1 00:01:09,194 --> 00:01:14,116 СПОРТНИ СТОКИ "КАРТЪР" 2 00:01:17,077 --> 00:01:20,122 Тай Крейн, баскетболният феномен на гимназията Сейнт Франсиз, 3 00:01:20,205 --> 00:01:21,874 от миналата година в отбора, 4 00:01:21,957 --> 00:01:24,376 се смята от мнозина за следващия Леброн Джеймс. 5 00:01:24,459 --> 00:01:26,670 Ние си го знаем просто като "Крана". 6 00:01:28,505 --> 00:01:29,548 Хайде. 7 00:01:41,810 --> 00:01:44,730 ТАЗИ ВЕЧЕР БАСКЕТБОЛ РИЧМЪНД - СЕЙНТ ФРАНСИЗ 8 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 МАЧ ТАЗИ ВЕЧЕР 9 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 Помогни ми. Покрий го. 10 00:02:10,047 --> 00:02:11,173 -Здрасти, синко. -Здрасти. 11 00:02:11,256 --> 00:02:12,966 Тук съм. 12 00:02:16,011 --> 00:02:17,346 Топка за сините! 13 00:02:17,679 --> 00:02:19,348 Какво правите, за бога? 14 00:02:19,431 --> 00:02:20,766 Направи три стъпки натам. 15 00:02:20,849 --> 00:02:23,143 Вдигнах юмрук. Значи отивам натам. 16 00:02:23,227 --> 00:02:25,145 Гледай къде хвърляш топката. 17 00:02:25,229 --> 00:02:27,731 -Просто подай на точния човек. -Знаех си. 18 00:02:32,736 --> 00:02:35,030 Сейнт Франсиз води с 22. 19 00:02:45,040 --> 00:02:47,793 -Разкарай се. По-добър съм. -Ни най-малко. 20 00:02:47,876 --> 00:02:48,961 Копеле! 21 00:02:49,044 --> 00:02:50,546 Да вървим. 22 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Не. Хайде, момчета, престанете. 23 00:02:56,552 --> 00:02:57,886 Пуснете ме! 24 00:03:00,347 --> 00:03:01,932 Добре съм. Махайте се. 25 00:03:04,768 --> 00:03:08,605 Това е. Играта свърши. 26 00:03:08,730 --> 00:03:10,607 -Крейн. Хубава игра. -Благодаря. 27 00:03:10,691 --> 00:03:14,570 Разкажи ни какво значи да си следващият Леброн Джеймс. 28 00:03:14,653 --> 00:03:18,323 Леброн Джеймс ли? Тай Крейн е най-добрият. 29 00:03:20,492 --> 00:03:23,829 Добре, вие първи го чухте, Тай Крейн е най-добрият. 30 00:03:23,954 --> 00:03:26,623 Защо вие, резервите, вечно трябва да се обаждате? 31 00:03:26,707 --> 00:03:28,625 Просто гледаме тъпата игра, затова. 32 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 -Добре ли виждаш? -Да. 33 00:03:30,210 --> 00:03:32,462 Крейн вкара повече точки от целия отбор. 34 00:03:32,546 --> 00:03:35,883 -Чудно как се получи. -Имахме 32 точки. 12 от тях са мои. 35 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 -Ти колко вкара, Кениън? -Млъкни, псе. 36 00:03:37,968 --> 00:03:40,846 Крейн атакува внезапно и те надигра. 37 00:03:40,929 --> 00:03:43,724 Направи те за смях, братле. Непрекъснато те блокираше. 38 00:03:43,807 --> 00:03:46,894 Лайл, затвори си устата, преди аз да ти я затворя. 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,854 И ти нищо не направи цялата игра. 40 00:03:48,937 --> 00:03:50,856 Ще ти избия зъбките. 41 00:03:50,939 --> 00:03:52,107 Да бъдем по-задружни. 42 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Млъквай, задник такъв. Ти дори не игра. 43 00:03:54,484 --> 00:03:56,111 Шей, подай ми топката! 44 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 Вкара две точки за 16 минути, затова те извади треньорът. 45 00:03:59,781 --> 00:04:02,951 Тимо, ти игра през цялото време, а въобще не пипна топката. 46 00:04:03,035 --> 00:04:06,413 -Нищо не направи. Можеше така... -На кого подаваше? 47 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Игра, а нищичко не направи. 48 00:04:14,671 --> 00:04:16,214 Кени Рей Картър, 49 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 гимназия Ричмънд, национални аматьорски, 1972. 50 00:04:19,218 --> 00:04:20,302 Радвам се да ви видя. 51 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 Наистина съм щастлив, че бяхте сред публиката. 52 00:04:23,222 --> 00:04:26,683 Трябва да ви кажа, господине, че още не съм решил. 53 00:04:27,935 --> 00:04:30,812 Както ви казах, време е да се оттегля. 54 00:04:30,896 --> 00:04:33,148 Последните няколко години бяха тежки. 55 00:04:33,315 --> 00:04:35,651 Е, трудно е да се губи. 56 00:04:36,568 --> 00:04:39,154 Не става дума за загубени мачове, Кени. 57 00:04:40,739 --> 00:04:44,409 Не мога да ги вкарам в училище и на тренировки. 58 00:04:45,244 --> 00:04:48,163 Не мога да увлека родителите. Писна ми да гоня децата 59 00:04:48,247 --> 00:04:51,124 по улиците и да ги влача в залата. 60 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 -Тежка работа. -Ричмънд е трудно градче. 61 00:04:54,837 --> 00:04:58,090 Като ви видях снощи тук, си казах: "Готово, той се включва." 62 00:04:58,173 --> 00:05:01,343 Всъщност бях тук по друга причина. 63 00:05:01,426 --> 00:05:04,179 Синът ми играе за Сейнт Франсиз. 64 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 Така ли? Кое хлапе беше? 65 00:05:07,474 --> 00:05:10,853 Не сте го видял. Първокурсник е. Още не играе. 66 00:05:11,061 --> 00:05:13,188 Много хубаво. Чудесно училище е. 67 00:05:13,522 --> 00:05:15,315 Какво, искаш да се биеш ли? 68 00:05:18,944 --> 00:05:20,696 -Лайл, давай. -Пусни го. 69 00:05:20,779 --> 00:05:23,615 Мислиш, че всички се боят от теб? Мен не ме е страх. 70 00:05:23,699 --> 00:05:27,536 Круз, кротко, човече. Защо вечно се заяждаш? 71 00:05:28,036 --> 00:05:30,080 Съвсем ми писна от теб! 72 00:05:32,499 --> 00:05:35,002 Когато дойдох в това училище беше трудно. 73 00:05:35,085 --> 00:05:36,795 Много повече от сега. 74 00:05:37,921 --> 00:05:41,049 Тогава просто го забрави. Не говори повече. 75 00:05:41,133 --> 00:05:42,759 Не мога да престана. 76 00:05:42,843 --> 00:05:46,096 Треньорът ми предложи работа. Трябва да реша бързо. 77 00:05:46,180 --> 00:05:49,349 Щом казваш "предложение" и "работа", значи има и пари. 78 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 Да. Вероятно ще са 1 000 долара. 79 00:05:52,644 --> 00:05:54,605 За пет месеца работа? 80 00:05:55,397 --> 00:05:57,399 Как да откажеш такова нещо. 81 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 Отборът е много зле. 82 00:06:00,360 --> 00:06:03,197 Тия момчета са толкова буйни и недисциплинирани. 83 00:06:03,280 --> 00:06:05,574 Освен това знаеш, че нямаш време. 84 00:06:05,657 --> 00:06:07,576 Опитваш се да отвориш втори магазин. 85 00:06:07,659 --> 00:06:09,369 Точно така. Нямам никакво време. 86 00:06:09,453 --> 00:06:11,955 Обеща да заведеш гаджето си през януари в Мексико. 87 00:06:12,039 --> 00:06:13,999 И ще си удържа обещанието. 88 00:06:14,082 --> 00:06:17,586 Изключено е да не отида в Мексико и да повися на плажа 89 00:06:17,669 --> 00:06:20,797 с теб по бикини. Не мога да приема работата. 90 00:06:21,840 --> 00:06:23,509 И кога започваш? 91 00:06:25,677 --> 00:06:27,221 СВ. ФРАНЦИСК БОРДЖИЯ 92 00:06:28,096 --> 00:06:29,681 Трябваше да ми го кажеш. 93 00:06:29,765 --> 00:06:32,142 Защо? Това е мой личен избор. 94 00:06:32,226 --> 00:06:35,437 А с мен какво става? Ще идваш ли на мачовете ми? 95 00:06:35,521 --> 00:06:38,440 Вероятно ще пропусна повечето, Деймиън. Извинявай. 96 00:06:38,524 --> 00:06:41,401 -Ще дойда в Ричмънд, да играя с теб. -Не. 97 00:06:41,777 --> 00:06:45,697 Защо не? Татко, моят треньор винаги си бил ти. 98 00:06:45,906 --> 00:06:48,534 Ти си в добро училище, Деймиън. 99 00:06:48,617 --> 00:06:50,702 Дава ти силна изходна позиция за колежа. 100 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 Аз съм първокурсник! 101 00:06:52,079 --> 00:06:53,997 Само защото съм треньор в Ричмънд, 102 00:06:54,081 --> 00:06:57,125 не променя плановете ни за бъдещето, нали? 103 00:07:41,170 --> 00:07:43,380 -Носиш ли си картата? -Забравих я. 104 00:07:43,463 --> 00:07:45,883 -Всеки ден. -Добро утро. 105 00:07:46,466 --> 00:07:47,843 Кен Картър. 