ordered an investigation to find the culprits. 132 00:17:58,695 --> 00:18:01,820 Sir, this unexpected visit obliges us to take a decision 133 00:18:02,904 --> 00:18:05,945 concerning the possible marriage of your sister, 134 00:18:05,945 --> 00:18:09,070 Princess Maria, and the Prince of Wales. 135 00:18:09,320 --> 00:18:12,070 I have called the Council of State 136 00:18:12,070 --> 00:18:15,195 and the Committee of Theologians to give you their opinion. 137 00:18:34,654 --> 00:18:36,654 Thrust! 138 00:18:36,654 --> 00:18:37,946 Go on! 139 00:18:37,946 --> 00:18:39,280 You're not so good. 140 00:18:39,280 --> 00:18:42,405 Come on, thrust! 141 00:18:54,863 --> 00:18:57,988 What is it, Inigo? You look as though you'd seen a ghost. 142 00:18:58,863 --> 00:19:00,988 No, no. 143 00:19:00,988 --> 00:19:04,113 They say the English prince was ambushed. 144 00:19:04,821 --> 00:19:07,530 Well. 145 00:19:07,530 --> 00:19:09,988 Do they know who did this? 146 00:19:09,988 --> 00:19:12,196 Thieves, they say. 147 00:19:12,196 --> 00:19:15,321 People have too much imagination. 148 00:19:25,863 --> 00:19:28,988 Go get some wine. 149 00:19:47,405 --> 00:19:49,405 You brute. 150 00:19:49,405 --> 00:19:52,530 Help me up. 151 00:19:55,906 --> 00:19:59,031 I can't walk. 152 00:19:59,447 --> 00:20:01,364 How shall I get home? 153 00:20:01,364 --> 00:20:03,197 I'll carry you. 154 00:20:03,197 --> 00:20:04,572 Am I very heavy? 155 00:20:04,572 --> 00:20:05,739 No. 156 00:20:05,739 --> 00:20:08,364 No. 157 00:20:08,364 --> 00:20:09,947 What's your name? 158 00:20:09,947 --> 00:20:11,781 Inigo Balboa. 159 00:20:11,781 --> 00:20:14,906 Page to Captain Diego Alatriste. 160 00:20:15,156 --> 00:20:17,322 I like soldiers. 161 00:20:17,322 --> 00:20:18,989 My name's Angelica. 162 00:20:18,989 --> 00:20:20,906 Will you remember? 163 00:20:20,906 --> 00:20:22,864 Of course I'll remember. 164 00:20:22,864 --> 00:20:24,531 I hope so. 165 00:20:24,531 --> 00:20:27,656 You can put me down now. 166 00:20:43,822 --> 00:20:46,031 I hope you know what you're doing. 167 00:20:46,031 --> 00:20:49,156 I know, don't worry. 168 00:20:50,072 --> 00:20:53,197 Dismiss those men. 169 00:20:53,947 --> 00:20:57,072 Don't kill that Batriste... Latriste, whatever his name is, yet. 170 00:20:58,447 --> 00:21:01,572 -But, madam... -I have plans for Inigo. 171 00:21:02,239 --> 00:21:05,364 I need that captain to look after him until the time comes. 172 00:21:06,781 --> 00:21:09,906 Then you can kill him. 173 00:21:15,657 --> 00:21:18,032 Yes, Captain, 'tis a comedy. 174 00:21:18,032 --> 00:21:20,365 Commissioned by Olivares for the queen. 175 00:21:20,365 --> 00:21:23,240 And don Rafael here will produce it. 176 00:21:23,240 --> 00:21:25,990 -A great honour. -And will you be paid 177 00:21:25,990 --> 00:21:29,115 or will it be on account for future favours as usual? 178 00:21:29,615 --> 00:21:32,740 I know nothing of favours. Today is yesterday, tomorrow is yet to come. 179 00:21:34,032 --> 00:21:37,157 For the present Olivares has promised 5OO reals. 180 00:21:37,698 --> 00:21:39,740 A comedy... 181 00:21:39,740 --> 00:21:41,865 Not your speciality. 182 00:21:41,865 --> 00:21:44,740 -How dare you? -No, the captain's right. 183 00:21:44,740 --> 00:21:47,865 But if poor Cervantes tried one, why can't I? 184 00:21:50,823 --> 00:21:53,948 Don Francisco, my wife, the great actress Maria de Castro. 185 00:21:55,198 --> 00:21:56,907 And Captain... 186 00:21:56,907 --> 00:21:59,407 Alatriste. 187 00:21:59,407 --> 00:22:02,532 Diego and I know each other. 188 00:22:03,407 --> 00:22:05,990 What are you thinking? 189 00:22:05,990 --> 00:22:09,115 I should stay away from married women. 190 00:22:16,157 --> 00:22:19,282 Unless she's the most desired woman in Spain. 191 00:22:33,199 --> 00:22:36,324 I haven't seen this one before. 192 00:22:38,699 --> 00:22:41,824 It's been a long time. 193 00:22:42,116 --> 00:22:44,116 Almost three years. 194 00:22:44,116 --> 00:22:46,408 I've missed you. 195 00:22:46,408 --> 00:22:48,824 Not in Italy. 196 00:22:48,824 --> 00:22:51,949 It came to a bad end. She finally married another. 197 00:22:52,408 --> 00:22:55,366 I heard that. 198 00:22:55,366 --> 00:22:58,491 You've changed, Diego. 199 00:22:58,616 --> 00:23:01,741 Perhaps I'm getting old. 200 00:23:10,949 --> 00:23:14,074 Or because of that boy who lives with you. 201 00:23:15,949 --> 00:23:18,199 You know I like to know everything. 202 00:23:18,199 --> 00:23:21,324 He's the son of a friend who died in Flanders. 203 00:23:22,866 --> 00:23:25,658 I promised to look after him. 204 00:23:25,658 --> 00:23:27,324 And? 205 00:23:27,324 --> 00:23:30,449 I'm afraid of bungling it, Maria. 206 00:23:30,658 --> 00:23:33,491 Everything happens when you're a child. 207 00:23:33,491 --> 00:23:36,074 You'll do it well. 208 00:23:36,074 --> 00:23:39,199 You're a good man. 209 00:23:44,908 --> 00:23:48,033 I wouldn't be so sure of that. 210 00:23:48,366 --> 00:23:51,492 You have few dealings with people. 211 00:23:54,242 --> 00:23:57,075 Maria, it's time! Get ready! 212 00:23:57,075 --> 00:23:59,867 Don't worry, keep going. 213 00:23:59,867 --> 00:24:01,909 He's a reasonable man. 214 00:24:01,909 --> 00:24:05,034 I earn him a lot of money. 215 00:24:05,325 --> 00:24:07,825 Is it worthwhile? 216 00:24:07,825 --> 00:24:10,742 I'm a practical woman. 217 00:24:10,742 --> 00:24:13,742 I have to think of the future. 218 00:24:13,742 --> 00:24:16,242 To hell with the future. 219 00:24:16,242 --> 00:24:19,367 In the future we'll all be dead. 220 00:24:20,825 --> 00:24:23,950 Diego Alatriste, I arrest you in the name of the Inquisition. 221 00:24:34,950 --> 00:24:38,075 Take his weapons. 222 00:24:55,659 --> 00:24:58,784 Search him for hidden weapons. 223 00:25:23,201 --> 00:25:26,326 Clean. 224 00:25:27,993 --> 00:25:31,118 He's clean. 225 00:25:47,826 --> 00:25:50,951 Kneel. 226 00:26:19,826 --> 00:26:22,951 My son, you are a traitor and an incompetent. 227 00:26:24,952 --> 00:26:27,369 With your inopportune scruples 228 00:26:27,369 --> 00:26:30,494 you have aided the enemies of God and Spain. 229 00:26:30,494 --> 00:26:33,619 Actions you will purge with hell's worst torments. 230 00:26:34,411 --> 00:26:37,536 But first you will pay, here on earth, with your mortal flesh. 231 00:26:39,411 --> 00:26:41,411 You have seen too much. 232 00:26:41,411 --> 00:26:43,452 Heard too much. 233 00:26:43,452 --> 00:26:45,744 You have strayed too far. 234 00:26:45,744 --> 00:26:48,869 Your life, Captain, is no longer worth a fig. 235 00:26:49,161 --> 00:26:51,619 You are a corpse 236 00:26:51,619 --> 00:26:53,661 that, by some whim of fate, 237 00:26:53,661 --> 00:26:56,786 still remains standing. 238 00:27:01,536 --> 00:27:04,661 You may go. 239 00:27:06,327 --> 00:27:09,452 Free? 240 00:27:09,661 --> 00:27:12,119 In a manner of speaking. 241 00:27:12,119 --> 00:27:15,244 God's wrath will know where to find you. 242 00:28:07,495 --> 00:28:09,870 Put that thing away. 243 00:28:09,870 --> 00:28:12,578 It'll be of no use to you. 244 00:28:12,578 --> 00:28:13,912 I haven't come to kill you 245 00:28:13,912 --> 00:28:17,037 but to save you from others. I didn't know 246 00:28:17,662 --> 00:28:19,162 you were afraid of sheep. 247 00:28:19,162 --> 00:28:22,287 Only when they come without shepherds. 248 00:28:28,620 --> 00:28:31,745 Take this in case. 249 00:28:38,703 --> 00:28:41,828 Strange shepherds. 250 00:28:42,912 --> 00:28:46,037 No stranger than you. 251 00:28:46,662 --> 00:28:49,787 Your attitude saddens me, though I was afraid it might be so. 252 00:28:51,537 --> 00:28:54,662 You Spaniards are so vain and coarse. 253 00:28:56,328 --> 00:28:59,454 You lack finesse. 254 00:29:00,663 --> 00:29:03,329 Perhaps that is why you rule the world... 255 00:29:03,329 --> 00:29:06,454 for now. 256 00:29:08,829 --> 00:29:11,954 We shall meet again. 257 00:29:12,663 --> 00:29:14,496 I hope so. 258 00:29:14,496 --> 00:29:17,621 I like you, Captain. 259 00:29:18,204 --> 00:29:21,246 That is why I look forward to fighting you. 260 00:29:21,246 --> 00:29:22,913 Whenever you please, senor... 261 00:29:22,913 --> 00:29:25,621 Malatesta. 262 00:29:25,621 --> 00:29:28,746 Gualterio Malatesta of Palermo. 263 00:29:30,871 --> 00:29:33,996 If you please. 264 00:29:39,496 --> 00:29:42,621 Ah, I almost forgot... 