1 00:00:39,456 --> 00:00:44,378 ARTIGOS ESPORTIVOS CARTER 2 00:01:16,910 --> 00:01:19,913 O fenômeno do basquete do Colégio St. Francis, Ty Crane... 3 00:01:20,122 --> 00:01:21,582 recrutado somente no ano passado... 4 00:01:21,790 --> 00:01:24,126 é considerado o próximo LeBron James. 5 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 O conhecemos simplesmente como "O Garça". 6 00:01:28,881 --> 00:01:30,048 Vamos. 7 00:01:41,643 --> 00:01:44,563 HOJE BASQUETE PRÉ-TEMPORADA RICHMOND X ST. FRANCIS 8 00:01:50,694 --> 00:01:52,070 JOGO ESTA NOITE 9 00:02:01,580 --> 00:02:03,540 Me ajude aqui. Cubra-o. 10 00:02:09,963 --> 00:02:11,048 -Oi, filho. -Oi. 11 00:02:11,256 --> 00:02:12,883 Bem aqui. 12 00:02:15,844 --> 00:02:17,179 Bola com o azul! 13 00:02:17,971 --> 00:02:19,473 O que vocês estão fazendo? 14 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Você deu três passos para cá. 15 00:02:20,974 --> 00:02:23,018 Eu levantei meu punho. Quer dizer que vou pra cá. 16 00:02:23,185 --> 00:02:25,020 Colega, olha aonde joga a bola. 17 00:02:25,229 --> 00:02:27,689 -Só pegue seu homem. -Eu sabia. 18 00:02:32,819 --> 00:02:35,155 St. Francis está ganhando por 22. 19 00:02:45,123 --> 00:02:47,668 -Sai fora, veado. Sou o melhor. -Diabos, não. 20 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Veado! 21 00:02:49,211 --> 00:02:50,671 Vamos. 22 00:02:51,547 --> 00:02:54,007 Não. Deixem disso, rapazes, parem com isso. 23 00:02:56,677 --> 00:02:58,011 Me solte! 24 00:03:00,472 --> 00:03:02,432 Estou bem. Tire as mãos de mim. 25 00:03:04,893 --> 00:03:08,689 É isso aí. Jogo encerrado. 26 00:03:08,897 --> 00:03:10,649 -Garça. Grande jogo. -Obrigado. 27 00:03:10,858 --> 00:03:14,611 Diga a todos como é ser o próximo LeBron James. 28 00:03:14,820 --> 00:03:18,448 LeBron James? Sou o único Ty Crane. 29 00:03:20,325 --> 00:03:23,662 Certo, vocês ouviram, o único Ty Crane. 30 00:03:24,371 --> 00:03:26,540 Por que todos os reservas sempre têm algo a dizer? 31 00:03:26,748 --> 00:03:28,375 Assistimos à droga do jogo, por isso. 32 00:03:28,584 --> 00:03:29,877 -Você tem uma boa visão? -Sim. 33 00:03:30,085 --> 00:03:32,212 Só Ty Crane marcou mais pontos do que todo o time. 34 00:03:32,421 --> 00:03:35,632 -Imagine como isso aconteceu. -Tínhamos 32 pontos. Eu fiz 12 deles. 35 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 -O que fez, Kenyon? -Cale a boca, irmão. 36 00:03:37,843 --> 00:03:40,512 O Garça atirou e conseguiu facilmente a cesta. 37 00:03:40,721 --> 00:03:43,724 Ele brincou com você, irmão. Ele te fechou o jogo todo. 38 00:03:43,932 --> 00:03:46,894 Lyle, por que não fecha a boca antes que eu a feche para sempre? 39 00:03:47,102 --> 00:03:48,729 Você também não fez nada o jogo inteiro. 40 00:03:48,937 --> 00:03:50,480 Vou te fazer engolir isso. 41 00:03:50,647 --> 00:03:51,899 Podemos todos ficar bem? 42 00:03:52,107 --> 00:03:54,151 Feche a matraca. Você nem jogou. 43 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 Shay, me passa a bola. 44 00:03:56,278 --> 00:04:00,449 Você fez dois pontos em 16 minutos, por isso o técnico te chutou. 45 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 Timo, você jogou o tempo todo e nem tocou na bola. 46 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 -Você não fez droga nenhuma. -Para quem você estava passando? 47 00:04:05,954 --> 00:04:08,832 Você estava jogando e não fez droga nenhuma. 48 00:04:14,546 --> 00:04:16,005 Kenny Ray Carter... 49 00:04:16,214 --> 00:04:18,966 Colégio Richmond, título de all-American, 1972. 50 00:04:19,176 --> 00:04:20,427 É bom vê-lo, senhor. 51 00:04:20,636 --> 00:04:22,971 Fiquei muito feliz em vê-lo na platéia esta noite. 52 00:04:23,180 --> 00:04:26,558 Tenho de lhe contar, senhor. Ainda não me decidi. 53 00:04:27,809 --> 00:04:30,604 Como lhe disse, está na minha hora de sair. 54 00:04:30,812 --> 00:04:33,023 Os últimos anos foram duros mesmo. 55 00:04:33,232 --> 00:04:35,567 Bem, perder é difícil, senhor. 56 00:04:36,443 --> 00:04:39,071 Não falo sobre derrotas, Kenny. 57 00:04:40,614 --> 00:04:44,284 Não consigo que apareçam no colégio para treinar. 58 00:04:45,327 --> 00:04:47,955 Não posso envolver os pais. E cansei de caçar crianças... 59 00:04:48,163 --> 00:04:50,916 nas ruas e empurrá-los para o ginásio. 60 00:04:51,124 --> 00:04:54,545 -É um trabalho duro. -Richmond é uma cidadezinha dura. 61 00:04:54,753 --> 00:04:57,965 Quando te vi aqui esta noite, pensei: "Eu consegui, ele está aqui". 62 00:04:58,173 --> 00:05:01,176 Bem, na verdade, eu estava aqui por outra razão. 63 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Meu filho joga pelo St. Francis. 64 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Ele joga? Qual deles? 65 00:05:07,391 --> 00:05:10,727 Bem, você não o viu. Ele é novato. Não jogou. 66 00:05:10,936 --> 00:05:13,063 Isso é ótimo. Ótimo colégio. 67 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 O quê? Quer brigar? 68 00:05:18,819 --> 00:05:20,445 -Lyle, me bate. -Deixa ele. 69 00:05:20,612 --> 00:05:23,365 Você acha que todo mundo tem medo de você? Eu não tenho. 70 00:05:23,574 --> 00:05:27,160 Cruz, relaxa, cara. Por que tem de ser duro o tempo todo? 71 00:05:27,953 --> 00:05:29,955 Deus, estou cheio de você! 72 00:05:32,374 --> 00:05:34,793 Sabe, aquele colégio era duro quando eu ia lá. 73 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 Agora está longe disso. 74 00:05:37,796 --> 00:05:40,883 Então esqueça isso. Não discuta mais. 75 00:05:41,091 --> 00:05:42,551 Não posso simplesmente fazer isso. 76 00:05:42,759 --> 00:05:46,138 O técnico me convidou oficialmente esta noite. Tenho de resolver. 77 00:05:46,430 --> 00:05:49,141 Quando você diz "convidou" é normal ter dinheiro envolvido. 78 00:05:49,349 --> 00:05:52,477 Sim. Pode ter US$1.000 nisso para mim. 79 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 Por cinco meses de trabalho? 80 00:05:55,397 --> 00:05:57,316 Você não pode dizer não. 81 00:05:57,524 --> 00:05:59,818 E o time é tão ruim. 82 00:06:00,319 --> 00:06:03,071 Aqueles garotos são tão zangados e indisciplinados. 83 00:06:03,280 --> 00:06:05,449 E além disso, você sabe que não tem tempo. 84 00:06:05,657 --> 00:06:07,242 Está tentando abrir uma segunda loja. 85 00:06:07,451 --> 00:06:09,620 Exatamente. Não tenho tempo nenhum. 86 00:06:09,828 --> 00:06:11,830 Prometeu levar sua namorada ao México em janeiro. 87 00:06:12,039 --> 00:06:13,665 E vou manter a promessa. 88 00:06:13,874 --> 00:06:17,628 Ninguém vai me impedir de ir ao México me esticar na praia... 89 00:06:17,836 --> 00:06:20,672 com você de biquíni. Não posso aceitar aquele emprego. 90 00:06:21,798 --> 00:06:23,467 Então quando começa? 91 00:06:28,055 --> 00:06:29,515 Devia ter falado comigo primeiro. 92 00:06:29,723 --> 00:06:32,017 Por quê? Foi uma escolha pessoal minha. 93 00:06:32,226 --> 00:06:35,270 Então, o que acontece comigo? Ainda vem para os meus jogos? 94 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 Provavelmente vou faltar à maioria dos jogos, Damien. Desculpe. 95 00:06:38,440 --> 00:06:41,235 -Vou para o Richmond e jogo para você. -Não. 96 00:06:41,610 --> 00:06:45,531 Por que não? Pai, você sempre foi meu técnico. 97 00:06:45,739 --> 00:06:48,283 Esse é um ótimo colégio, Damien. 98 00:06:48,492 --> 00:06:50,369 Te põe em ótima posição para a universidade. 99 00:06:50,577 --> 00:06:51,745 Pai, sou um novato! 100 00:06:51,954 --> 00:06:53,539 Só porque treino em Richmond... 101 00:06:53,747 --> 00:06:56,750 não mudam nossos planos para seu futuro, certo? 102 00:07:41,044 --> 00:07:43,005 -Trouxe sua carteira? -Eu esqueci. 103 00:07:43,213 --> 00:07:45,591 -Todos os dias. -Bom dia. 104 00:07:46,300 --> 00:07:47,676 Ken Carter. 105 00:07:50,596 --> 00:07:52,014 Obrigado, senhor. 106 00:07:53,599 --> 00:07:56,059 O que está acontecendo? 107 00:08:00,063 --> 00:08:02,691 -É bom vê-lo de novo, Sr. Carter. -A senhora também. 108 00:08:03,066 --> 00:08:07,196 Se a oferta ainda está de pé, gostaria de treinar o time. 109 00:08:08,947 --> 00:08:12,868 Espero que esteja preparado. Esses rapazes precisam de disciplina. 110 00:08:13,076 --> 00:08:16,330 São US$ 1.500 e grande dedicação... 111 00:08:16,538 --> 00:08:18,248 pelos próximos quatro meses. 112 00:08:19,041 --> 00:08:21,084 -Eu aceito. -Ótimo. 113 00:08:21,710 --> 00:08:24,421 Estamos animados de ter você. Detesto ser rude... 114 00:08:24,630 --> 00:08:26,798 mas tenho uma reunião e preciso correr. 115 00:08:27,007 --> 00:08:29,134 Sr. Carter, precisa de alguma coisa de nós? 116 00:08:29,426 --> 00:08:33,679 Eu só preciso de 25 cópias deste documento. 117 00:08:35,349 --> 00:08:38,852 -Tudo resolvido. -Ray, providencie para que Sr. Carter... 118 00:08:39,061 --> 00:08:41,522 -O técnico Carter receba as cópias. -Pode deixar. 119 00:08:41,730 --> 00:08:42,981 Senhores. 120 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 Não estou dizendo que não vai ser um desafio... 121 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 mas, Kenny, você conhece a situação aqui. 122 00:08:50,697 --> 00:08:53,575 Só se lembre que eles são bons garotos. 123 00:08:54,076 --> 00:08:56,495 Rapazes! 124 00:08:57,913 --> 00:09:00,832 Agora, como sabe, eu fui...Ei! 125 00:09:01,291 --> 00:09:03,168 Sabiam que eu procurava um novo técnico... 126 00:09:03,377 --> 00:09:05,629 para ficar no meu lugar nesta temporada. 127 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 Esse é Ken Carter. Ele cursou a Richmond. 128 00:09:09,258 --> 00:09:11,677 Ele ganhou o all-American duas vezes. 129 00:09:11,844 --> 00:09:15,055 Ainda detém os recordes por marcação, assistências, roubadas de bola. 130 00:09:15,430 --> 00:09:18,934 Uma bolsa de estudos para jogar basquete na George Mason University. 131 00:09:19,142 --> 00:09:21,228 Temos sorte de ter o Técnico Carter. 132 00:09:21,436 --> 00:09:24,106 Agora, vamos dar a ele o respeito que merece. 133 00:09:24,690 --> 00:09:27,401 -São todos seus, técnico. -Obrigado, senhor. 134 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 Boa tarde, rapazes. Como disse o técnico White... 135 00:09:34,074 --> 00:09:36,869 sou o seu novo técnico de basquete, Ken Carter. 136 00:09:38,203 --> 00:09:40,330 Acho que tenho de falar mais alto para me ouvirem. 137 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 Sou Ken Carter, seu novo técnico de basquete. 138 00:09:43,166 --> 00:09:45,961 Estamos ouvindo, irmão. Mas não estamos vendo você. 139 00:09:46,545 --> 00:09:49,256 O reflexo de sua cabeça grande e preta é muito forte, cara. 140 00:09:49,464 --> 00:09:51,717 -Diabos, você dá polimento? -Tem coragem de ir... 141 00:09:51,925 --> 00:09:54,386 com aquele salto para aquela cesta horrível? 142 00:09:55,888 --> 00:09:58,640 Antes de tudo, se querem conhecer minhas credenciais... 143 00:09:58,849 --> 00:10:02,311 como disse o técnico White, estão na parede atrás de vocês. 144 00:10:02,519 --> 00:10:06,023 Em segundo lugar, se o treino de basquete começa às 3 horas... 145 00:10:06,231 --> 00:10:08,567 vocês estão atrasados depois de 2:55... 146 00:10:10,235 --> 00:10:13,572 Você, atirando a bola. Qual o seu nome, senhor? 147 00:10:13,906 --> 00:10:16,408 Jason Lyle. Mas não sou senhor. 148 00:10:17,075 --> 00:10:20,621 Você não é senhor. Bem, você é senhora? 149 00:10:21,788 --> 00:10:23,123 Veadinho. 150 00:10:23,332 --> 00:10:26,168 A partir de agora, você é senhor. 151 00:10:26,376 --> 00:10:30,422 Como todos vocês. "Senhor" é um termo de respeito. 152 00:10:30,923 --> 00:10:34,343 E terão meu respeito até o perderem. 153 00:10:35,093 --> 00:10:38,597 Sr. Lyle, quantos jogos vocês venceram na última temporada? 154 00:10:40,098 --> 00:10:43,310 -Umas quatro vitórias, 22 derrotas. -Senhor. 155 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Senhor. 156 00:10:47,439 --> 00:10:49,775 Eu vou lhe dar contratos. 157 00:10:51,735 --> 00:10:55,072 Se assinarem e honrarem sua parte neles... 158 00:10:55,781 --> 00:10:57,950 seremos bem sucedidos. 159 00:10:58,158 --> 00:11:00,702 Diabos, vou ganhar bônus por assinar este contrato? 160 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 Sim, senhor. Você ganha em se tornar um vencedor. 161 00:11:05,541 --> 00:11:08,669 Porque se tem algo que eu saiba, é isso: 162 00:11:09,294 --> 00:11:11,296 As derrotas terminam agora. 163 00:11:12,673 --> 00:11:16,301 A partir de hoje, vocês vão jogar como vencedores, agir como vencedores... 164 00:11:16,510 --> 00:11:19,763 e, o mais importante, vocês serão vencedores. 165 00:11:20,472 --> 00:11:23,934 Se ouvirem e aprenderem, vocês vão ganhar jogos de basquete. 166 00:11:24,476 --> 00:11:27,062 E, senhores, vencer na quadra... 167 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 é a chave para vencer na vida. 168 00:11:30,566 --> 00:11:34,945 Este contrato declara que vocês vão manter 2,3 pontos de média. 169 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 Vão assistir a todas as aulas... 170 00:11:37,322 --> 00:11:40,117 e vão sentar na fila da frente nessas aulas. 171 00:11:40,325 --> 00:11:43,078 -É um negão caipira. -Com licença. 172 00:11:43,287 --> 00:11:45,956 -Disse alguma coisa, senhor? -Worm estava pensando... 173 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 o senhor é algum negão de igreja, com sua gravata e tudo isso? 174 00:11:49,835 --> 00:11:52,462 -Foi isso que quis dizer? -E qual o seu nome, senhor? 175 00:11:52,671 --> 00:11:54,381 Eu sou Timo Cruz, senhor. 176 00:11:54,756 --> 00:11:57,593 Bem, Sr. Cruz e Sr. Worm... 177 00:11:58,594 --> 00:12:02,890 o que vocês devem saber é que nos tratamos com respeito. 178 00:12:03,599 --> 00:12:05,100 Não usamos a palavra "negão". 179 00:12:05,309 --> 00:12:07,311 Você é algum pastor ou alguma porcaria dessas? 180 00:12:07,519 --> 00:12:09,730 Deus não vai lhe fazer nenhum bem neste bairro. 181 00:12:09,938 --> 00:12:11,273 Eu moro neste bairro, senhor. 182 00:12:11,481 --> 00:12:14,359 Senhor. Pode acreditar nesse negro metido, senhor? 183 00:12:16,820 --> 00:12:20,657 Certo, Sr. Cruz, saia do ginásio agora mesmo. 184 00:12:20,866 --> 00:12:21,909 Para quê? 185 00:12:22,117 --> 00:12:25,787 Vou lhe pedir a última vez que saia do ginásio... 186 00:12:26,205 --> 00:12:27,956 antes que o ajude a sair. 187 00:12:28,165 --> 00:12:30,083 -Antes de quê? -Oh, cara. 188 00:12:31,418 --> 00:12:33,128 Você pelo menos sabe quem sou eu? 189 00:12:33,337 --> 00:12:36,256 Pelo que posso ver, um rapaz muito confuso e com medo. 190 00:12:36,465 --> 00:12:39,968 Com medo de quem? Do senhor? Devo ter medo do senhor? 191 00:12:40,302 --> 00:12:43,222 Negão, não tenho medo de ninguém. Vou te derrubar. 192 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Acho que não. 193 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 O que está fazendo? Me larga. 194 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Os professores não devem tocar nos alunos. 195 00:13:05,327 --> 00:13:06,954 Não sou um professor. 196 00:13:07,663 --> 00:13:09,873 Sou o novo técnico de basquete. 197 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Isso não fica assim! 198 00:13:34,606 --> 00:13:38,026 Há mais alguém que não vai cumprir o contrato? 199 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Deixa disso, cara, onde está indo? 200 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Não assino contratos de colégios. 201 00:13:46,159 --> 00:13:47,911 Avise quando quiser jogadores de verdade. 202 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Farei isso, senhor. 203 00:13:50,289 --> 00:13:52,833 Aí vão os dois melhores marcadores da última temporada. 204 00:13:53,000 --> 00:13:56,295 Acho que teremos novos marcadores nesta temporada, hein? 205 00:13:58,338 --> 00:14:00,424 Não posso ensiná-los o jogo de basquete... 206 00:14:00,632 --> 00:14:04,094 até seu condicionamento estar no nível que me permita fazer isso. 207 00:14:04,553 --> 00:14:07,222 Senhores, para a linha de fundo. 208 00:14:10,475 --> 00:14:12,144 Para a linha de fundo! 209 00:14:19,401 --> 00:14:23,155 Acredito que todos saibam o que são suicídios. Então... 210 00:14:31,580 --> 00:14:34,416 Eu vi o jogo do St. Francis na outra noite. 211 00:14:34,833 --> 00:14:37,586 Nenhum de vocês tem problemas para arremessar a bola. 212 00:14:37,794 --> 00:14:41,006 Vocês todos tiveram problemas em se movimentar na quadra. 