106 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 Благодаря, господине. 107 00:07:53,765 --> 00:07:56,185 Как е? 108 00:07:59,938 --> 00:08:02,858 -Драго ми е да ви видя пак. -И на мен, госпожо. 109 00:08:03,192 --> 00:08:07,362 Ако предложението още е валидно, бих искал да тренирам отбора. 110 00:08:09,114 --> 00:08:13,118 Надявам се да се справите. На младежите им трябва дисциплина. 111 00:08:13,202 --> 00:08:16,580 Възнаграждението е 1 500 долара и ненормиран работен ден 112 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 за следващите четири месеца. 113 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 -Приемам. -Чудесно. 114 00:08:21,543 --> 00:08:24,588 Радваме се, че сте с нас. Господа, извинете за краткостта, 115 00:08:24,671 --> 00:08:27,007 но имам съвещание за бюджета и трябва да бягам. 116 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 Г-н Картър, имате ли нужда от нещо? 117 00:08:29,468 --> 00:08:33,764 Трябват ми 25 копия от този документ. 118 00:08:35,349 --> 00:08:38,936 -И нищо повече. -Рей, погрижи се г-н Картър... 119 00:08:39,019 --> 00:08:41,605 -треньорът Картър да ги получи. -Добре. 120 00:08:41,688 --> 00:08:42,981 Господа. 121 00:08:45,317 --> 00:08:47,778 Не казвам, че няма да бъде предизвикателство, 122 00:08:47,861 --> 00:08:50,280 но, Кени, знаеш как стоят нещата тук. 123 00:08:50,364 --> 00:08:53,242 Просто помни, те са добри момчета. 124 00:08:53,784 --> 00:08:56,203 Момчета! 125 00:08:58,080 --> 00:09:00,999 Както знаете, аз... Ей! 126 00:09:01,250 --> 00:09:03,418 Знаете, че търсех нов треньор, 127 00:09:03,502 --> 00:09:05,796 който да ме замести след този сезон. 128 00:09:06,088 --> 00:09:09,091 Това е Кен Картър. Учил е в Ричмънд. 129 00:09:09,424 --> 00:09:11,969 Бил е два сезона в националния аматьорски. 130 00:09:12,094 --> 00:09:15,430 Още държи рекорда по вкарани точки, асистенции и откраднати топки. 131 00:09:15,514 --> 00:09:18,684 Стипендиант по баскетбол в университета "Джордж Мейсън". 132 00:09:19,184 --> 00:09:21,436 Късметлии сме, че г-н Картър ще е треньорът. 133 00:09:21,520 --> 00:09:24,231 Дръжте се с дължимото уважение. 134 00:09:24,773 --> 00:09:27,526 -Ваши са, тренер. -Благодаря, господине. 135 00:09:30,696 --> 00:09:34,032 Добър ден, младежи. Както каза треньорът Уайт, 136 00:09:34,199 --> 00:09:37,077 аз съм Кен Картър, новият ви треньор по баскетбол. 137 00:09:38,036 --> 00:09:40,539 Май трябва да говоря по-високо, за да ме чувате. 138 00:09:40,622 --> 00:09:43,125 Аз съм Кен Картър, новият ви треньор по баскетбол. 139 00:09:43,208 --> 00:09:46,086 Чуваме те, пич. Но не можем да те видим. 140 00:09:46,461 --> 00:09:49,464 Заслепява ни блясъкът на голата ти като задник глава. 141 00:09:49,548 --> 00:09:52,009 -Да не си я лакираш? -А ти да знаеш вицове 142 00:09:52,092 --> 00:09:54,261 за грозната си стрелба с отскок? 143 00:09:55,971 --> 00:09:58,807 Първо, ако искате да видите препоръките ми, 144 00:09:58,891 --> 00:10:02,519 за които спомена треньорът Уайт, те са на стената зад вас. 145 00:10:02,603 --> 00:10:06,148 Второ, ако тренировката започва в 15:00 часа, 146 00:10:06,315 --> 00:10:08,609 в 14:55 ще ви смятам за закъснели. 147 00:10:10,319 --> 00:10:13,655 Вие, който стреляте. Как се казвате, господине? 148 00:10:13,989 --> 00:10:16,575 Джейсън Лайл. Но не съм ти никакъв господин. 149 00:10:17,159 --> 00:10:20,746 Не сте господин. Тогава госпожа ли сте? 150 00:10:21,914 --> 00:10:23,332 Кучи син. 151 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 Отсега сте господин. 152 00:10:26,460 --> 00:10:30,547 Както и всички останали. "Господин" е знак на уважение. 153 00:10:31,048 --> 00:10:34,510 И вие ще имате уважението ми, докато не злоупотребите с него. 154 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 Г-н Лайл, колко мача спечелихте през последния сезон? 155 00:10:40,182 --> 00:10:43,435 -Четири победи, 22 загуби. -Господине. 156 00:10:44,102 --> 00:10:45,312 Господине. 157 00:10:47,523 --> 00:10:49,858 Ще ви раздам договорите. 158 00:10:51,860 --> 00:10:55,197 Ако ги подпишете и спазите задълженията си, 159 00:10:55,906 --> 00:10:57,866 ще постигнем успех. 160 00:10:57,950 --> 00:11:00,869 Ще получа ли премия, щом подписвам договор? 161 00:11:00,953 --> 00:11:04,498 Да, господине. Ще станете победител. 162 00:11:05,624 --> 00:11:08,710 Защото, ако знам нещо, то е, 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,380 че тук спирате със загубите. 164 00:11:12,714 --> 00:11:16,468 От днес нататък ще играете и ще действате като победители, 165 00:11:16,552 --> 00:11:19,847 а най-важното - ще сте победители. 166 00:11:20,556 --> 00:11:24,017 Ако слушате и се учите, ще печелите баскетболните мачове. 167 00:11:24,601 --> 00:11:27,187 И, господа, печелейки тук, 168 00:11:27,896 --> 00:11:30,232 това е ключът към успеха в живота. 169 00:11:30,774 --> 00:11:35,153 В договора се заявява, че ще поддържате среден успех 4,30. 170 00:11:35,445 --> 00:11:37,406 Няма да отсъствате от часовете 171 00:11:37,489 --> 00:11:40,409 и в клас ще сядате на първите редове. 172 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 -Негърски, селски роб. -Извинете. 173 00:11:43,453 --> 00:11:46,248 -Казахте ли нещо, господине? -Червея се чудеше 174 00:11:46,331 --> 00:11:49,918 дали не сте негърски селски свещеник с тая връзка и всичко. 175 00:11:50,002 --> 00:11:52,921 -Нали това искаше да кажеш? -Вие как се казвате, господине? 176 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Аз съм Тимо Круз, господине. 177 00:11:54,923 --> 00:11:57,801 Е, г-н Круз и г-н Червей, 178 00:11:58,802 --> 00:12:03,098 това, което трябва да знаете, е, че се държим възпитано. 179 00:12:03,807 --> 00:12:05,392 Ние не казваме "негърски". 180 00:12:05,475 --> 00:12:07,352 А проповедник ли сте или какво? 181 00:12:07,436 --> 00:12:10,022 Защото Бог няма да ви помогне в тоя квартал. 182 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 Аз живея тук, господине. 183 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 Господине. Вярвате ли на тоя нафукан негър, господине? 184 00:12:17,029 --> 00:12:20,949 Добре, г-н Круз, напуснете залата веднага. 185 00:12:21,033 --> 00:12:22,201 Защо? 186 00:12:22,284 --> 00:12:25,996 Моля ви за последен път да напуснете залата, 187 00:12:26,413 --> 00:12:28,248 преди да ви помогна да я напуснете. 188 00:12:28,332 --> 00:12:30,292 -Преди какво? -О, боже. 189 00:12:31,627 --> 00:12:33,420 Знаеш ли изобщо кой съм аз? 190 00:12:33,504 --> 00:12:36,840 От това, което виждам, много объркан и уплашен младеж. 191 00:12:36,924 --> 00:12:40,427 Уплашен от кого? От теб ли? Как мога да се боя от теб? 192 00:12:40,511 --> 00:12:43,514 Негро, мен от никого не ме е страх. Ще те смачкам! 193 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 Съмнявам се. 194 00:12:57,819 --> 00:12:59,863 Какво правиш? Пусни ме! 195 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Учителите нямат право да докосват учениците. 196 00:13:05,494 --> 00:13:07,162 Аз не съм учител. 197 00:13:07,871 --> 00:13:10,082 Аз съм новият треньор по баскетбол. 198 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 Това не е краят! 199 00:13:34,815 --> 00:13:38,235 Някой друг, който да не приема този договор? 200 00:13:39,444 --> 00:13:41,697 Стига де, къде отиваш? 201 00:13:44,283 --> 00:13:46,243 Аз не подписвам ученически договори. 