265 00:29:44,954 --> 00:29:47,163 A memento, 266 00:29:47,163 --> 00:29:50,288 to keep me forever in your thoughts. 267 00:30:26,872 --> 00:30:28,622 Well? 268 00:30:28,622 --> 00:30:31,414 The idea was Friar Emilio Bocanegra's. 269 00:30:31,414 --> 00:30:34,539 A secretary of the king's had the assassins recruited and paid. 270 00:30:39,664 --> 00:30:42,247 I see. 271 00:30:42,247 --> 00:30:44,914 I see. 272 00:30:44,914 --> 00:30:46,664 What more? 273 00:30:46,664 --> 00:30:49,414 One was a Flanders veteran, 274 00:30:49,414 --> 00:30:52,539 a protégé of the Count of... 275 00:30:53,414 --> 00:30:56,539 You may go. 276 00:31:04,289 --> 00:31:06,580 This unites us forever. 277 00:31:06,580 --> 00:31:09,705 Now you'll never be free of me. 278 00:31:29,455 --> 00:31:32,580 I would die for you. 279 00:31:35,290 --> 00:31:38,415 Some day you may. 280 00:31:42,540 --> 00:31:45,665 Inigo. 281 00:31:45,706 --> 00:31:48,373 You must be careful. 282 00:31:48,373 --> 00:31:51,498 For a man, a woman's beauty always ends in tyranny for a man. 283 00:31:52,373 --> 00:31:54,081 'Tis the law of life. 284 00:31:54,081 --> 00:31:55,790 I don't know you. 285 00:31:55,790 --> 00:31:58,915 You will. 286 00:31:59,623 --> 00:32:02,623 I need a favour of you. 287 00:32:02,623 --> 00:32:05,748 Look after the captain, I need him alive. 288 00:32:08,040 --> 00:32:11,165 I should kill you now, while you're still a lad. 289 00:32:15,415 --> 00:32:17,165 What do you think? 290 00:32:17,165 --> 00:32:20,290 I bought it from a Sevillian painter who works for the king. 291 00:32:23,998 --> 00:32:26,623 They say he can only paint heads 292 00:32:26,623 --> 00:32:29,748 but I suspect he has talent. 293 00:32:30,873 --> 00:32:33,373 Well... 294 00:32:33,373 --> 00:32:35,665 Let's get down to business. 295 00:32:35,665 --> 00:32:38,790 An important person wishes to see you. 296 00:32:40,123 --> 00:32:42,165 A serious matter? 297 00:32:42,165 --> 00:32:43,456 It may be. 298 00:32:43,456 --> 00:32:44,831 Well... 299 00:32:44,831 --> 00:32:46,873 I've probably seen worse. 300 00:32:46,873 --> 00:32:49,998 No. You've never seen worse. 301 00:32:49,998 --> 00:32:52,707 You cannot fence your way out of this one. 302 00:32:52,707 --> 00:32:54,499 It is Count-duke Olivares. 303 00:32:54,499 --> 00:32:57,624 Be more honest with him than you've been with me. 304 00:32:58,707 --> 00:32:59,874 I'll try to be. 305 00:32:59,874 --> 00:33:02,999 You will be. 306 00:33:18,249 --> 00:33:21,207 That water was cold as death, Your Excellency. 307 00:33:21,207 --> 00:33:23,707 Yes... 308 00:33:23,707 --> 00:33:26,832 But you never trembled. 309 00:33:27,624 --> 00:33:30,749 I trembled inside, like everyone. 310 00:33:31,166 --> 00:33:33,041 I'm not everyone. 311 00:33:33,041 --> 00:33:34,916 I am a Spanish grandee. 312 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 In combat we are all equal. 313 00:33:37,166 --> 00:33:39,874 You're wrong there, Alatriste. Not even in combat 314 00:33:39,874 --> 00:33:42,249 are we all equal. 315 00:33:42,249 --> 00:33:45,374 God didn't want it so. You should know that. 316 00:33:48,832 --> 00:33:51,957 If you're going to see Olivares, buy some new boots. 317 00:33:53,582 --> 00:33:56,707 Well... 318 00:33:56,791 --> 00:33:59,916 I've spent more than enough time on you. I've things to do. 319 00:34:03,874 --> 00:34:06,582 And don't forget the boots. 320 00:34:06,582 --> 00:34:09,707 If you have no money, ask my majordomo. 321 00:34:13,250 --> 00:34:16,375 Thank you. 322 00:35:12,833 --> 00:35:14,833 "Captain" is a nickname, I presume. 323 00:35:14,833 --> 00:35:17,000 Yes, Excellency. 324 00:35:17,000 --> 00:35:20,125 I see you've served in Naples and in Flanders 325 00:35:22,208 --> 00:35:25,333 and against the Turks in the Levante 326 00:35:26,417 --> 00:35:29,543 and on the Barbary coast. 327 00:35:31,543 --> 00:35:33,459 A long life as a soldier. 328 00:35:33,459 --> 00:35:36,584 Since I was thirteen, Excellency. 329 00:35:39,834 --> 00:35:42,959 Is it true that you saved the life of a certain English traveller 330 00:35:44,043 --> 00:35:47,168 when your companion was about to kill him? 331 00:35:48,751 --> 00:35:51,876 Excuse me, Excellency, I don't remember. 332 00:35:52,251 --> 00:35:55,376 It would be best for you if you did. 333 00:35:56,084 --> 00:35:58,168 As to who recruited you, for instance. 334 00:35:58,168 --> 00:36:00,543 I'm afraid I can't. 335 00:36:00,543 --> 00:36:03,084 I have a terrible memory. 336 00:36:03,084 --> 00:36:06,209 I see... 337 00:36:06,876 --> 00:36:10,001 Call don Luis de Alquezar. 338 00:36:21,751 --> 00:36:24,876 It seems, don Luis, that a few days ago there was a plot 339 00:36:25,834 --> 00:36:28,959 to teach two English gentlemen a lesson. 340 00:36:29,251 --> 00:36:31,126 As His Majesty's secretary 341 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 and a man acquainted with court bureaucracy, 342 00:36:35,334 --> 00:36:37,959 perhaps you have heard something? 343 00:36:37,959 --> 00:36:41,084 I'm afraid I can be of little use there, sir. 344 00:36:42,668 --> 00:36:45,669 Well, you must be. 345 00:36:45,669 --> 00:36:47,294 Perhaps the church... 346 00:36:47,294 --> 00:36:50,419 The church is broad. 347 00:36:51,419 --> 00:36:53,794 Might you mean Father Bocanegra? 348 00:36:53,794 --> 00:36:54,835 Excellency, I... 349 00:36:54,835 --> 00:36:56,627 You are right, don Luis. 350 00:36:56,627 --> 00:36:59,460 The good Father is a saintly man. 351 00:36:59,460 --> 00:37:02,585 As we all know. 352 00:37:04,044 --> 00:37:06,585 Tell me... 353 00:37:06,585 --> 00:37:09,710 Are your boots a sign of lack of means or soldierly arrogance? 354 00:37:13,752 --> 00:37:16,877 Both, Excellency. 355 00:37:18,127 --> 00:37:20,710 As you see, don Luis, 356 00:37:20,710 --> 00:37:23,835 senor Alatriste is both poor and haughty. 357 00:37:25,085 --> 00:37:27,377 But he also appears to be 358 00:37:27,377 --> 00:37:30,252 brave, discreet 359 00:37:30,252 --> 00:37:32,919 and trustworthy. 360 00:37:32,919 --> 00:37:36,044 It would be a pity if some misfortune were to befall him. 361 00:37:37,044 --> 00:37:40,169 I would not wish it so. I imagine you agree with me. 362 00:37:40,919 --> 00:37:43,252 Of course, Excellency. 363 00:37:43,252 --> 00:37:46,377 But with the kind of life I imagine senor... 364 00:37:46,585 --> 00:37:49,044 Batriste... whatever his name, leads, 365 00:37:49,044 --> 00:37:51,544 he must often be exposed to danger. 366 00:37:51,544 --> 00:37:53,919 No-one could then take responsibility. 367 00:37:53,919 --> 00:37:56,210 Naturally, don Luis. 368 00:37:56,210 --> 00:37:59,335 In order to spare you any such inconvenience, I have decided 369 00:38:00,210 --> 00:38:03,003 that henceforth you will serve your king 370 00:38:03,003 --> 00:38:05,253 in the Indies. 371 00:38:05,253 --> 00:38:08,378 Men like you are needed there. 372 00:38:08,878 --> 00:38:12,003 You may begin preparations for the voyage. 373 00:38:21,045 --> 00:38:23,420 As for you... 374 00:38:23,420 --> 00:38:26,086 Your former general, Ambrosio Spinola, 375 00:38:26,086 --> 00:38:29,211 wishes to win more battles for us in Flanders. 376 00:38:29,211 --> 00:38:32,336 It would be considerate of you to be killed there, not here. 377 00:38:32,920 --> 00:38:36,045 I'll bear that in mind, Excellency. 378 00:39:06,503 --> 00:39:08,628 Come with me. 379 00:39:08,628 --> 00:39:11,253 For four long years 380 00:39:11,253 --> 00:39:14,295 I've studied this map every night. 381 00:39:14,295 --> 00:39:16,461 I know every port, 382 00:39:16,461 --> 00:39:19,586 every canal, every estuary, every fortress... 383 00:39:23,504 --> 00:39:26,629 Flanders deprives me of my sleep. 384 00:39:28,254 --> 00:39:31,379 Yet I've never been there. 385 00:39:44,254 --> 00:39:47,379 It is the end of the world, Excellency. 386 00:39:47,629 --> 00:39:50,754 When the Lord God created Flanders, he lit it with a black sun. 387 00:39:52,712 --> 00:39:55,837 A heretic sun 388 00:39:55,962 --> 00:39:59,087 that neither warms you nor dries the rain that soaks you to the bone. 389 00:40:01,254 --> 00:40:04,379 It is a strange land, 390 00:40:04,629 --> 00:40:07,754 inhabited by strange people who fear and despise us 391 00:40:09,337 --> 00:40:12,462 and will never give us peace. 392 00:40:15,129 --> 00:40:18,254 It deprives one of more than sleep. 393 00:40:20,629 --> 00:40:23,754 Flanders is hell itself. 