213 00:14:42,132 --> 00:14:44,885 Se chegarem atrasados, vão correr. 214 00:14:45,302 --> 00:14:48,847 Se forem mal-educados, farão flexões. 215 00:14:49,723 --> 00:14:52,017 Ou fazem ou calam a boca. 216 00:14:52,768 --> 00:14:54,436 É com vocês. 217 00:14:54,645 --> 00:14:56,897 -Quantos vamos fazer? -Senhor. 218 00:14:58,023 --> 00:15:00,442 Sim, senhor, quantos vamos fazer? 219 00:15:00,943 --> 00:15:03,362 Vamos ver quantos podem fazer em... 220 00:15:03,862 --> 00:15:06,365 uma hora e sete minutos. 221 00:15:07,783 --> 00:15:09,868 Amigos, não me deixem cometer homicídio. 222 00:15:10,077 --> 00:15:13,539 Eu disse, suicídios. Coloquem a mão na linha. 223 00:15:18,794 --> 00:15:22,548 Cara! Não consigo ficar de pé. Quase não consigo andar. 224 00:15:22,965 --> 00:15:25,133 Eu sei. Minhas pernas doem, entende o que digo? 225 00:15:25,342 --> 00:15:29,304 -Preciso de Gatorade ou algo assim. -Era sua garota ali, cara. 226 00:15:29,513 --> 00:15:33,350 Sim. O que você tem com ela? Vai dar em cima dela? 227 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 -Estou dando em cima das amigas. -Das duas? 228 00:15:36,895 --> 00:15:39,273 Sim, preciso disso. Preciso de variedade na vida. 229 00:15:39,481 --> 00:15:43,026 Não posso ter só uma garota. Entendeu? Preciso das duas. 230 00:15:43,861 --> 00:15:45,320 -O que há, querida? -Como vai você? 231 00:15:45,529 --> 00:15:46,780 Senhoras. 232 00:15:46,947 --> 00:15:49,324 Vocês todos ouviram do dois para um especial, certo? 233 00:15:49,533 --> 00:15:52,452 Duas de vocês, um de mim. Isso sim é especial. 234 00:15:54,288 --> 00:15:56,290 -Por favor. -Sim, retardado. 235 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 -Tire o braço de mim. -Gosto dessa gostosa. 236 00:15:58,709 --> 00:16:01,044 Você com essa chinchila. Olhe, querida, eu e você... 237 00:16:01,253 --> 00:16:03,505 Você precisa dizer a ele para não pegar tão pesado. 238 00:16:03,714 --> 00:16:05,632 Ela nem gosta dele. 239 00:16:06,258 --> 00:16:07,843 Por que não? Worm é o cara. 240 00:16:08,051 --> 00:16:09,469 Worm é um verme. 241 00:16:12,389 --> 00:16:15,642 Hoje, eu tenho uma coisa para o bebê. 242 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 Nós nem sabemos ainda se há um bebê. 243 00:16:27,362 --> 00:16:30,365 Quero dizer, ainda é cedo. Você não foi nem ao médico. 244 00:16:30,574 --> 00:16:33,368 Alô? Eu fiz o teste de gravidez, Kenyon. 245 00:16:33,619 --> 00:16:35,037 Três vezes. 246 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 -Esses são bonitos. -Eu sei. Tenho bom gosto, certo? 247 00:16:45,172 --> 00:16:46,715 Sim, muito bom. 248 00:16:47,549 --> 00:16:48,842 Lindos sapatinhos. 249 00:16:49,051 --> 00:16:51,595 Tenho uma coisinha para você, também. 250 00:16:57,559 --> 00:17:00,145 Isto é mesmo uma coisinha. 251 00:17:02,147 --> 00:17:05,317 -Onde conseguiu isto? -Não tem na loja de 1,99! 252 00:17:06,984 --> 00:17:08,403 -Kenyon! -O que há? 253 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 O que está fazendo? Me dá. 254 00:17:10,821 --> 00:17:12,532 Está maluco? 255 00:17:12,741 --> 00:17:15,077 Comprou isso por 1,99? Podia comprar três vassouras... 256 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 e um balde com isso, e algum papel higiênico. 257 00:17:17,663 --> 00:17:20,832 Isso é igual a um fio. Não é nem a metade de um cadarço. 258 00:17:21,916 --> 00:17:24,752 Gostaria de me ver usando esse cadarço? 259 00:17:27,339 --> 00:17:30,175 Passo rápido. Deixa eu ver, passo rápido. Toque o chão. 260 00:17:30,384 --> 00:17:33,053 Fiquem firmes. Três flexões e em frente. 261 00:17:33,262 --> 00:17:36,932 Um, dois, três. Vamos! Corram! 262 00:17:37,140 --> 00:17:38,851 Quero ouvir vocês! 263 00:17:40,394 --> 00:17:44,314 Corra! Worm, corra! Toque o chão. 264 00:17:44,523 --> 00:17:46,859 Cinco agora. Cinco. Força. 265 00:17:47,526 --> 00:17:49,611 Vai. Quero ouvir vocês. 266 00:17:50,153 --> 00:17:53,323 Vamos, dêem tudo. John, corra. Vamos lá. 267 00:17:55,701 --> 00:17:58,161 Senhor, está 20 minutos atrasado. 268 00:18:00,122 --> 00:18:03,959 São 10 suicídios para o time, 250 abdominais para você. 269 00:18:04,459 --> 00:18:08,547 -Esse não é o time de atletismo, cara. -Nem o time de debates, Sr. Lyle. 270 00:18:08,755 --> 00:18:11,717 Mas você está certo. E por causa disso... 271 00:18:11,925 --> 00:18:14,678 são 20 suicídios para o time inteiro. 272 00:18:14,887 --> 00:18:17,181 E você ganha a honra de se juntar ao Sr. Battle... 273 00:18:17,389 --> 00:18:19,016 fazendo 250 abdominais também. 274 00:18:19,224 --> 00:18:20,726 -Está falando sério? -Sim. 275 00:18:20,934 --> 00:18:22,436 Isso é cascata! 276 00:18:23,979 --> 00:18:27,524 Boa resposta, Sr. Battle. Johnny, diga a ele o que ganhou. 277 00:18:27,733 --> 00:18:30,736 Pela resposta tão boa e por ter dado o direito ao técnico... 278 00:18:30,944 --> 00:18:34,239 você ganha o prêmio de 500 abdominais! 279 00:18:35,032 --> 00:18:38,076 E gostaria de continuar para o grande prêmio de 1.000? 280 00:18:39,703 --> 00:18:40,954 Não, senhor. 281 00:18:43,123 --> 00:18:46,543 Para a linha de fundo. Quando eu apitar. Vamos. 282 00:18:46,752 --> 00:18:48,670 J.B. Venha cá, bebê. 283 00:18:48,879 --> 00:18:51,590 Não posso nem me mover, cara. Todos os meus músculos doem. 284 00:18:51,798 --> 00:18:54,635 -Não pode dizer nada a ele. -Por que não posso dizer nada a ele? 285 00:18:54,843 --> 00:18:56,470 Sou um garoto branco? 286 00:18:58,055 --> 00:19:00,974 Aqui mesmo. Traga esse cara até aqui. 287 00:19:01,141 --> 00:19:02,851 Aonde vai, amigo? 288 00:19:03,060 --> 00:19:05,312 -Eu não tenho nada. -Por favor não atire, cara. 289 00:19:05,521 --> 00:19:08,774 -Vá lá, pegue minha bolsa, irmão. -O que é essa porcaria, amigo? 290 00:19:15,447 --> 00:19:19,618 Não é nada, Cruz! Vou visitar você na cadeia, irmão. 291 00:19:20,536 --> 00:19:22,746 Só estou brincando. Olhe para você! 292 00:19:24,122 --> 00:19:25,415 Diabos! 293 00:19:25,958 --> 00:19:30,671 Eu vi todos vocês andando duro pelo quarteirão. 294 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 Você está bem, irmão? 295 00:19:33,632 --> 00:19:38,095 Vocês todos não estavam vencendo comigo, mas parecem tristes sem mim. 296 00:19:38,303 --> 00:19:40,430 Mas sabe de uma coisa? Vou ver vocês jogarem. 297 00:19:40,639 --> 00:19:42,766 Ver vocês serem chutados. 298 00:19:43,475 --> 00:19:46,728 Eu ia adorar conversar com vocês a noite toda, mas tenho que ir. 299 00:19:46,937 --> 00:19:48,981 -Tudo bem. -Quem é aquele, cara? 300 00:19:49,189 --> 00:19:52,484 É meu primo, Renny. Vejo vocês mais tarde. Vamos. 301 00:19:52,693 --> 00:19:55,863 -Worm, precisa de carona? -Não, estou bem, cara. 302 00:19:56,071 --> 00:19:57,573 -Tem certeza? -Sim, estou bem. 303 00:19:57,781 --> 00:19:59,074 -Certo, meu nego. -Boa pinta. 304 00:19:59,283 --> 00:20:00,826 Tudo bem, Lyle. 305 00:20:01,076 --> 00:20:04,746 Não deixe mais ninguém montar em você ou você pode gostar! 306 00:20:08,625 --> 00:20:11,295 -Ficou assustado? -Não fiquei assustado. 307 00:20:11,920 --> 00:20:14,506 O Estado só exige que tenham média 2,0 para jogar. 308 00:20:14,715 --> 00:20:16,383 Você diz aqui que precisam de 2,3. 309 00:20:16,592 --> 00:20:19,761 Se você tiver 2,0, vai precisar de pelo menos 1,050 no teste SAT... 310 00:20:19,970 --> 00:20:22,556 para ter direito a concorrer a uma bolsa de atletismo. 311 00:20:22,723 --> 00:20:25,684 Se tiver 2,3, só vai precisar de 950. 312 00:20:26,518 --> 00:20:28,729 Agora, 2,3 é só um C-mais. 313 00:20:29,104 --> 00:20:32,107 Não deve ser tão difícil manter um C-mais. 314 00:20:32,316 --> 00:20:36,862 Esses garotos são alunos atletas. "Alunos" vêm primeiro. 315 00:20:37,112 --> 00:20:40,407 Diz que precisam usar paletó e gravata nos dias de jogo. 316 00:20:40,616 --> 00:20:42,951 Eles não têm gravatas. Vai fornecer as gravatas? 317 00:20:43,160 --> 00:20:45,495 Existe uma loja do Exército da Salvação... 318 00:20:45,704 --> 00:20:47,623 a menos de dois quarteirões daqui. 319 00:20:47,831 --> 00:20:50,542 E eles têm uma caixa cheia de gravatas a 50 centavos cada. 320 00:20:50,751 --> 00:20:52,544 O que está querendo dizer? 321 00:20:52,878 --> 00:20:56,048 Somos bons demais para comprar no Exército da Salvação? É isso? 322 00:20:56,256 --> 00:20:58,634 -Sim, não sou tão duro. -Isso é maluquice. 323 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 Uma norma de vestir, e têm de sentar na fila da frente na aula? 324 00:21:02,012 --> 00:21:06,225 -Isso é basquete, cara! -E basquete é um privilégio, senhora. 325 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Se vocês quiserem jogar basquete nesse time... 326 00:21:10,020 --> 00:21:12,814 estas são as regras simples que têm de seguir... 327 00:21:13,023 --> 00:21:15,484 se querem aproveitar o privilégio. 328 00:21:16,026 --> 00:21:19,238 Agora, se decidirem seguir essas regras simples... 329 00:21:19,530 --> 00:21:23,158 Preciso que você e os garotos assinem este contrato. 330 00:21:24,201 --> 00:21:27,412 Eles podem trazer os contratos para o treino amanhã. 331 00:21:27,704 --> 00:21:29,623 Se vierem para o treino. 332 00:21:29,831 --> 00:21:32,960 Queria agradecer a todos por virem e nos apoiarem. 333 00:21:33,168 --> 00:21:36,255 Espero ter seu apoio no resto da temporada. 334 00:21:37,339 --> 00:21:39,091 -Boa noite. -Levanta e sai assim? 335 00:21:39,299 --> 00:21:41,844 Olhe, foi difícil conseguir que meu sobrinho... 336 00:21:42,052 --> 00:21:44,721 Como vai fazê-los usar gravata? 337 00:21:44,930 --> 00:21:46,890 Quero o outro técnico de volta! 338 00:21:59,152 --> 00:22:02,906 É um de seus contratos, senhor. Eu corrigi aquele contrato. 339 00:22:03,657 --> 00:22:06,827 Você exige que seus jogadores tenham uma média de 2,3. 340 00:22:07,035 --> 00:22:09,496 Me comprometi a manter 3,5. 341 00:22:09,705 --> 00:22:11,498 Exige 10 horas de serviço comunitário... 342 00:22:11,707 --> 00:22:13,000 me comprometi com 50. 343 00:22:13,208 --> 00:22:17,129 Quaisquer ausências injustificadas, ou qualquer questão disciplinar... 344 00:22:17,629 --> 00:22:21,675 você pode anular este contrato e me enviar para qualquer colégio. 345 00:22:22,593 --> 00:22:25,053 E quantos dias eu tenho para considerar esta oferta? 346 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 Nenhum. 347 00:22:26,471 --> 00:22:28,473 A segunda página é uma carta para assinar... 348 00:22:28,682 --> 00:22:31,310 que confirma meu desligamento do St. Francis. 349 00:22:31,602 --> 00:22:33,395 -Eles sabem que estou saindo. -O quê? 350 00:22:33,604 --> 00:22:35,147 Você saiu do St. Francis? 351 00:22:35,355 --> 00:22:37,441 Liguei para o Richmond. Eles me esperam de manhã. 352 00:22:37,733 --> 00:22:39,359 Você ligou para o Richmond? 353 00:22:39,568 --> 00:22:42,070 Devia ter falado comigo sobre isso. 354 00:22:42,279 --> 00:22:44,615 Foi uma escolha pessoal para mim. 355 00:22:48,410 --> 00:22:50,871 Pode resolver tudo de manhã. 356 00:22:51,288 --> 00:22:54,583 Por favor, escute. Tudo o que quero é jogar para você. 357 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 Se for um dos melhores alunos da Richmond... 358 00:22:56,960 --> 00:22:58,921 isto é, um dos melhores do colégio todo... 359 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 e se tiver boas notas nos SATs, posso ir para qualquer faculdade do país. 360 00:23:03,509 --> 00:23:05,594 Estou pedindo para confiar em mim. 361 00:23:08,222 --> 00:23:10,224 Você quer mesmo fazer isso? 362 00:23:15,604 --> 00:23:16,605 Certo. 363 00:23:17,773 --> 00:23:20,025 Parte do crescimento é tomar as próprias decisões... 364 00:23:20,234 --> 00:23:22,569 e agüentar as conseqüências. 365 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Três vírgula sete. 366 00:23:30,577 --> 00:23:33,956 E vai conquistar cada minuto de tempo de jogo. 367 00:23:37,459 --> 00:23:38,836 Abra, por favor. 368 00:23:39,044 --> 00:23:41,505 -É uma gravata bonita. -Bom dia, senhor. 369 00:23:45,259 --> 00:23:48,554 Meu nome é J. Lyle Me chamam de selvagem 370 00:23:49,096 --> 00:23:50,764 Está tudo bem 371 00:23:50,931 --> 00:23:52,182 A mãe de Kenyon esta noite 372 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 O que disse? 373 00:23:53,600 --> 00:23:57,229 Pode pensar que estou errado Mas ela tem aquelas tangas 374 00:23:58,689 --> 00:24:01,608 É Malcolm X do St. Francis. Malcolm. 375 00:24:01,817 --> 00:24:03,735 -Que seja. -O que há, cara? 376 00:24:04,027 --> 00:24:05,696 O que está fazendo aqui? 377 00:24:05,904 --> 00:24:08,949 -Me transferi para o Richmond. -Não, cara. Acho que está só perdido. 378 00:24:09,283 --> 00:24:11,618 Estou mesmo perdido. Pode me dizer como chego a... 379 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 Bel Air? 380 00:24:13,287 --> 00:24:16,582 Worm, diga ao príncipe aqui como chegar à sua mansão. 381 00:24:16,790 --> 00:24:18,250 Veado novo. 382 00:24:21,628 --> 00:24:25,757 Espero ver você no corredor, quer dizer que vou te ver na quadra hoje. 383 00:24:27,217 --> 00:24:28,677 Mal posso esperar. 384 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 Com seus cinco dedos. 385 00:24:32,931 --> 00:24:34,391 Todos de pé. 386 00:24:36,143 --> 00:24:38,812 Hoje vamos jogar na defesa. 387 00:24:40,272 --> 00:24:41,648 Desculpe, senhor. 388 00:24:42,524 --> 00:24:46,278 Senhores, este é um novo jogador, Damien Carter. 389 00:24:46,570 --> 00:24:51,325 Ele é meu filho e está atrasado. Senhor, me deve 20 suicídios. 390 00:24:51,700 --> 00:24:54,119 É meu primeiro dia. Tive que falar com o professor... 391 00:24:54,328 --> 00:24:57,915 O treino de basquete começa às 3:00. Depois de 2:55, está atrasado. 392 00:24:58,248 --> 00:25:00,459 Se troque no vestiário. Faça seus suicídios... 393 00:25:00,751 --> 00:25:03,629 do outro lado da quadra para não nos perturbar. 394 00:25:03,921 --> 00:25:06,256 Certo, senhores, façam duas filas. 395 00:25:07,216 --> 00:25:10,928 Certo, jovens, vamos para o próximo nível. 396 00:25:11,637 --> 00:25:15,849 Tudo o que sei de basquete, aprendi com as mulheres. 397 00:25:17,643 --> 00:25:20,479 Eu tenho uma irmã. Seu nome é Diane. 398 00:25:21,146 --> 00:25:24,775 Ela estava sempre no meu pé por qualquer coisa. 399 00:25:25,234 --> 00:25:27,319 Para dizer a verdade, ainda está. 400 00:25:28,028 --> 00:25:29,488 "Abaixe o rádio!" 401 00:25:29,696 --> 00:25:33,742 "Comeu o último pedaço de bolo? Bebeu todo o refresco?" 402 00:25:34,451 --> 00:25:38,914 Ela estava sempre na minha frente. Então quando eu chamar "Diane"... 403 00:25:39,665 --> 00:25:43,001 vamos jogar direto na defesa com pressão homem a homem. 404 00:25:48,131 --> 00:25:52,010 Worm! Não, senhor. Veja sua postura defensiva. 405 00:25:52,219 --> 00:25:55,514 Vamos. Deixe-o em dúvida. Costas retas, traseiro para baixo. 406 00:25:55,722 --> 00:25:57,432 Essa mão previne contra o passe. 407 00:25:57,641 --> 00:26:00,227 Essa mão protege a troca de mãos. Certo? Mãos para cima! 408 00:26:00,435 --> 00:26:02,145 Fique com a cabeça no jogo. 409 00:26:02,604 --> 00:26:04,439 Agora nós temos Delilah. 410 00:26:05,399 --> 00:26:09,027 -Ela foi minha namorada de infância. -Senhor, ela era quente? 411 00:26:09,570 --> 00:26:13,574 Sim, senhor. Ela era muito quente. 412 00:26:15,325 --> 00:26:19,538 Mas ela era o diabo. Era diabólica. 413 00:26:20,372 --> 00:26:22,958 Me lembro uma vez, ela me enganou para roubar brownies... 414 00:26:23,166 --> 00:26:26,420 da venda de pães da Igreja Batista Cristo Rei. 415 00:26:26,879 --> 00:26:29,590 Ela sorriu e saiu fora... 416 00:26:29,882 --> 00:26:32,843 enquanto tive que usar um travesseiro no traseiro por um mês... 417 00:26:33,051 --> 00:26:34,469 antes de poder sentar. 418 00:26:34,678 --> 00:26:38,056 Delilah, senhores. É nossa defesa de armadilha. 419 00:26:38,473 --> 00:26:42,227 Tome nota, novato. Isso é o mais perto que vai chegar de jogar. 420 00:26:44,897 --> 00:26:47,733 Vamos. Mexam-se. Delilah! 421 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 BASQUETE MASCULINO ABERTURA DA TEMPORADA 422 00:26:49,318 --> 00:26:51,069 RICHMOND OILERS X HERCULES HOJE 19:00 423 00:26:55,532 --> 00:26:57,951 Sei que todos estão preocupados... 424 00:26:58,118 --> 00:27:00,537 que não trabalhamos nosso ataque nos treinos. 