202 00:13:46,326 --> 00:13:48,287 Кажи, като ти трябват истински играчи. 203 00:13:48,370 --> 00:13:50,122 Ще го сторя, господине. 204 00:13:50,247 --> 00:13:53,166 Това бяха най-добрите ни играчи през последния сезон. 205 00:13:53,250 --> 00:13:56,587 Значи ще ни трябват нови водачи този сезон. 206 00:13:58,422 --> 00:14:00,591 Не мога да ви уча на баскетбол, 207 00:14:00,674 --> 00:14:04,094 докато не влезете във форма. 208 00:14:04,845 --> 00:14:07,514 Господа, стройте се на линията. 209 00:14:10,767 --> 00:14:12,436 На линията! 210 00:14:19,693 --> 00:14:23,447 Предполагам, всички знаете какво е пробег на игрището. 211 00:14:31,872 --> 00:14:34,708 Гледах онази вечер мача със Сейнт Франсиз. 212 00:14:35,125 --> 00:14:37,961 Никой от вас няма проблем със стрелбата. 213 00:14:38,045 --> 00:14:41,298 Но имате проблем с движението по игрището. 214 00:14:42,424 --> 00:14:45,177 Ако изоставате, трябва да тичате. 215 00:14:45,594 --> 00:14:49,139 Ако ми се правите на интересни, ще правите лицеви опори. 216 00:14:50,015 --> 00:14:52,309 Тъй че или мълчите, или бъхтите. 217 00:14:53,060 --> 00:14:54,811 От вас зависи. 218 00:14:54,895 --> 00:14:57,189 -По колко ще правим? -Господине. 219 00:14:58,315 --> 00:15:00,734 Да, господине, по колко ще правим? 220 00:15:00,984 --> 00:15:03,403 Да видим колко можете да направите 221 00:15:03,904 --> 00:15:06,406 за един час и седем минути. 222 00:15:07,824 --> 00:15:09,993 Приятели, не ме карайте да правя набези. 223 00:15:10,077 --> 00:15:13,580 Тук трябват пробези. Докосвайте линията с ръка! 224 00:15:18,836 --> 00:15:22,673 Боже. Няма да издържа. Едвам ходя. 225 00:15:22,756 --> 00:15:25,342 Знам. Краката ми се разраниха, разбираш ли ме? 226 00:15:25,425 --> 00:15:29,221 -Трябва да пием гейторейд. -Това там беше твоето гадже. 227 00:15:29,304 --> 00:15:33,267 Да. А как си ти с нейните дружки? Ще ги сваляш ли? 228 00:15:33,350 --> 00:15:36,562 -Свалям ги и двете. -И двете? 229 00:15:36,645 --> 00:15:39,273 Да, нужно ми е. Трябва ми разнообразие в живота. 230 00:15:39,356 --> 00:15:42,943 Не мога само с едно момиче. Разбираш ли ме? Трябват ми две. 231 00:15:43,694 --> 00:15:45,237 -Как е, скъпа? -Как си? 232 00:15:45,320 --> 00:15:46,780 Дами. 233 00:15:46,864 --> 00:15:49,366 Чували сте за специалитета две за един, нали? 234 00:15:49,449 --> 00:15:52,411 Вие сте две, аз съм един. Ето това е специалитет. 235 00:15:54,246 --> 00:15:56,331 -Моля ти се. -Да бе, олигофрен. 236 00:15:56,415 --> 00:15:58,292 -Махни си ръката. -Тая мацка ме кефи. 237 00:15:58,375 --> 00:16:01,086 С тази чинчила... Виж, маце, аз и ти... 238 00:16:01,170 --> 00:16:03,630 Трябва да му кажеш да не го дава толкова грубо. 239 00:16:03,714 --> 00:16:05,674 Тя дори не го харесва. 240 00:16:06,216 --> 00:16:07,885 Защо не? Червея си го бива. 241 00:16:07,968 --> 00:16:09,428 Червея си е Червея. 242 00:16:12,347 --> 00:16:15,601 Както и да е, купих нещо за бебето днес. 243 00:16:25,110 --> 00:16:27,070 Още не знаем дали ще има бебе. 244 00:16:27,154 --> 00:16:30,490 Тоест, малко е раничко. Дори не си ходила на лекар. 245 00:16:30,574 --> 00:16:33,410 Какво? Правих тест за бременност, Кениън. 246 00:16:33,577 --> 00:16:34,995 Три пъти. 247 00:16:41,752 --> 00:16:45,088 -Е, много са сладки. -Знам. Имам добър вкус, нали? 248 00:16:45,172 --> 00:16:46,757 Да, разбира се. 249 00:16:47,508 --> 00:16:48,884 Чудесни обувчици. 250 00:16:48,967 --> 00:16:51,553 Имам нещо мъничко и за теб. 251 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 Определено е мъничко. 252 00:17:02,105 --> 00:17:05,275 -Откъде го взе? -Не спят ли в магазина за 99 цента! 253 00:17:06,944 --> 00:17:08,444 -Кениън! -Какво има? 254 00:17:08,529 --> 00:17:10,614 Какво правиш? Дай ми ги. 255 00:17:10,781 --> 00:17:12,406 Да не си полудял? 256 00:17:12,491 --> 00:17:15,117 Взела си ги за 99 цента? Можеше да купиш три метли 257 00:17:15,202 --> 00:17:17,621 и кофа за 99 цента, плюс тоалетна хартия. 258 00:17:17,704 --> 00:17:20,915 Това е колкото конец. Наполовината на връзка за обувка. 259 00:17:21,875 --> 00:17:24,711 Не искаш ли да ме видиш с тази връзка? 260 00:17:27,297 --> 00:17:30,217 Бързо. Да видя бързи крака. Докосвайте пода. 261 00:17:30,300 --> 00:17:33,095 Давай така. Три лицеви и скачай. 262 00:17:33,178 --> 00:17:36,974 Една, две, три. Давай! Тичай обратно! 263 00:17:37,057 --> 00:17:38,809 Да ви чувам! 264 00:17:40,352 --> 00:17:44,356 Тичай отсреща! Червей, тичай! Докосни пода. 265 00:17:44,439 --> 00:17:46,817 Направи пет. Пет. Давай! 266 00:17:47,484 --> 00:17:49,570 Давай. Да ви чуя! 267 00:17:50,112 --> 00:17:53,282 Хайде, приключвай. Джон, тичай. Давай. 268 00:17:55,659 --> 00:17:58,120 Господине, закъсняхте с 20 минути. 269 00:18:00,163 --> 00:18:04,001 Това са 10 пробега за целия тим, 250 лицеви за теб. 270 00:18:04,501 --> 00:18:08,672 -Това не е отбор по бягане, човече. -Нито пък клуб по дебати, г-н Лайл. 271 00:18:08,755 --> 00:18:11,800 Но сте прав. И понеже сте прав, 272 00:18:11,925 --> 00:18:14,803 това значи 20 пробега за целия тим. 273 00:18:14,887 --> 00:18:17,306 А за вас - да се присъедините към г-н Батъл 274 00:18:17,389 --> 00:18:19,141 с 250 лицеви опори. 275 00:18:19,224 --> 00:18:20,851 -Сериозно ли говорите? -Да. 276 00:18:20,934 --> 00:18:22,477 Ама че тъпотии! 277 00:18:24,021 --> 00:18:27,441 Добър отговор, г-н Батъл. Джони, кажи му какво си спечели. 278 00:18:27,524 --> 00:18:30,944 Поради добрия отговор и отношението ви към треньора, 279 00:18:31,028 --> 00:18:34,364 вие печелите допълнителна награда от 500 лицеви опори! 280 00:18:35,073 --> 00:18:38,118 Ще се борите ли за голямата награда от 1 000? 281 00:18:39,745 --> 00:18:40,996 Не, господине. 282 00:18:43,040 --> 00:18:46,543 На линията. Като изсвиря. Хайде. 283 00:18:46,627 --> 00:18:48,587 Джей Би. Хайде де! 284 00:18:48,754 --> 00:18:51,590 Не мога да помръдна, синко. Всеки мускул ме боли. 285 00:18:51,673 --> 00:18:54,801 -Нищо не можеш да му кажеш. -Защо да не мога? 286 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Аз бял ли съм? 287 00:18:57,971 --> 00:19:00,974 Точно тук. Спипай го тоя. 288 00:19:01,058 --> 00:19:02,893 Накъде си тръгнал, тъпак? 289 00:19:02,976 --> 00:19:05,354 -Нямам нищо. -Моля те, не стреляй по мен. 290 00:19:05,437 --> 00:19:08,815 -Ето, вземи ми чантата. -Какво е това, тъпако? 291 00:19:15,405 --> 00:19:19,576 Глупости правиш, Круз! Ще те посещавам в затвора. 292 00:19:20,494 --> 00:19:22,704 Просто си играя. Виж себе си! 293 00:19:24,081 --> 00:19:25,374 По дяволите! 294 00:19:25,916 --> 00:19:30,671 Видях ви като се зададохте с тоя вид, сякаш имате тръба в задника. 295 00:19:30,838 --> 00:19:32,506 Наред ли си, пич? 296 00:19:33,590 --> 00:19:38,136 С мен не печелехте, но без мен изглеждате адски тъжни. 297 00:19:38,220 --> 00:19:40,514 И знаете ли какво? Ще ви гледам като играете. 298 00:19:40,597 --> 00:19:42,766 Ще гледам как ще ви скъсат задника. 299 00:19:43,225 --> 00:19:46,770 Бих плямпал с копелетата ти цяла нощ, но трябва да вървя. 300 00:19:46,854 --> 00:19:48,981 -Добре. -Кой е тоя, човече? 301 00:19:49,147 --> 00:19:52,526 Братовчед ми Рени. Ще се видим пак. Да вървим. 302 00:19:52,609 --> 00:19:55,904 -Червей, да те откарам ли? -Не, наред съм, човече. 303 00:19:55,988 --> 00:19:57,614 -Сигурен ли си? -Да, добре съм. 304 00:19:57,698 --> 00:19:59,241 -Добре, ти си моят негър. -Готин си. 305 00:19:59,324 --> 00:20:00,909 Хайде, Лайл. 306 00:20:01,034 --> 00:20:04,830 Не давай повече да ти вкарват тръба в задника, че може да ти хареса! 