394 00:40:26,837 --> 00:40:29,962 Without Flanders there's nothing, Captain. 395 00:40:30,587 --> 00:40:33,712 We need that hell. 396 00:40:35,087 --> 00:40:38,212 Breda, 1625. After one year's siege by the Spanish 397 00:41:01,922 --> 00:41:04,213 They're close now, curse it! 398 00:41:04,213 --> 00:41:07,338 They'll blow our balls off with their mines. 399 00:41:13,130 --> 00:41:16,088 Keep down! 400 00:41:16,088 --> 00:41:19,213 Sons of bitches! 401 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 Did you find eggs? 402 00:41:23,838 --> 00:41:24,797 Yes. 403 00:41:24,797 --> 00:41:26,755 How many? 404 00:41:26,755 --> 00:41:29,880 Two. 405 00:41:29,963 --> 00:41:33,088 Wine. 406 00:41:44,172 --> 00:41:47,297 Clumsy! Give me that. 407 00:41:49,547 --> 00:41:52,672 I hear you had a letter from the Indies. 408 00:41:53,797 --> 00:41:56,673 Yes. 409 00:41:56,673 --> 00:41:59,798 And who wrote to you, if I may ask? 410 00:42:01,256 --> 00:42:04,381 Angelica de Alquezar. 411 00:42:05,256 --> 00:42:08,381 Alquezar... 412 00:42:08,464 --> 00:42:11,464 A name that brings us bad luck. 413 00:42:11,464 --> 00:42:13,714 I almost have him. 414 00:42:13,714 --> 00:42:16,839 Give me that bread. 415 00:42:17,381 --> 00:42:20,464 Do you have him or not, damn it! 416 00:42:20,464 --> 00:42:22,256 Not now. 417 00:42:22,256 --> 00:42:24,339 But he occasionally looks out. 418 00:42:24,339 --> 00:42:27,006 I'll be ready the next time. 419 00:42:27,006 --> 00:42:29,548 Shit! 420 00:42:29,548 --> 00:42:32,673 Portuguese, see if you can draw him out. 421 00:42:35,923 --> 00:42:39,048 Dutchman! 422 00:42:49,089 --> 00:42:50,673 Did you kill him? 423 00:42:50,673 --> 00:42:53,798 One bastard less... 424 00:42:56,881 --> 00:42:59,298 Another Dutchman 425 00:42:59,298 --> 00:43:01,256 dead in mortal sin. 426 00:43:01,256 --> 00:43:02,964 Like you when they kill you. 427 00:43:02,964 --> 00:43:04,548 What did you say? 428 00:43:04,548 --> 00:43:06,589 What did you say? 429 00:43:06,589 --> 00:43:09,714 You can't fool me, however much you cross yourself. 430 00:43:10,048 --> 00:43:13,173 You Portuguese are all half-Jews. 431 00:43:13,673 --> 00:43:16,799 Do you want to die? 432 00:43:17,299 --> 00:43:20,424 The Captain! 433 00:43:20,882 --> 00:43:24,007 I bring orders. 434 00:43:26,340 --> 00:43:29,465 Perhaps these gentlemen have something to say. 435 00:43:30,007 --> 00:43:31,632 No-one has anything to say. 436 00:43:31,632 --> 00:43:34,757 I do. 437 00:43:35,299 --> 00:43:38,090 I have three things 438 00:43:38,090 --> 00:43:41,215 to say to Captain Bragado. 439 00:43:42,007 --> 00:43:44,882 First, I don't care who I fight. 440 00:43:44,882 --> 00:43:48,007 Turks, Dutchmen or whoever fathered them. 441 00:43:53,840 --> 00:43:55,799 And the other two things? 442 00:43:55,799 --> 00:43:58,924 Second, we haven't been given clothing and we're dressed in rags. 443 00:44:00,257 --> 00:44:01,965 I see. 444 00:44:01,965 --> 00:44:05,090 And the third thing? 445 00:44:05,299 --> 00:44:08,424 Third and most important of all... 446 00:44:11,882 --> 00:44:15,007 Stay there. 447 00:44:17,049 --> 00:44:19,924 Third, these gentlemen 448 00:44:19,924 --> 00:44:23,049 have not received their pay for five months. Five months! 449 00:44:24,132 --> 00:44:27,257 No-one has received their pay. 450 00:44:27,340 --> 00:44:29,757 Neither you gentlemen nor I. 451 00:44:29,757 --> 00:44:32,883 Nor the field marshal nor General Spinola. 452 00:44:38,008 --> 00:44:41,133 I thought I was talking to Spaniards, not Germans. 453 00:44:42,466 --> 00:44:45,591 Only soldiers of other nations ask for their pay in advance. 454 00:44:51,258 --> 00:44:53,341 What are the orders? 455 00:44:53,341 --> 00:44:56,466 You are to go down to the tunnels. 456 00:47:56,677 --> 00:47:59,802 Sulphur! 457 00:48:32,053 --> 00:48:33,844 Copons is missing. 458 00:48:33,844 --> 00:48:35,636 Sebastian! 459 00:48:35,636 --> 00:48:37,386 One's enough. 460 00:48:37,386 --> 00:48:40,511 Diego! 461 00:48:46,719 --> 00:48:49,844 Breda has surrendered. 462 00:49:27,344 --> 00:49:29,719 Spit it out. 463 00:49:29,719 --> 00:49:32,844 Spit it out. 464 00:49:38,219 --> 00:49:41,344 Breda has surrendered. 465 00:49:41,428 --> 00:49:44,262 Any booty? 466 00:49:44,262 --> 00:49:47,387 No. 467 00:50:03,679 --> 00:50:06,804 MADRID, 1O YEARS LATER 468 00:50:36,054 --> 00:50:37,554 Excellency. 469 00:50:37,554 --> 00:50:40,637 Excellency. 470 00:50:40,637 --> 00:50:43,762 I'm Inigo Balboa. You called for me. 471 00:50:51,554 --> 00:50:53,512 For Captain Alatriste. 472 00:50:53,512 --> 00:50:56,637 Urgent. 473 00:51:06,763 --> 00:51:09,888 Port Caleta, Cadiz. Landing of Flanders veterans 474 00:51:15,096 --> 00:51:18,221 Come on! 475 00:51:22,263 --> 00:51:23,721 Mother! 476 00:51:23,721 --> 00:51:25,971 What are you doing here? 477 00:51:25,971 --> 00:51:29,096 My son, I have some bad news. 478 00:51:30,138 --> 00:51:33,263 Bad news! 479 00:51:52,305 --> 00:51:55,430 Look who's here. 480 00:52:02,763 --> 00:52:04,388 I thought you were in Madrid. 481 00:52:04,388 --> 00:52:06,138 I've a letter from the palace. 482 00:52:06,138 --> 00:52:09,263 Work? 483 00:52:09,263 --> 00:52:10,888 I suppose so. 484 00:52:10,888 --> 00:52:14,013 If you need us, you know where, Diego. 485 00:52:17,430 --> 00:52:18,972 Won't you open it? 486 00:52:18,972 --> 00:52:22,097 What for? They always want us for the same thing. 487 00:52:28,097 --> 00:52:29,347 How are you? 488 00:52:29,347 --> 00:52:32,472 Worse. 489 00:52:34,806 --> 00:52:37,181 You look well. 490 00:52:37,181 --> 00:52:39,264 How are things at the court? 491 00:52:39,264 --> 00:52:41,097 I can't complain. 492 00:52:41,097 --> 00:52:42,597 How was the voyage? 493 00:52:42,597 --> 00:52:45,722 Hectic. We ran into a Dutch fleet and, well... 494 00:52:47,222 --> 00:52:49,847 you know I don't much like fighting at sea. 495 00:52:49,847 --> 00:52:52,972 I know. 496 00:52:53,264 --> 00:52:54,556 Tell me, 497 00:52:54,556 --> 00:52:57,514 what's happened in Madrid while I've been away? 498 00:52:57,514 --> 00:52:59,472 There's to be war with France. 499 00:52:59,472 --> 00:53:01,639 So they say. 500 00:53:01,639 --> 00:53:04,764 Don Francisco's married a widow. 501 00:53:06,597 --> 00:53:08,014 God, no! 502 00:53:08,014 --> 00:53:11,139 And Velazquez's finished "The Surrender of Breda". 503 00:53:11,806 --> 00:53:14,014 Have you seen it? 504 00:53:14,014 --> 00:53:16,597 He changed the flags for lances. 505 00:53:16,597 --> 00:53:19,722 And well, softened the attitudes somewhat. 506 00:53:20,639 --> 00:53:23,056 But it's a grand painting. You'll love it. 507 00:53:23,056 --> 00:53:26,181 I'm sure. 508 00:53:27,389 --> 00:53:30,306 Anything else? 509 00:53:30,306 --> 00:53:32,889 Angelica de Alquezar 510 00:53:32,889 --> 00:53:36,015 has returned to Spain. 511 00:53:59,140 --> 00:54:02,098 There'll be killing and plenty of it. 512 00:54:02,098 --> 00:54:04,057 I only have two hands. 513 00:54:04,057 --> 00:54:05,682 Four. 514 00:54:05,682 --> 00:54:07,682 We'll see about that. 515 00:54:07,682 --> 00:54:08,890 Why? 516 00:54:08,890 --> 00:54:12,015 I said we'll see. 517 00:54:14,682 --> 00:54:16,223 What's the work? 518 00:54:16,223 --> 00:54:19,348 I'm just a go between. Guadalmedina has the details. 519 00:54:19,890 --> 00:54:21,848 But there'll be no lack of gold. 520 00:54:21,848 --> 00:54:24,973 The commission is private but the command is sovereign. 521 00:54:25,182 --> 00:54:27,057 What an honour! 522 00:54:27,057 --> 00:54:29,598 With such high-ranking personages involved, 523 00:54:29,598 --> 00:54:32,723 it must be that someone has stolen more than they should. 524 00:54:32,973 --> 00:54:35,515 You've been away too long, Captain. 525 00:54:35,515 --> 00:54:38,307 Someone always steals more than they should. 526 00:54:38,307 --> 00:54:41,432 Yes. 527 00:54:52,557 --> 00:54:55,099 We'll meet later. 528 00:54:55,099 --> 00:54:58,224 Of course. 529 00:55:02,016 --> 00:55:04,224 The ship is the "Virgen de Regla". 530 00:55:04,224 --> 00:55:07,349 She has 2,OOO ingots of undeclared gold in her hold. 531 00:55:09,141 --> 00:55:12,266 Have they nothing to say in customs? 532 00:55:14,599 --> 00:55:17,641 I find you rather naive this evening, Diego. 533 00:55:17,641 --> 00:55:20,766 Bribes keep mouths shut and minds open. 534 00:55:23,183 --> 00:55:26,308 That includes high-ranking courtiers. 