425 00:27:00,746 --> 00:27:02,831 Temos toda a temporada para isso. 426 00:27:03,040 --> 00:27:06,168 Mas o que fizemos nos treinos? Sr. Stone? 427 00:27:06,835 --> 00:27:08,504 -Corremos. -Certo. 428 00:27:08,879 --> 00:27:11,673 Então, o que pensam que quero que façam no ataque hoje? 429 00:27:11,882 --> 00:27:14,051 -Correr? -Certo de novo. 430 00:27:14,259 --> 00:27:16,094 Quero que corram. 431 00:27:16,303 --> 00:27:20,057 Quero que corram todos os segundos que o relógio estiver girando... 432 00:27:20,265 --> 00:27:22,059 durante todo o jogo. 433 00:27:23,435 --> 00:27:24,853 NINGUÉM PODE PARAR OS OILERS 434 00:27:27,231 --> 00:27:29,274 Coloque-o de volta no banco. 435 00:27:31,026 --> 00:27:32,402 Rebote! 436 00:27:32,569 --> 00:27:34,279 Vamos. 437 00:27:38,867 --> 00:27:40,410 Bonito passe, bebê! 438 00:27:42,579 --> 00:27:43,997 Pressione. 439 00:27:45,290 --> 00:27:47,000 O corta-luz. 440 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 -Worm. -Vamos, Worm. 441 00:27:56,802 --> 00:27:59,304 Fique alerta! Defenda por lá. 442 00:27:59,513 --> 00:28:01,807 -Sim! -Qual é a falta, juiz? 443 00:28:02,015 --> 00:28:05,018 Branco quatro, quinta. Ele está fora do jogo. 444 00:28:05,227 --> 00:28:07,229 -Juiz, deixa disso... -Foi sua quinta falta. 445 00:28:07,521 --> 00:28:08,564 Tempo, senhor. 446 00:28:08,730 --> 00:28:12,067 Marcação ruim, juiz, foi um jump, droga! 447 00:28:12,359 --> 00:28:13,443 Pedido de tempo, branco. 448 00:28:13,652 --> 00:28:16,989 Vamos, amigos. Juntem-se. Façam barulho. 449 00:28:17,197 --> 00:28:20,075 Certo. Juntem-se. Sr. Carter, você entra. 450 00:28:20,284 --> 00:28:23,203 -Mas, técnico, ele é um novato. -Quer treinar? 451 00:28:24,037 --> 00:28:27,708 Tudo bem. Respirem fundo, rapazes. Vamos. Respirem fundo. 452 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 -Está cansado? -Não, senhor. 453 00:28:30,460 --> 00:28:32,087 Esses caras estão exaustos. 454 00:28:32,296 --> 00:28:34,298 É por isso que ele vai perder o lance livre. 455 00:28:34,506 --> 00:28:37,467 Quando perder, Worm e Lyle são nossa primeira opção. 456 00:28:37,634 --> 00:28:41,305 Corram com a bola. Entrem com tudo. Todos tentando o rebote. Entenderam? 457 00:28:41,513 --> 00:28:43,473 Certo, Richmond no três. 458 00:28:43,807 --> 00:28:45,434 -Um, dois, três, Richmond! -Richmond! 459 00:28:45,642 --> 00:28:48,312 -Certo, vamos lá. -Com força, vamos! 460 00:28:48,520 --> 00:28:50,105 Pareçam animados. 461 00:28:51,732 --> 00:28:55,027 Vocês estão em melhor forma do que eles. Corram. 462 00:28:57,112 --> 00:28:58,780 Bloqueado para o rebote. 463 00:28:59,072 --> 00:29:00,282 Um arremesso. 464 00:29:07,456 --> 00:29:09,583 -Bem aqui. Kenyon. -Vamos. 465 00:29:09,791 --> 00:29:12,294 -Venha, garoto. Venha para a bola. -Bem aqui. 466 00:29:35,359 --> 00:29:38,153 Sim, garoto. É disso que estou falando. 467 00:29:44,576 --> 00:29:48,288 -Passe firme, garoto. -Bom passe, irmão. Foi tudo. 468 00:29:48,497 --> 00:29:52,167 Uma vitória não significa nada. Eles não sabem jogar, entende? 469 00:29:55,128 --> 00:29:56,255 Certo, Shaq. 470 00:29:56,463 --> 00:29:59,508 Então você dominou no final. Algum comentário? 471 00:30:00,175 --> 00:30:03,303 Marquei 20 pontos. Kobe jogou o que sabia. 472 00:30:03,512 --> 00:30:05,973 Somos os campeões até não sermos mais. 473 00:30:06,181 --> 00:30:08,725 -Batalha Júnior. -Imbatível até... 474 00:30:08,934 --> 00:30:12,646 Honestamente, esse foi o pior jogo que já assisti na minha vida. 475 00:30:12,855 --> 00:30:16,108 Pensei que aquilo não ia acabar mais. Estava morrendo na arquibancada. 476 00:30:16,316 --> 00:30:19,069 Você estava na arquibancada. Estávamos lá resolvendo tudo. 477 00:30:19,278 --> 00:30:21,321 Certo. Estamos 1 a 0. 478 00:30:21,947 --> 00:30:25,492 Honestamente, o Hércules é fraco e vocês quase não venceram. 479 00:30:25,701 --> 00:30:28,495 Diabos, Timo, por que faz isso? Somos imbatíveis. 480 00:30:28,704 --> 00:30:32,207 -Demonstre amor, filho. -Sim, certo, somos imbatíveis. 481 00:30:32,624 --> 00:30:34,585 Eu mato vocês todos. 482 00:31:06,200 --> 00:31:08,577 Falo com vocês mais tarde, certo? 483 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 Vamos fazer assim. 484 00:31:19,296 --> 00:31:21,840 -Aqui estão dois pacotes, certo? -Certo. 485 00:31:22,049 --> 00:31:24,760 -Cuidado. Tem polícia por aí. -Entendi. 486 00:31:27,179 --> 00:31:28,972 -Como vai, cara? -Ótimo, cara. 487 00:31:29,181 --> 00:31:30,641 Você parece bem. 488 00:31:31,225 --> 00:31:33,227 Trouxe algum dinheiro para você. 489 00:31:34,186 --> 00:31:36,438 Agora falou bem, sim. 490 00:31:40,234 --> 00:31:42,069 Como está a vida, Timo? 491 00:31:43,278 --> 00:31:44,530 Estou bem. 492 00:31:46,281 --> 00:31:48,367 -Você está legal? De verdade? -Sim. 493 00:31:50,160 --> 00:31:52,204 -Tome um pouco. -Estou legal. 494 00:31:52,412 --> 00:31:54,331 Não. Tome um pouco, por favor. 495 00:31:55,624 --> 00:31:58,627 Você trabalhou bem, cara. Está trabalhando bem, irmão. 496 00:32:00,671 --> 00:32:01,755 Obrigado. 497 00:32:01,964 --> 00:32:04,675 Não me agradeça, agradeça a você. Você ganhou. 498 00:32:08,470 --> 00:32:12,724 Leve um pouco, certo? Vá tomar alguma coisa, cara. 499 00:32:16,228 --> 00:32:18,146 -Vou ver você? -Sim, semana que vem. 500 00:32:18,355 --> 00:32:21,233 Certo, vou ver você. Agüente firme. 501 00:32:21,441 --> 00:32:22,693 Sim. 502 00:32:40,210 --> 00:32:41,795 Shaqua, Denise, falem comigo. 503 00:32:42,629 --> 00:32:44,381 Rafeca, vi você olhando. 504 00:32:44,590 --> 00:32:47,092 Não tem ninguém pensando em você, Worm. 505 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 -Certo. -Senhores. 506 00:32:49,636 --> 00:32:51,805 Vamos analisar o jogo com o Hercules, certo? 507 00:32:52,014 --> 00:32:53,974 Grite meus números, senhor. 508 00:32:54,183 --> 00:32:57,144 Sr. Worm, você foi cinco e quatro. 509 00:32:57,352 --> 00:32:59,521 Não, senhor. Eu fiz 12 pontos e oito assistências. 510 00:32:59,730 --> 00:33:00,814 Não, Sr. Worm. 511 00:33:00,981 --> 00:33:03,901 Teve cinco perdas de bola e perdeu quatro lances livres. 512 00:33:05,986 --> 00:33:08,572 Agora, estamos falando sobre princípios aqui. 513 00:33:08,780 --> 00:33:12,743 Até aprendermos, vou adicionar um treino todas as manhãs às 6:00. 514 00:33:14,119 --> 00:33:16,371 Arremessamos 56% da... 515 00:33:19,082 --> 00:33:20,417 Sr. Cruz. 516 00:33:21,210 --> 00:33:24,296 -Está perdido, senhor? -O que tenho de fazer para jogar? 517 00:33:24,546 --> 00:33:29,009 Sr. Cruz, você não vai gostar da resposta a essa pergunta. 518 00:33:30,135 --> 00:33:33,222 Como ia dizendo, como um time... 519 00:33:33,430 --> 00:33:36,391 arremessamos 56% da linha de lance livre. 520 00:33:37,351 --> 00:33:40,145 De agora em diante, antes de deixarem o ginásio... 521 00:33:40,354 --> 00:33:44,441 precisam pagar uma taxa de saída de 50 lances livres convertidos... 522 00:33:44,608 --> 00:33:47,277 para poderem ir. Isso é para todos. 523 00:33:47,903 --> 00:33:50,239 -Vamos. -São muitos lances livres. 524 00:33:52,824 --> 00:33:54,409 Certo, Sr. Cruz. 525 00:33:55,327 --> 00:33:59,414 Antes de poder jogar neste time, você me deve... 526 00:34:02,793 --> 00:34:04,586 2.500 abdominais... 527 00:34:05,128 --> 00:34:06,880 e 1.000 suicídios. 528 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 Droga. 529 00:34:12,094 --> 00:34:14,471 E eles devem estar terminados até sexta-feira. 530 00:34:14,679 --> 00:34:18,183 -Ele não acaba até sexta-feira. -Ele não vai conseguir. 531 00:34:18,851 --> 00:34:21,812 O sabor de hoje: ataque. 532 00:34:22,103 --> 00:34:25,774 -Agora sim. -Eu tenho uma irmã. Seu nome é Linda. 533 00:34:27,067 --> 00:34:30,027 A Linda é esperta, ela é política. 534 00:34:30,362 --> 00:34:32,614 Bem, realmente, ela é radical. 535 00:34:32,864 --> 00:34:35,117 A Linda usa um grande cabelo afro. 536 00:34:35,951 --> 00:34:39,121 A Linda é nosso ataque com corta-luz e giro. 537 00:34:40,080 --> 00:34:42,748 Antes de começarmos com isso, vamos nos aquecer. 538 00:34:42,958 --> 00:34:45,543 Me dêem uma linha de bandeja. Vamos lá. 539 00:34:45,918 --> 00:34:47,713 -Tudo bem. -Vamos fazer isso. 540 00:34:48,714 --> 00:34:51,257 -Diabos, quantas irmãs ele tem? -Quem sabe? 541 00:34:51,466 --> 00:34:54,386 -Venha, pegue mais duas aqui. -Me dá uma trégua. 542 00:34:54,636 --> 00:34:56,722 -Vamos lá, rapazes. -Energia. 543 00:34:56,929 --> 00:34:59,516 -Pegamos esta, vamos. -Estou livre. 544 00:34:59,725 --> 00:35:03,353 -Eu o peguei. Bem aqui. Estou livre. -Desculpe. 545 00:35:04,771 --> 00:35:07,649 -Vamos. -Não é minha culpa. Estava adiantado. 546 00:35:07,983 --> 00:35:10,402 Sim, é importante se mover sem a bola. 547 00:35:10,611 --> 00:35:13,197 Mas você tem que ser paciente do lado fraco do corta-luz. 548 00:35:13,405 --> 00:35:16,283 Escolha seu homem e vá firme no seu ombro. 549 00:35:16,491 --> 00:35:18,243 -Certo? -Certo. 550 00:35:18,660 --> 00:35:20,996 -Troquem. -Conseguimos, vamos. 551 00:35:21,955 --> 00:35:24,833 Vamos lá. E peçam os corta-luzes. 552 00:35:27,503 --> 00:35:29,796 Qual o seu maior medo, Sr. Cruz? 553 00:35:31,798 --> 00:35:33,717 De ser incompetente? 554 00:35:34,343 --> 00:35:36,053 Desista, Sr. Cruz. 555 00:35:37,513 --> 00:35:38,764 Vá para casa. 556 00:35:43,894 --> 00:35:47,397 Tudo bem, quero sete passes antes do arremesso. Sete. 557 00:35:48,023 --> 00:35:50,692 Certo. Eu peguei. 558 00:35:50,901 --> 00:35:52,778 Coloque essa bola lá dentro. 559 00:35:55,906 --> 00:35:59,201 Você sabe que sua tarefa é impossível antes de sexta, certo? 560 00:36:02,871 --> 00:36:05,582 Mexam-se. Trabalhem a bola. 561 00:36:08,210 --> 00:36:09,586 Voltem com ela. 562 00:36:33,151 --> 00:36:37,406 -A que horas sua mãe chega em casa? -Ela ainda vai demorar uma hora. 563 00:36:45,455 --> 00:36:46,957 É Myles. 564 00:36:47,624 --> 00:36:48,792 O quê? 565 00:37:01,722 --> 00:37:03,015 Vamos. 566 00:37:03,515 --> 00:37:05,517 Diga: "Oi, Tio Kenyon." 567 00:37:06,768 --> 00:37:10,105 Diga: "Olá". Certo, não se preocupe. 568 00:37:10,314 --> 00:37:13,942 Ele volta a dormir depois da mamadeira. Certo, nenê? 569 00:37:14,151 --> 00:37:16,695 Sim, a tempo de sua mãe voltar para casa. 570 00:37:16,904 --> 00:37:19,907 Ou quando sua prima acabar de alisar e pintar o cabelo. 571 00:37:20,115 --> 00:37:22,534 Como se pudesse pagar tudo isso. É o bebê dela, afinal. 572 00:37:22,743 --> 00:37:27,664 Minha mãe precisou trabalhar dois turnos, mas cortaram as horas extras. 573 00:37:27,956 --> 00:37:30,375 E minha prima, não tente falar mal dela. 574 00:37:30,584 --> 00:37:32,544 Chama isso de ficarmos sozinhos? 575 00:37:32,753 --> 00:37:35,214 É por isso que precisamos de um lugar nosso. 576 00:37:38,759 --> 00:37:41,220 -Desligou isso? -Sim, estava fervendo. 577 00:37:41,428 --> 00:37:45,557 Puxa. Diminua, não apague. 578 00:37:45,766 --> 00:37:49,561 Isso é leite, manteiga e queijo. Não podemos desperdiçar isso. 579 00:37:49,770 --> 00:37:51,772 E segure-o de pé. 580 00:37:57,819 --> 00:38:01,573 Fazendo a mamadeira para Myles. 581 00:38:01,782 --> 00:38:05,619 Certo, Myles, aí vamos nós. Precisa esfriar um minuto. 582 00:38:12,334 --> 00:38:15,754 Alguma vez pensou no que ia fazer antes de ficar grávida? 583 00:38:15,963 --> 00:38:17,631 O que quer dizer, ir para universidade? 584 00:38:17,840 --> 00:38:21,009 -Sim. -Eu pensei nisso. 585 00:38:21,677 --> 00:38:24,346 Eu poderia ir depois, eu acho. 586 00:38:25,097 --> 00:38:27,975 Você tem que arranjar trabalho depois de ter o bebê. 587 00:38:28,225 --> 00:38:29,476 Eu, também. 588 00:38:30,310 --> 00:38:32,938 -Então vou trabalhar. -Como você vai para o colégio? 589 00:38:33,146 --> 00:38:34,857 Por que está me fazendo essas perguntas? 590 00:38:35,065 --> 00:38:37,609 E você tem que colocar suas mãos debaixo dos braços dele. 591 00:38:37,901 --> 00:38:40,445 Tem que sentá-lo no seu peito. Segure-o. 592 00:38:41,780 --> 00:38:43,198 Estou segurando. 593 00:38:43,407 --> 00:38:46,785 Não está fazendo certo. Você tem que acomodá-lo, Kenyon. 594 00:38:49,580 --> 00:38:51,707 Não sei como fazer isso. 595 00:38:52,624 --> 00:38:54,126 Você vai aprender. 596 00:38:55,127 --> 00:38:56,170 Certo? 597 00:39:00,257 --> 00:39:03,135 Olhe, tenho que ajudar minha mãe com algumas coisas. 598 00:39:04,720 --> 00:39:07,514 -Vejo você mais tarde, certo? -Certo. 599 00:39:09,892 --> 00:39:12,519 -Me ligue mais tarde, certo? -Até. 600 00:39:17,357 --> 00:39:20,611 Certo, continue cobrindo alguém. Não se perca lá dentro. 601 00:39:23,071 --> 00:39:24,656 Fique com seu homem. 602 00:39:24,865 --> 00:39:27,159 -Bloqueado para o rebote. -Posição. 603 00:39:33,916 --> 00:39:36,710 Não chegou no seu homem. Fique e olhe a bola. 604 00:39:36,919 --> 00:39:39,463 Quando a bola subir, fique em boa posição de defesa... 605 00:39:39,671 --> 00:39:42,382 leve o corpo até seu homem e salte para a bola. 606 00:39:42,591 --> 00:39:44,259 Certo? Vamos lá. 607 00:39:45,010 --> 00:39:46,762 Corra com ela. Você pegou. 608 00:39:47,179 --> 00:39:48,514 Faça seu passe. 609 00:39:49,181 --> 00:39:50,933 -Trabalhe-a. -É isso aí. 610 00:39:51,141 --> 00:39:54,394 Sra. Fenton, a polícia está contando uma história muito diferente. 611 00:39:54,561 --> 00:39:57,147 Queria que pudesse. Sim, senhora, estou aqui a semana toda. 612 00:39:57,314 --> 00:40:00,567 -Sr. Carter, como estão os garotos? -Estão ótimos, senhora. 613 00:40:00,734 --> 00:40:02,945 -Estamos 1 a 0. -Muito bom. 614 00:40:03,570 --> 00:40:05,614 Como posso ajudá-lo? 615 00:40:07,115 --> 00:40:08,992 Fiz os meus garotos assinarem contratos... 616 00:40:09,159 --> 00:40:12,204 exigindo que eles alcançassem certos padrões acadêmicos. 617 00:40:12,412 --> 00:40:14,915 Acredito que um dos professores mencionou isso. 618 00:40:15,123 --> 00:40:17,292 Tática de medo muito interessante. 619 00:40:18,502 --> 00:40:20,963 E para ser bem sucedido... 620 00:40:21,171 --> 00:40:23,882 preciso de relatórios de progresso de seus professores... 621 00:40:24,091 --> 00:40:27,219 para que eu saiba como os garotos estão em sala de aula. 622 00:40:27,427 --> 00:40:28,554 Certo. 623 00:40:28,762 --> 00:40:31,598 Não recebi nada de seus professores. 624 00:40:34,393 --> 00:40:38,313 Não vejo como isso tem relação com seu trabalho, Sr. Carter. 625 00:40:38,522 --> 00:40:42,234 Aceitei esse emprego com a condição que pudesse fazer do meu jeito. 626 00:40:42,526 --> 00:40:46,029 E você pode. Nossa próxima reunião de professores é em duas semanas. 627 00:40:46,238 --> 00:40:47,489 Vou tocar no assunto. 628 00:40:47,698 --> 00:40:50,492 Isso seria ótimo. Obrigado, senhora. 629 00:40:52,619 --> 00:40:54,162 Obrigado, senhor. 630 00:40:56,957 --> 00:40:58,750 Tragam para dentro, rapazes. 631 00:40:59,751 --> 00:41:04,131 -Vamos lá, juntem-se. -Tragam para dentro, todos. Juntem-se. 632 00:41:04,548 --> 00:41:06,216 Tudo bem, acabou por hoje. 633 00:41:06,425 --> 00:41:09,386 Temos um jogo amanhã, descansem um pouco esta noite. 634 00:41:09,595 --> 00:41:13,265 E lembrem-se, paletó e gravata amanhã. 635 00:41:14,892 --> 00:41:16,101 Clyde. 636 00:41:24,276 --> 00:41:25,527 Sr. Cruz. 637 00:41:28,238 --> 00:41:32,701 Estou impressionado com o que fez. Mas ainda falta. 638 00:41:33,785 --> 00:41:36,496 Você me deve 80 suicídios e 500 abdominais. 639 00:41:38,457 --> 00:41:40,417 Por favor, saia do meu ginásio. 640 00:41:42,669 --> 00:41:45,964 Obrigado, Clyde. Senhores, vejo vocês amanhã. 641 00:41:50,135 --> 00:41:52,137 Eu faço abdominais por ele. 642 00:41:57,309 --> 00:41:59,228 Você disse que somos um time. 643 00:42:00,020 --> 00:42:02,689 Se um briga, todos brigam. 644 00:42:03,315 --> 00:42:05,859 Um jogador triunfa, todos triunfamos, certo? 645 00:42:22,584 --> 00:42:24,044 Eu faço alguns. 646 00:42:24,753 --> 00:42:26,713 Eu vou correr suicídios também. 647 00:43:03,292 --> 00:43:04,960 Faço alguns, também. 648 00:43:12,092 --> 00:43:14,052 Clyde, vamos manter a contagem. 649 00:43:16,555 --> 00:43:18,640 Me chame quando acabarem. 650 00:43:22,978 --> 00:43:24,980 Defesa. 