307 00:20:08,876 --> 00:20:11,545 Уплаши ли се? Аз не се уплаших. 308 00:20:12,337 --> 00:20:14,882 Щатът изисква да имат само 4,00 среден успех, за да играят. 309 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 Но тук им трябва 4,30. 310 00:20:16,758 --> 00:20:20,053 Ако имаш 4,00, трябва да изкараш поне 1050 на SAT, 311 00:20:20,137 --> 00:20:22,848 за да можеш да получиш спортна стипендия. 312 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Ако имаш 4,30, ти трябва само 950. 313 00:20:26,810 --> 00:20:29,021 А 4,30 е просто 4+. 314 00:20:29,396 --> 00:20:32,482 Едва ли е толкова трудно да изкараш 4+. 315 00:20:32,566 --> 00:20:37,154 Тези момчета са ученици-спортисти. Ключовата дума е "ученици". 316 00:20:37,404 --> 00:20:40,782 Пише, че трябва да носят сако и вратовръзка, когато имат мач. 317 00:20:40,866 --> 00:20:43,327 Те нямат вратовръзки. Вие ли ще им намерите? 318 00:20:43,410 --> 00:20:45,871 Има магазин на Гудуил и на Армията на спасението 319 00:20:45,954 --> 00:20:47,998 на две преки оттук. 320 00:20:48,081 --> 00:20:50,918 Там има кашони с вратовръзки по 50 цента парчето. 321 00:20:51,001 --> 00:20:52,836 Какво искате да кажете? 322 00:20:52,961 --> 00:20:56,423 Твърде сме важни, за да купуваме от Гудуил, така ли? 323 00:20:56,507 --> 00:20:59,009 -Да, не съм толкова закъсала. -Това е лудост. 324 00:20:59,092 --> 00:21:02,179 Да се обличат официално и да седят на първите чинове? 325 00:21:02,262 --> 00:21:06,517 -Та това е баскетбол, брато! -Баскетболът е привилегия. 326 00:21:07,142 --> 00:21:10,187 Ако искате да играете баскетбол в този отбор, 327 00:21:10,270 --> 00:21:13,190 трябва да спазвате някои прости правила, 328 00:21:13,273 --> 00:21:15,776 за да се възползвате от тази привилегия. 329 00:21:16,318 --> 00:21:19,530 Ако решите да следвате тези прости правила, 330 00:21:19,821 --> 00:21:23,450 вие и момчетата трябва да подпишете този договор. 331 00:21:24,493 --> 00:21:27,704 Нека те донесат подписаните копия на тренировката утре. 332 00:21:27,996 --> 00:21:29,957 Ако дойдете на тренировка. 333 00:21:30,123 --> 00:21:33,335 Искам да благодаря на всички, че дойдохте и ни подкрепихте. 334 00:21:33,418 --> 00:21:36,547 Дано ме подкрепяте и през остатъка от сезона. 335 00:21:37,381 --> 00:21:39,466 -Лека вечер. -Просто така си тръгна? 336 00:21:39,550 --> 00:21:42,302 И без това едва накарах племенника ми да... 337 00:21:42,386 --> 00:21:45,097 Как ще ги накарате да носят вратовръзки? 338 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 Искам да се върне другият треньор! 339 00:21:59,444 --> 00:22:03,198 Един от договорите ви, господине. С някои промени. 340 00:22:03,949 --> 00:22:07,202 Искате играчите ви да изкарват среден успех над 4,30. 341 00:22:07,286 --> 00:22:09,872 Аз си поставих за цел среден успех 5,50. 342 00:22:09,955 --> 00:22:11,999 Искате 10 часа общественополезен труд, 343 00:22:12,082 --> 00:22:13,375 аз заявих 50. 344 00:22:13,458 --> 00:22:17,421 При неизвинени отсъствия или други проблеми с дисциплината, 345 00:22:17,921 --> 00:22:21,967 можете да анулирате договора и да ме пратите където искате. 346 00:22:22,885 --> 00:22:25,429 И колко дни имам, за да обмисля това предложение? 347 00:22:25,512 --> 00:22:26,597 Николко. 348 00:22:26,763 --> 00:22:28,974 Втората страница е писмо. Подпишете го, 349 00:22:29,057 --> 00:22:31,685 за да потвърдите оттеглянето ми от Сейнт Франсиз. 350 00:22:31,768 --> 00:22:33,687 -Те знаят, че напускам. -Какво? 351 00:22:33,770 --> 00:22:35,439 Напуснал си Сейнт Франсиз? 352 00:22:35,522 --> 00:22:37,816 Обадих се в Ричмънд. Чакат ме утре сутринта. 353 00:22:37,900 --> 00:22:39,568 Обадил си се в Ричмънд? 354 00:22:39,651 --> 00:22:42,237 Трябваше да поговориш с мен за това. 355 00:22:42,362 --> 00:22:44,740 Беше въпрос на личен избор. 356 00:22:48,535 --> 00:22:50,996 Мога да уредя всичко утре сутринта. 357 00:22:51,413 --> 00:22:54,750 Господине, изслушайте ме. Искам само да играя за вас. 358 00:22:54,875 --> 00:22:56,960 Ако съм един от отличниците в Ричмънд, 359 00:22:57,044 --> 00:22:59,254 един от най-добрите в цялото училище, 360 00:22:59,338 --> 00:23:03,133 и имам страхотни резултати на SAT, ще мога да отида във всеки колеж. 361 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Моля ви да ми имате доверие. 362 00:23:08,263 --> 00:23:10,390 Наистина ли искаш да го направиш? 363 00:23:15,646 --> 00:23:16,730 Добре. 364 00:23:17,648 --> 00:23:20,150 Част от израстването е да взимаш решенията сам 365 00:23:20,234 --> 00:23:22,611 и да си носиш последствията. 366 00:23:27,491 --> 00:23:29,618 5,70. 367 00:23:30,619 --> 00:23:33,997 И ще залягаш, за да спечелиш всяка минута игра. 368 00:23:37,376 --> 00:23:38,836 Отворете, моля. 369 00:23:38,919 --> 00:23:41,505 -Хубава вратовръзка. -Добро утро, господине. 370 00:23:45,175 --> 00:23:48,470 Аз съм Джей Лайл. Викат ми Дивия Лайл. 371 00:23:49,346 --> 00:23:51,181 Всичко е наред. 372 00:23:51,265 --> 00:23:52,641 Сега съм с мамчето на Кениън. 373 00:23:52,724 --> 00:23:53,767 Какво, какво? 374 00:23:53,851 --> 00:23:57,521 Може би се шашкаш, но само виж нейната прашка. 375 00:23:58,939 --> 00:24:01,942 Ей го Малкъм Х от Сейнт Франсиз. Ей, Малкъм. 376 00:24:02,025 --> 00:24:04,069 -Все едно. -Как е, брато? 377 00:24:04,152 --> 00:24:05,946 Какво правиш тук, синко? 378 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 -Прехвърлих се в Ричмънд. -Не, синко. Просто си се загубил. 379 00:24:09,283 --> 00:24:11,785 Наистина се изгубих. Как мога да стигна до... 380 00:24:11,869 --> 00:24:13,287 Бел Еър? 381 00:24:13,370 --> 00:24:16,790 Червей, кажи на тоя Фреш Принс как да стигне до замъка си. 382 00:24:16,874 --> 00:24:18,375 Келеш Принс. 383 00:24:21,753 --> 00:24:25,883 Дано щом те виждам в коридора, значи, че ще те видя и на игрището. 384 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Нямам търпение. 385 00:24:29,344 --> 00:24:31,221 С роднината. 386 00:24:33,348 --> 00:24:34,641 Ставай горе! 387 00:24:36,393 --> 00:24:39,062 Днес ще играем защитно. 388 00:24:40,522 --> 00:24:42,065 Извинете, господине. 389 00:24:42,774 --> 00:24:46,528 Господа, това е нов играч. Деймиън Картър. 390 00:24:46,820 --> 00:24:51,575 Това е синът ми и закъсня. Господине, дължите ми 20 пробега. 391 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 Днес ми е първият ден. Трябваше да говоря с учителя... 392 00:24:54,661 --> 00:24:58,207 Тренировката започва в 15:00. В 14:55 вече си закъснял. 393 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 Преоблечи се в съблекалнята. Направи си пробезите 394 00:25:00,918 --> 00:25:03,837 в другия край на игрището, за да не ни пречиш. 395 00:25:04,087 --> 00:25:06,465 Добре, господа, стройте се в две редици. 396 00:25:07,382 --> 00:25:11,094 Добре, млади господа, минаваме на следващо ниво. 397 00:25:11,803 --> 00:25:16,016 Всичко, което знам за баскетбола, съм научил от жени. 398 00:25:17,601 --> 00:25:20,437 Имам една сестра. Казва се Даян. 399 00:25:21,063 --> 00:25:24,691 Вечно се заяждаше за всякакви дреболии. 400 00:25:25,275 --> 00:25:27,361 Всъщност го прави и до днес. 401 00:25:28,070 --> 00:25:29,613 "Намали радиото!" 402 00:25:29,696 --> 00:25:33,784 "Пак ли изяде последното парче торта? Всичката кола ли изпи?" 403 00:25:34,493 --> 00:25:38,956 Все ми триеше сол на главата. Така че, кажа ли "Даян", 404 00:25:39,706 --> 00:25:43,043 ще играем пряка защита един на един. 405 00:25:48,173 --> 00:25:52,135 Червей! Не така. Виж си стойката. 