535 00:55:27,808 --> 00:55:30,933 The plan is that before unloading 536 00:55:30,974 --> 00:55:33,058 officially in Seville, the ship 537 00:55:33,058 --> 00:55:36,183 will anchor offshore and the gold be transferred to a Flemish boat, 538 00:55:37,391 --> 00:55:40,516 the "Niklaasbergen". 539 00:55:43,141 --> 00:55:46,266 And I suppose that for the gold to return to the king, 540 00:55:47,349 --> 00:55:50,474 the Flemish boat will have to be boarded. Am I right? 541 00:55:50,808 --> 00:55:53,933 What I like about you is that you never need things explained twice. 542 00:56:01,808 --> 00:56:04,933 And once the gold's been returned to the king, 543 00:56:06,183 --> 00:56:09,308 where will it go? 544 00:56:12,059 --> 00:56:15,184 I don't understand you. 545 00:56:16,392 --> 00:56:18,934 I'm asking, Excellency, 546 00:56:18,934 --> 00:56:22,059 if the gold will go for the work on the Buen Retiro Palace 547 00:56:22,267 --> 00:56:25,017 or to pay the wages of the soldiers who die in Flanders 548 00:56:25,017 --> 00:56:28,142 or are to die in France. 549 00:56:30,142 --> 00:56:33,267 You drink too much, Alatriste. 550 00:56:33,934 --> 00:56:36,892 Words cost little. 551 00:56:36,892 --> 00:56:38,642 What did you say to her? 552 00:56:38,642 --> 00:56:40,642 How, Teodoro, 553 00:56:40,642 --> 00:56:43,767 do men pay amorous compliments to women? 554 00:56:45,350 --> 00:56:48,475 As if you were in love, you dress a thousand lies in truth, 555 00:56:50,434 --> 00:56:51,892 and hardly that. 556 00:56:51,892 --> 00:56:54,809 Yes, but with what words? 557 00:56:54,809 --> 00:56:57,934 Strangely do you press me, my lady. 558 00:56:58,684 --> 00:57:01,642 "Those eyes," I said, 559 00:57:01,642 --> 00:57:04,767 "those lovely orbs are the light with which my own eyes see..." 560 00:57:06,059 --> 00:57:09,184 And, "The coral and pearls of your celestial mouth..." 561 00:57:09,434 --> 00:57:11,184 Celestial? 562 00:57:11,184 --> 00:57:14,309 Such things are the primer of all who love and desire. 563 00:57:15,725 --> 00:57:17,642 Your taste is bad, Teodoro. 564 00:57:17,642 --> 00:57:20,725 You disappoint me. 565 00:57:20,725 --> 00:57:23,850 Marcela's good points are outnumbered by her flaws. 566 00:57:26,142 --> 00:57:29,268 She is not clean in her person... But I would not want you 567 00:57:30,976 --> 00:57:34,101 to stop loving her, though a few things I could tell you... 568 00:57:34,435 --> 00:57:37,435 But let's say no more of her charms or lack of them. 569 00:57:37,435 --> 00:57:40,560 I want you to love and marry her. 570 00:57:40,685 --> 00:57:43,810 Now, as you think yourself an expert on love, counsel me. 571 00:57:44,435 --> 00:57:46,643 And so possess Marcela. 572 00:57:46,643 --> 00:57:48,476 Now that friend of mine 573 00:57:48,476 --> 00:57:51,601 has no rest for she's in love with a man of lowly station 574 00:57:52,393 --> 00:57:55,518 and "twould be dishonourable to love him. 575 00:57:55,518 --> 00:57:58,643 Yet were she to lose him, she'd be consumed by jealousy. 576 00:57:58,935 --> 00:58:02,060 And he, unsuspecting of her love, is shy 577 00:58:02,851 --> 00:58:05,976 and treats her with deference. 578 00:58:14,893 --> 00:58:16,810 Hello, lad. 579 00:58:16,810 --> 00:58:18,560 You've grown. 580 00:58:18,560 --> 00:58:20,685 You're a man. 581 00:58:20,685 --> 00:58:23,476 I thought you dead. 582 00:58:23,476 --> 00:58:26,226 Maybe I am. 583 00:58:26,226 --> 00:58:29,351 That wouldn't surprise me. 584 00:58:30,601 --> 00:58:33,351 We'll meet again, I imagine. 585 00:58:33,351 --> 00:58:35,976 Count on it. 586 00:58:35,976 --> 00:58:39,101 Then we'll see whether you're alive... 587 00:58:40,101 --> 00:58:43,226 or dead. 588 00:58:47,394 --> 00:58:49,144 Would it not be best 589 00:58:49,144 --> 00:58:52,269 to have him killed? 590 00:58:58,686 --> 00:59:01,811 It's been a long time. 591 00:59:04,644 --> 00:59:07,769 Very long. 592 00:59:12,602 --> 00:59:15,519 What have you been doing all these years? 593 00:59:15,519 --> 00:59:18,061 Killing heretics 594 00:59:18,061 --> 00:59:21,186 and writing verses. 595 00:59:22,227 --> 00:59:25,352 And are those verses worthy of reading? 596 00:59:26,394 --> 00:59:29,436 No, I don't think so. 597 00:59:29,436 --> 00:59:32,561 But it was the only way of imagining you. 598 00:59:33,936 --> 00:59:37,061 I see you still know how to talk to women. 599 00:59:39,811 --> 00:59:42,936 I thought I'd never see you again. 600 00:59:46,019 --> 00:59:49,144 They say you're still with that captain. 601 00:59:49,852 --> 00:59:52,977 Of course. 602 00:59:56,936 --> 01:00:00,061 I have plans for you, Inigo. 603 01:00:00,061 --> 01:00:02,686 The trouble is... 604 01:00:02,686 --> 01:00:05,812 that I also have plans for you. 605 01:00:16,270 --> 01:00:18,062 Teodoro, 606 01:00:18,062 --> 01:00:19,853 you're leaving. 607 01:00:19,853 --> 01:00:21,770 And I love you. 608 01:00:21,770 --> 01:00:23,603 I leave because of your cruel ways. 609 01:00:23,603 --> 01:00:26,062 You know me, what am I to do? 610 01:00:26,062 --> 01:00:28,895 -Do you weep? -No. 611 01:00:28,895 --> 01:00:30,978 There's something in my eye. 612 01:00:30,978 --> 01:00:32,645 Is it love? 613 01:00:32,645 --> 01:00:34,687 Yes, it must be. 614 01:00:34,687 --> 01:00:37,395 It's been there some time but now it's out. 615 01:00:37,395 --> 01:00:40,520 I leave, my lady, but my soul does not. 616 01:00:40,687 --> 01:00:42,937 I must leave without it. I've done 617 01:00:42,937 --> 01:00:46,062 no wrong loving you, for your beauty commands the very soul. 618 01:00:46,895 --> 01:00:48,645 Command me, for I am yours. 619 01:00:48,645 --> 01:00:51,687 -What a sad day! -I leave, my lady, I leave 620 01:00:51,687 --> 01:00:53,562 but my soul does not. 621 01:00:53,562 --> 01:00:55,062 Do you weep? 622 01:00:55,062 --> 01:00:57,062 No, there's something in my eye, 623 01:00:57,062 --> 01:00:58,520 as was in yours. 624 01:00:58,520 --> 01:01:00,603 My tears brought yours on. 625 01:01:00,603 --> 01:01:03,728 That must be the case. 626 01:01:03,728 --> 01:01:06,853 A thousand childish things I've put in a chest for you. 627 01:01:07,270 --> 01:01:09,853 Forgive me, I had to. 628 01:01:09,853 --> 01:01:11,603 If you open it, 629 01:01:11,603 --> 01:01:14,728 be sure to say, as if they were the spoils of some victory, 630 01:01:16,062 --> 01:01:18,437 "Diana put those there 631 01:01:18,437 --> 01:01:21,563 with tears in her eyes." 632 01:01:21,771 --> 01:01:23,771 Did you like the play? 633 01:01:23,771 --> 01:01:26,896 You were marvellous. 634 01:01:31,979 --> 01:01:35,104 Have you seen what the king sent me? 635 01:01:36,313 --> 01:01:38,104 He'll expect something in return. 636 01:01:38,104 --> 01:01:40,188 Don't talk of your king like that. 637 01:01:40,188 --> 01:01:41,729 Yes, 638 01:01:41,729 --> 01:01:44,646 he's my king. 639 01:01:44,646 --> 01:01:47,771 But there are kings and kings and this one should govern. 640 01:01:50,938 --> 01:01:53,646 One day they'll kill you, my love. 641 01:01:53,646 --> 01:01:56,771 Maybe. 642 01:02:01,896 --> 01:02:05,021 My husband's dying. 643 01:02:09,063 --> 01:02:10,813 I'm sorry. 644 01:02:10,813 --> 01:02:12,396 Yes, poor thing. 645 01:02:12,396 --> 01:02:15,438 And when he dies, I'll have to remarry. 646 01:02:15,438 --> 01:02:18,563 I don't like living on my own. 647 01:02:18,854 --> 01:02:21,188 I was thinking 648 01:02:21,188 --> 01:02:24,313 that as you were the first man I knew... 649 01:02:25,188 --> 01:02:28,313 Maria, I'm dirt-poor. 650 01:02:29,146 --> 01:02:32,271 I'll provide the money and you the rest. 651 01:02:36,313 --> 01:02:39,439 And your... 652 01:02:39,730 --> 01:02:42,314 admirers? 653 01:02:42,314 --> 01:02:45,439 Diego, I'm an actress and I'm starting to age. 654 01:02:45,689 --> 01:02:48,814 Spain's full of young girls eager to take my place. 655 01:02:48,897 --> 01:02:51,772 I need friends who'll protect me. 656 01:02:51,772 --> 01:02:53,564 If we married, 657 01:02:53,564 --> 01:02:56,689 I'd kill the first man to approach you, whoever he was. 658 01:03:03,522 --> 01:03:06,647 I'd end up on the gallows and you a widow once more. 659 01:03:08,689 --> 01:03:11,814 Don't be old-fashioned. 