651 00:43:25,189 --> 00:43:28,567 Pra frente com ela. Mexam-se. Vamos lá. 652 00:43:29,193 --> 00:43:30,944 Bola. 653 00:43:36,325 --> 00:43:38,619 VISITANTE 57 - TIME DA CASA 40 4º PERÍODO 654 00:43:39,494 --> 00:43:43,248 Mexam esses pés. Vá, defesa. Vá. 655 00:43:44,291 --> 00:43:46,335 Bom trabalho. Worm. 656 00:43:46,543 --> 00:43:49,129 -Bola para o branco. -Mãos para cima, movam os pés, certo? 657 00:43:49,338 --> 00:43:51,590 Saiam. 658 00:43:51,798 --> 00:43:53,717 -Sr. Cruz! -Bom jogo, garoto. 659 00:43:58,680 --> 00:44:01,183 Qual é o seu maior medo, garoto? 660 00:44:03,352 --> 00:44:04,686 Entre lá. 661 00:44:05,270 --> 00:44:08,232 Por que ele continua a falar isso? O que quer dizer? 662 00:44:09,650 --> 00:44:12,361 Vamos lá. Mexam-se. 663 00:44:14,321 --> 00:44:16,031 Não, mais um passe. 664 00:44:21,870 --> 00:44:23,038 Ande com ela. 665 00:44:24,748 --> 00:44:26,083 Mãos para cima. 666 00:44:26,250 --> 00:44:27,751 Vamos lá. Não relaxem. 667 00:44:27,960 --> 00:44:29,837 O Richmond derrota o Kennedy na 4ª vitória consecutiva 668 00:44:39,179 --> 00:44:40,931 Voltem! 669 00:45:16,341 --> 00:45:19,052 O que diabos está fazendo, Cruz? É alérgico a bandejas? 670 00:45:19,261 --> 00:45:22,222 Se fizer isso de novo, vai ficar colado no banco. 671 00:45:25,601 --> 00:45:26,727 Me passa. 672 00:45:26,935 --> 00:45:28,979 -Bem aqui. -Corre com eles. 673 00:45:31,148 --> 00:45:32,399 TIME DA CASA 42 - VISITANTES 31 674 00:45:32,733 --> 00:45:35,777 Vamos, último arremesso. Põe pra dentro. 675 00:45:35,986 --> 00:45:38,864 -Vamos lá. -Bom trabalho hoje. 676 00:45:45,746 --> 00:45:48,582 Não pode me defender, pode? O que vai fazer? 677 00:45:48,790 --> 00:45:51,460 -Não pode fazer nada sobre isso, pode? -Delilah! 678 00:45:53,086 --> 00:45:54,755 -Pule! -Sim, Jason. 679 00:45:59,468 --> 00:46:02,012 Kenyon, faça uma pose. Sorria. 680 00:46:02,221 --> 00:46:05,432 Kenyon, Maddux! Voltem. Só joguem o diabo do jogo. 681 00:46:07,100 --> 00:46:08,435 Linda. 682 00:46:11,438 --> 00:46:12,606 É isso aí. 683 00:46:13,815 --> 00:46:18,403 Fui eu, garoto. Eu que fiz! A minha jogada. 684 00:46:20,989 --> 00:46:22,824 Faça de novo. 685 00:46:23,325 --> 00:46:25,869 Tudo bem, um-quatro. Linda. 686 00:46:31,208 --> 00:46:35,879 O tempo todo. Não pode parar. 687 00:46:37,548 --> 00:46:41,009 -Técnico, o sapato está desamarrado. -Obrigado, Sr. Worm. 688 00:46:44,638 --> 00:46:48,058 Olhe para esse laço. Eu que fiz! 689 00:46:48,267 --> 00:46:49,768 Eu fiz essa droga! 690 00:46:49,977 --> 00:46:52,604 Posso tirar alguma coisa desse laço? Vou conseguir algo. 691 00:46:52,813 --> 00:46:54,273 Estão malucos? 692 00:46:54,940 --> 00:46:56,859 O que há de errado com vocês? 693 00:46:57,192 --> 00:46:59,403 O que há de errado com todos vocês? 694 00:46:59,987 --> 00:47:02,656 Desde quando ganhar não é o bastante? 695 00:47:03,448 --> 00:47:06,201 Jogar duro não é o bastante? 696 00:47:07,202 --> 00:47:10,247 Não. Vocês têm de humilhar seu oponente. 697 00:47:10,873 --> 00:47:13,125 Ridicularizá-lo depois de cada ponto. 698 00:47:13,876 --> 00:47:16,545 Vocês ganharam quatro jogos na última temporada. 699 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 Quatro! 700 00:47:18,213 --> 00:47:21,800 O que lhes dá o direito de ridicularizar o jogo que eu amo... 701 00:47:22,009 --> 00:47:24,178 com conversa fiada e insultos? 702 00:47:24,553 --> 00:47:27,973 O que lhes dá o direito de ter Richmond no peito... 703 00:47:28,182 --> 00:47:30,434 -e agir como marginais? -Estavam provocando também. 704 00:47:30,642 --> 00:47:33,520 E daí? Não sabem demonstrar alguma classe? 705 00:47:33,729 --> 00:47:35,606 Agir como campeões? 706 00:47:39,234 --> 00:47:41,570 Vocês me devem 500 abdominais cada um. 707 00:47:42,446 --> 00:47:44,781 Na linha. Agora! 708 00:47:45,449 --> 00:47:47,367 Oh, cara, deixa disso. 709 00:48:03,967 --> 00:48:07,179 Ouça, baixinho. Só vou ser honesto com você, certo? 710 00:48:07,429 --> 00:48:08,931 Você é minha garota. 711 00:48:09,681 --> 00:48:13,227 Eu entro naquela quadra, e tudo está ficando louco... 712 00:48:13,435 --> 00:48:16,021 tudo o que tenho a fazer é pensar em você. 713 00:48:16,188 --> 00:48:17,606 Sr. Lyle. 714 00:48:17,773 --> 00:48:19,566 Por que não está na aula... 715 00:48:21,443 --> 00:48:24,196 -de geometria? -Estou indo para lá agora, senhor. 716 00:48:25,614 --> 00:48:28,158 -Senhor, essa é Betty. -Bella. 717 00:48:28,325 --> 00:48:30,327 -Essa é Bella, senhor. -Vá para a aula. 718 00:48:36,124 --> 00:48:39,670 Não esqueça que esses projetos são para o fim dessa semana. 719 00:48:39,878 --> 00:48:42,047 -Se quiserem mais tempo... -Com licença, senhor. 720 00:48:42,256 --> 00:48:44,049 -É o Sr. Gesek? -Sim. 721 00:48:45,968 --> 00:48:48,595 Não estou vendo Junior Battle nessa turma. 722 00:48:48,804 --> 00:48:51,682 Junior Battle é como um eclipse solar. 723 00:48:51,974 --> 00:48:55,394 Raramente o vemos. Mas quando vemos, é sempre especial. 724 00:48:57,980 --> 00:48:59,356 Obrigado. 725 00:49:01,066 --> 00:49:03,986 "Chegando de surpresa à pesquisa, Colégio Richmond em 19º." 726 00:49:04,152 --> 00:49:05,696 Entre os 20 melhores, garoto. 727 00:49:05,904 --> 00:49:09,241 Somos o 19º, irmão. "O Oilers registrou uma marca perfeita de 9 a 0. 728 00:49:09,449 --> 00:49:11,702 "Vencendo na excursão contra poderosos de sempre... 729 00:49:11,910 --> 00:49:13,871 "Xavier e Baxter Union". 730 00:49:17,374 --> 00:49:21,545 Você deveria ler o resto disso. Estão botando você nos ares nesse jornal. 731 00:49:21,795 --> 00:49:24,548 -Vamos lá, cara, leia. -Você sabe que ele não sabe ler. 732 00:49:24,756 --> 00:49:26,884 Cale a boca, Maddux. 733 00:49:28,969 --> 00:49:32,556 "O centro de Richmond tem sido grande como o Oilers... 734 00:49:33,140 --> 00:49:34,183 "animalados"? 735 00:49:34,349 --> 00:49:37,144 "Animados". A palavra é "animados". 736 00:49:39,146 --> 00:49:43,567 "Animados pelos 19,8 rebotes de Junior Battle por noite." 737 00:49:44,443 --> 00:49:47,613 Veja, o meu negão chegou lá. 738 00:49:47,821 --> 00:49:50,908 Se fosse um pouco maior, seria meu grande negão. 739 00:49:52,326 --> 00:49:54,203 Sentem-se! 740 00:50:02,586 --> 00:50:03,921 Negão... 741 00:50:04,421 --> 00:50:09,218 é um termo depreciativo usado para insultar nossos ancestrais. 742 00:50:10,344 --> 00:50:13,472 Veja, se um homem branco o usasse, você estaria pronto para a briga. 743 00:50:13,680 --> 00:50:16,433 Se você usar, está ensinando a eles. 744 00:50:16,642 --> 00:50:19,686 Está dizendo que tudo bem. Não está tudo bem. 745 00:50:19,895 --> 00:50:23,190 E quando estiverem perto de mim, não quero ouvir isso. Fui claro? 746 00:50:23,357 --> 00:50:24,942 Sim, senhor. 747 00:50:29,696 --> 00:50:33,909 Sr. Worm, o que quer nesta temporada de basquete? 748 00:50:34,618 --> 00:50:37,079 Vencer o campeonato estadual, senhor. 749 00:50:39,414 --> 00:50:42,751 Quem venceu o campeonato estadual na temporada passada, Lyle? 750 00:50:43,544 --> 00:50:45,337 Eu não sei, senhor. 751 00:50:46,338 --> 00:50:48,006 Alguém sabe? 752 00:50:50,926 --> 00:50:52,010 Certo. 753 00:50:52,845 --> 00:50:55,764 O que o seu pai faz para viver, Sr. Lyle? 754 00:50:59,393 --> 00:51:01,395 Meu pai está na cadeia, senhor. 755 00:51:05,315 --> 00:51:07,442 Sinto ouvir isso, senhor. 756 00:51:07,693 --> 00:51:10,362 Mas essa não precisa ser a sua vida. 757 00:51:11,488 --> 00:51:15,033 O que quero dizer é: eu tenho quatro veteranos neste time. 758 00:51:15,742 --> 00:51:18,453 Junior, Lyle, Kenyon e Worm. 759 00:51:18,912 --> 00:51:22,541 Todos eles, eu acho, podem jogar basquete no nível universitário. 760 00:51:22,875 --> 00:51:24,084 Universidade. 761 00:51:25,127 --> 00:51:27,754 É uma opção viável para todos vocês. 762 00:51:28,547 --> 00:51:32,384 Mas precisam se sair bem na sala de aula para ter essa chance. 763 00:51:33,260 --> 00:51:35,304 Precisam ter um objetivo. 764 00:51:36,638 --> 00:51:40,142 Me digam, como se vêem? 765 00:51:42,644 --> 00:51:44,563 No Canal de Esportes, garoto. 766 00:51:45,647 --> 00:51:47,816 O que me faz lembrar, Sr. Battle... 767 00:51:48,317 --> 00:51:52,571 o Sr. Gesek me disse que não o vê muito na aula dele. 768 00:51:53,322 --> 00:51:55,782 Sim, nos entendemos, eu e ele. 769 00:51:56,158 --> 00:51:58,410 O Sr. Gesek é um grande fã de basquete. 770 00:51:59,786 --> 00:52:01,747 A partir de agora, está suspenso. 771 00:52:01,955 --> 00:52:03,832 Oh, pode treinar, mas não pode jogar... 772 00:52:04,041 --> 00:52:07,503 até o Sr. Gesek me dizer que está acompanhando as aulas dele. 773 00:52:07,711 --> 00:52:10,255 E isso é um recado para o resto de vocês. 774 00:52:10,464 --> 00:52:13,342 Vocês assinaram um contrato. Assumiram um compromisso. 775 00:52:13,550 --> 00:52:17,304 Tenho o horário de vocês e terei relatórios de seus professores. 776 00:52:17,679 --> 00:52:21,642 Se não forem bem nas aulas, não vão jogar. 777 00:52:22,226 --> 00:52:24,019 O que tem isso? 778 00:52:24,520 --> 00:52:26,355 Sente-se, Sr. Battle. 779 00:52:28,857 --> 00:52:31,610 Tudo bem, são 500 abdominais. 780 00:52:33,362 --> 00:52:36,782 Isso é cascata! Ganhamos aqueles jogos, não você. 781 00:52:37,282 --> 00:52:40,494 São 1.000 abdominais para o Sr. Battle, Clyde. 782 00:52:40,702 --> 00:52:42,704 Quer passar para 2.000? 783 00:52:59,304 --> 00:53:00,639 Jovem... 784 00:53:00,806 --> 00:53:04,726 pense na escolha que está fazendo se sair por aquela porta. 785 00:53:13,861 --> 00:53:15,445 Para a linha de fundo. 786 00:53:18,866 --> 00:53:23,203 Tudo bem. Que tal LaQuisha se for uma garota. 787 00:53:23,412 --> 00:53:25,622 LaQuisha? Certo, sim. 788 00:53:25,831 --> 00:53:28,041 Ligaram do gueto, querem esse nome de volta. 789 00:53:28,250 --> 00:53:30,043 Menina, LaQuisha? Cai na real. 790 00:53:30,252 --> 00:53:32,880 Pode até chamar a menina de Etiqueta. 791 00:53:33,046 --> 00:53:36,717 Você é boba. Tudo bem, eu estava pensando... 792 00:53:37,092 --> 00:53:40,345 -Eu poderia chamá-la Harmony. -Eu gosto de Harmony. 793 00:53:40,554 --> 00:53:43,807 -Harmony, é bonito. Eu gosto. -O que Kenyon acha? 794 00:53:44,308 --> 00:53:46,560 -Por favor, ele quer um menino. -Ele que pensa. 795 00:53:46,768 --> 00:53:50,022 -Falando de Michael Jordan. -O que tem de errado em uma menina? 796 00:53:50,230 --> 00:53:53,567 Sim, irmão, meninos viram homens e homens não valem a pena. 797 00:53:53,775 --> 00:53:56,612 Não tem aonde ir? Alguma coisa para fazer? 798 00:53:57,321 --> 00:54:01,200 Acho que ele me quer só para ele. Vejo vocês mais tarde. 799 00:54:01,408 --> 00:54:03,368 Não esqueça, preciso das anotações de história. 800 00:54:03,577 --> 00:54:06,288 -Certo, eu te dou. -Sim. Até mais tarde. 801 00:54:08,707 --> 00:54:11,001 Comprei entradas para a dança. 802 00:54:11,543 --> 00:54:14,087 Por que está contando a essas fofoqueiras sobre o bebê? 803 00:54:14,296 --> 00:54:16,173 Agora todo mundo vai saber. 804 00:54:16,381 --> 00:54:18,342 As pessoas vão saber, Kenyon. 805 00:54:18,550 --> 00:54:20,052 Não é da conta de ninguém, Kyra. 806 00:54:20,260 --> 00:54:23,388 Por que está me apertando? O que há de errado com você? 807 00:54:23,972 --> 00:54:28,268 Eu e o técnico conversamos, e ele acha que posso jogar na universidade. 808 00:54:28,477 --> 00:54:29,978 Tudo bem, e aí? 809 00:54:30,312 --> 00:54:33,148 E como vou fazer isso e criar um filho? 810 00:54:35,609 --> 00:54:37,069 Eu não sei. 811 00:54:37,653 --> 00:54:39,613 Não estou dizendo que não vai ser difícil. 812 00:54:39,821 --> 00:54:42,824 Difícil? Já é difícil. A criança ainda nem está aqui... 813 00:54:43,033 --> 00:54:46,662 e estou pensando em como vou alimentá-lo, pagar isso e aquilo. 814 00:54:47,287 --> 00:54:48,622 Tudo. 815 00:54:48,830 --> 00:54:49,957 Não estou pronto. 816 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 O que está dizendo? Vai cair fora? 817 00:54:52,501 --> 00:54:55,629 É isso que está dizendo? Vá em frente e diga. 818 00:54:55,838 --> 00:54:58,966 Olhe, se quisesse cair fora, já teria caído, Kyra. 819 00:54:59,174 --> 00:55:02,177 Não é isso. Eu te amo. Quero ficar com você. 820 00:55:02,511 --> 00:55:04,304 Sim, contanto que seja conveniente. 821 00:55:04,513 --> 00:55:06,098 Estou pensando sobre o melhor para nós. 822 00:55:06,306 --> 00:55:09,017 Você não está pensando sobre o melhor para nós dois... 823 00:55:09,226 --> 00:55:10,936 está pensando sobre o melhor para você. 824 00:55:11,144 --> 00:55:14,273 Você não quer que eu tenha esse bebê. Quer sair de Richmond? 825 00:55:14,481 --> 00:55:17,276 Você quer jogar na universidade? Sabe de uma coisa? 826 00:55:17,484 --> 00:55:20,863 Nós não temos que estar prontos para nada, certo? 827 00:55:21,864 --> 00:55:24,575 Estou pronta para fazer o que tenho de fazer sozinha. 828 00:55:24,783 --> 00:55:27,911 Pode pegar isso e ir para o baile sozinho. 829 00:55:30,706 --> 00:55:32,124 Relatórios? É o técnico de basquete. 830 00:55:32,332 --> 00:55:34,668 Senhora, já falamos sobre isso. Não vejo problema. 831 00:55:34,877 --> 00:55:36,461 Sabe o que é o Índice API, Sr. Carter? 832 00:55:36,670 --> 00:55:38,130 Não, não sei. 833 00:55:38,338 --> 00:55:40,215 O Índice de Desempenho Acadêmico. 834 00:55:40,424 --> 00:55:43,177 Eles julgam colégios em uma escala de 1 a 10, 10 é o melhor. 835 00:55:43,385 --> 00:55:45,804 Tem idéia de onde o Richmond caiu nessa escala? 836 00:55:46,013 --> 00:55:47,264 Não, senhora, não tenho idéia. 837 00:55:47,472 --> 00:55:50,309 Estamos no um, Sr. Carter, e estivemos nos últimos sete anos. 838 00:55:50,517 --> 00:55:52,477 O Estado recompensa os colégios pelo desempenho. 839 00:55:52,686 --> 00:55:55,606 Então, a cada ano tenho menos para pagar professores e equipe. 840 00:55:55,814 --> 00:55:57,941 Posso perguntar o que quer, Sr. Carter? 841 00:55:58,150 --> 00:56:00,277 -Quero meus garotos na Universidade. -Universidade? 842 00:56:00,485 --> 00:56:03,155 Sr. Carter, o Richmond forma 50% de seus alunos... 843 00:56:03,363 --> 00:56:06,325 a maioria moças. Em minha respeitosa opinião... 844 00:56:06,533 --> 00:56:09,536 tem 15 jogadores em seu time, terá sorte se cinco se formarem. 845 00:56:09,745 --> 00:56:11,663 Desculpe, senhora, mas não concordo. 846 00:56:11,872 --> 00:56:14,583 Esses garotos assinaram contratos. Talvez se lesse um deles... 847 00:56:14,791 --> 00:56:17,336 Seu trabalho é ganhar jogos de basquete, Sr. Carter. 848 00:56:17,544 --> 00:56:19,463 Sugiro que comece a fazer seu trabalho. 849 00:56:19,671 --> 00:56:21,965 E seu trabalho é educar essas crianças. 850 00:56:22,174 --> 00:56:24,885 Sugiro que comece a fazer o seu. 851 00:56:41,109 --> 00:56:43,111 Tivemos outra semana boa. 852 00:56:43,403 --> 00:56:45,948 Sim, os negócios estão bem, Kenny. 853 00:56:47,407 --> 00:56:50,619 Mas estou sozinho. Você nunca está aqui. É uma loucura. 854 00:56:50,827 --> 00:56:52,746 Olhe, aprecio tudo o que faz. 855 00:56:52,955 --> 00:56:55,082 E eu prometo a você... Estamos fechados. 856 00:56:55,290 --> 00:56:57,709 Assim que a temporada acabar, estarei aqui para você. 857 00:56:57,918 --> 00:57:00,170 Sr. Carter? Eu sou... 858 00:57:00,379 --> 00:57:03,048 a mãe de Junior Battle. Sim, eu me lembro da senhora. 859 00:57:03,257 --> 00:57:05,592 Willa Battle. 860 00:57:07,219 --> 00:57:09,888 -Como posso ajudá-la? -Recebi um telefonema hoje... 861 00:57:10,097 --> 00:57:12,933 de um técnico de uma pré-universidade em Sacramento. 862 00:57:13,141 --> 00:57:15,060 Eles querem ver o Junior jogar esta sexta. 863 00:57:15,269 --> 00:57:17,604 Isso é ótimo, mas o Junior quebrou algumas regras... 864 00:57:17,771 --> 00:57:21,567 E eu concordo com elas. Não estou aqui contra suas regras. 865 00:57:22,317 --> 00:57:23,610 Não estou. 866 00:57:26,780 --> 00:57:28,532 Há quase dois anos... 867 00:57:29,658 --> 00:57:32,619 o irmão mais velho de Junior, Anton... 868 00:57:34,371 --> 00:57:39,168 foi morto e tem sido confuso e difícil para mim e para o Junior. 869 00:57:40,794 --> 00:57:42,754 Depois que se perde um filho... 870 00:57:44,173 --> 00:57:46,466 toda vez que o telefone toca... 871 00:57:47,301 --> 00:57:48,927 seu coração pára. 872 00:57:51,180 --> 00:57:53,515 Não estou pedindo atenção especial. 873 00:57:53,974 --> 00:57:56,935 Eu concordo que ele tem que ir bem nas aulas. 874 00:57:58,061 --> 00:58:01,857 Mas ir para a pré-universidade nunca ocorreu a meu filho. 875 00:58:02,065 --> 00:58:05,819 Eu podia mudar para o distrito de Hercules e poderia jogar lá. 876 00:58:06,028 --> 00:58:10,199 -Mudar não vai resolver... -Mas quero que jogue para o senhor. 