406 00:25:52,219 --> 00:25:55,472 Хайде. Притисни човека си. Изправи гърба, задника надолу. 407 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 Тази ръка го пази да не мине. 408 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 Тази ръка пази от дрибъл. 409 00:26:00,435 --> 00:26:02,145 Използвай и главата си. 410 00:26:02,646 --> 00:26:04,481 След това идва Дилайла. 411 00:26:05,440 --> 00:26:09,069 -Тя беше детската ми любов. -Господине, а тя готина ли беше? 412 00:26:09,611 --> 00:26:13,615 Да, господине. Беше адски готина. 413 00:26:15,284 --> 00:26:19,496 Но беше същински дявол. Много зла. 414 00:26:20,122 --> 00:26:23,000 Веднъж ме прилъга да откраднем сладки от продажба 415 00:26:23,083 --> 00:26:26,587 с благотворителна цел на Първа баптистка църква. 416 00:26:26,837 --> 00:26:29,548 После се усмихна и се измъкна, 417 00:26:29,631 --> 00:26:32,885 а аз цял месец си слагах възглавница под задника, 418 00:26:32,968 --> 00:26:34,511 за да мога да седна. 419 00:26:34,595 --> 00:26:38,015 Дилайла, господа. Нашата защита-капан. 420 00:26:38,432 --> 00:26:42,186 Води си бележки, заек. По-близо до играта няма да стигнеш. 421 00:26:44,855 --> 00:26:48,066 Хайде! Движение! Дилайла! 422 00:26:48,150 --> 00:26:49,401 БАСКЕТБОЛ ЮНОШИ ПЪРВА СРЕЩА ЗА СЕЗОНА 423 00:26:49,484 --> 00:26:51,403 РИЧМЪНД ОЙЛЪРС - ХЕРКУЛЕС 19:00 ч. ТАЗИ ВЕЧЕР 424 00:26:55,908 --> 00:26:57,951 Знам, всички се тревожите, 425 00:26:58,035 --> 00:27:00,621 че не отработихме нападението си на тренировката. 426 00:27:00,704 --> 00:27:02,873 Но цял сезон това ще правим. 427 00:27:02,956 --> 00:27:06,126 А какво правихме на тренировката? Г-н Стоун? 428 00:27:07,044 --> 00:27:08,712 -Тичахме. -Точно така. 429 00:27:09,087 --> 00:27:11,965 И какво мислите, че искам от вас при нападението довечера? 430 00:27:12,049 --> 00:27:14,301 -Да тичаме? -Пак правилен отговор. 431 00:27:14,426 --> 00:27:16,386 Искам да тичате. 432 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Искам да тичате във всяка секунда, която отмерва часовника, 433 00:27:20,432 --> 00:27:22,267 през целия мач. 434 00:27:23,644 --> 00:27:25,062 НИКОЙ НЕ МОЖЕ ДА СПРЕ Ойлърс 435 00:27:27,439 --> 00:27:29,483 Върни го на скамейката! 436 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 Контра! 437 00:27:32,694 --> 00:27:34,446 Хайде. 438 00:27:39,034 --> 00:27:40,577 Страшен пас! 439 00:27:42,746 --> 00:27:44,164 Притисни ги! 440 00:27:45,457 --> 00:27:47,167 Чадър! 441 00:27:47,626 --> 00:27:49,628 -Червей. -Хайде, Червей! 442 00:27:56,969 --> 00:27:59,555 Бъди нащрек! Хвани го оттам! 443 00:27:59,638 --> 00:28:02,057 -Да! -Какво има, съдия? 444 00:28:02,140 --> 00:28:05,269 Бяла четворка, пети фал. Излиза от играта. 445 00:28:05,352 --> 00:28:07,563 -Съдия, стига... -Беше му пети фал, тренер. 446 00:28:07,646 --> 00:28:08,689 Таймаут, господине. 447 00:28:08,772 --> 00:28:12,234 Скапан съдия, това си беше спорна топка! 448 00:28:12,442 --> 00:28:13,610 Таймаут, бели. 449 00:28:13,694 --> 00:28:17,155 Хайде, момчета. Съберете се. Елате насам. 450 00:28:17,239 --> 00:28:20,242 Така. Съберете се. Г-н Картър, вие влизате. 451 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 -Но, тренер, той е заек. -Ти ли си треньорът? 452 00:28:24,121 --> 00:28:27,791 Така. Поемете си дълбоко дъх. Хайде. Дълбоко. 453 00:28:28,458 --> 00:28:30,460 -Изморен ли си? -Не, господине. 454 00:28:30,544 --> 00:28:32,087 Тези момчета са капнали. 455 00:28:32,171 --> 00:28:34,506 Ето затова той ще изпусне стрелбата от фала. 456 00:28:34,590 --> 00:28:37,676 Когато го направи, Червея и Лайл са първият ни вариант. 457 00:28:37,759 --> 00:28:41,555 Бързо придвижете топката. Спускате се към коша. Ясно? 458 00:28:41,638 --> 00:28:43,640 Добре, Ричмънд на три. 459 00:28:43,807 --> 00:28:45,684 -Раз, два, три, Ричмънд! -Ричмънд! 460 00:28:45,767 --> 00:28:48,562 -Добре, хайде. -Хайде! 461 00:28:48,645 --> 00:28:50,647 Опитай се да изглеждаш по-живо. 462 00:28:51,899 --> 00:28:55,194 Вие сте в по-добра форма от тях. Притиснете ги. 463 00:28:57,279 --> 00:28:58,822 Блокирайте за контра! 464 00:28:59,239 --> 00:29:00,449 Един изстрел. 465 00:29:07,623 --> 00:29:09,833 -Точно така. Кениън. -Хайде. 466 00:29:09,917 --> 00:29:12,461 -Хайде! При топката! -Точно там! 467 00:29:35,526 --> 00:29:38,320 Да! Точно за това ви говоря. 468 00:29:44,743 --> 00:29:48,455 -Добър пас! -Страшен пас, братле. Браво. 469 00:29:48,664 --> 00:29:52,334 Тази победа не значи нищо. Те не могат да играят. 470 00:29:55,295 --> 00:29:56,505 Добре, Шакил. 471 00:29:56,588 --> 00:29:59,716 Тази вечер доминирахте ниската игра. Някакви коментари? 472 00:30:00,342 --> 00:30:03,554 Аз вкарах 20. Коби игра добре. 473 00:30:03,637 --> 00:30:06,390 Ние сме шампионите, докато не ни детронират. 474 00:30:06,473 --> 00:30:08,976 -Джуниър Батъл. -Непобедени, докато... 475 00:30:09,059 --> 00:30:12,771 Честно, това беше най-слабият мач, който съм виждал някога. 476 00:30:12,855 --> 00:30:16,358 Мислех, че никога няма да свърши. Направо щях да умра сред публиката. 477 00:30:16,441 --> 00:30:19,444 Ти беше сред публиката. А ние работехме на игрището. 478 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 Точно така. Първа победа, копеле! 479 00:30:22,114 --> 00:30:25,742 Честно, Херкулес са слаби, а вие едва ги бихте. 480 00:30:25,826 --> 00:30:28,745 Тимо, защо само ни критикуваш? Нали не ни биха. 481 00:30:28,829 --> 00:30:32,374 -Покажи малко уважение, синко. -Точно така, не ни биха. 482 00:30:32,791 --> 00:30:34,751 Ще ви избия всичките. 483 00:31:06,366 --> 00:31:08,744 Ще ви видя после, окей? 484 00:31:09,828 --> 00:31:11,121 Да го направим. 485 00:31:19,463 --> 00:31:22,090 -Ето два пакета. -Супер. 486 00:31:22,174 --> 00:31:24,927 -Внимавай. Има много куки. -Ясно. 487 00:31:27,346 --> 00:31:29,223 -Как си, братле? -Добре, братле. 488 00:31:29,306 --> 00:31:30,807 Добре изглеждаш. 489 00:31:31,391 --> 00:31:33,310 Нося ти малко пари. 490 00:31:34,353 --> 00:31:36,605 Това вече е друго нещо. 491 00:31:40,400 --> 00:31:42,236 Как живееш, Тимо? 492 00:31:43,445 --> 00:31:44,696 Добре съм. 493 00:31:46,448 --> 00:31:48,492 -Добре си? Наистина? -Да. 494 00:31:50,327 --> 00:31:52,454 -Ето, вземи малко. -Добре съм. 495 00:31:52,538 --> 00:31:54,498 Не, моля те, вземи малко. 496 00:31:55,791 --> 00:31:58,252 Справи се добре, братле. Оправяй се. 497 00:32:00,838 --> 00:32:02,005 Благодаря. 498 00:32:02,089 --> 00:32:05,133 Не благодари на мен, а на себе си. Ти си ги изработи. 499 00:32:08,637 --> 00:32:12,891 Вземи си да свиеш един конус. Вземи си нещо, братле. 500 00:32:16,395 --> 00:32:18,397 -Ще те видя ли? -Следващата седмица. 501 00:32:18,480 --> 00:32:21,483 Добре, ще се видим. Давай все така. 502 00:32:21,567 --> 00:32:22,860 Да. 503 00:32:40,377 --> 00:32:42,045 Шакуа, Дениз, постарайте се. 504 00:32:42,796 --> 00:32:44,631 Рафика, къде зяпаш? 505 00:32:44,715 --> 00:32:47,301 Спокойно, не мисля за теб, Червей. 506 00:32:47,426 --> 00:32:49,511 -Добре. -Господа. 507 00:32:49,803 --> 00:32:52,055 Да обсъдим играта с Херкулес. 508 00:32:52,139 --> 00:32:54,224 Кажете моите числа, господине. 509 00:32:54,308 --> 00:32:57,227 Г-н Червей, вие сте пет и четири. 510 00:32:57,311 --> 00:32:59,771 Не, господине. Отбелязах 12 точки и 8 асистенции. 511 00:32:59,855 --> 00:33:00,939 Не, г-н Червей. 