660 01:03:12,105 --> 01:03:14,605 Anyway, what would you care? 661 01:03:14,605 --> 01:03:17,730 You're not in love with me. 662 01:03:54,730 --> 01:03:57,856 What do you know? 663 01:04:14,940 --> 01:04:18,065 Make way! 664 01:04:28,856 --> 01:04:30,565 "Thus on this day, 665 01:04:30,565 --> 01:04:32,690 this sentence is read to the prisoner 666 01:04:32,690 --> 01:04:35,815 and tomorrow he will be taken from prison on a mule 667 01:04:36,356 --> 01:04:38,940 to the plaza de San Francisco, 668 01:04:38,940 --> 01:04:41,815 where a gallows will be erected for the occasion, 669 01:04:41,815 --> 01:04:44,940 and there he shall be hanged by the neck until he is dead. 670 01:04:47,065 --> 01:04:49,481 This justice do I order done." 671 01:04:49,481 --> 01:04:52,606 Signed by the king, our lord. 672 01:05:04,731 --> 01:05:07,106 Do you need something? 673 01:05:07,106 --> 01:05:10,231 Your advice. 674 01:05:31,732 --> 01:05:34,107 I need men for a job. 675 01:05:34,107 --> 01:05:37,232 Brave men and discreet. 676 01:05:37,482 --> 01:05:39,941 All those here present are. 677 01:05:39,941 --> 01:05:42,149 You can trust them all. 678 01:05:42,149 --> 01:05:45,274 Trouble is, most of them are serving long sentences. 679 01:05:48,357 --> 01:05:51,482 I can get them all released. 680 01:05:51,732 --> 01:05:53,941 Except you. 681 01:05:53,941 --> 01:05:57,066 I'm sorry. 682 01:06:00,732 --> 01:06:03,857 A pity. 683 01:06:08,149 --> 01:06:10,732 Well... 684 01:06:10,732 --> 01:06:13,857 Death's but a formality. 685 01:06:59,025 --> 01:07:00,817 I have things to do. 686 01:07:00,817 --> 01:07:02,275 I'll see you on the beach. 687 01:07:02,275 --> 01:07:04,608 I'm not going. 688 01:07:04,608 --> 01:07:06,400 Why not? 689 01:07:06,400 --> 01:07:09,525 The Inquisition's after me. 690 01:07:10,692 --> 01:07:13,817 They've already arrested my father and my brother... 691 01:07:17,608 --> 01:07:19,650 The torture... 692 01:07:19,650 --> 01:07:20,900 I can't take it... 693 01:07:20,900 --> 01:07:23,525 They've nothing on you. 694 01:07:23,525 --> 01:07:26,650 You were a soldier and are innocent. 695 01:07:28,358 --> 01:07:31,483 Luis Pereira, I arrest you in the name of the Holy Office. 696 01:07:42,275 --> 01:07:45,400 God's will is done. 697 01:07:45,775 --> 01:07:48,900 God has nothing to do with this. 698 01:07:49,651 --> 01:07:52,776 Nothing! 699 01:08:15,534 --> 01:08:17,242 You're late. 700 01:08:17,242 --> 01:08:20,367 A matter detained me. 701 01:08:22,659 --> 01:08:25,784 A matter of blood? 702 01:08:28,575 --> 01:08:31,699 What did you want to tell me? 703 01:08:32,033 --> 01:08:35,158 You seem in a hurry. 704 01:08:35,824 --> 01:08:37,908 Perhaps my company discomforts you. 705 01:08:37,908 --> 01:08:41,033 No, I have some business to attend to. 706 01:08:43,366 --> 01:08:46,491 You should know that you have some inconvenient friends. 707 01:08:47,907 --> 01:08:51,032 Friends who are enemies of my friends. 708 01:08:51,032 --> 01:08:54,157 Captain Alatriste 709 01:08:54,490 --> 01:08:56,990 is my business. 710 01:08:56,990 --> 01:09:00,115 Mine alone. 711 01:09:04,031 --> 01:09:06,864 Stay with me. 712 01:09:06,864 --> 01:09:09,989 I cannot. 713 01:09:11,031 --> 01:09:14,156 You must not go to that appointment. 714 01:09:14,781 --> 01:09:16,781 Mustn't I? 715 01:09:16,781 --> 01:09:18,822 Tell me why not. 716 01:09:18,822 --> 01:09:21,946 Because I cannot marry a corpse. 717 01:09:25,821 --> 01:09:28,946 This group will go first and board the stern. 718 01:09:29,405 --> 01:09:32,071 And the leaders? Who will they be? 719 01:09:32,071 --> 01:09:34,655 Sebastian will board the prow, I'll be astern. 720 01:09:34,655 --> 01:09:36,154 That's good with me. 721 01:09:36,154 --> 01:09:37,945 Glad to hear it. 722 01:09:37,945 --> 01:09:40,695 No prisoners are to be taken. 723 01:09:40,695 --> 01:09:43,529 There will be no plunder. 724 01:09:43,529 --> 01:09:45,320 And no-one... 725 01:09:45,320 --> 01:09:48,445 under any circumstance, is to go down into the hold. 726 01:09:48,904 --> 01:09:52,029 Good luck. 727 01:10:39,942 --> 01:10:42,983 Ambush! 728 01:10:42,983 --> 01:10:46,108 Take cover! 729 01:13:13,599 --> 01:13:15,307 Shit! 730 01:13:15,307 --> 01:13:18,432 Shit! 731 01:13:36,556 --> 01:13:39,680 I'm late. Sorry. 732 01:13:46,347 --> 01:13:48,097 Diego... 733 01:13:48,097 --> 01:13:51,222 We're fools. 734 01:14:03,013 --> 01:14:06,138 Mother of God! 735 01:14:20,970 --> 01:14:24,095 Diego. 736 01:14:32,969 --> 01:14:36,094 It cannot be. 737 01:14:36,927 --> 01:14:39,844 And you? 738 01:14:39,844 --> 01:14:42,968 No. 739 01:14:52,551 --> 01:14:54,801 A pity. 740 01:14:54,801 --> 01:14:57,926 Yes. 741 01:15:08,759 --> 01:15:11,884 I had to try. 742 01:15:13,092 --> 01:15:15,091 You know that, don't you? 743 01:15:15,091 --> 01:15:18,216 Yes, I know. 744 01:15:32,048 --> 01:15:34,298 We all love once. 745 01:15:34,298 --> 01:15:37,215 Or several times. 746 01:15:37,215 --> 01:15:39,757 Then one day it stops happening. 747 01:15:39,757 --> 01:15:40,882 And that's all. 748 01:15:40,882 --> 01:15:44,007 As simple as that? 749 01:15:46,132 --> 01:15:49,256 As difficult as that. 750 01:15:53,797 --> 01:15:56,006 Look, Inigo... 751 01:15:56,006 --> 01:15:57,672 She's true to her own kind. 752 01:15:57,672 --> 01:15:59,006 And I to mine. 753 01:15:59,006 --> 01:16:00,339 Really? 754 01:16:00,339 --> 01:16:03,463 Tell me about it. 755 01:16:03,546 --> 01:16:06,671 Angelica de Alquezar is my business. 756 01:16:07,088 --> 01:16:10,213 All right. 757 01:16:10,213 --> 01:16:13,338 Sit down. 758 01:16:16,088 --> 01:16:19,212 They wouldn't allow it, even if she wanted to. 759 01:16:20,004 --> 01:16:21,670 She has her obligations. 760 01:16:21,670 --> 01:16:24,045 What do you mean by that? 761 01:16:24,045 --> 01:16:26,879 That I too have mine? 762 01:16:26,879 --> 01:16:29,087 God! There are rules. 763 01:16:29,087 --> 01:16:31,295 What rules? 764 01:16:31,295 --> 01:16:33,295 Those of a captain who's not a captain? 765 01:16:33,295 --> 01:16:36,419 Or those of a sword-for-hire who kills even his friends? 766 01:16:57,960 --> 01:17:01,085 I expect we'll meet in Madrid. 767 01:17:18,376 --> 01:17:21,501 Well, well. 768 01:17:22,126 --> 01:17:25,250 If it isn't Captain Alatriste! 769 01:17:25,708 --> 01:17:28,833 I see your acts of charity 770 01:17:28,833 --> 01:17:31,750 extend to visiting the sick. 771 01:17:31,750 --> 01:17:33,666 I'm a good Catholic. 772 01:17:33,666 --> 01:17:36,708 Have you come to kill me? 773 01:17:36,708 --> 01:17:39,832 Or do you wait for the consequences of your latest adventures 774 01:17:39,957 --> 01:17:42,874 to catch up with you? 775 01:17:42,874 --> 01:17:45,665 There's no need to tell me anything. 776 01:17:45,665 --> 01:17:48,790 I know full well who's behind it all. 777 01:17:54,874 --> 01:17:56,789 Then... 778 01:17:56,789 --> 01:17:59,914 let us proceed. 779 01:18:06,664 --> 01:18:09,789 I'd greatly appreciate your trying to use that pistol or your sword. 780 01:18:20,038 --> 01:18:21,997 Not a chance. 781 01:18:21,997 --> 01:18:25,122 Can you really not move from that bed? 782 01:18:25,413 --> 01:18:27,747 Come, Captain. 783 01:18:27,747 --> 01:18:30,871 You sound like a nun of St. Clare. 784 01:18:31,454 --> 01:18:34,579 Don't let your conscience trouble you now. 785 01:18:37,662 --> 01:18:40,787 You're right. 786 01:18:44,453 --> 01:18:47,578 Say your prayers. 787 01:18:48,286 --> 01:18:51,411 I never waste my time on such nonsense. 788 01:18:51,953 --> 01:18:55,078 Go ahead. 789 01:19:36,117 --> 01:19:39,242 Good day to your worship. 790 01:20:21,114 --> 01:20:24,239 His Majesty wishes you to have this chain. 791 01:20:30,489 --> 01:20:33,614 Must I wait all day? 792 01:21:00,028 --> 01:21:02,362 Why are you dressed as a man? 793 01:21:02,362 --> 01:21:05,487 That's prohibited. 794 01:21:06,070 --> 01:21:09,195 Would you have me come out at night in a skirt and farthingale? 795 01:21:13,444 --> 01:21:16,319 Do you still feel resentful towards me? 796 01:21:16,319 --> 01:21:18,736 I may have saved your life. 797 01:21:18,736 --> 01:21:21,861 While I betrayed those close to me? 798 01:21:23,069 --> 01:21:26,193 I also lost some who were close to me. Then we are even. 799 01:21:26,985 --> 01:21:29,985 It's not the same, Angelica. 800 01:21:29,985 --> 01:21:32,943 No. 801 01:21:32,943 --> 01:21:36,068 But I'm sure you didn't call me just to scold me. 802 01:21:40,818 --> 01:21:42,942 The other day, 803 01:21:42,942 --> 01:21:44,817 -you said... -I know what I said. 804 01:21:44,817 --> 01:21:47,359 And I maintain it. 805 01:21:47,359 --> 01:21:50,484 But you'll agree that it won't be an easy matter. 