877 00:58:12,326 --> 00:58:15,954 Não vou ficar aqui e dizer que entendo como é perder um filho... 878 00:58:16,163 --> 00:58:17,706 porque não entendo. 879 00:58:18,415 --> 00:58:21,960 E gostei muito de ter confiado em mim. 880 00:58:23,670 --> 00:58:25,797 Mas preciso ouvir isso do Junior. 881 00:58:26,006 --> 00:58:27,549 Ele está no carro. 882 00:58:32,888 --> 00:58:34,097 Junior! 883 00:58:45,108 --> 00:58:46,276 Vá. 884 00:58:52,157 --> 00:58:54,451 Sinto muito pelo que disse e fiz no treino. 885 00:58:54,660 --> 00:58:57,496 E prometo acompanhar minhas aulas, senhor. 886 00:59:02,793 --> 00:59:04,753 Me olhe nos olhos. 887 00:59:09,967 --> 00:59:12,886 Tudo dentro de mim me diz que se aceitá-lo de volta... 888 00:59:13,095 --> 00:59:15,514 estarei cometendo um erro e que vai me fazer de bobo. 889 00:59:15,722 --> 00:59:16,932 Não, senhor. 890 00:59:20,269 --> 00:59:24,690 Me deve 1.000 abdominais e 1.000 suicídios antes de poder jogar. 891 00:59:25,357 --> 00:59:27,776 Vejo você no treino amanhã. 892 00:59:30,028 --> 00:59:31,572 Obrigado, senhor. 893 00:59:41,039 --> 00:59:42,875 E vai fazer até o último deles. 894 00:59:43,083 --> 00:59:46,628 Largar o basquete assim tem preço. Não sei quem pensa que é. 895 00:59:46,837 --> 00:59:49,882 A próxima vez que for tomar uma decisão, me pergunte primeiro. 896 00:59:50,465 --> 00:59:52,801 Junior, esteve ótimo esta noite, cara. 897 00:59:53,010 --> 00:59:55,137 -Apareceu bem. -Sim, bom arremesso, Junior. 898 00:59:55,345 --> 00:59:57,806 -Sim, sem dúvida. -Senhores, escutem. 899 00:59:58,432 --> 01:00:02,978 Acabei de falar com o diretor do Torneio de Comemoração de Bayhill. 900 01:00:03,353 --> 01:00:05,647 Vocês foram convidados. 901 01:00:10,694 --> 01:00:13,989 Esperem. Tenho mais notícias boas. 902 01:00:14,364 --> 01:00:18,827 Falei com a Diretora Garrison hoje. Ela disse que todos os professores... 903 01:00:19,036 --> 01:00:22,748 vão preparar relatórios de progresso até o fim do feriado. 904 01:00:22,956 --> 01:00:24,708 Senhores, nossas notas estão firmes. 905 01:00:24,917 --> 01:00:28,295 Não só nossas notas estão legais, mas estamos invictos, colega. 906 01:00:30,839 --> 01:00:33,759 Estamos invictos 907 01:00:43,685 --> 01:00:47,564 Um viva para todos que vieram ao baile do Colégio Richmond. 908 01:00:47,773 --> 01:00:49,191 Aproveitem. 909 01:01:11,797 --> 01:01:14,842 Aplaudam os novos reis do Richmond, vocês todos! 910 01:01:15,050 --> 01:01:16,802 Sim! Vamos aplaudir. 911 01:01:17,010 --> 01:01:18,762 Estamos 12 a 0 e eu queria dizer... 912 01:01:18,971 --> 01:01:21,890 Quero ver toda essa gente bonita naquele torneio. 913 01:01:22,099 --> 01:01:25,227 Vocês sabem! Todos vão querer ver as caras... 914 01:01:25,435 --> 01:01:28,397 dos alunos metidos quando o Richmond Oilers conquistar a cidade. 915 01:01:28,564 --> 01:01:30,482 Gritos! 916 01:02:51,146 --> 01:02:54,233 Kyra, o que está pensando? Você não pode beber. Está grávida. 917 01:02:54,441 --> 01:02:55,692 Pare. 918 01:02:55,901 --> 01:02:58,820 É refrigerante, certo? Por que não desce... 919 01:02:59,029 --> 01:03:01,365 e pega uma das suas meninas para transar. 920 01:03:01,573 --> 01:03:03,992 Nunca foi assim. Uma garota só se encostou em mim. 921 01:03:04,201 --> 01:03:06,286 -O que seja. -Você não deveria nem estar aqui. 922 01:03:06,495 --> 01:03:09,248 Se vai ter esse bebê, deve parar com toda essa bobagem. 923 01:03:09,456 --> 01:03:11,583 -Porque se não... -Se não, o que, Kenyon? 924 01:03:11,792 --> 01:03:13,919 Quer segurar minha mão durante um aborto? 925 01:03:14,127 --> 01:03:16,964 Não sei o que quero. Você tem tanta certeza de que quer o bebê... 926 01:03:17,172 --> 01:03:19,258 você me diz como vai ser, como vamos conseguir. 927 01:03:19,466 --> 01:03:21,593 Tudo está ótimo, certo? Sua prima tem 19... 928 01:03:21,802 --> 01:03:24,429 já com dois filhos, Kyra. Isso é ótimo? 929 01:03:25,013 --> 01:03:28,684 Foi ótimo quando estávamos juntos. Você não duvidava disso. 930 01:03:28,892 --> 01:03:31,311 Você me amava naquela hora. 931 01:03:33,856 --> 01:03:36,525 Kyra, não posso lhe dizer o que fazer, mas olho em volta... 932 01:03:36,733 --> 01:03:38,777 e vejo exatamente como eu não quero viver. 933 01:03:38,986 --> 01:03:41,363 Mês a mês? Emprego sem futuro? 934 01:03:42,030 --> 01:03:44,491 Você faz parecer que tudo vai ser ótimo... 935 01:03:44,700 --> 01:03:46,660 que tudo é tão maravilhoso. 936 01:03:47,870 --> 01:03:49,663 Você não se preocupa comigo. 937 01:03:50,747 --> 01:03:54,626 Você só quer ir para a universidade, jogar e me esquecer. 938 01:03:54,835 --> 01:03:57,296 -Kyra, as coisas não são assim. -Não ligo para o que diz. 939 01:03:57,504 --> 01:04:00,007 -Vou ter esse bebê. -E depois o quê? 940 01:04:00,507 --> 01:04:04,553 Você já pensou em tudo, certo? Então me diga o que vem em seguida. 941 01:04:31,121 --> 01:04:34,499 No terceiro e último dia do 22º Torneio de Bayhill... 942 01:04:34,708 --> 01:04:38,462 o time da casa, Bayhill, está tentando vencer o campeonato... 943 01:04:38,670 --> 01:04:41,340 contra o surpreendente Richmond Oilers. 944 01:04:41,548 --> 01:04:44,259 Defesa! Levantem as mãos. 945 01:04:44,468 --> 01:04:46,094 OS OILERS SÃO TUDO DE BOM! 946 01:04:46,303 --> 01:04:48,680 COUGAR 74 - VISITANTES 70 4º PERÍODO - FALTAS - 6 - 5 947 01:04:48,889 --> 01:04:50,849 Pegue aquela bola! 948 01:04:57,064 --> 01:04:58,440 Tempo, juiz. 949 01:04:59,149 --> 01:05:00,776 COUGAR 76 - VISITANTES 70 950 01:05:00,984 --> 01:05:04,404 Richmond usou seu último pedido de tempo faltando 1:20... 951 01:05:04,821 --> 01:05:07,157 no último quarto e Bayhill vence por seis. 952 01:05:07,366 --> 01:05:08,617 Tempo. 953 01:05:11,411 --> 01:05:13,163 Ainda estamos no jogo. 954 01:05:23,549 --> 01:05:25,259 Não entrem em pânico. 955 01:05:26,468 --> 01:05:28,512 Estamos com menos seis faltando 1:20, certo? 956 01:05:28,720 --> 01:05:30,514 Estivemos grudados neles o jogo inteiro. 957 01:05:30,722 --> 01:05:33,475 Podemos conseguir. Essa é a nossa vez, certo? 958 01:05:33,684 --> 01:05:34,935 Sim. 959 01:05:35,143 --> 01:05:37,688 Tudo bem. Preparem para um-quatro. Façam o Candy. 960 01:05:37,896 --> 01:05:40,524 Damien vai acertar um de longe. Kenyon, Lyle... 961 01:05:40,732 --> 01:05:42,401 bloqueiem firme por aqui. 962 01:05:42,609 --> 01:05:45,195 Quando ele acertar, vão direto para Diane. 963 01:05:45,404 --> 01:05:46,697 Pressão no passe para a volta. 964 01:05:46,905 --> 01:05:50,200 Não permitam aquele passe. Quero a bola de volta! 965 01:05:50,409 --> 01:05:52,202 -Vamos, garoto, prenda. -As mãos. 966 01:05:52,411 --> 01:05:54,621 Vamos lá. "Nossa vez" no três! 967 01:05:54,830 --> 01:05:56,206 -Um, dois, três! -Nossa vez! 968 01:05:56,415 --> 01:05:58,208 Vamos lá. 969 01:06:05,924 --> 01:06:07,843 Um, dois, três, Cougars! 970 01:06:08,051 --> 01:06:09,178 Vamos, caras! 971 01:06:16,101 --> 01:06:18,979 Um-quatro! Candy! 972 01:06:19,438 --> 01:06:21,607 -Mãos para cima. -Bola. 973 01:06:23,275 --> 01:06:24,610 Olhe ele. 974 01:06:26,111 --> 01:06:27,863 -Olhe suas costas. Venha. -Fique à vontade. 975 01:06:28,071 --> 01:06:29,448 Olhe o corta-luz! 976 01:06:30,574 --> 01:06:32,701 Faça a cesta, Damien! 977 01:06:36,788 --> 01:06:38,457 Diane! 978 01:06:38,832 --> 01:06:41,210 Defesa! 979 01:06:41,418 --> 01:06:43,045 COUGAR 76 - VISITANTES 73 980 01:06:43,378 --> 01:06:45,047 Bola! 981 01:06:46,173 --> 01:06:48,467 -Lá dentro. Consegui. -Bola. 982 01:06:50,260 --> 01:06:53,222 -Foi dele, juiz. -Bola de Richmond! 983 01:06:59,603 --> 01:07:02,689 Kenyon! Hattie Jean! 984 01:07:05,067 --> 01:07:06,818 -Na defesa! -Vai. 985 01:07:12,032 --> 01:07:13,283 Lá dentro! 986 01:07:17,412 --> 01:07:20,207 Delilah! De volta! 987 01:07:20,874 --> 01:07:22,417 Mexa os pés! 988 01:07:26,171 --> 01:07:27,548 Vamos lá! 989 01:07:28,715 --> 01:07:29,967 Corte. 990 01:07:33,554 --> 01:07:35,264 Uma falta, juiz. 991 01:07:39,601 --> 01:07:41,562 Flanco direito, Kenyon. Flanco! 992 01:07:48,068 --> 01:07:51,363 E Richmond pega a liderança pela primeira vez no jogo. 993 01:07:51,572 --> 01:07:53,407 Setenta e oito a 76. 994 01:07:54,575 --> 01:07:55,701 VAMOS LÁ, TIME 995 01:07:59,162 --> 01:08:02,082 Mais devagar com a bola! 996 01:08:03,667 --> 01:08:04,751 Volte. 997 01:08:10,340 --> 01:08:12,384 Defesa! 998 01:08:18,515 --> 01:08:19,600 Foi falta. 999 01:08:20,517 --> 01:08:22,060 Valeu a cesta! 1000 01:08:24,229 --> 01:08:28,149 A cesta valeu e o Cougars empatou o jogo. 1001 01:08:28,942 --> 01:08:32,988 Marcação ruim, juiz! Vamos, caras. 1002 01:08:35,782 --> 01:08:38,327 -A cesta valeu! -Foi falta de ataque! 1003 01:08:38,535 --> 01:08:40,495 -Falta do vermelho cinco. -Não me chame assim. 1004 01:08:40,703 --> 01:08:41,787 No bloqueio. 1005 01:08:42,663 --> 01:08:45,542 -Técnico! Por favor volte para a cerca! -Quer ir para a cerca? 1006 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Por favor preste atenção no jogo! Me dá um tempo! 1007 01:08:48,670 --> 01:08:50,255 Cruz. Dentro para Lyle. 1008 01:08:51,089 --> 01:08:52,299 Kenyon! Damien! 1009 01:08:52,508 --> 01:08:55,301 Cinco por cinco. Vamos lá. 1010 01:08:56,886 --> 01:08:59,765 Escutem, ainda temos nove segundos. Peguem a bola, vão com tudo. 1011 01:08:59,973 --> 01:09:02,518 A bola vem para você Kenyon. Faça Linda. 1012 01:09:02,725 --> 01:09:04,810 Vai estar livre, certo? Vamos. Vocês conseguem. 1013 01:09:05,020 --> 01:09:06,854 Façam. Vamos. Vamos, senhores. Depressa! 1014 01:09:07,064 --> 01:09:08,732 Vamos, rapazes! Vamos lá! 1015 01:09:10,149 --> 01:09:12,027 Vamos lá. 1016 01:09:13,904 --> 01:09:17,407 -Um arremesso. -Tabela na defesa. 1017 01:09:29,502 --> 01:09:34,006 E o Cougars de Bayhill toma a liderança faltando nove segundos. 1018 01:09:34,341 --> 01:09:37,261 Vá para a guerra, Srta. Margaret, esse está apertado. 1019 01:09:37,469 --> 01:09:41,348 Vamos lá! Linda! 1020 01:09:41,598 --> 01:09:43,934 -Linda! -Olhe a defesa. 1021 01:09:49,814 --> 01:09:52,526 Pare a bola! 1022 01:09:54,152 --> 01:09:56,655 Não está lá, para a cesta. 1023 01:09:58,490 --> 01:09:59,491 Cuidado. 1024 01:10:02,327 --> 01:10:04,079 Defesa, cara! 1025 01:10:30,772 --> 01:10:32,107 Tudo bem, cara. 1026 01:10:33,901 --> 01:10:36,695 -Bom trabalho, técnico. -Bom jogo. 1027 01:10:36,904 --> 01:10:38,197 Obrigado, senhor. 1028 01:10:40,908 --> 01:10:43,785 -Rich o quê? -Richmond! 1029 01:10:50,709 --> 01:10:54,254 -Alinhem-se! Vamos cumprimentar. -É sobre isso que estou falando. 1030 01:10:55,172 --> 01:10:56,673 Parabéns, Lyle. 1031 01:10:57,132 --> 01:10:58,550 -Bom jogo, filho. -Eu te amo, pai. 1032 01:10:58,759 --> 01:11:02,137 Senhoras e senhores, vou entregar agora o Troféu do 22 º Campeonato... 1033 01:11:02,346 --> 01:11:05,265 do Torneio Anual Bayhill para o Colégio Richmond. 1034 01:11:26,912 --> 01:11:28,747 Ei, Número 3... 1035 01:11:33,836 --> 01:11:36,129 -bom jogo. -Obrigado. 1036 01:11:41,969 --> 01:11:43,303 Certo, legal. 1037 01:11:58,193 --> 01:11:59,778 Cuidado com essa porta. 1038 01:12:25,387 --> 01:12:26,847 Entrem logo. 1039 01:12:43,947 --> 01:12:47,284 Tonya, adivinhe. Ganhamos a coisa toda. 1040 01:12:49,411 --> 01:12:51,580 Está certo, 16 a 0. 1041 01:12:51,830 --> 01:12:56,043 E agora a melhor parte: seu segundo homem favorito foi o melhor em quadra. 1042 01:12:56,502 --> 01:12:59,546 Espere. Eu não devia lhe contar isso. Ele vai contar para você. 1043 01:12:59,755 --> 01:13:01,965 Vou acordá-lo para lhe contar. Espere. 1044 01:13:03,592 --> 01:13:06,678 Por que não tenta a campainha. Mexa-se. 1045 01:13:06,887 --> 01:13:08,472 Consegue alcançar? 1046 01:13:15,646 --> 01:13:18,023 -Olhe para este lugar. -Que bom que vocês vieram. 1047 01:13:18,232 --> 01:13:20,400 Você sabe, tentamos ficar por dentro. 1048 01:13:21,693 --> 01:13:25,072 -Sim. -Sim, o que há? É uma bela casa. 1049 01:13:37,417 --> 01:13:40,337 Sabe de uma coisa? Ele deve estar no quarto de outro. 1050 01:13:53,475 --> 01:13:56,311 Como eu dizia, eu sou Junior Battle. Eu sou o tal. 1051 01:13:57,187 --> 01:13:58,730 -É isso aí. -Eu sei. 1052 01:13:58,897 --> 01:14:01,233 -Então, não tem namorado? -Talvez. 1053 01:14:17,499 --> 01:14:20,210 -Está procurando pelo seu time? -Sim, senhor. 1054 01:14:21,295 --> 01:14:25,132 Cara. Negócio duro. Entende o que digo? 1055 01:14:25,340 --> 01:14:29,386 Este é o meu estilo. Sou formidável. Está sentindo, Lyle? 1056 01:14:29,595 --> 01:14:32,806 -Ei, Lyle. Vou pegar um suco de mulher. -Eu entendi, irmão. 1057 01:14:33,307 --> 01:14:35,058 -Sim, Worm! -O que há, irmão? 1058 01:14:35,267 --> 01:14:36,560 -Damien. -O quê? 1059 01:14:36,768 --> 01:14:37,936 Estou livre. 1060 01:14:38,395 --> 01:14:39,771 Damien! 1061 01:14:42,983 --> 01:14:46,904 -Damien, você está bêbado? -Não. Eu não bebo. 1062 01:14:48,071 --> 01:14:50,199 -Desculpe sobre aquilo. -Tudo bem. 1063 01:14:50,407 --> 01:14:52,326 -Estou vendo você. -Estou vendo você, também. 1064 01:14:52,534 --> 01:14:56,413 -Eu a estou vendo. -Por que não vamos nadar? 1065 01:14:56,622 --> 01:14:58,498 -Vamos nadar? -Sim. 1066 01:14:58,707 --> 01:15:02,377 Ei, eu vou nadar! Eu vou nadar. 1067 01:15:04,171 --> 01:15:06,882 Você vai nadar com o escolhido! 1068 01:15:21,605 --> 01:15:23,565 Essa água deve estar supergelada, baixinha. 1069 01:15:23,899 --> 01:15:26,235 Eu não sei. E nadar não é meu esporte favorito. 1070 01:15:26,443 --> 01:15:28,237 -Entende o que eu digo? -Aquecida. 1071 01:15:28,445 --> 01:15:31,990 -Provavelmente 32 graus. -Não temos trajes de banho. 1072 01:15:32,199 --> 01:15:34,701 -Certo. -Nem nós. 1073 01:15:38,372 --> 01:15:39,623 Então é assim? 1074 01:15:39,831 --> 01:15:41,708 Mostre como é, então, entendeu? 1075 01:15:41,917 --> 01:15:44,211 -Droga! -Se é assim. 1076 01:15:49,174 --> 01:15:52,135 -Sim. Oh, droga. -Oh, sim. 1077 01:15:52,344 --> 01:15:54,096 Sim, assim está bom. 1078 01:15:54,847 --> 01:15:56,181 Puxa. 1079 01:15:56,390 --> 01:15:58,183 Você está muito bem. 1080 01:15:58,851 --> 01:16:00,102 Gosto disso. 1081 01:16:01,103 --> 01:16:02,771 Vocês vêm, rapazes? 1082 01:16:02,980 --> 01:16:04,314 Estamos entrando. 1083 01:16:05,691 --> 01:16:08,485 Tenho que tirar a corrente, aí ela não fica verde. 1084 01:16:10,153 --> 01:16:14,867 Oh, cara, não posso acreditar nisso. Paraíso! 1085 01:16:36,638 --> 01:16:37,931 Com licença. 1086 01:16:40,475 --> 01:16:42,936 -Posso ajudá-lo? -Sou Ken Carter... 1087 01:16:43,145 --> 01:16:45,147 técnico de basquete do Colégio Richmond. 1088 01:16:45,355 --> 01:16:48,442 Richmond? Está um pouco perdido, não é? 1089 01:16:48,650 --> 01:16:50,194 Bem, estou procurando meu filho. 1090 01:16:50,402 --> 01:16:53,488 O taxista me disse que deixou o time aqui para uma festa. 1091 01:16:54,072 --> 01:16:55,324 Com licença. 1092 01:17:09,588 --> 01:17:11,048 Estou lhe dizendo... 1093 01:17:30,859 --> 01:17:32,194 Me carrega! 1094 01:17:38,075 --> 01:17:41,537 -Oh, meu Deus, esse é... -É o pai de Susan. 1095 01:17:41,703 --> 01:17:43,205 Está vendo seu filho? 1096 01:17:44,373 --> 01:17:45,791 Sim, senhor, estou. 1097 01:17:51,547 --> 01:17:55,384 Damien Carter. Saia já dessa piscina. 1098 01:17:57,052 --> 01:17:58,220 Sim, senhor. 1099 01:17:58,720 --> 01:18:01,640 -Jogadores do Richmond, vamos. -Ei, o que, técnico! 1100 01:18:02,224 --> 01:18:04,852 -Técnico. -Ei, Worm, aonde você foi? 1101 01:18:05,060 --> 01:18:08,939 -Worm? -O que há, técnico? 1102 01:18:09,565 --> 01:18:12,734 Tenho alguém para lhe apresentar. Acabei de conhecer... 1103 01:18:13,110 --> 01:18:17,072 mas ela é demais. Seu nome é... 1104 01:18:17,281 --> 01:18:20,659 -Susan. -Susan. Ele está certo. 1105 01:18:20,868 --> 01:18:23,453 -Droga. -Minha filha, Susan. 1106 01:18:25,247 --> 01:18:28,792 Vocês não vão gostar do que vai acontecer no treino de segunda. 1107 01:18:29,293 --> 01:18:32,796 Acham que mandei vocês correrem antes? Chego nos quartos... 1108 01:18:33,005 --> 01:18:35,507 para comemorar com vocês e vocês escaparam... 1109 01:18:39,303 --> 01:18:42,139 Acabei fazendo uma viagem para o subúrbio... 1110 01:18:42,472 --> 01:18:45,225 onde encontrei meu pivô bêbado... 1111 01:18:45,434 --> 01:18:48,145 em cima da princesinha do papai. 