512 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Изгубихте топката пет пъти и изпуснахте четири фала. 513 00:33:06,153 --> 00:33:08,822 Това са основни понятия. 514 00:33:08,906 --> 00:33:12,910 Докато не ги научите, по още една тренировка всяка сутрин в 06:00. 515 00:33:14,286 --> 00:33:16,538 Стреляхме 56% от... 516 00:33:19,249 --> 00:33:20,584 Г-н Круз. 517 00:33:21,376 --> 00:33:24,463 -Да не сте се заблудили? -Как да вляза в отбора? 518 00:33:24,713 --> 00:33:29,176 Г-н Круз, не ви трябва да знаете отговора на този въпрос. 519 00:33:30,302 --> 00:33:33,472 Та, както казвах, като отбор, 520 00:33:33,555 --> 00:33:36,558 стреляхме 56% от линията. 521 00:33:37,434 --> 00:33:40,187 Отсега нататък, преди да излезете от залата, 522 00:33:40,437 --> 00:33:44,650 трябва да отбележите 50 пъти от фала, 523 00:33:44,733 --> 00:33:47,444 за да можете да тръгнете. Важи за всички. 524 00:33:48,070 --> 00:33:50,405 -Стига, бе. -Това са много фалове. 525 00:33:52,991 --> 00:33:54,576 Добре, г-н Круз. 526 00:33:55,494 --> 00:33:59,581 Преди да можете да играете в отбора, ми дължите 527 00:34:02,960 --> 00:34:04,753 2 500 лицеви опори 528 00:34:05,295 --> 00:34:07,005 и 1 000 пробега. 529 00:34:07,172 --> 00:34:08,507 Егати. 530 00:34:12,219 --> 00:34:14,679 Трябва да ги свършите до петък. 531 00:34:14,763 --> 00:34:18,308 -Няма да свърши до петък. -Няма да успее. 532 00:34:18,976 --> 00:34:21,937 Днешната тема е нападението. 533 00:34:22,145 --> 00:34:25,815 -Дойдохме си на думата. -Имам сестра. Казва се Линда. 534 00:34:27,109 --> 00:34:30,070 Линда е умна и се интересува от политика. 535 00:34:30,404 --> 00:34:32,656 Всъщност е малко радикална. 536 00:34:32,906 --> 00:34:35,158 Прическата й е голям афро-облак. 537 00:34:35,993 --> 00:34:39,161 Линда е нашата заблуждаваща атака. 538 00:34:40,121 --> 00:34:42,583 Преди да я изпробваме, да загреем. 539 00:34:42,958 --> 00:34:45,585 Всеки да мине за стрелба под коша. 540 00:34:45,960 --> 00:34:47,713 -Добре. -Хайде. 541 00:34:48,755 --> 00:34:51,382 -По дяволите, колко сестри има? -Кой знае? 542 00:34:51,466 --> 00:34:54,428 -Хайде, още две тук. -Разпръснете се. 543 00:34:54,678 --> 00:34:56,847 -Хайде, момчета. -Енергия, момчета! 544 00:34:56,929 --> 00:34:59,641 -Готово, хайде. -Открит съм! 545 00:34:59,725 --> 00:35:03,395 -Поех го. Ето ме, открит съм! -Съжалявам. 546 00:35:04,813 --> 00:35:07,691 -Хайде. -Не съм аз виновен. Той подрани. 547 00:35:08,025 --> 00:35:10,527 Да, важно е да се движиш без топката. 548 00:35:10,611 --> 00:35:13,322 Но трябва да сте търпеливи, докато покривате някого. 549 00:35:13,405 --> 00:35:16,366 Дръжте си човека и го подпрете здраво с рамо. 550 00:35:16,491 --> 00:35:18,285 -Ясно? -Ясно. 551 00:35:18,702 --> 00:35:21,038 -Хайде. -Ясно, давайте. 552 00:35:21,997 --> 00:35:24,875 Хайде. И пазете добре хората си. 553 00:35:27,544 --> 00:35:30,088 От какво се страхувате най-много, г-н Круз? 554 00:35:31,840 --> 00:35:33,759 Че не сте достатъчно добър? 555 00:35:34,384 --> 00:35:36,094 Откажете се, г-н Круз. 556 00:35:37,554 --> 00:35:38,972 Вървете си у дома. 557 00:35:43,936 --> 00:35:47,439 Така, искам по седем паса, преди да стреляте. Седем. 558 00:35:48,065 --> 00:35:50,817 Добре, покрих го. 559 00:35:50,901 --> 00:35:52,819 Вкарай топката! 560 00:35:55,948 --> 00:35:59,201 Знаеш, че задачата ти е невъзможна до петък, нали? 561 00:36:02,913 --> 00:36:05,624 Хайде, движение! 562 00:36:08,252 --> 00:36:09,628 Върнете я! 563 00:36:33,193 --> 00:36:37,447 -Кога се прибира майка ти? -След един час. 564 00:36:45,497 --> 00:36:46,999 Това е Майлс. 565 00:36:47,666 --> 00:36:48,834 Какво? 566 00:37:01,763 --> 00:37:03,056 Спокойно. 567 00:37:03,557 --> 00:37:05,559 Кажи "Здрасти, чичо Кениън." 568 00:37:06,810 --> 00:37:10,147 Кажи "Здрасти". Спокойно, не се притеснявай. 569 00:37:10,355 --> 00:37:14,067 Ще заспи, щом си получи биберона. Нали, миличко? 570 00:37:14,151 --> 00:37:16,653 Да, точно когато майка ти се прибере. 571 00:37:16,737 --> 00:37:20,073 Или когато братовчедка ти се върне от фризьора си. 572 00:37:20,157 --> 00:37:22,993 Все едно има пари да си го позволи. Та това е нейно дете. 573 00:37:23,076 --> 00:37:27,915 Майка ми трябваше да работи по две смени, но й спряха извънредните. 574 00:37:27,998 --> 00:37:30,501 А за братовчедка ми, не се занасяй... 575 00:37:30,584 --> 00:37:32,669 Каза, че ще сме сами. Това ли значи "сами"? 576 00:37:32,753 --> 00:37:34,922 Затова ни трябва наша си къща. 577 00:37:38,800 --> 00:37:41,345 -Ти ли го изключи? -Да, беше завряло. 578 00:37:41,428 --> 00:37:45,599 Тогава го намали, не го изгасяй. 579 00:37:45,807 --> 00:37:49,686 Това са мляко, масло и сирене. Не можем да ги прахосваме! 580 00:37:49,770 --> 00:37:51,813 Дръж го вдигнат! 581 00:37:57,861 --> 00:38:01,698 Сега правим биберона на малкия Майлс... 582 00:38:01,782 --> 00:38:05,661 Добре, Майлс, ето. Трябва да изстине малко. 583 00:38:12,376 --> 00:38:15,879 Преди да забременееш, мислила ли си какво ще правиш? 584 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 За колеж ли говориш? 585 00:38:18,048 --> 00:38:21,260 -Да. -Мислила съм си за това. 586 00:38:21,718 --> 00:38:24,388 Сигурно мога да тръгна и по-късно. 587 00:38:25,138 --> 00:38:27,975 Щом ще имаш бебе, трябва да си намериш работа. 588 00:38:28,267 --> 00:38:29,518 Аз също. 589 00:38:30,352 --> 00:38:33,063 -Значи ще работя. -И как ще учиш тогава? 590 00:38:33,146 --> 00:38:34,982 Защо ме разпитваш толкова? 591 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 Постави ръка под рамото му. 592 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Облегни го на гърдите си. Дръж го добре. 593 00:38:41,738 --> 00:38:43,240 Държа го. 594 00:38:43,323 --> 00:38:46,743 Не го правиш като хората. Трябва да го успокоиш, Кениън. 595 00:38:49,538 --> 00:38:51,665 Не знам как се прави. 596 00:38:52,583 --> 00:38:54,084 Ще се научиш. 597 00:38:55,085 --> 00:38:56,128 Нали? 598 00:39:00,215 --> 00:39:03,010 Виж, трябва да помогна на майка ми за нещо. 599 00:39:04,761 --> 00:39:07,556 -Ще се видим после, нали? -Добре. 600 00:39:09,933 --> 00:39:12,561 -Звънни ми по-късно. -Чао. 601 00:39:17,691 --> 00:39:20,736 Добре, непрекъснато дръжте някого, не го изпускайте! 602 00:39:23,113 --> 00:39:24,781 Стойте при човека си. 603 00:39:24,865 --> 00:39:27,201 -Подавай! -В позиция съм! 604 00:39:33,957 --> 00:39:36,835 Не се навирайте в човека. Наблюдавайте топката. 605 00:39:36,919 --> 00:39:39,755 Когато е във въздуха, заемете добра защитна позиция, 606 00:39:39,838 --> 00:39:42,508 засилете се над човека си и скочете към топката. 607 00:39:42,591 --> 00:39:44,301 Ясно? Хайде. 608 00:39:45,135 --> 00:39:46,887 Давай. В теб е! 609 00:39:47,304 --> 00:39:48,597 Дай пас! 610 00:39:49,306 --> 00:39:51,058 -Ти си! -Точно така. 611 00:39:51,141 --> 00:39:54,394 Г-жо Фентън, полицията твърди съвсем друго. 612 00:39:54,728 --> 00:39:57,439 Надявам се. Да, госпожо, цяла седмица съм тук. 613 00:39:57,523 --> 00:40:01,026 -Г-н Картър, как са момчетата? -Чудесно, госпожо. 614 00:40:01,109 --> 00:40:03,487 -Една победа, нула загуби. -Много добре. 615 00:40:03,779 --> 00:40:05,822 Как мога да ви помогна? 616 00:40:07,324 --> 00:40:09,159 С момчетата подписахме договор, 617 00:40:09,243 --> 00:40:12,204 според който трябва да покрият определени учебни стандарти. 618 00:40:12,287 --> 00:40:15,123 Да, някой от учителското тяло спомена за това. 619 00:40:15,207 --> 00:40:17,417 Интересна тактика за сплашване. 