806 01:21:51,067 --> 01:21:54,192 I know. 807 01:21:54,275 --> 01:21:57,400 I expect you know I'm lady-in-waiting to the queen 808 01:21:57,983 --> 01:21:59,899 and that she is fond of me. 809 01:21:59,899 --> 01:22:01,899 What is your point? 810 01:22:01,899 --> 01:22:05,024 There is a vacancy for second lieutenant in the Royal Guard... 811 01:22:08,233 --> 01:22:11,316 but that time is not now. 812 01:22:11,316 --> 01:22:14,440 What is now for? 813 01:22:14,607 --> 01:22:17,732 Now is the time to be free, Angelica. 814 01:22:17,773 --> 01:22:20,898 You free from your obligations, and I from mine. 815 01:22:21,148 --> 01:22:24,273 There is a place where we can go. 816 01:22:25,357 --> 01:22:28,398 Tomorrow a galleon sets sail for Naples. 817 01:22:28,398 --> 01:22:30,522 It will take passengers. 818 01:22:30,522 --> 01:22:33,106 Don't do that. I can't think. 819 01:22:33,106 --> 01:22:36,231 l've spoken to the queen and the vacancy is yours. 820 01:22:36,439 --> 01:22:38,439 In 2 to 3 years you could make captain... 821 01:22:38,439 --> 01:22:41,564 We'd never have to hide from people again. 822 01:23:02,229 --> 01:23:04,437 Naples? 823 01:23:04,437 --> 01:23:06,270 Yes. 824 01:23:06,270 --> 01:23:09,395 Together. 825 01:23:20,894 --> 01:23:24,019 Inigo, you must take that vacancy. 826 01:23:29,228 --> 01:23:32,353 No. 827 01:23:34,103 --> 01:23:37,227 Then there's no more to be said. 828 01:23:37,685 --> 01:23:40,810 From this moment on, you are dead to me. 829 01:24:01,559 --> 01:24:04,684 God! It's cold as a Lutheran! 830 01:24:05,059 --> 01:24:08,183 Yes, it is. It chills the soul. 831 01:24:09,933 --> 01:24:12,600 Look what we've become, Captain. 832 01:24:12,600 --> 01:24:15,725 Now a country of beggars, once the centre of the universe. 833 01:24:16,641 --> 01:24:19,766 I curse the day I placed my pen at the service of Olivares, 834 01:24:20,891 --> 01:24:24,015 that tyrant and descendant of the Jews who now suck Spain dry. 835 01:24:25,474 --> 01:24:26,640 Calm down. 836 01:24:26,640 --> 01:24:28,765 Calm down, you say? 837 01:24:28,765 --> 01:24:31,890 Haven't you heard the news of the war in France? 838 01:24:32,099 --> 01:24:35,224 While Cardinal Richelieu spurs his king to lead his armies, 839 01:24:36,765 --> 01:24:39,889 Olivares has turned ours into a prisoner and a palace puppet, 840 01:24:40,806 --> 01:24:43,931 while he robs the poor and humiliates our nobles. 841 01:24:44,056 --> 01:24:46,473 Come now, don Francisco. 842 01:24:46,473 --> 01:24:49,598 Our infantry need money, not a king to lead them. 843 01:24:50,181 --> 01:24:53,306 The money those "humiliated" nobles spend on festivities and hunts. 844 01:24:57,138 --> 01:25:00,013 And as for the poor, what can I say? 845 01:25:00,013 --> 01:25:03,138 In Spain, poverty has always been commonplace, 846 01:25:03,138 --> 01:25:06,263 whoever governs, whether count-dukes or Virgin Marys. 847 01:25:06,763 --> 01:25:09,888 So now you support Olivares? 848 01:25:12,387 --> 01:25:15,429 Come, don Francisco. 849 01:25:15,429 --> 01:25:18,554 We've known each other too long for that. 850 01:25:20,596 --> 01:25:23,471 Yes, that's true. 851 01:25:23,471 --> 01:25:25,929 My apologies, Captain. 852 01:25:25,929 --> 01:25:29,053 You know I did not mean it. 853 01:25:29,720 --> 01:25:32,845 Yes, I know. 854 01:25:33,678 --> 01:25:36,803 Take my arm, the ground is icy. 855 01:25:44,052 --> 01:25:46,719 Any news of Inigo? 856 01:25:46,719 --> 01:25:48,469 Yes. 857 01:25:48,469 --> 01:25:51,594 But you won't like it. 858 01:27:13,047 --> 01:27:16,172 This is a very valuable piece. 859 01:27:17,297 --> 01:27:19,921 Pure Indies gold. 860 01:27:19,921 --> 01:27:22,879 Rest assured, I did not steal it. 861 01:27:22,879 --> 01:27:24,463 I believe you but even so... 862 01:27:24,463 --> 01:27:27,588 I don't want you to buy it, only to exchange it for a necklace. 863 01:27:29,921 --> 01:27:33,046 You could exchange this chain for several necklaces. 864 01:27:34,296 --> 01:27:37,420 Maybe so, but I only need one. 865 01:27:39,587 --> 01:27:41,587 You'll lose in the exchange. 866 01:27:41,587 --> 01:27:44,712 That's my business. 867 01:27:45,628 --> 01:27:47,795 A necklace for a lady... 868 01:27:47,795 --> 01:27:50,128 That's right. 869 01:27:50,128 --> 01:27:52,711 The lady in question must be... 870 01:27:52,711 --> 01:27:55,044 truly beautiful. Am I right? 871 01:27:55,044 --> 01:27:56,502 You are right. 872 01:27:56,502 --> 01:27:59,627 So much the better. That makes things easier. 873 01:28:02,377 --> 01:28:04,586 I would not abuse your trust... 874 01:28:04,586 --> 01:28:07,669 but would I be mistaken in assuming 875 01:28:07,669 --> 01:28:09,501 that with this gift 876 01:28:09,501 --> 01:28:12,626 Your Worship is thinking of, shall we say... 877 01:28:13,418 --> 01:28:15,918 a future with this lovely lady? 878 01:28:15,918 --> 01:28:18,335 No. 879 01:28:18,335 --> 01:28:21,460 You would not be mistaken. 880 01:28:29,292 --> 01:28:32,417 Then it can only be this one. 881 01:28:55,374 --> 01:28:58,498 Good morning, Diego. 882 01:29:00,332 --> 01:29:03,457 Can we talk? 883 01:29:05,623 --> 01:29:08,748 We can. 884 01:29:09,373 --> 01:29:12,123 I am charged to give you a warning. 885 01:29:12,123 --> 01:29:15,247 Well, here I am. 886 01:29:17,081 --> 01:29:20,206 You must change mares, Diego. The saddle's occupied. 887 01:29:21,372 --> 01:29:22,372 By whom? 888 01:29:22,372 --> 01:29:23,372 I cannot tell you. 889 01:29:23,372 --> 01:29:24,622 - By whom? - No. 890 01:29:24,622 --> 01:29:26,497 I said by whom! 891 01:29:26,497 --> 01:29:29,621 I cannot tell you, Diego. 892 01:30:01,161 --> 01:30:03,369 I beg you not to proceed. 893 01:30:03,369 --> 01:30:05,494 Who says so? 894 01:30:05,494 --> 01:30:08,619 One who can. 895 01:30:09,619 --> 01:30:12,744 I would not argue with Your Excellency. Let me pass. 896 01:30:16,244 --> 01:30:18,493 She cannot and will not see you. 897 01:30:18,493 --> 01:30:21,618 That's for me to confirm. 898 01:30:24,785 --> 01:30:27,910 Would you ruin your life for an actress? 899 01:30:30,035 --> 01:30:33,160 Her occupation matters not. 900 01:30:38,992 --> 01:30:42,117 You'll have to kill me first. 901 01:30:43,534 --> 01:30:46,034 Move aside, 902 01:30:46,034 --> 01:30:49,159 or I shall. 903 01:31:37,031 --> 01:31:40,155 Alba, Varela, Sessa and don Fadrique now oppose him. 904 01:31:40,405 --> 01:31:42,905 Even Guadalmedina has distanced himself. 905 01:31:42,905 --> 01:31:46,030 Olivares' time has come. His days are numbered. 906 01:31:46,947 --> 01:31:50,072 You must stay away from court conspiracies. 907 01:31:50,488 --> 01:31:53,613 Donate 1OO, OOO ducats to the war with France. 908 01:31:53,697 --> 01:31:56,696 That will satisfy the king and appease the tyrant, 909 01:31:56,696 --> 01:31:59,821 who by now must have heard of your actions. 910 01:32:00,071 --> 01:32:02,737 Prudence is now the best policy. 911 01:32:02,737 --> 01:32:05,029 The count-duke could crush us 912 01:32:05,029 --> 01:32:07,779 and no-one would lift a finger to help us. 913 01:32:07,779 --> 01:32:10,403 Not even the queen. 914 01:32:10,403 --> 01:32:13,320 You are not a Grandee. 915 01:32:13,320 --> 01:32:15,403 But you will be one soon. 916 01:32:15,403 --> 01:32:18,528 As will your children and your children's children. 917 01:32:19,486 --> 01:32:22,611 The queen wishes you to marry Count Guadalmedina. 918 01:32:28,944 --> 01:32:32,069 Inigo, I must inform you of a grave matter. 919 01:32:33,319 --> 01:32:36,444 The queen and my uncle want me to marry the Count of Guadalmedina. 920 01:32:37,110 --> 01:32:40,235 My heart is yours alone. Should you still wish to run away to Naples, 921 01:32:41,360 --> 01:32:44,484 come to my house tonight. My servant will bring you to me. 922 01:32:45,401 --> 01:32:47,984 Obviously, in spite of what I said, 923 01:32:47,984 --> 01:32:51,109 you are not dead to me. 924 01:32:51,276 --> 01:32:54,401 Inigo, I'm afraid. 925 01:32:55,609 --> 01:32:58,733 If we don't run away now, all will be misfortune. 926 01:33:00,317 --> 01:33:03,442 We'll go to a place where they'll never find us. 927 01:33:04,900 --> 01:33:08,025 A place where we'll be nothing. 928 01:33:08,358 --> 01:33:11,442 No-one. 929 01:33:11,442 --> 01:33:14,566 Just you and I. 930 01:33:25,566 --> 01:33:28,691 We would live in sin. 931 01:33:28,899 --> 01:33:32,023 There is no sin, Angelica. 