1112 01:18:48,353 --> 01:18:51,273 Na verdade, eu estava por baixo. Ela estava por cima. 1113 01:18:51,648 --> 01:18:55,986 Worm, quer ser deste time? Porque você está a uma palavra... 1114 01:18:56,195 --> 01:18:59,656 de ser chutado e ser chutado dessa droga de ônibus. 1115 01:19:00,532 --> 01:19:01,992 Cruz, abra os olhos. 1116 01:19:03,327 --> 01:19:05,412 As estrelas da cesta... 1117 01:19:05,621 --> 01:19:08,248 assinando autógrafos e traçando as meninas. 1118 01:19:09,458 --> 01:19:11,919 Bem, eu vou mostrar a vocês o que é traçar. 1119 01:19:12,794 --> 01:19:15,547 Técnico, ganhamos o torneio. 1120 01:19:16,548 --> 01:19:19,468 Estamos invictos. Quero dizer, não é isso que queria? 1121 01:19:20,552 --> 01:19:21,678 Vencedores? 1122 01:20:00,175 --> 01:20:02,511 TÉCNICO CARTER RELATÓRIOS DE DESEMPENHO 1123 01:20:18,735 --> 01:20:19,736 Fraco 1124 01:20:21,446 --> 01:20:22,656 Para acompanhamento 1125 01:20:35,586 --> 01:20:36,962 Oh, não. 1126 01:20:39,631 --> 01:20:40,674 Falta a aula 1127 01:20:41,008 --> 01:20:43,343 Oh, não! 1128 01:20:48,056 --> 01:20:49,558 Deus! 1129 01:21:00,861 --> 01:21:02,863 Vocês são impressionantes! 1130 01:21:05,824 --> 01:21:07,409 Você, Damien. Tudo bem! 1131 01:21:16,376 --> 01:21:18,962 -O que há, Cruz? -Não sei. 1132 01:21:19,588 --> 01:21:22,174 O técnico vai nos dar um dia livre, eu acho. 1133 01:21:22,758 --> 01:21:24,384 TREINO CANCELADO ENCONTRO NA BIBLIOTECA 1134 01:21:24,676 --> 01:21:27,012 Eu nem sei onde fica a biblioteca. 1135 01:21:27,221 --> 01:21:29,014 -Aposto que não. -"A biblioteca fica?" 1136 01:21:29,223 --> 01:21:30,849 Ele não sabe onde fica a biblioteca. 1137 01:21:46,698 --> 01:21:50,410 Quieto. 1138 01:21:52,287 --> 01:21:56,834 Senhores, nessa mão, tenho contratos assinados por mim... 1139 01:21:57,042 --> 01:21:59,670 e assinados por vocês. Nessa mão... 1140 01:21:59,878 --> 01:22:03,090 tenho relatórios de desempenho preparados pelos professores. 1141 01:22:04,007 --> 01:22:06,718 Temos seis jogadores repetindo em pelo menos uma matéria. 1142 01:22:06,927 --> 01:22:10,889 Oito jogadores com relatórios incompletos por faltas. 1143 01:22:11,098 --> 01:22:13,392 Senhores, vocês falharam... 1144 01:22:15,018 --> 01:22:18,564 Não, desculpe. Nós falhamos. 1145 01:22:19,565 --> 01:22:23,110 Nós falhamos uns com os outros. Há alguns de vocês... 1146 01:22:23,318 --> 01:22:27,656 que cumpriram este contrato. Mas saibam que somos um time. 1147 01:22:28,407 --> 01:22:31,451 E enquanto todos não cumprirmos os termos do contrato... 1148 01:22:31,660 --> 01:22:34,079 -o ginásio vai ficar trancado. -Trancado? 1149 01:22:34,288 --> 01:22:37,082 -Como assim, trancado? -Como, durante o dia? 1150 01:22:37,291 --> 01:22:38,333 Deve ser durante o dia. 1151 01:22:38,542 --> 01:22:41,170 Sr. Thompson, Sr. Gesek e Srta. Sherman... 1152 01:22:41,378 --> 01:22:44,423 generosamente se ofereceram para nos ajudar a alcançar nossas metas. 1153 01:22:44,631 --> 01:22:47,426 -Mas, técnico, eu tenho 3,3. -Isso é bom, senhor. 1154 01:22:47,926 --> 01:22:50,429 Marcou todos os pontos para o time, também? 1155 01:22:53,182 --> 01:22:55,434 Nós somos o Richmond Oilers. 1156 01:22:56,768 --> 01:22:58,854 Sabe o que quer dizer Oilers? 1157 01:23:02,941 --> 01:23:04,109 Senhor? 1158 01:23:05,569 --> 01:23:08,071 Saiba que não está fazendo isso só comigo... 1159 01:23:08,572 --> 01:23:12,618 -está fazendo com eles. -Eu tive que lhe implorar. 1160 01:23:15,120 --> 01:23:19,458 Então corri aquilo tudo. Fiz toda aquela porcaria. 1161 01:23:20,125 --> 01:23:23,754 Eu me matei pelo senhor. Para voltar ao time. 1162 01:23:27,799 --> 01:23:29,134 Isso é bobagem. 1163 01:23:52,491 --> 01:23:53,659 O senhor tranca o ginásio... 1164 01:23:53,867 --> 01:23:55,911 e os força a encontrá-lo na biblioteca? 1165 01:23:56,119 --> 01:23:57,913 -Está maluco? -Srta. Garrison, estou surpreso... 1166 01:23:58,121 --> 01:23:59,581 sabe onde fica meu escritório. 1167 01:23:59,790 --> 01:24:02,668 Tire a tranca do ginásio. Meu telefone não parou de tocar. 1168 01:24:02,876 --> 01:24:04,878 Talvez alguém do outro lado da linha... 1169 01:24:05,087 --> 01:24:06,547 tenha uma solução para o problema. 1170 01:24:06,755 --> 01:24:10,092 Suas intenções são boas, Sr. Carter, mas seus métodos são radicais. 1171 01:24:10,300 --> 01:24:13,595 A senhora pintou um cenário radical. Ninguém espera que eles se formem... 1172 01:24:13,762 --> 01:24:16,807 -que passem para a universidade. -Então o senhor tira o basquete... 1173 01:24:17,015 --> 01:24:19,393 a única parte da vida deles onde têm algum sucesso? 1174 01:24:19,560 --> 01:24:21,895 -Sim, senhora. -E os desafia para as aulas? 1175 01:24:22,062 --> 01:24:23,856 -Sim, senhora. -E se falharem? 1176 01:24:24,064 --> 01:24:25,732 Então nós teremos falhado. 1177 01:24:27,985 --> 01:24:30,237 Infelizmente, Sr. Carter, nós dois sabemos... 1178 01:24:30,445 --> 01:24:32,739 que para alguns deles, esta temporada de basquete... 1179 01:24:32,948 --> 01:24:35,158 vai ser o melhor momento da vida deles. 1180 01:24:36,118 --> 01:24:39,371 Bem, eu acho que esse é o problema. Não acha? 1181 01:24:55,512 --> 01:24:58,432 JOGO DE HOJE CANCELADO 1182 01:25:04,897 --> 01:25:07,107 -Bom dia, Técnico Carter. -Bom dia. 1183 01:25:07,316 --> 01:25:10,652 -Abriu a caixa de Pandora, o senhor. -Oh, eu tenho toda a culpa, agora? 1184 01:25:10,861 --> 01:25:13,447 Vamos dizer que estou feliz em lhe dar todos os créditos. 1185 01:25:13,655 --> 01:25:17,201 Todos os jornalistas da cidade estão esperando para falar com você. 1186 01:25:17,409 --> 01:25:20,329 Arranjei uma entrevista coletiva na frente do ginásio. 1187 01:25:20,537 --> 01:25:22,873 O Técnico Carter levou a paralisação adiante... 1188 01:25:23,081 --> 01:25:26,084 cancelando o jogo desta noite. Derrota de Richmond... 1189 01:25:26,293 --> 01:25:28,295 fazendo esta a primeira da temporada. 1190 01:25:28,504 --> 01:25:30,380 E até agora, o ginásio permanece trancado. 1191 01:25:30,589 --> 01:25:32,132 Ele está vindo. Está vindo agora. 1192 01:25:32,341 --> 01:25:34,676 Técnico Carter! Técnico! 1193 01:25:34,885 --> 01:25:38,222 -Posso fazer uma pergunta? -Bom dia, senhoras e senhores. 1194 01:25:38,430 --> 01:25:40,933 Gostaria de agradecer sua paciência. Agora... 1195 01:25:41,141 --> 01:25:45,312 gostaria de apresentar o Técnico Ken Carter. Podem fazer perguntas a ele. 1196 01:25:45,604 --> 01:25:50,526 Sr. Carter, é injusto com os jogadores cujas notas os qualificam a jogar? 1197 01:25:50,734 --> 01:25:52,528 Basquete é um esporte de equipe, senhor. 1198 01:25:52,736 --> 01:25:54,738 Apoiamos uns aos outros dentro e fora da quadra. 1199 01:25:54,947 --> 01:25:57,241 Ainda pensam que o técnico está blefando? 1200 01:25:57,449 --> 01:26:00,536 Tinha vontade de ir para o meio de todos esses jornalistas... 1201 01:26:00,744 --> 01:26:02,913 e dizer a eles que eu acho que tudo isso é bobagem. 1202 01:26:03,121 --> 01:26:05,207 Talvez devesse ter ido à aula, Lyle. 1203 01:26:05,707 --> 01:26:08,669 Talvez devesse beijar o meu rabo. Minhas notas estão boas. 1204 01:26:08,836 --> 01:26:10,337 Deviam ter trancado o Junior. 1205 01:26:10,546 --> 01:26:12,172 Talvez Junior vá chutar você. 1206 01:26:12,381 --> 01:26:14,049 Por que não aprende a escrever, então? 1207 01:26:14,258 --> 01:26:16,927 Fica frio. Droga. Junior, se precisar de ajuda, eu te ensino. 1208 01:26:17,135 --> 01:26:20,430 -Cara, não preciso de ajuda. -Ele não nos paralisou por nada. 1209 01:26:21,390 --> 01:26:23,934 Nós temos tropeçado, cara. Todos vocês sabem disso. 1210 01:26:24,142 --> 01:26:26,353 Como a comunidade irá reagir a esta paralisação? 1211 01:26:26,562 --> 01:26:29,606 Não tenho muita certeza. Espero que apóiem esses jovens. 1212 01:26:29,815 --> 01:26:33,819 -O que, cara? -Não, cara, é engraçado, porque... 1213 01:26:33,986 --> 01:26:37,865 você achou que era ruim sabermos que você estava mal em ciências. 1214 01:26:38,073 --> 01:26:40,993 Agora o mundo todo sabe que você estava mal em ciências. 1215 01:26:41,201 --> 01:26:43,662 Ei, cara. 1216 01:26:45,330 --> 01:26:48,584 E vocês têm Fremont este sábado, o maior jogo da programação. 1217 01:26:48,792 --> 01:26:52,045 Agora, Richmond vai se revoltar se faltar àquele jogo. 1218 01:26:52,796 --> 01:26:55,090 Sábado ainda está longe. Vamos ver o que acontece. 1219 01:26:55,299 --> 01:26:58,093 Obrigado a todos por terem vindo. É todo o tempo que tenho. 1220 01:26:58,302 --> 01:27:01,680 -Tenho que voltar ao trabalho. -Técnico, falou com os pais? 1221 01:27:02,931 --> 01:27:04,850 Obrigado por seu tempo, senhoras e senhores. 1222 01:27:05,058 --> 01:27:07,811 Gostaria de lembrá-los que é hora de aula... 1223 01:27:08,020 --> 01:27:10,772 então quando forem embora, façam isso em silêncio. 1224 01:27:11,982 --> 01:27:15,903 Não vou ficar quieto. Ele apareceu na minha área, é sério. 1225 01:27:16,111 --> 01:27:19,656 Jovens senhores. Foi um longo dia. 1226 01:27:20,532 --> 01:27:23,327 Jornalistas. A mídia em toda parte. 1227 01:27:23,827 --> 01:27:26,163 Vamos tirar essa hora para dizer o que quisermos... 1228 01:27:26,371 --> 01:27:29,291 enquanto as portas estão fechadas. Vocês estão com a palavra. 1229 01:27:29,791 --> 01:27:33,504 -Isso é por nossa causa. -Cara, não é por nossa causa. 1230 01:27:33,754 --> 01:27:37,257 -É por causa do Técnico Carter. -Somos o time de basquete. 1231 01:27:37,466 --> 01:27:41,011 Tudo o que vejo na TV é você ficando famoso e adorando. 1232 01:27:41,220 --> 01:27:43,138 -É tudo o que vê? -É tudo o que vejo. 1233 01:27:43,347 --> 01:27:47,226 -Você não está mentindo. -Bem, deixa eu dizer o que eu vejo. 1234 01:27:48,477 --> 01:27:52,397 Eu vejo um sistema que é projetado para derrotar vocês. 1235 01:27:53,649 --> 01:27:56,360 Sei que gostam de estatísticas, então vou lhes dar algumas. 1236 01:27:56,568 --> 01:27:59,780 O Colégio Richmond só forma 50% de seus alunos. 1237 01:28:00,531 --> 01:28:04,993 E entre aqueles que se formam, só seis por cento entram na universidade. 1238 01:28:05,869 --> 01:28:07,955 Que me dizem, quando ando por esses corredores... 1239 01:28:08,163 --> 01:28:13,001 e olho para suas salas, talvez só um aluno... 1240 01:28:13,585 --> 01:28:15,587 vá para a universidade. 1241 01:28:15,796 --> 01:28:19,466 "Bem, Técnico Carter, se eu não for para a universidade, para onde vou?" 1242 01:28:19,675 --> 01:28:22,636 Essa é uma boa pergunta. E a resposta... 1243 01:28:22,845 --> 01:28:26,682 para jovens afro-americanos aqui, é esta: 1244 01:28:27,558 --> 01:28:29,685 provavelmente para a prisão. 1245 01:28:29,893 --> 01:28:32,855 Nesse condado, 33%... 1246 01:28:33,063 --> 01:28:37,484 dos homens negros entre 18 e 24 anos são presos. 1247 01:28:39,361 --> 01:28:43,282 Então olhe para o cara à sua esquerda. Agora para o da direita. 1248 01:28:45,492 --> 01:28:47,202 Um de vocês vai ser preso. 1249 01:28:48,495 --> 01:28:50,205 Crescendo aqui em Richmond... 1250 01:28:50,414 --> 01:28:54,376 têm 80% mais de chance de ir para a prisão do que para a universidade. 1251 01:28:55,711 --> 01:28:57,796 Esses são os números. 1252 01:28:59,047 --> 01:29:01,091 Algumas estatísticas para vocês. 1253 01:29:02,050 --> 01:29:06,346 Agora, quero que vão para casa e olhem para suas vidas esta noite... 1254 01:29:07,723 --> 01:29:12,644 e olhem para a vida de seus pais e se perguntem: "Quero mais que isso?" 1255 01:29:14,354 --> 01:29:17,816 Se a resposta for sim, vejo vocês aqui amanhã. 1256 01:29:19,818 --> 01:29:22,487 E eu prometo a vocês... 1257 01:29:22,696 --> 01:29:25,240 farei tudo que eu puder... 1258 01:29:25,908 --> 01:29:29,411 para levá-los para a universidade e para uma vida melhor. 1259 01:29:57,022 --> 01:30:00,025 Eu não compreendo isso. Se é uma letra, como pode ser um número? 1260 01:30:00,234 --> 01:30:03,570 Como está a resolução dessas equações? 1261 01:30:04,196 --> 01:30:06,990 Espere. Vamos lá. Não desista ainda. 1262 01:30:07,199 --> 01:30:10,369 Uma história da Califórnia que está chamando a atenção nacional. 1263 01:30:10,577 --> 01:30:13,121 O time inteiro de basquete do Colégio Richmond... 1264 01:30:13,330 --> 01:30:14,665 foi colocado na reserva. 1265 01:30:14,873 --> 01:30:17,584 Bem classificados, os Oilers com uma temporada perfeita... 1266 01:30:17,793 --> 01:30:20,087 mas alguns deles estavam com problemas nos estudos. 1267 01:30:20,295 --> 01:30:24,341 E numa atitude sem precedentes, o Técnico Carter cancelou o treino... 1268 01:30:24,550 --> 01:30:27,594 trancou o ginásio e mandou seus jogadores direto para a biblioteca. 1269 01:30:27,803 --> 01:30:30,222 Agora, no começo da temporada, eu soube que fez... 1270 01:30:30,430 --> 01:30:33,559 os jogadores assinarem um contrato antes de se juntarem ao time. 1271 01:30:33,767 --> 01:30:35,894 Quais foram as exatas condições daquele contrato? 1272 01:30:36,103 --> 01:30:40,148 O contrato diz que os jogadores têm que manter a média de 2,3 pontos. 1273 01:30:40,440 --> 01:30:42,860 E que os jogadores devem assistir a todas as aulas... 1274 01:30:43,068 --> 01:30:45,153 e sentar na primeira fila da sala de aula. 1275 01:30:45,362 --> 01:30:49,324 Técnico Carter, é uma estratégia incomum e arriscada no sentido... 1276 01:30:49,533 --> 01:30:52,703 devido ao recorde de vitórias de seu time. Mas acho que vai haver... 1277 01:30:52,953 --> 01:30:55,581 muita gente que gostará de saber que ao menos alguém... 1278 01:30:55,789 --> 01:30:58,292 ainda se preocupa com o conceito do estudante atleta. 1279 01:30:58,500 --> 01:31:00,544 Obrigado por estarem conosco hoje. 1280 01:31:06,091 --> 01:31:08,468 Desculpe incomodar. Sou o Técnico Ken Carter... 1281 01:31:08,677 --> 01:31:10,971 do time de basquete do Colégio Richmond. 1282 01:31:11,180 --> 01:31:13,724 -Oh, sim. -Preciso lhe pedir um favor. 1283 01:31:13,932 --> 01:31:17,227 Meu time está estudando na biblioteca e tenho tentado dizer a eles... 1284 01:31:17,436 --> 01:31:19,897 que cérebros e beleza fazem uma combinação perfeita. 1285 01:31:20,105 --> 01:31:22,107 Só estou dizendo, sou o Worm. 1286 01:31:22,316 --> 01:31:24,484 Gostariam de ver o Worm trabalhar? 1287 01:31:24,693 --> 01:31:27,863 Ei, onde conseguiu essa mochila? Cuidado, baixinho. 1288 01:31:28,197 --> 01:31:31,783 Por que estudar Ciências ou História... 1289 01:31:31,992 --> 01:31:33,493 ou álgebra? 1290 01:31:34,536 --> 01:31:39,208 Tirar boas notas nestas matérias, combinadas com o dom do basquete... 1291 01:31:39,416 --> 01:31:41,460 pode levá-lo à universidade. 1292 01:31:42,628 --> 01:31:45,339 Garota, você devia ter comprado. Eu teria usado. 1293 01:31:55,182 --> 01:31:58,227 Você é um egoísta. Uma cobra. 1294 01:31:58,435 --> 01:32:00,604 -Senhorita... -Não, não me chame de "Srta". 1295 01:32:00,812 --> 01:32:02,022 Sr. Carter, lembra de mim? 1296 01:32:02,231 --> 01:32:05,067 Tudo o que meu filho passou pelo seu time... 1297 01:32:05,275 --> 01:32:07,236 para o senhor trancar o ginásio desse jeito... 1298 01:32:07,444 --> 01:32:08,487 Como ousa? 1299 01:32:24,336 --> 01:32:27,631 Abra a droga do ginásio! Deixe os garotos jogarem. 1300 01:32:33,178 --> 01:32:36,348 O que há, garotinho? Como vai? 1301 01:32:37,516 --> 01:32:42,104 Tem algo para mim? É isso aí. 1302 01:32:52,489 --> 01:32:55,450 Ei, abaixe isso, cara. 1303 01:32:57,160 --> 01:32:58,745 -É o Técnico Carter? -Sim, senhor. 1304 01:32:58,912 --> 01:33:01,540 -Sim? Olha isso, cara. -Ei, espere aí, cara. 1305 01:33:01,707 --> 01:33:03,375 -Gostou disso? -Oh, diabos, não. 1306 01:33:03,584 --> 01:33:05,711 -O quê? -Quer sair do carro? 1307 01:33:05,919 --> 01:33:08,172 -Vamos falar sobre isso. -Não há nada o que falar. 1308 01:33:08,380 --> 01:33:11,133 Só abra o ginásio, cara. Deixe os garotos jogarem. 1309 01:33:12,176 --> 01:33:14,344 Acredite, não vai querer que eu saia do carro. 1310 01:33:14,511 --> 01:33:17,055 -Sim, entende? -Entre. 1311 01:33:17,264 --> 01:33:19,308 Não seja inútil. Diga o que tem para dizer. 1312 01:33:19,516 --> 01:33:21,643 -Volte aqui, inútil. -Pai. Relaxe. Deixe-o ir. 1313 01:33:21,852 --> 01:33:25,147 Não, não vou deixar passar nada. Essa gente em Richmond... 1314 01:33:25,314 --> 01:33:27,482 -Danem-se! -Relaxe, pai. 1315 01:33:27,691 --> 01:33:30,819 -Danem-se! -Relaxe. Esfrie a cabeça. Tudo bem? 1316 01:33:31,445 --> 01:33:33,155 Ele não importa. Acabou. 