620 00:40:18,627 --> 00:40:21,171 За да бъде успешна, 621 00:40:21,255 --> 00:40:24,216 трябва учителите да попълват седмичен доклад за прогреса, 622 00:40:24,299 --> 00:40:27,469 за да знам как се справят момчетата в клас. 623 00:40:27,553 --> 00:40:28,762 Добре. 624 00:40:28,846 --> 00:40:31,723 Не съм получил нищо от учителите. 625 00:40:34,518 --> 00:40:38,564 Не виждам това как се връзва с работата ви на треньор, г-н Картър. 626 00:40:38,647 --> 00:40:42,401 Поех работата с мисълта, че ще я върша по моя начин. 627 00:40:42,651 --> 00:40:46,238 Така е. Следващата учителска среща е след две седмици. 628 00:40:46,321 --> 00:40:47,739 Ще спомена това. 629 00:40:47,823 --> 00:40:50,659 Би било чудесно. Благодаря ви. 630 00:40:52,744 --> 00:40:54,329 Аз ви благодаря. 631 00:40:57,082 --> 00:40:58,458 Давайте, момчета! 632 00:40:59,877 --> 00:41:04,256 -Хайде, съберете се! -Съберете се, всички! 633 00:41:04,673 --> 00:41:06,425 Това беше за днес. 634 00:41:06,508 --> 00:41:09,595 Утре имаме мач, така че тази вечер почивате. 635 00:41:09,678 --> 00:41:13,390 И не забравяйте - утре със сако и вратовръзка. 636 00:41:15,017 --> 00:41:16,226 Клайд. 637 00:41:24,401 --> 00:41:25,652 Г-н Круз. 638 00:41:28,363 --> 00:41:32,826 Впечатлен съм от това, което направихте. Но остава още. 639 00:41:33,911 --> 00:41:36,622 Дължите ми 80 пробега и 500 лицеви. 640 00:41:38,582 --> 00:41:40,334 Моля, напуснете залата ми. 641 00:41:42,794 --> 00:41:46,089 Благодаря, Клайд. Господа, ще се видим утре. 642 00:41:50,260 --> 00:41:52,262 Аз ще направя неговите лицеви. 643 00:41:57,434 --> 00:41:59,353 Казахте, че сме отбор. 644 00:42:00,145 --> 00:42:02,814 Щом един се бори, всички се борим. 645 00:42:03,440 --> 00:42:06,360 Когато един побеждава, победата е за всички, нали? 646 00:42:22,709 --> 00:42:24,169 И аз ще правя. 647 00:42:24,878 --> 00:42:26,755 И ще тичам пробези. 648 00:43:03,417 --> 00:43:05,085 И аз ще правя лицеви. 649 00:43:12,217 --> 00:43:14,178 Клайд, не изпускай бройката. 650 00:43:16,680 --> 00:43:18,765 Повикай ме, като свършат. 651 00:43:23,103 --> 00:43:25,189 Защита! 652 00:43:25,272 --> 00:43:28,692 Хайде! Притискай! Давай! 653 00:43:29,318 --> 00:43:31,069 Давай! 654 00:43:36,450 --> 00:43:38,744 ГОСТ 57 - ДОМАКИН 40 - 4 ЧЕТВЪРТ 655 00:43:38,827 --> 00:43:40,204 КЕНЕДИ Оулс 656 00:43:40,287 --> 00:43:43,373 Размърдай си краката. Хайде, защита. 657 00:43:45,083 --> 00:43:46,543 Браво, Червей. 658 00:43:46,627 --> 00:43:49,338 -Топка за белите. -Длани нагоре, движи краката! 659 00:43:49,421 --> 00:43:51,798 Излез. 660 00:43:51,882 --> 00:43:53,842 -Г-н Круз! -Добра игра, момче. 661 00:43:58,805 --> 00:44:01,308 От какво се страхуваш най-много, младежо? 662 00:44:03,727 --> 00:44:05,062 Влизай. 663 00:44:05,646 --> 00:44:08,607 Защо непрекъснато повтаря това? Какво значи? 664 00:44:10,025 --> 00:44:12,736 Хайде, движение! 665 00:44:14,696 --> 00:44:16,406 Не, още един пас! 666 00:44:22,246 --> 00:44:23,330 Давай! 667 00:44:24,915 --> 00:44:25,999 Горе ръцете! 668 00:44:26,083 --> 00:44:28,001 Хайде! Не се отпускайте! 669 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 Ричмънд бият Кенеди; 4-та поредна победа 670 00:44:39,346 --> 00:44:41,098 Изтеглете се! 671 00:45:16,425 --> 00:45:19,344 Какво правиш, Круз? Да нямаш алергия към постепенни атаки? 672 00:45:19,428 --> 00:45:22,431 Направи го пак и те залепям за скамейката. 673 00:45:25,767 --> 00:45:26,977 Подай! 674 00:45:27,060 --> 00:45:29,146 -Точно така. -Бързо! 675 00:45:31,356 --> 00:45:32,649 Домакин 42 - Гост 31 676 00:45:32,733 --> 00:45:35,903 Хайде, последен спринт. Тичайте! 677 00:45:35,986 --> 00:45:38,906 -Хайде. -Добра работа днес. 678 00:45:45,787 --> 00:45:48,707 Не можеш да ме пазиш, нали? Какво ще направиш? 679 00:45:48,790 --> 00:45:51,502 -Нищо не можеш, нали? -Дилайла! 680 00:45:53,128 --> 00:45:54,796 -Скачай! -Да, Джейсън. 681 00:45:59,510 --> 00:46:02,137 Кениън, позирай. Усмихни се. 682 00:46:02,221 --> 00:46:05,474 Кениън, Мадъкс! Изтеглете се. Просто играйте. 683 00:46:07,142 --> 00:46:08,477 Линда. 684 00:46:11,480 --> 00:46:12,648 Ето го! 685 00:46:13,857 --> 00:46:18,445 Ето това съм аз! Аз, аз измислих това! 686 00:46:21,031 --> 00:46:22,866 Давайте отново. 687 00:46:23,367 --> 00:46:25,911 Точно така, едно-четири. Линда. 688 00:46:31,250 --> 00:46:35,921 Цял ден! Не бива да спирате! 689 00:46:37,589 --> 00:46:41,051 -Тренер, обувката ви е развързана. -Благодаря, г-н Червей. 690 00:46:44,680 --> 00:46:48,183 Вижте тази фльонга. Аз я вързах така! 691 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 Аз я вързах така! 692 00:46:49,977 --> 00:46:52,729 Не чувам поздравления за фльонгата. Хайде, поздрави. 693 00:46:52,813 --> 00:46:54,314 Луд ли си? 694 00:46:54,982 --> 00:46:56,900 Какво ти има? 695 00:46:57,234 --> 00:46:59,444 Какво ви има на всичките? 696 00:47:00,028 --> 00:47:02,698 Откога не ви стига да печелите? 697 00:47:03,490 --> 00:47:06,243 Не ви ли стига да играете усърдно? 698 00:47:07,244 --> 00:47:10,289 Не. Трябва да унизявате противника. 699 00:47:10,914 --> 00:47:13,083 Да ги подигравате след всеки кош. 700 00:47:13,917 --> 00:47:16,253 Спечелихте четири мача този сезон. 701 00:47:16,795 --> 00:47:17,921 Четири! 702 00:47:18,255 --> 00:47:21,925 Какво ви дава право да позорите играта, която обичам, 703 00:47:22,009 --> 00:47:24,219 с обиди и подигравки? 704 00:47:24,595 --> 00:47:28,098 Какво ви дава право да носите надпис "Ричмънд" на гърдите си 705 00:47:28,182 --> 00:47:30,684 -и да се държите като отрепки? -И те ни обиждат. 706 00:47:30,767 --> 00:47:33,687 А вие не можете ли да сте над това? 707 00:47:33,770 --> 00:47:35,647 Да се държите като шампиони? 708 00:47:39,276 --> 00:47:41,612 Дължите ми по 500 лицеви всеки. 709 00:47:42,487 --> 00:47:44,823 На линията! Веднага! 710 00:47:45,490 --> 00:47:47,409 Боже, стига бе. 711 00:47:56,835 --> 00:47:57,920 К. КАРТЪР 712 00:48:04,009 --> 00:48:07,221 Слушай, мила. Ще бъда искрен с теб. 713 00:48:07,471 --> 00:48:08,931 Ти си моето момиче. 714 00:48:09,473 --> 00:48:13,352 Излизам на игрището, там е пълна лудница, 715 00:48:13,435 --> 00:48:15,854 а аз само мисля за теб. 716 00:48:15,938 --> 00:48:17,189 Г-н Лайл. 717 00:48:17,814 --> 00:48:19,608 Защо не сте в час по... 718 00:48:21,485 --> 00:48:23,987 -геометрия? -Тъкмо влизах, господине. 719 00:48:25,656 --> 00:48:27,658 -Господине, това е Бети. -Бела. 720 00:48:27,741 --> 00:48:30,035 -Това е Бела. -Влизай в час. 721 00:48:36,166 --> 00:48:39,586 Не забравяй проектите си за края на седмицата. 722 00:48:39,670 --> 00:48:42,214 -Ако ви трябва още време... -Извинете, господине. 723 00:48:42,297 --> 00:48:44,132 -Вие ли сте г-н Гесек? -Да. 724 00:48:46,009 --> 00:48:48,720 Не виждам Джуниър Батъл в този час. 725 00:48:48,804 --> 00:48:51,807 Джуниър Батъл е като слънчево затъмнение. 726 00:48:51,890 --> 00:48:55,352 Виждаме го рядко, но когато го видим, е специален случай. 727 00:48:57,938 --> 00:48:59,314 Благодаря. 728 00:49:01,024 --> 00:49:04,194 "Изненадващо Ричмънд Хай стигат на 19-то място." 729 00:49:04,278 --> 00:49:05,946 Вече сме в Топ 20. 730 00:49:06,029 --> 00:49:09,408 19-ти сме, пич. "Ойлърс имат 9 победи и 0 загуби. 731 00:49:09,491 --> 00:49:12,077 По пътя си сразиха големи имена 732 00:49:12,160 --> 00:49:14,162 като Егзевиър и Бакстър Юниън." 733 00:49:17,541 --> 00:49:21,712 Трябва да прочетеш останалото. Много те раздухват в този вестник. 