932 01:33:32,815 --> 01:33:35,940 There has never been any. 933 01:33:36,023 --> 01:33:39,148 It is they who are sin. 934 01:33:53,439 --> 01:33:56,564 She's only a woman, Captain. 935 01:33:57,605 --> 01:34:00,605 I'm not doing this for her but for myself. 936 01:34:00,605 --> 01:34:02,439 The king is the king... 937 01:34:02,439 --> 01:34:05,563 The king is a son of a bitch. 938 01:34:06,979 --> 01:34:09,479 You should leave Madrid. 939 01:34:09,479 --> 01:34:12,313 Kings are vindictive, I should know. 940 01:34:12,313 --> 01:34:14,354 Guadalmedina is a Grandee 941 01:34:14,354 --> 01:34:16,938 and you've crossed swords with him... 942 01:34:16,938 --> 01:34:20,062 Tomorrow I'll make my apologies. I hope he accepts them. 943 01:34:21,145 --> 01:34:23,020 Even if he did, 944 01:34:23,020 --> 01:34:24,437 you should leave Madrid. 945 01:34:24,437 --> 01:34:27,478 And you too. 946 01:34:27,478 --> 01:34:30,312 There are certain rumours... 947 01:34:30,312 --> 01:34:33,437 Yes, 'tis true. 948 01:34:33,687 --> 01:34:36,811 I have recently written verses that could complicate matters... 949 01:34:39,269 --> 01:34:42,394 But I'm too old to hide, especially from that... 950 01:34:47,061 --> 01:34:50,186 Good luck, Captain. 951 01:34:51,019 --> 01:34:54,143 And to you. 952 01:35:00,810 --> 01:35:02,560 Diego, 953 01:35:02,560 --> 01:35:05,685 I'm a man of few words. 954 01:35:06,060 --> 01:35:07,268 Yes. 955 01:35:07,268 --> 01:35:10,142 I'm going home. 956 01:35:10,142 --> 01:35:13,267 With what l've saved I want to buy some land and find a wife. 957 01:35:15,392 --> 01:35:17,392 Come with me if you like. 958 01:35:17,392 --> 01:35:20,517 That was more than a few words. 959 01:35:27,224 --> 01:35:30,349 O Catholic, holy and royal Majesty, 960 01:35:30,433 --> 01:35:33,474 made by God a deity on earth, 961 01:35:33,474 --> 01:35:36,599 a simple, poor, honest old man 962 01:35:36,641 --> 01:35:39,765 pleads, prostrate, in silent humility before you. 963 01:35:39,932 --> 01:35:43,057 I needs must speak and do pray heaven 964 01:35:43,057 --> 01:35:46,182 that my zeal obtain its just reward. 965 01:35:46,182 --> 01:35:48,640 A minister you have of nobility and valour 966 01:35:48,640 --> 01:35:51,265 whose only wish is that you should reign... 967 01:35:51,265 --> 01:35:53,973 Sire. 968 01:35:53,973 --> 01:35:57,097 Behold, Philip IV, famous the world over, 969 01:35:57,556 --> 01:36:00,681 open thy generous heart and give us an heir. 970 01:36:00,722 --> 01:36:03,597 From him who never tires of taking bread from the poor, 971 01:36:03,597 --> 01:36:06,722 who devalues our coin, who sells thy realm and would sell God Himself, 972 01:36:10,722 --> 01:36:13,305 deliver us! 973 01:36:13,305 --> 01:36:15,846 Deliver us, Sire, from all evil. 974 01:36:15,846 --> 01:36:17,471 Amen. 975 01:36:17,471 --> 01:36:19,221 Amen. 976 01:36:19,221 --> 01:36:22,346 Amen. 977 01:36:39,095 --> 01:36:42,220 But you will be a Grandee of Spain, 978 01:36:43,137 --> 01:36:45,886 and your children... 979 01:36:45,886 --> 01:36:49,011 and your children's children. 980 01:37:01,427 --> 01:37:04,552 Your children... 981 01:37:07,177 --> 01:37:10,302 and your children's children... 982 01:38:04,590 --> 01:38:07,714 Diego... 983 01:38:09,798 --> 01:38:12,923 Don Francisco was arrested last night. 984 01:38:15,881 --> 01:38:19,006 The Prison of San Marcos. 985 01:38:24,172 --> 01:38:27,297 Then it's all over. 986 01:38:27,838 --> 01:38:30,963 We should have kept that gold for ourselves. 987 01:38:35,088 --> 01:38:36,797 Maybe. 988 01:38:36,797 --> 01:38:38,337 I presume you gentlemen 989 01:38:38,337 --> 01:38:41,462 are familiar with the laws of gambling. 990 01:38:43,046 --> 01:38:46,171 Then there's no need to say that the price for debt default is death. 991 01:38:48,421 --> 01:38:50,254 Very well, then. 992 01:38:50,254 --> 01:38:52,671 This is the situation... 993 01:38:52,671 --> 01:38:55,795 Senor Balboa owes 2OO ducats and says he cannot pay. 994 01:38:57,420 --> 01:39:00,545 He also says he doesn't care if we kill him. 995 01:39:01,670 --> 01:39:04,545 However, l've heard that Your Worship 996 01:39:04,545 --> 01:39:06,795 would care if he lost his life. 997 01:39:06,795 --> 01:39:08,753 Yes, I would care. 998 01:39:08,753 --> 01:39:11,877 Then we all win. Senor Balboa, 999 01:39:12,460 --> 01:39:14,252 in spite of himself, 1000 01:39:14,252 --> 01:39:15,794 will keep his life 1001 01:39:15,794 --> 01:39:18,919 and we shall recover our money, as long as you, of course, 1002 01:39:19,960 --> 01:39:23,085 pay the debt. 1003 01:39:24,210 --> 01:39:27,334 Is that possible? 1004 01:39:32,043 --> 01:39:35,168 It is possible. 1005 01:39:38,543 --> 01:39:41,667 We're no experts in jewels. 1006 01:39:41,708 --> 01:39:44,833 We only accept coin. 1007 01:39:53,083 --> 01:39:56,208 Like this? 1008 01:40:02,999 --> 01:40:06,124 Sebastian... 1009 01:40:06,749 --> 01:40:09,874 What? 1010 01:40:19,081 --> 01:40:22,206 Diego, I owe you an explanation. 1011 01:40:22,873 --> 01:40:25,998 Meet me at the cloister of Las Minillas. 1012 01:40:34,789 --> 01:40:37,914 You're under arrest, Diego! 1013 01:40:55,746 --> 01:40:58,871 Disarm him. 1014 01:40:59,996 --> 01:41:03,120 Surrender or I'll kill you. 1015 01:41:06,662 --> 01:41:08,912 One question, Martin. 1016 01:41:08,912 --> 01:41:12,037 With whose rod of office will your widow now console herself? 1017 01:41:14,245 --> 01:41:17,370 What? 1018 01:41:18,619 --> 01:41:21,744 Cuckold! 1019 01:42:11,324 --> 01:42:12,158 Martin... 1020 01:42:12,158 --> 01:42:15,283 So good to see you fighting, Captain. 1021 01:42:17,116 --> 01:42:20,241 It's been some time. l've missed you. 1022 01:42:21,324 --> 01:42:24,448 Yes, and the whore that bore you. 1023 01:43:42,653 --> 01:43:45,777 Enough merriment. 1024 01:43:53,193 --> 01:43:56,318 Diego. 1025 01:43:57,277 --> 01:44:00,401 Are you alive? 1026 01:44:03,817 --> 01:44:06,942 I think so. 1027 01:44:12,234 --> 01:44:15,358 Don't cough, you bastard, 1028 01:44:15,858 --> 01:44:18,983 or you'll bleed to death. 1029 01:44:20,691 --> 01:44:23,816 You didn't mean it, did you? 1030 01:44:25,316 --> 01:44:26,191 What? 1031 01:44:26,191 --> 01:44:28,900 What you said. 1032 01:44:28,900 --> 01:44:30,608 About me being a cuckold. 1033 01:44:30,608 --> 01:44:33,315 Of course I didn't. 1034 01:44:33,315 --> 01:44:35,482 I said it to annoy you. 1035 01:44:35,482 --> 01:44:37,315 You know me. 1036 01:44:37,315 --> 01:44:40,440 It's always the same... 1037 01:44:42,024 --> 01:44:45,149 Fuck! 1038 01:44:47,773 --> 01:44:50,898 I'm dying. 1039 01:44:51,064 --> 01:44:54,189 Martin. 1040 01:44:54,356 --> 01:44:57,481 Have you ever stopped to consider 1041 01:44:58,523 --> 01:45:01,648 that we always end up killing each other? 1042 01:45:18,522 --> 01:45:21,646 Shit life. 1043 01:45:45,895 --> 01:45:49,020 Diego, they forced me to do it. 1044 01:45:52,394 --> 01:45:55,519 They forced me to do it. 1045 01:46:29,225 --> 01:46:31,517 l've been expecting you, lad. 1046 01:46:31,517 --> 01:46:34,642 Let's go. 1047 01:46:34,767 --> 01:46:37,892 Just a moment. 1048 01:46:40,350 --> 01:46:43,474 If you'll be so kind... 1049 01:47:11,806 --> 01:47:14,930 Will you be back for supper? 1050 01:47:17,930 --> 01:47:21,055 I don't know. 1051 01:48:26,510 --> 01:48:29,551 You know there's nothing after death? 1052 01:48:29,551 --> 01:48:32,093 Yes. 1053 01:48:32,093 --> 01:48:35,217 There's the rub. 1054 01:49:16,215 --> 01:49:18,382 As you can imagine, don Luis, 1055 01:49:18,382 --> 01:49:21,507 my services to the king have not been without cost. 1056 01:49:23,214 --> 01:49:26,339 Excellency, everyone knows of your deep dedication 1057 01:49:27,422 --> 01:49:30,006 to upholding the reputation of our monarchy 1058 01:49:30,006 --> 01:49:33,131 and defending the true faith. Thus, I have decided 1059 01:49:33,589 --> 01:49:36,714 that my niece's dowry shall be on a par with your generosity. 1060 01:49:38,046 --> 01:49:41,171 As you will see, Your Excellency, I have included 1061 01:49:41,380 --> 01:49:44,505 the silver mines in Tasco, the lands in Aragon... 1062 01:49:54,962 --> 01:49:58,087 Excellency, regarding that Captain Alatriste... 1063 01:50:02,462 --> 01:50:05,587 Excellency... 