1317 01:33:33,989 --> 01:33:36,783 Deixa pra lá. Vamos, entre no carro. Vamos lá. 1318 01:34:55,904 --> 01:34:58,198 Acho que sabe quem é ela, mas ela tem um amigo. 1319 01:34:58,407 --> 01:35:01,451 -Irmão, precisa me ajudar nessa. -Por que tenho sempre que ajudar? 1320 01:35:01,660 --> 01:35:04,830 -Parece que sou o Cupido. -Só comece uma conversa. 1321 01:35:05,038 --> 01:35:07,291 -Eu cuido disso. -Sim, garota. 1322 01:35:07,499 --> 01:35:09,376 Não se lembra de mim, mas conheci teu primo. 1323 01:35:09,585 --> 01:35:12,671 Estava pronto para enganar o Duke. Uma coisa séria. 1324 01:35:12,880 --> 01:35:15,924 Devia ter feito isso, cara. Está falando muito, só faça. 1325 01:35:16,133 --> 01:35:19,094 Sabe o que estou dizendo? Deixou alguém fazer aquilo contigo. 1326 01:35:19,303 --> 01:35:20,762 -Você pediu, cara. -O quê? 1327 01:35:20,971 --> 01:35:23,432 Não saia daqui. Vou sair já. Preciso falar com você. 1328 01:35:23,640 --> 01:35:27,019 -Eu já lhe disse... -Não. Vocês caras vêm e vão... 1329 01:35:27,227 --> 01:35:30,647 Sei que estou bem. Mas não me sinto eu mesmo. Me sinto você. 1330 01:35:31,023 --> 01:35:34,401 Ei, vou papear com meus amigos um minuto. 1331 01:35:34,610 --> 01:35:36,486 -Vamos, cara. Depressa, cara. -Tudo bem. 1332 01:35:36,695 --> 01:35:38,363 -Você sabe quem somos? -Lá vão eles. 1333 01:35:38,572 --> 01:35:42,201 O que temos aqui? Os Três Patetas do Richmond. 1334 01:35:42,409 --> 01:35:43,702 Larry, Co e Dummy. 1335 01:35:43,911 --> 01:35:46,079 Idiota, Bobo e Bobão. Quer dizer, que diabos... 1336 01:35:46,288 --> 01:35:49,541 a turma de Richmond está fazendo em nosso território? 1337 01:35:49,750 --> 01:35:52,044 Seus lixos. Não posso acreditar que ganharam. 1338 01:35:52,252 --> 01:35:54,546 -Cala a boca, amigo. -Não seja... 1339 01:35:54,755 --> 01:35:58,926 -Não entendo como ganharam. -São uns negos malucos. 1340 01:35:59,134 --> 01:36:00,552 -Todos malucos. -Malucos. 1341 01:36:00,761 --> 01:36:02,471 Você, cale a boca aí. 1342 01:36:02,679 --> 01:36:06,308 -Não quero ouvir você falar besteira. -Amigo, você é um eterno reserva. 1343 01:36:07,726 --> 01:36:10,812 Saia da minha frente, branquelo! 1344 01:36:12,356 --> 01:36:14,608 Vamos com isso, amigo. 1345 01:36:14,942 --> 01:36:16,902 -O que estão fazendo? -Ele me xingou, cara. 1346 01:36:17,110 --> 01:36:20,531 Está sentindo isso, hein? Está sentindo? 1347 01:36:20,739 --> 01:36:23,283 -Você está armado. -Amigo. Está sentindo? 1348 01:36:23,492 --> 01:36:25,869 Fique longe daqui, amigo. Estou bem aqui, amigo. 1349 01:36:26,078 --> 01:36:28,080 Estou bem aqui. Bem aqui. 1350 01:36:28,288 --> 01:36:31,291 Está tudo bem. Olha a minha arma! 1351 01:36:32,084 --> 01:36:35,170 Veado. Maluco, certo? 1352 01:36:36,296 --> 01:36:39,091 -Estão falando sério? -Eu arranco as tranças dele. 1353 01:36:40,175 --> 01:36:44,221 É bom ver você brigar, irmão. Tá entendendo? 1354 01:36:44,388 --> 01:36:46,306 -Gostei do apoio. -Falou. 1355 01:36:48,308 --> 01:36:49,810 Vejo vocês mais tarde, tudo bem? 1356 01:36:50,018 --> 01:36:51,728 -Tudo bem, amigo. -Elegante. 1357 01:36:51,937 --> 01:36:55,065 -Sem dúvida. Vejo vocês todos. -Você conseguiu isso. 1358 01:36:55,524 --> 01:36:57,651 Não tenho esta semana, cara. 1359 01:36:57,818 --> 01:36:59,778 Este é o meu papel, cara. Não estou brincando. 1360 01:36:59,945 --> 01:37:02,155 Então por que não pára de me jogar na cara? 1361 01:37:06,243 --> 01:37:07,619 Renny! 1362 01:37:25,846 --> 01:37:27,681 Não posso acreditar nisso. Ele estava só parado lá. 1363 01:37:27,848 --> 01:37:29,892 -Renny! -Que droga. 1364 01:37:30,100 --> 01:37:32,477 -Vamos. Ajudem. Liguem 911. -Chame 911, cara. 1365 01:37:32,686 --> 01:37:36,815 -Sim, preciso de um telefone. -Só preciso que fique comigo, certo? 1366 01:37:39,943 --> 01:37:42,029 Mantenha a cabeça dele levantada. 1367 01:37:48,327 --> 01:37:50,329 Alguém me ajude! 1368 01:38:14,269 --> 01:38:15,854 -Cruz? -Quero voltar, técnico. 1369 01:38:16,063 --> 01:38:18,815 -O que está acontecendo? -Eu quero voltar ao time. 1370 01:38:21,235 --> 01:38:25,030 -O que diabos aconteceu? -Atiraram nele. 1371 01:38:27,366 --> 01:38:31,328 Renny. Atiraram em Renny. Estávamos ali. 1372 01:38:32,496 --> 01:38:34,164 Estávamos só ali. Tudo estava bem. 1373 01:38:34,373 --> 01:38:36,583 -Entre. Vamos. -Tudo estava bem, técnico. 1374 01:38:36,792 --> 01:38:40,754 -Quero dizer, o senhor sabe... -Entre, filho. 1375 01:38:41,213 --> 01:38:43,006 -Vamos. -Você não compreende. 1376 01:38:44,091 --> 01:38:47,010 Quero voltar para o time. O que tenho de fazer para jogar? 1377 01:38:47,219 --> 01:38:49,763 Não se preocupe com isso, filho. Entre aqui. 1378 01:38:56,103 --> 01:38:59,815 Faço o que você quiser, certo? 1379 01:39:00,023 --> 01:39:04,027 Certo. Entendi. 1380 01:39:04,236 --> 01:39:06,446 Venha, voltou para nós agora. 1381 01:39:06,655 --> 01:39:09,950 -Não posso acreditar que atiraram nele. -Só entre aqui, certo? 1382 01:39:10,409 --> 01:39:12,202 -Venha. -Só quero estar no time. 1383 01:39:12,411 --> 01:39:15,706 -Venha. -O que quiser que eu faça... 1384 01:39:16,164 --> 01:39:17,958 eu faço, certo? 1385 01:39:22,337 --> 01:39:25,382 O Estado só exige uma média de 2,0 pontos para participar... 1386 01:39:25,591 --> 01:39:28,468 -em atividades extracurriculares. -Sim, senhora. 1387 01:39:28,677 --> 01:39:29,928 E, de acordo com seu contrato... 1388 01:39:30,137 --> 01:39:32,347 os jogadores concordam em manter 2,3 pontos? 1389 01:39:32,556 --> 01:39:34,558 Isso, entre outras coisas. Sim, senhora. 1390 01:39:34,766 --> 01:39:37,144 -Outras coisas como? -Comparecer a todas as aulas... 1391 01:39:37,352 --> 01:39:40,939 sentar na fila da frente da sala e usar gravata no dia do jogo. 1392 01:39:41,523 --> 01:39:46,361 Entendo. Sr. Carter, a paralisação inclui treinos e jogos? 1393 01:39:46,570 --> 01:39:50,240 -E há um período fixo de tempo? -Não vai haver basquete, senhora. 1394 01:39:53,368 --> 01:39:56,038 Por favor! Silêncio, por favor! 1395 01:39:56,496 --> 01:39:59,625 Isso inclui treinos e jogos, até que nós, como um time... 1396 01:39:59,833 --> 01:40:01,668 alcancemos a média combinada. 1397 01:40:02,336 --> 01:40:05,672 Por favor, silêncio. 1398 01:40:06,340 --> 01:40:09,635 Silêncio! Obrigado, Sr. Carter. 1399 01:40:10,219 --> 01:40:13,931 Para poupar tempo, gostaria de abrir essa reunião para comentários. 1400 01:40:14,389 --> 01:40:16,767 Como professor, fiquei ofendido com um técnico... 1401 01:40:17,142 --> 01:40:19,186 me pedindo relatórios de desempenho. 1402 01:40:19,394 --> 01:40:22,898 Em nenhum lugar do meu contrato diz que preciso fazer isso. 1403 01:40:23,106 --> 01:40:27,152 Dá mais trabalho. Esta paralisação atraiu atenção negativa da mídia... 1404 01:40:27,361 --> 01:40:30,239 que questiona nossa capacidade como educadores. 1405 01:40:30,447 --> 01:40:33,242 Acabe com essa loucura. Acabe com essa paralisação. 1406 01:40:36,370 --> 01:40:37,955 Eu sou tio de Jason Lyle. 1407 01:40:38,163 --> 01:40:41,667 Aquele garoto vive para jogar. Vem para a escola todo o dia agora. 1408 01:40:42,125 --> 01:40:46,088 Se tirar o basquete, só Deus sabe para onde ele vai. 1409 01:40:47,881 --> 01:40:51,051 Ontem, ele cancelou o jogo com o Fremont. 1410 01:40:51,635 --> 01:40:53,428 É o maior jogo do ano. 1411 01:40:54,221 --> 01:40:56,056 Tenho amigos vindo ver meu filho jogar. 1412 01:40:56,265 --> 01:40:59,351 -Eu também. -Esses garotos estão 16 a 0. 1413 01:40:59,560 --> 01:41:02,896 Este colégio todo, toda a comunidade, está apoiando esse time. 1414 01:41:06,400 --> 01:41:09,903 Todos vão a todos os jogos. Basquete é a única coisa... 1415 01:41:10,112 --> 01:41:13,073 que esses garotos já tiveram. Agora, vamos deixar Carter... 1416 01:41:13,240 --> 01:41:14,658 chegar aqui e tirar isso deles? 1417 01:41:14,825 --> 01:41:17,494 -Não! -Eu não acho. 1418 01:41:17,703 --> 01:41:19,246 Não vai acontecer. 1419 01:41:25,878 --> 01:41:27,629 Gostaria de propor uma votação. 1420 01:41:27,838 --> 01:41:31,633 -Sim, Sr. Walters? -Eu voto para tirarmos o Sr. Carter... 1421 01:41:32,009 --> 01:41:34,052 do posto de técnico de basquete. 1422 01:41:37,222 --> 01:41:38,849 Por favor. Ordem. 1423 01:41:39,892 --> 01:41:41,643 Este conselho não tem autoridade... 1424 01:41:41,852 --> 01:41:44,062 para despedir o corpo de professores. 1425 01:41:44,271 --> 01:41:47,858 Então voto para terminar a paralisação e deixar os rapazes jogarem. 1426 01:41:49,776 --> 01:41:51,904 -Eu apóio a votação. -Certo. 1427 01:41:52,070 --> 01:41:53,989 -Posso? -Sim, Sr. Carter. 1428 01:41:54,573 --> 01:41:58,285 Vocês precisam pensar na mensagem que estão passando para os garotos. 1429 01:41:58,702 --> 01:42:02,748 É a mesma mensagem que passamos para os atletas profissionais... 1430 01:42:02,956 --> 01:42:05,334 que eles estão acima da lei. 1431 01:42:06,043 --> 01:42:08,420 Estou tentando ensinar a esses garotos a disciplina... 1432 01:42:08,629 --> 01:42:11,173 que vai ajudar suas vidas e lhes dar escolhas. 1433 01:42:11,632 --> 01:42:15,886 Se confirmarem o fato que garotos de 15, 16, 17 anos... 1434 01:42:16,094 --> 01:42:19,681 não precisam honrar as regras simples de um contrato de basquete... 1435 01:42:19,890 --> 01:42:23,602 quanto tempo acha que vai demorar até que estejam indo contra as leis? 1436 01:42:24,269 --> 01:42:27,147 Eu joguei basquete no Richmond há 30 anos. 1437 01:42:27,523 --> 01:42:29,399 Era a mesma coisa na época. 1438 01:42:30,025 --> 01:42:32,486 Alguns dos meus colegas acabaram na prisão. 1439 01:42:32,694 --> 01:42:34,488 Alguns acabaram mortos. 1440 01:42:35,113 --> 01:42:38,033 Aceitei o emprego porque queria fazer mudanças... 1441 01:42:38,242 --> 01:42:41,370 em um grupo especial de jovens e esse é o único modo... 1442 01:42:41,578 --> 01:42:43,497 que conheço para fazer isso. 1443 01:42:45,290 --> 01:42:49,044 Se votarem para acabar a paralisação, não vão precisar me despedir... 1444 01:42:49,795 --> 01:42:50,838 eu saio. 1445 01:42:51,004 --> 01:42:52,172 Bom. 1446 01:42:54,800 --> 01:42:58,971 -Bom. -Obrigado, Sr. Carter. 1447 01:43:02,099 --> 01:43:04,560 O conselho reconhece 5 membros votantes. 1448 01:43:05,102 --> 01:43:09,064 Nesta ocasião, aceitaremos o voto do Diretor Garrison também. 1449 01:43:09,439 --> 01:43:13,151 Agora, eu coloco em voto por esses membros... 1450 01:43:13,360 --> 01:43:17,281 o fim da paralisação. Todos a favor de acabar a paralisação... 1451 01:43:17,489 --> 01:43:19,825 levantem a mão direita quando chamados. 1452 01:43:20,909 --> 01:43:24,121 Vou votar primeiro não levantando minha mão. 1453 01:43:25,998 --> 01:43:28,917 Diretor Garrison? 1454 01:43:32,337 --> 01:43:33,714 Valerie Walker. 1455 01:43:36,216 --> 01:43:37,426 Benson Chiu. 1456 01:43:40,179 --> 01:43:42,347 Representante dos pais, Sr. Cepeda. 1457 01:43:44,057 --> 01:43:45,475 E Srta. Nyugen. 1458 01:43:46,685 --> 01:43:49,521 Obrigada. Sim. 1459 01:44:03,869 --> 01:44:06,038 A paralisação acaba por 4 votos a 2. 1460 01:44:06,955 --> 01:44:10,542 Se não há outro assunto, a reunião do conselho está suspensa. 1461 01:44:11,043 --> 01:44:13,045 Obrigada por terem vindo. 1462 01:44:29,645 --> 01:44:33,398 Sr. Carter, tem certeza de que quer fazer isso? 1463 01:44:36,568 --> 01:44:38,695 Eu sei que nem sempre nos entendemos... 1464 01:44:38,904 --> 01:44:41,073 mas fez um trabalho tão bom com esses garotos... 1465 01:44:41,281 --> 01:44:43,951 -parece errado só... -Olhe. Sem ofensa, senhora... 1466 01:44:44,159 --> 01:44:45,911 todo o trabalho com esses garotos... 1467 01:44:46,119 --> 01:44:48,121 foi recusado quando acabaram com a paralisação. 1468 01:44:48,330 --> 01:44:50,499 -Não concordo. -O conselho passou a mensagem... 1469 01:44:50,666 --> 01:44:53,669 alto e claro. Vencer no basquete é mais importante... 1470 01:44:53,877 --> 01:44:57,422 do que se formar e ir para a universidade. Sinto muito. 1471 01:44:57,714 --> 01:44:59,883 Não posso apoiar essa mensagem. 1472 01:45:48,056 --> 01:45:52,144 Eles podem quebrar a corrente da porta mas não podem nos fazer jogar. 1473 01:45:55,647 --> 01:45:59,109 Nós decidimos que vamos terminar o que começou, senhor. 1474 01:46:00,652 --> 01:46:04,406 Sim, deixe conosco, técnico. Temos muito o que fazer, senhor. 1475 01:46:17,628 --> 01:46:20,380 "Nosso medo mais profundo não é sermos incapazes. 1476 01:46:20,672 --> 01:46:23,383 "Nosso medo mais profundo é termos poder demais. 1477 01:46:24,468 --> 01:46:27,513 "É nossa luz, não nossa escuridão que mais nos assusta. 1478 01:46:28,347 --> 01:46:30,182 "Jogar pouco não agrada ao mundo. 1479 01:46:30,390 --> 01:46:32,476 "Não há nada de luminoso em se diminuir... 1480 01:46:32,643 --> 01:46:35,771 "para que outras pessoas não se sintam inseguras à sua volta. 1481 01:46:35,979 --> 01:46:38,774 "Fomos todos feitos para brilhar, como as crianças. 1482 01:46:39,191 --> 01:46:41,735 "Não está só em alguns de nós, está em todos. 1483 01:46:42,694 --> 01:46:44,696 "E ao deixarmos nossa própria luz brilhar... 1484 01:46:44,905 --> 01:46:47,908 "inconscientemente permitimos que outros façam o mesmo. 1485 01:46:48,158 --> 01:46:50,702 "Já que nos livramos de nosso próprio medo... 1486 01:46:51,537 --> 01:46:54,206 "nossa presença automaticamente libera outros." 1487 01:47:00,254 --> 01:47:02,422 Senhor, eu só queria dizer obrigado. 1488 01:47:05,384 --> 01:47:06,844 Salvou a minha vida. 1489 01:47:16,103 --> 01:47:17,563 Obrigado, senhores. 1490 01:47:21,066 --> 01:47:22,484 A todos vocês. 1491 01:47:38,876 --> 01:47:41,295 B - Mostrou Melhoras 1492 01:48:05,611 --> 01:48:08,363 Relatórios de desempenho acadêmico, jovem. 1493 01:48:09,448 --> 01:48:11,617 Essas coisas são... 1494 01:48:12,701 --> 01:48:13,994 inacreditáveis. 1495 01:48:15,370 --> 01:48:17,122 Eu sei que esteve tentando. 1496 01:48:20,167 --> 01:48:22,503 Acho que só há um modo de dizer isso. 1497 01:48:25,130 --> 01:48:28,133 Senhores, alcançamos nosso objetivo. Vamos jogar bola. 1498 01:48:35,307 --> 01:48:37,601 -Rich o quê? -Richmond! 1499 01:48:38,852 --> 01:48:41,855 A PARALISAÇÃO ACABOU - HOJE TIME MASCULINO X ARLINGTON 1500 01:49:07,256 --> 01:49:08,632 Volte. 1501 01:49:11,426 --> 01:49:12,427 Acerte. 1502 01:49:12,761 --> 01:49:14,346 Olhe a linha de fundo. 1503 01:49:19,768 --> 01:49:21,770 -Sim. -Encontre um homem. 1504 01:49:21,979 --> 01:49:23,605 TIME DA CASA 70 - VISITANTES 51 4º PERÍODO 1505 01:49:23,814 --> 01:49:27,109 Não desista! Gire. 1506 01:49:28,151 --> 01:49:29,695 Vai! 1507 01:49:32,322 --> 01:49:33,490 Vai! 1508 01:49:34,867 --> 01:49:36,159 Marque. 1509 01:49:46,503 --> 01:49:47,880 Vai, Richmond. 1510 01:49:48,380 --> 01:49:50,757 Segure a bola. 1511 01:49:52,551 --> 01:49:56,930 9, 8, 7, 6, 5... 1512 01:49:57,139 --> 01:50:00,434 4, 3, 2, 1. 1513 01:50:00,601 --> 01:50:02,561 TIME DA CASA 82 - VISITANTES 68 1514 01:50:09,401 --> 01:50:11,904 -Bom jogo, técnico. -Bom jogo. 1515 01:50:15,449 --> 01:50:20,245 Richmond volta da paralisação e mantém sua marca em 17 jogos. 1516 01:50:20,454 --> 01:50:23,165 Um time que só ganhou quatro jogos no ano passado... 1517 01:50:23,373 --> 01:50:24,750 é agora um time Cinderela... 1518 01:50:24,958 --> 01:50:27,169 que deve estar pensando que há uma chance... 1519 01:50:27,377 --> 01:50:30,047 de receber um convite para ir ao baile. 1520 01:50:30,255 --> 01:50:32,257 Richmond se dirige ao Torneio Estadual? 1521 01:50:45,062 --> 01:50:47,689 O que mais todos vão fazer no parque quando você for? 1522 01:50:47,898 --> 01:50:49,608 -Brincar na gangorra. -Gangorra? 1523 01:50:50,067 --> 01:50:51,610 -Vai brincar na gangorra? -Sim. 1524 01:50:51,777 --> 01:50:52,861 Quem vai te empurrar? 1525 01:50:53,028 --> 01:50:55,739 -Minha mãe vai me empurrar. -Sim? 1526 01:50:56,907 --> 01:50:59,076 Isso é bom. Queria poder ir com você. 1527 01:50:59,284 --> 01:51:01,703 -Deixa disso. -Mas vejo você mais tarde, certo? 1528 01:51:01,912 --> 01:51:03,455 -Certo. -Até logo. 1529 01:51:03,997 --> 01:51:05,958 -Até. -Até. 1530 01:51:10,462 --> 01:51:14,424 -Como foi? -Bem. 1531 01:51:15,884 --> 01:51:19,555 -Você está bem. -Obrigada. 1532 01:51:20,013 --> 01:51:22,474 Você também. Considerando. 1533 01:51:27,855 --> 01:51:30,732 Você sabe, tudo tem estado louco, com a paralisação. 