1064 01:50:06,462 --> 01:50:09,587 No. 1065 01:50:09,587 --> 01:50:12,711 I don't want him to die. 1066 01:50:13,086 --> 01:50:16,211 If you'll allow me, Excellency, 1067 01:50:16,211 --> 01:50:18,211 I have an idea. 1068 01:50:18,211 --> 01:50:21,336 'Spain did kill and imprison 1069 01:50:21,419 --> 01:50:24,544 him who made a slave of fortune. 1070 01:50:25,961 --> 01:50:28,710 They mourned his envies, one by one, 1071 01:50:28,710 --> 01:50:31,543 foreign nations with our own. 1072 01:50:31,543 --> 01:50:34,668 His grave, the campaigns in Flanders 1073 01:50:36,043 --> 01:50:39,168 and his epitaph, the blood-red moon.' 1074 01:50:42,917 --> 01:50:46,042 'And his epitaph, the blood-red moon.' 1075 01:50:47,751 --> 01:50:50,876 They say the prison of San Marcos is the coldest in all Spain. 1076 01:50:51,584 --> 01:50:54,709 Yes, that's what they say. 1077 01:51:02,833 --> 01:51:05,125 Do you remember me? 1078 01:51:05,125 --> 01:51:08,250 Yes. 1079 01:51:10,791 --> 01:51:13,916 Senor Malatesta said that were he to die first, I should give you this. 1080 01:51:25,540 --> 01:51:28,665 He also said you could keep me if you so desired. 1081 01:51:34,789 --> 01:51:37,914 Thank you. 1082 01:51:38,164 --> 01:51:40,581 That's not necessary. 1083 01:51:40,581 --> 01:51:43,706 As you wish. 1084 01:51:46,747 --> 01:51:49,872 It was pleasant seeing you both again. 1085 01:51:54,538 --> 01:51:57,663 And you. 1086 01:52:30,661 --> 01:52:33,786 Madrid. Syphilitics hospital 1087 01:53:23,200 --> 01:53:26,324 Diego, what are you doing here? 1088 01:53:26,824 --> 01:53:29,949 I wanted to see you. 1089 01:56:15,022 --> 01:56:18,147 I should have married you. 1090 01:56:58,353 --> 01:56:59,978 What's going on? 1091 01:56:59,978 --> 01:57:02,561 He's under arrest in the name of the king. 1092 01:57:02,561 --> 01:57:03,978 What's he accused of? 1093 01:57:03,978 --> 01:57:07,103 Of spying for France. 1094 01:57:36,476 --> 01:57:39,351 You cannot enter. His Excellency is in Italy. 1095 01:57:39,351 --> 01:57:42,475 I come to see the countess. 1096 01:57:53,225 --> 01:57:55,100 What are you doing here? 1097 01:57:55,100 --> 01:57:58,224 I come to ask a favour of you. 1098 01:58:02,140 --> 01:58:05,265 I need you to give this letter to Count-duke Olivares. 1099 01:58:06,974 --> 01:58:10,099 I tried to take it to him but they wouldn't let me into the palace. 1100 01:58:14,181 --> 01:58:17,306 It's about Inigo. 1101 01:58:18,139 --> 01:58:21,264 He's been on the galleys for a year. 1102 01:58:31,847 --> 01:58:34,972 Thank you, Excellency. 1103 01:58:37,930 --> 01:58:41,055 Don't call me "Excellency". 1104 01:58:41,513 --> 01:58:44,638 I hate it. 1105 01:58:45,055 --> 01:58:48,179 Inigo always called me Angelica. 1106 01:58:54,054 --> 01:58:56,887 Don't weep, madam. 1107 01:58:56,887 --> 01:59:00,012 Excellency, don't weep. 1108 01:59:00,846 --> 01:59:03,636 Inigo is strong. 1109 01:59:03,636 --> 01:59:06,761 He'll survive. 1110 01:59:07,803 --> 01:59:10,928 I must weep, Captain. 1111 01:59:12,678 --> 01:59:15,803 Betrayal is a stain that never ages. 1112 01:59:17,636 --> 01:59:20,760 Judas hanged himself but I'm not so brave. 1113 01:59:22,010 --> 01:59:25,135 That is why I weep. 1114 01:59:31,052 --> 01:59:34,176 I'll give the letter to the Count-duke. 1115 01:59:37,218 --> 01:59:40,343 The honour and reputation of Spain are lost, Captain. 1116 01:59:42,718 --> 01:59:45,843 The Lord God 1117 01:59:45,926 --> 01:59:47,676 has forsaken us. 1118 01:59:47,676 --> 01:59:48,676 Excellency... 1119 01:59:48,676 --> 01:59:51,800 There's no other explanation. 1120 01:59:52,217 --> 01:59:55,342 All is misfortune. 1121 01:59:56,008 --> 01:59:58,675 Casale should have been taken, 1122 01:59:58,675 --> 02:00:01,800 Turin saved, Arras relieved, and the Catalans and Portuguese 1123 02:00:02,800 --> 02:00:05,925 should never have rebelled against their king. 1124 02:00:08,174 --> 02:00:11,299 This is the most wretched year the monarchy has ever seen. 1125 02:00:12,007 --> 02:00:14,216 Excellency, the letter I sent you... 1126 02:00:14,216 --> 02:00:16,382 Yes. 1127 02:00:16,382 --> 02:00:18,591 The letter. 1128 02:00:18,591 --> 02:00:20,257 The letter. 1129 02:00:20,257 --> 02:00:23,090 l've read it. 1130 02:00:23,090 --> 02:00:26,173 But the evidence was conclusive. 1131 02:00:26,173 --> 02:00:28,131 The young man was a French spy. 1132 02:00:28,131 --> 02:00:29,298 Excellency... 1133 02:00:29,298 --> 02:00:32,423 But all is not lost. 1134 02:00:32,465 --> 02:00:34,881 Richelieu is ill 1135 02:00:34,881 --> 02:00:38,006 and the Dutch want peace. 1136 02:00:38,215 --> 02:00:40,214 If the Cardinal Infante's troops... 1137 02:00:40,214 --> 02:00:43,339 He's the orphaned son of one of your soldiers, I raised him... 1138 02:00:43,797 --> 02:00:46,922 l've said all I have to say, Captain. 1139 02:00:49,755 --> 02:00:52,880 You may go. 1140 02:00:54,297 --> 02:00:56,546 "Letter to the Cardinal Infante..." 1141 02:00:56,546 --> 02:00:58,796 Excellency... 1142 02:00:58,796 --> 02:01:01,629 'Sir... 1143 02:01:01,629 --> 02:01:03,213 Letters from Flanders...' 1144 02:01:03,213 --> 02:01:06,338 Excellency! 1145 02:01:08,754 --> 02:01:11,878 Look me in the eye. 1146 02:02:02,292 --> 02:02:04,292 Inigo Balboa. 1147 02:02:04,292 --> 02:02:07,417 The king has pardoned you. 1148 02:03:29,537 --> 02:03:32,662 Let's go home, son. 1149 02:04:00,660 --> 02:04:03,785 ROCROI, MAY, 1643 1150 02:04:15,867 --> 02:04:18,992 THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE 1151 02:04:50,074 --> 02:04:53,199 Fire! 1152 02:04:53,532 --> 02:04:55,324 Take aim! 1153 02:04:55,324 --> 02:04:58,448 Fire! 1154 02:05:10,073 --> 02:05:13,197 Fire! 1155 02:05:26,738 --> 02:05:29,862 Spain! 1156 02:06:14,277 --> 02:06:17,401 Pikes! 1157 02:09:43,931 --> 02:09:46,347 Don't you write any more? 1158 02:09:46,347 --> 02:09:49,471 No, not any more. 1159 02:09:50,846 --> 02:09:52,305 This writing thing... 1160 02:09:52,305 --> 02:09:55,138 you never forget how? 1161 02:09:55,138 --> 02:09:56,846 No. 1162 02:09:56,846 --> 02:09:59,971 No. 1163 02:10:11,137 --> 02:10:14,262 Soldier. 1164 02:10:16,220 --> 02:10:18,179 Sir. 1165 02:10:18,179 --> 02:10:20,344 You are? 1166 02:10:20,344 --> 02:10:22,886 Alatriste, Excellency. 1167 02:10:22,886 --> 02:10:25,761 I remember. 1168 02:10:25,761 --> 02:10:28,886 Didn't I reward you with eight escudos 1169 02:10:29,094 --> 02:10:31,719 for saving a sergeant major at Nordlingen? 1170 02:10:31,719 --> 02:10:34,844 They lowered it to four, Excellency. 1171 02:10:34,844 --> 02:10:37,218 Well, well... 1172 02:10:37,218 --> 02:10:39,677 Bad luck, soldier. 1173 02:10:39,677 --> 02:10:42,802 Yes, bad luck, Excellency. 1174 02:11:04,426 --> 02:11:07,550 Bragado! 1175 02:11:22,258 --> 02:11:24,007 Diego... 1176 02:11:24,007 --> 02:11:27,132 If I can't, you go on. 1177 02:11:50,548 --> 02:11:53,673 Gentlemen. 1178 02:11:55,173 --> 02:11:57,338 The Duke of Enghien 1179 02:11:57,338 --> 02:12:00,463 considers that you have fought with valour beyond words. 1180 02:12:02,422 --> 02:12:04,505 Therefore 1181 02:12:04,505 --> 02:12:07,630 he offers you an honourable surrender. 1182 02:12:07,755 --> 02:12:09,005 You may keep 1183 02:12:09,005 --> 02:12:11,463 your flags 1184 02:12:11,463 --> 02:12:14,379 and leave the field 1185 02:12:14,379 --> 02:12:17,296 in formation. 1186 02:12:17,296 --> 02:12:20,421 What say you? 1187 02:12:38,878 --> 02:12:42,003 Tell the lord duke of Enghien that we appreciate his words, 1188 02:12:46,335 --> 02:12:49,460 but this is a Spanish regiment. 1189 02:13:00,709 --> 02:13:03,834 Diego... 1190 02:13:06,834 --> 02:13:09,959 This is as far as I can go. 1191 02:13:43,791 --> 02:13:46,916 Inigo. 1192 02:13:48,249 --> 02:13:51,373 Tell them of our exploits. 1193 02:15:01,661 --> 02:15:04,786 Veterans, to vanguard! 1194 02:15:06,286 --> 02:15:09,410 New soldiers, to rearguard! 1195 02:16:43,863 --> 02:16:46,987 He was not the most honest man nor the most pious, but he was brave. 1196 02:16:48,279 --> 02:16:49,904 His name was Diego Alatriste 1197 02:16:49,904 --> 02:16:53,029 and he had fought with the infantry regiments in Flanders. 1198 02:16:54,029 --> 02:16:57,154 When I met him, he was surviving in Madrid on unsavoury tasks, 1199 02:16:58,779 --> 02:17:01,737 often renting his sword for 4 maravedis to others, 1200 02:17:01,737 --> 02:17:04,402 who didn't have the skills or the courage to do it themselves.