1534 01:51:32,192 --> 01:51:35,320 -Sim, vai ficar tudo bem. -Com certeza. 1535 01:51:36,613 --> 01:51:38,657 Podemos sentar em algum lugar? 1536 01:51:58,635 --> 01:52:02,014 Tenho tentado pensar direito sobre as coisas. 1537 01:52:02,472 --> 01:52:04,850 Muitas coisas. Especialmente nós. 1538 01:52:05,309 --> 01:52:09,563 -Kenny... -Kyra, só escute. Por favor. 1539 01:52:12,274 --> 01:52:16,653 Por muito tempo, só era minha mãe, meus amigos e você. 1540 01:52:17,696 --> 01:52:21,533 E eu contava com vocês. Estou tentando contar comigo agora... 1541 01:52:21,950 --> 01:52:24,244 e estou bem e tudo, é só... 1542 01:52:25,120 --> 01:52:27,789 que sem você nada do que é bom parece tão bom. 1543 01:52:30,334 --> 01:52:32,920 Sinto falta da parte alegre de mim. 1544 01:52:44,264 --> 01:52:46,016 Trouxe uma coisa para você. 1545 01:52:48,143 --> 01:52:53,065 -E não é da loja de 1,99. -Cale a boca. 1546 01:52:57,819 --> 01:53:00,656 -Eles lhe deram uma bolsa. -Sim, uma bolsa integral. 1547 01:53:00,864 --> 01:53:04,701 Oh, meu Deus. Isso é loucura. 1548 01:53:05,327 --> 01:53:09,623 Oh, meu Deus. Sei que você vai se dar bem lá. 1549 01:53:09,831 --> 01:53:11,667 Não, nós vamos nos dar bem lá. 1550 01:53:12,376 --> 01:53:15,546 Contei a eles sobre você e o bebê. Eles querem nos ajudar. 1551 01:53:27,182 --> 01:53:28,392 Kenyon... 1552 01:53:29,768 --> 01:53:31,144 não há mais bebê. 1553 01:53:35,566 --> 01:53:37,734 Eu decidi não continuar com isso. 1554 01:53:42,614 --> 01:53:44,575 Eu tinha uma escolha a fazer... 1555 01:53:45,492 --> 01:53:49,037 então eu fiz. Por mim, Kenny. 1556 01:53:53,083 --> 01:53:54,960 Bem, quando... 1557 01:53:56,712 --> 01:53:59,256 Por que não me contou? Eu teria ido com você. 1558 01:54:04,720 --> 01:54:06,763 Eu sinto tanto. 1559 01:54:07,848 --> 01:54:10,767 Kyra, sinto tanto que tenha passado por isso sozinha. 1560 01:54:13,437 --> 01:54:15,105 Minha mãe foi comigo. 1561 01:54:17,774 --> 01:54:21,278 Mas eu pensei que... Eu acho que você deve ir para a escola... 1562 01:54:21,737 --> 01:54:24,489 e jogar e fazer suas coisas. 1563 01:54:25,657 --> 01:54:30,078 Sabe? Quero isso para você. E é verdade. 1564 01:54:31,788 --> 01:54:33,957 Acho que deve ser tudo o que puder. 1565 01:54:36,168 --> 01:54:37,794 Quero que venha comigo. 1566 01:54:41,298 --> 01:54:45,177 Kyra, eu te amo. Quero que venha comigo. 1567 01:54:46,720 --> 01:54:48,847 -Está falando sério? -Falando sério. 1568 01:54:49,681 --> 01:54:51,642 -Oh, meu Deus. -Eu te amo. 1569 01:54:52,142 --> 01:54:53,519 Eu também te amo. 1570 01:55:02,402 --> 01:55:03,487 Ken Carter. 1571 01:55:05,822 --> 01:55:09,868 Eu compreendo, senhor. Certo. Obrigado, senhor. 1572 01:55:19,670 --> 01:55:21,171 -Estamos dentro. -Sim! 1573 01:55:23,173 --> 01:55:25,133 É sobre isso que estou falando. 1574 01:55:30,264 --> 01:55:33,350 Rapazes, agora, escutem. 1575 01:55:34,017 --> 01:55:36,854 Não vai ser fácil. Vai ser uma longa estrada. 1576 01:55:37,229 --> 01:55:40,274 -Nossa classificação é baixa. -Quem pegamos, técnico? 1577 01:55:42,192 --> 01:55:45,279 -St. Francis. -St. Francis? 1578 01:55:45,696 --> 01:55:47,781 Estão em primeiro lugar no Estado. 1579 01:55:49,992 --> 01:55:52,411 Ei, você, Junior, não se preocupe com Ty Crane, irmão. 1580 01:55:52,619 --> 01:55:53,954 -Vai vencê-lo. -Nós pegamos isso. 1581 01:55:54,162 --> 01:55:56,999 -Está tudo bem. -Um jogo de cada vez. Pegamos esse. 1582 01:55:57,207 --> 01:55:58,959 -Tudo bem, rapazes. -Começou. 1583 01:56:08,051 --> 01:56:10,721 -Jogue o melhor que puder, jovem. -Sim, senhor. 1584 01:56:42,586 --> 01:56:46,798 Bem-vindos, senhoras e senhores, à primeira partida das finais estudantis. 1585 01:56:47,007 --> 01:56:50,052 O St. Francis é um dos melhores times estudantis do país... 1586 01:56:50,260 --> 01:56:55,098 com Ty Crane sendo uma possível presença na NBA ano que vem. 1587 01:56:55,599 --> 01:56:57,976 Do outro lado da quadra está Richmond... 1588 01:56:58,185 --> 01:57:00,687 um time que teve uma ótima média na temporada também. 1589 01:57:00,896 --> 01:57:03,857 O Colégio Richmond nunca jogou em um torneio estadual. 1590 01:57:04,066 --> 01:57:06,109 Vamos lá. 1591 01:57:11,865 --> 01:57:14,493 -Certo. Acalmem-se. -Um-quatro. 1592 01:57:17,955 --> 01:57:19,206 Bola. 1593 01:57:19,915 --> 01:57:21,208 Mexam-se! 1594 01:57:26,088 --> 01:57:27,631 Bom arremesso, garoto. 1595 01:57:28,882 --> 01:57:30,050 Volte. 1596 01:57:31,093 --> 01:57:33,470 Movimento de ataque. Movimento 44. 1597 01:57:34,721 --> 01:57:37,808 -Defesa! -Bem aqui. 1598 01:57:38,016 --> 01:57:39,768 Passe. 1599 01:57:42,604 --> 01:57:44,147 Force para a esquerda. 1600 01:57:49,528 --> 01:57:52,823 Force para a esquerda. Tem outro defensor na linha de fundo. 1601 01:57:53,532 --> 01:57:55,242 TIME DA CASA 3 - VISITANTES 2 1º PERÍODO 1602 01:57:55,450 --> 01:57:56,702 Defesa! 1603 01:58:02,332 --> 01:58:05,586 É melhor arranjar outro para me segurar. Vou marcar 50 hoje. 1604 01:58:06,295 --> 01:58:07,504 Prepare! 1605 01:58:07,713 --> 01:58:11,425 SEGUNDO PERÍODO 1606 01:58:12,176 --> 01:58:14,052 Vai em cima dele! 1607 01:58:15,262 --> 01:58:17,306 Vem pra cá ajudar. Ele não devia estar marcando. 1608 01:58:17,514 --> 01:58:19,558 -Sim! -Voltem, voltem. 1609 01:58:20,142 --> 01:58:21,977 CASA 33 - VISITANTES 27 2º PERÍODO - FALTAS - 5 - 7 1610 01:58:22,186 --> 01:58:25,606 -Encontre seu homem! -Agora, cuidado. Olhe a armadilha. 1611 01:58:26,273 --> 01:58:28,650 Olhe a armadilha. 1612 01:58:28,859 --> 01:58:31,987 -É essa. -É isso aí. 1613 01:58:32,446 --> 01:58:37,075 -Sim! -P-O-N-T-O, Ponto! 1614 01:58:40,287 --> 01:58:41,622 Bola, cara! 1615 01:58:47,044 --> 01:58:48,504 Vamos pegar essa! 1616 01:58:48,712 --> 01:58:51,465 Lyle, pare a bola. Menos conversa. 1617 01:58:51,673 --> 01:58:56,678 TERCEIRO PERÍODO 1618 01:58:58,639 --> 01:59:01,433 TIME DA CASA 42 - VISITANTES 27 3º PERÍODO 1619 01:59:01,892 --> 01:59:06,063 Vamos lá, Richmond! 1620 01:59:06,271 --> 01:59:08,982 Precisa ajudar Junior na defesa do lado fraco. 1621 01:59:13,612 --> 01:59:16,156 -Delilah! -Defesa! 1622 01:59:23,497 --> 01:59:25,999 -Entre lá. -Armadilha. Lado esquerdo! 1623 01:59:32,339 --> 01:59:34,800 TIME DA CASA 50 - VISITANTES 37 3º PERÍODO 1624 01:59:38,262 --> 01:59:39,930 Use a defesa. 1625 01:59:40,138 --> 01:59:41,640 Peguei. 1626 01:59:44,309 --> 01:59:45,352 Sim! 1627 01:59:45,561 --> 01:59:47,813 -É disso que estou falando. -Falta, Número 3. 1628 01:59:48,021 --> 01:59:50,816 -Juntem-se. -Mustangs, reunir. 1629 01:59:51,024 --> 01:59:54,528 -A cesta valeu. -Tempo, senhor. 1630 01:59:54,736 --> 01:59:57,197 Venham para cá! Droga. 1631 01:59:57,531 --> 02:00:00,742 Vamos, rapazes, mantenham a defesa! 1632 02:00:00,951 --> 02:00:03,537 O que vocês vão fazer? 1633 02:00:04,872 --> 02:00:07,207 Ainda estamos no jogo. Vamos, camaradas. 1634 02:00:08,041 --> 02:00:11,170 Senhores, vocês me disseram que mereciam estar aqui! 1635 02:00:11,378 --> 02:00:13,422 Bem, não estão jogando para isso! 1636 02:00:13,630 --> 02:00:16,466 Toda a temporada jogamos nosso jogo! 1637 02:00:16,675 --> 02:00:20,929 Agora, estão jogando o deles. Quando pisarmos na quadra... 1638 02:00:21,096 --> 02:00:25,184 todos os segundos do relógio, vamos pisar fundo! 1639 02:00:25,392 --> 02:00:28,061 Nós jogamos a bola. Nós pressionamos a bola! 1640 02:00:28,270 --> 02:00:32,983 E mais importante, nós controlamos o ritmo do jogo! 1641 02:00:33,734 --> 02:00:37,279 Vamos fazê-los jogar no baile do Richmond Oiler! 1642 02:00:38,488 --> 02:00:40,365 Worm, pode pegar essa criança! 1643 02:00:40,574 --> 02:00:43,702 Force para a esquerda e quando ele cruzar, pule sobre ele! 1644 02:00:44,036 --> 02:00:48,165 Damien, acelere o ritmo. Kenyon, Lyle, vão buscar os rebotes. 1645 02:00:48,415 --> 02:00:52,294 Cruz, quando estiver no jogo, pegue o saltador que você ama. 1646 02:00:52,503 --> 02:00:54,880 Junior, continue a fazer só o que está fazendo. 1647 02:00:55,088 --> 02:00:56,924 Agarre-se àquele monstro. 1648 02:00:57,132 --> 02:01:00,594 Se fizerem essas coisas, senhores, eu garanto a vocês... 1649 02:01:00,802 --> 02:01:03,472 que no fim do jogo, estaremos lá! 1650 02:01:07,059 --> 02:01:10,020 -Tudo bem, toquem aqui. -Está na hora de jogar. 1651 02:01:10,229 --> 02:01:13,273 Certo, tomem o controle do jogo. Quem vai ganhar esse jogo? 1652 02:01:13,440 --> 02:01:15,192 -Um, dois, três. -Richmond! 1653 02:01:15,400 --> 02:01:17,110 Vamos lá. Vamos conseguir. 1654 02:01:17,319 --> 02:01:19,696 TIME DA CASA 57 - VISITANTES 42 3º PERÍODO 1655 02:01:21,240 --> 02:01:24,076 Um, dois, três, Mustangs! 1656 02:01:31,041 --> 02:01:32,084 Levantem-se. 1657 02:01:32,292 --> 02:01:33,418 Vão. 1658 02:01:41,718 --> 02:01:42,719 Sim. 1659 02:01:43,095 --> 02:01:44,096 QUARTO PERÍODO 1660 02:01:44,304 --> 02:01:45,597 Aí está ele. 1661 02:01:46,515 --> 02:01:48,976 -Falta intencional. -Essa é a única. 1662 02:01:49,184 --> 02:01:51,979 -Como vai marcar em mim, juiz? -Boa marcação, juiz. 1663 02:01:52,938 --> 02:01:55,524 Cruz. Para Kenyon. 1664 02:01:55,732 --> 02:01:58,026 TIME DA CASA 57 - VISITANTES 46 4º PERÍODO 1665 02:01:58,235 --> 02:02:01,238 -Bola! -Rolando. 1666 02:02:15,419 --> 02:02:18,130 Voltem, voltem! Voltem todos! 1667 02:02:18,338 --> 02:02:20,215 Sim! Vamos! 1668 02:02:34,730 --> 02:02:37,274 -Droga. -Defesa. 1669 02:02:39,860 --> 02:02:42,738 -Sim! -Voltem. 1670 02:02:51,205 --> 02:02:53,123 Juiz, vai marcar essa. Essa é minha casa. 1671 02:02:53,290 --> 02:02:55,292 -Pra frente. -Podemos levar falta? 1672 02:03:03,425 --> 02:03:06,261 Tome conta da bola, cara. Vou recuperar o fôlego. 1673 02:03:15,854 --> 02:03:17,523 Vamos, voltem! 1674 02:03:21,610 --> 02:03:24,238 Passe para cá. Peguei. 1675 02:03:27,783 --> 02:03:29,117 Falta de ataque. 1676 02:03:31,370 --> 02:03:33,205 -Vão pegá-los, garotos. -Sim. 1677 02:03:33,413 --> 02:03:35,290 Falta de ataque, Número 30. 1678 02:03:35,499 --> 02:03:38,544 -Bola para o vermelho. -Que é isso, juiz, nem estava lá. 1679 02:03:44,174 --> 02:03:47,219 -Bola para o vermelho. Vermelho. -Sim. 1680 02:03:47,886 --> 02:03:49,471 -Bola do Richmond. -O quê? 1681 02:03:49,972 --> 02:03:51,515 Certo, vamos lá. Vamos lá. 1682 02:03:59,523 --> 02:04:01,859 -Bola para o vermelho. -Junior, bom bloqueio! 1683 02:04:02,067 --> 02:04:04,361 -Eu sei que é uma falta. -Foi só a bola. 1684 02:04:04,778 --> 02:04:07,573 -Do que está falando? -O que há, cara? 1685 02:04:07,990 --> 02:04:09,241 Ei! 1686 02:04:10,659 --> 02:04:12,077 Acaba com ele. 1687 02:04:12,619 --> 02:04:14,746 Calma, cara. Ainda estamos no jogo. 1688 02:04:14,955 --> 02:04:17,457 -Vamos. -Separem-se. 1689 02:04:17,666 --> 02:04:19,376 Venham cá. 1690 02:04:21,712 --> 02:04:25,299 Saia do meu caminho, cara. Foi só uma falta. 1691 02:04:25,549 --> 02:04:26,842 Vamos lá. 1692 02:04:28,302 --> 02:04:31,305 Tudo bem, só tem pra nós agora. É tudo nosso. Vamos lá. 1693 02:04:40,480 --> 02:04:42,149 Eles estão no alto de um morro... 1694 02:04:42,316 --> 02:04:45,152 tudo o que precisamos é tirá-los. Vamos jogar Candy. 1695 02:04:45,319 --> 02:04:47,112 Worm, precisa dar o passe para Damien. 1696 02:04:47,321 --> 02:04:49,865 Junior, chegamos em você pelo lado fraco. 1697 02:04:50,073 --> 02:04:52,284 Mas, senhores, só porque merecem isso... 1698 02:04:52,492 --> 02:04:54,161 não quer dizer que vão dar para vocês. 1699 02:04:54,369 --> 02:04:58,081 Algumas vezes têm que pegar o que é de vocês. Estão prontos? 1700 02:04:58,290 --> 02:05:00,083 -Diabos, sim. -Vamos lá. 1701 02:05:00,250 --> 02:05:02,044 -Certo, toquem aqui. -Venha, pegue isso. 1702 02:05:02,252 --> 02:05:04,922 -Richmond no três. -Um, dois, três, Richmond! 1703 02:05:05,088 --> 02:05:09,927 -Vamos lá! -Um, dois, três, Mustangs! 1704 02:05:11,637 --> 02:05:13,347 Cuidado com a falta, certo? Vamos lá. 1705 02:05:13,555 --> 02:05:16,391 -Peguei você. -Um-quatro! Certo. 1706 02:05:16,558 --> 02:05:20,187 Defesa! Mustangs! Vamos lá! 1707 02:05:20,854 --> 02:05:23,273 TIME DA CASA 67 - VISITANTES 66 4º PERÍODO 1708 02:05:23,732 --> 02:05:25,943 Candy! 1709 02:05:29,696 --> 02:05:30,989 Bola, Damien. 1710 02:05:36,495 --> 02:05:38,830 -Mexam-se. -Socorro! 1711 02:05:51,802 --> 02:05:53,095 Junior, volte! 1712 02:06:14,199 --> 02:06:16,368 Mãos para cima! 1713 02:06:30,382 --> 02:06:32,718 Sim, é isso aí. Sim! 1714 02:06:32,926 --> 02:06:34,178 Vou levar para casa. 1715 02:06:34,386 --> 02:06:36,889 Sim! Mustangs! 1716 02:07:27,731 --> 02:07:28,941 Sim! 1717 02:07:29,525 --> 02:07:31,735 Esperem, deixa eu descer. 1718 02:07:31,944 --> 02:07:33,445 Battle! 1719 02:07:35,531 --> 02:07:38,575 Você é bom, cara. Certo? 1720 02:07:39,243 --> 02:07:41,370 Certo? Levante a cabeça. 1721 02:07:54,508 --> 02:07:57,177 Bem, não tanto que acabe com a história, não é? 1722 02:07:58,095 --> 02:08:00,305 Não para nós, afinal. 1723 02:08:02,266 --> 02:08:05,310 Mas vocês caras jogaram como campeões. 1724 02:08:06,144 --> 02:08:07,813 Não desistiram nunca. 1725 02:08:08,564 --> 02:08:11,149 E campeões levantam a cabeça. 1726 02:08:12,818 --> 02:08:15,946 O que conseguiram vai além de ganhar ou perder... 1727 02:08:16,154 --> 02:08:18,240 ou do que vai estar escrito na primeira página... 1728 02:08:18,448 --> 02:08:20,367 da seção de esportes amanhã. 1729 02:08:21,201 --> 02:08:23,745 Vocês conseguiram algo que algumas pessoas levam... 1730 02:08:23,954 --> 02:08:25,873 a vida toda tentando encontrar. 1731 02:08:27,082 --> 02:08:28,709 O que conseguiram... 1732 02:08:28,917 --> 02:08:32,045 foi aquela vitória inalcançável. 1733 02:08:34,173 --> 02:08:35,424 E, senhores... 1734 02:08:36,842 --> 02:08:39,553 eu estou tão orgulhoso de vocês. 1735 02:08:43,599 --> 02:08:46,810 Há quatro meses, ao aceitar o trabalho, eu tinha um plano. 1736 02:08:48,187 --> 02:08:49,771 Aquele plano falhou. 1737 02:08:50,856 --> 02:08:55,694 Eu vim treinar jogadores de basquete e vocês se tornaram estudantes. 1738 02:08:56,987 --> 02:08:58,864 Eu vim ensinar garotos... 1739 02:09:00,032 --> 02:09:03,869 e vocês se tornaram homens. E por isso, eu agradeço a vocês. 1740 02:09:08,207 --> 02:09:10,626 Se alguém entrasse aqui agora... 1741 02:09:11,418 --> 02:09:16,173 e me oferecesse para treinar em qualquer escola da Califórnia... 1742 02:09:17,299 --> 02:09:19,176 sabem que time eu escolheria? 1743 02:09:20,219 --> 02:09:21,720 St. Francis? 1744 02:09:22,846 --> 02:09:26,725 -Só estou falando, cara. -Kenyon? 1745 02:09:32,105 --> 02:09:34,107 -Richmond? -Rich o quê? 1746 02:09:35,484 --> 02:09:37,194 -Richmond? -Rich o quê? 1747 02:09:37,569 --> 02:09:40,197 -Richmond? -Rich o quê? 1748 02:09:40,572 --> 02:09:42,699 -Richmond. -De onde somos? 1749 02:09:42,866 --> 02:09:45,244 -Richmond! -Qual minha cidade natal? 1750 02:09:45,536 --> 02:09:47,871 -Richmond! -O que nós amamos? 1751 02:09:48,038 --> 02:09:50,123 -Richmond? -Rich o quê? 1752 02:09:50,290 --> 02:09:52,125 Richmond! 1753 02:09:52,668 --> 02:09:54,461 NÓS AMAMOS VOCÊS, OILERS 1754 02:10:13,480 --> 02:10:16,859 O Richmond Oilers não ganhou o Campeonato Estadual... 1755 02:10:19,444 --> 02:10:24,324 mas ganharam 5 bolsas de estudo e 6 do time foram para a universidade. 1756 02:10:27,995 --> 02:10:32,332 Junior Battle foi para a Universidade San Jose com bolsa integral. 1757 02:10:39,047 --> 02:10:41,758 Jason Lyle, para a Universidade San Diego e se formou... 1758 02:10:41,967 --> 02:10:44,052 em Administração Empresarial. 1759 02:10:48,223 --> 02:10:51,602 Timo Cruz cursou a Universidade Humboldt onde se tornou... 1760 02:10:51,810 --> 02:10:53,103 defensor titular. 1761 02:11:00,485 --> 02:11:03,655 Jaron "Worm" Willis recebeu uma bolsa para a Universidade... 1762 02:11:03,864 --> 02:11:06,742 de São Francisco onde jogou como pivô por quatro anos. 1763 02:11:11,997 --> 02:11:14,958 Kenyon Stone cursou a Universidade de Sacramento e recebeu... 1764 02:11:15,167 --> 02:11:17,002 diploma de Comunicações. 1765 02:11:22,174 --> 02:11:24,968 Damien Carter continuou a quebrar os recordes de Richmond... 1766 02:11:25,177 --> 02:11:28,555 de pontos e assistências antes conseguidos pelo pai. 1767 02:11:29,306 --> 02:11:32,351 Depois de se formar, recebeu uma bolsa para a Academia Militar 1768 02:11:32,559 --> 02:11:34,770 de West Point.