734 00:49:21,962 --> 00:49:24,798 -Хайде, братле, прочети го. -Знаеш, че не може да чете. 735 00:49:24,882 --> 00:49:27,050 Млъквай, Мадъкс. 736 00:49:29,136 --> 00:49:32,723 "Центърът на Ричмънд е голям, а Ойлърс са... 737 00:49:33,182 --> 00:49:34,308 посилени"? 738 00:49:34,391 --> 00:49:37,311 "Подсилени." Думата е "подсилени". 739 00:49:39,313 --> 00:49:43,734 "Подсилени от невероятните контраатаки на Джуниър Батъл." 740 00:49:44,610 --> 00:49:47,571 Ето това е моят супердобър негър. 741 00:49:47,654 --> 00:49:51,074 Ако беше малко по-добър, щеше да си направо моя меганегър. 742 00:49:52,492 --> 00:49:54,369 Седнете! 743 00:50:02,753 --> 00:50:04,087 "Негър" 744 00:50:04,588 --> 00:50:09,384 е обидна дума, с която са наричали нашите предци. 745 00:50:10,552 --> 00:50:13,764 Ако я чуете от бял човек, ще скочите на бой. 746 00:50:13,847 --> 00:50:16,725 Но като я използвате вие, учите и тях да я използват. 747 00:50:16,808 --> 00:50:19,937 Казвате, че е готино. Е, да, ама не е готино. 748 00:50:20,103 --> 00:50:23,524 Когато сте около мен, не искам да чувам такива глупости. Ясно? 749 00:50:23,607 --> 00:50:25,234 Тъй вярно. 750 00:50:29,988 --> 00:50:34,201 Г-н Червей, какво искате от този баскетболен сезон? 751 00:50:34,910 --> 00:50:37,371 Да спечелим щатското първенство. 752 00:50:39,706 --> 00:50:42,960 Кой спечели щатското първенство миналия сезон, Лайл? 753 00:50:43,836 --> 00:50:45,629 Нямам представа, господине. 754 00:50:46,630 --> 00:50:48,298 Някой знае ли? 755 00:50:51,218 --> 00:50:52,302 Добре. 756 00:50:53,136 --> 00:50:56,056 Какво работи баща ти, г-н Лайл? 757 00:50:59,685 --> 00:51:01,687 Баща ми е в затвора, господине. 758 00:51:05,607 --> 00:51:07,734 Съжалявам. 759 00:51:07,985 --> 00:51:10,654 Но това не трябва да става и твоя живот. 760 00:51:11,780 --> 00:51:15,325 Ето накъде бия: имам четирима дванадесетокласници в отбора. 761 00:51:16,034 --> 00:51:18,745 Джуниър, Лайл, Кениън и Червея. 762 00:51:19,204 --> 00:51:22,833 Всички те могат да играят баскетбол на колежанско ниво. 763 00:51:23,166 --> 00:51:24,376 В колеж. 764 00:51:25,419 --> 00:51:28,046 Това е чудесен избор за всички вас. 765 00:51:28,839 --> 00:51:32,676 Но трябва да се учите добре, за да имате такъв шанс. 766 00:51:33,302 --> 00:51:35,345 Трябва да гледате напред. 767 00:51:36,680 --> 00:51:40,267 Кажете ми, как виждате вие самите себе си? 768 00:51:42,686 --> 00:51:44,605 Ще бъда коментатор в ESPN. 769 00:51:45,689 --> 00:51:47,858 Това ми напомня за нещо, г-н Батъл. 770 00:51:48,358 --> 00:51:52,613 Г-н Гесек каза, че не ви вижда често в клас. 771 00:51:53,363 --> 00:51:55,824 Да, обаче ние сме се разбрали. 772 00:51:56,200 --> 00:51:58,410 Г-н Гесек е голям фен на баскетбола. 773 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 Отсега си отстранен. 774 00:52:01,788 --> 00:52:03,957 Можеш да тренираш, но не можеш да играеш, 775 00:52:04,041 --> 00:52:07,503 докато г-н Гесек не ми каже, че си наваксал в часовете му. 776 00:52:07,753 --> 00:52:10,380 Това е предупреждение и за останалите. 777 00:52:10,464 --> 00:52:13,217 Подписахте договор. Поехте задължения. 778 00:52:13,550 --> 00:52:17,346 Имам програмите ви и ще получавам доклади от учителите ви. 779 00:52:17,721 --> 00:52:21,683 Ако не се оправяте в клас, няма да играете. 780 00:52:22,267 --> 00:52:24,061 Това пък защо? 781 00:52:24,561 --> 00:52:26,396 Седнете, г-н Батъл. 782 00:52:28,899 --> 00:52:31,652 Добре, това прави 500 лицеви. 783 00:52:33,403 --> 00:52:36,823 Тъпотии! Ние спечелихме тези мачове, а не вие! 784 00:52:37,324 --> 00:52:40,577 Това са 1 000 лицеви за г-н Батъл, Клайд. 785 00:52:40,744 --> 00:52:42,746 Ще се пробваш ли за 2 000? 786 00:52:59,346 --> 00:53:00,722 Млади човече, 787 00:53:00,889 --> 00:53:04,810 помисли какъв избор правиш, ако излезеш през тази врата. 788 00:53:13,944 --> 00:53:15,529 На линията! 789 00:53:18,949 --> 00:53:23,370 Добре. А какво ще кажеш за Лакуиша, ако е момиче? 790 00:53:23,453 --> 00:53:25,789 Лакуиша? Да бе, супер. 791 00:53:25,873 --> 00:53:28,250 Обадиха се от гетото, искат си името обратно. 792 00:53:28,333 --> 00:53:30,210 Боже, Лакуиша? Хайде по-сериозно. 793 00:53:30,294 --> 00:53:33,130 Можеш да го кръстиш направо "Купон за храна". 794 00:53:33,213 --> 00:53:36,925 Много тъпо. Аз си мислех... 795 00:53:37,301 --> 00:53:40,637 -Мога да я кръстя Хармония. -Хармония ми харесва. 796 00:53:40,721 --> 00:53:44,016 -Хармония е сладко. Харесва ми. -Какво каза Кениън? 797 00:53:44,516 --> 00:53:46,852 -Моля ти се, той иска момче. -Естествено. 798 00:53:46,935 --> 00:53:50,022 -Като Майкъл Джордън. -Защо да не е момиче? 799 00:53:50,355 --> 00:53:53,859 Да, момченцата стават мъже, а мъжете не си струват труда. 800 00:53:53,942 --> 00:53:56,820 Нямаш ли къде да отидеш? Нещо да правиш? 801 00:53:57,529 --> 00:54:01,491 Сигурно иска да останем насаме. До скоро. 802 00:54:01,575 --> 00:54:03,660 Да не забравиш записките по история. 803 00:54:03,744 --> 00:54:06,496 -Няма. -Добре. До скоро. 804 00:54:08,916 --> 00:54:11,210 Купих билети за бала. 805 00:54:11,752 --> 00:54:14,379 Защо си казала на тези клюкарки за бебето? 806 00:54:14,463 --> 00:54:16,465 Сега всички ще научат. 807 00:54:16,548 --> 00:54:18,634 Така или иначе ще научат, Кениън. 808 00:54:18,717 --> 00:54:20,344 Това не е тяхна работа, Кира. 809 00:54:20,427 --> 00:54:23,597 Защо се заяждаш? Какво ти е? 810 00:54:24,181 --> 00:54:28,519 Виж, говорих с треньора. Той смята, че мога да играя баскет в колежа. 811 00:54:28,644 --> 00:54:30,187 Е, и? 812 00:54:30,521 --> 00:54:33,357 Как ще съвместя това с отглеждането на дете? 813 00:54:35,817 --> 00:54:37,277 Не знам. 814 00:54:37,861 --> 00:54:39,905 Не казвам, че няма да е трудно. 815 00:54:39,988 --> 00:54:43,116 Трудно? Че то вече е трудно! Още не се е родило, 816 00:54:43,200 --> 00:54:46,870 а вече се тревожа как ще го храня, как ще плащам. 817 00:54:47,496 --> 00:54:48,872 И всичко. 818 00:54:48,997 --> 00:54:50,249 Не съм готов. 819 00:54:50,332 --> 00:54:52,584 И какво искаш да кажеш? Че се отказваш? 820 00:54:52,668 --> 00:54:55,838 Това ли е? Хайде, кажи го. 821 00:54:56,046 --> 00:54:59,258 Ако това исках, щях да го направя, Кира. 822 00:54:59,341 --> 00:55:02,386 Но не е това. Аз те обичам. Искам да съм с теб. 823 00:55:02,719 --> 00:55:04,429 Да, докато ти е удобно. 824 00:55:04,513 --> 00:55:06,390 Мисля какво е най-доброто за нас. 825 00:55:06,473 --> 00:55:09,518 Не какво е най-доброто за нас, 826 00:55:09,601 --> 00:55:11,562 а какво е най-доброто за теб. 827 00:55:11,645 --> 00:55:14,690 Не искаш да родя бебето. Искаш да напуснеш Ричмънд ли? 828 00:55:14,773 --> 00:55:17,568 Искаш да играеш в колеж? Е, познай какво. 829 00:55:17,651 --> 00:55:21,071 "Ние" няма за какво да сме готови, ясно? 830 00:55:21,905 --> 00:55:24,867 Аз съм готова да правя каквото реша съвсем сама. 831 00:55:24,950 --> 00:55:28,120 Така че вземи билетите и си върви сам на бала. 832 00:55:31,206 --> 00:55:32,541 Доклади ли? Вие сте треньор по баскетбол. 833 00:55:32,624 --> 00:55:35,085 Г-жо, вече говорихме. Не виждам какъв е проблемът. 834 00:55:35,169 --> 00:55:36,962 Знаете ли какво е ИАП, г-н Картър? 835 00:55:37,045 --> 00:55:38,422 Не. 836 00:55:38,505 --> 00:55:40,382 Индекс за академично представяне. 837 00:55:40,465 --> 00:55:43,552 По него оценяват училищата от 1 до 10, 10 е най-високо. 838 00:55:43,635 --> 00:55:46,346 Имате ли представа къде е Ричмънд по тази скала? 839 00:55:46,430 --> 00:55:47,598 Нямам представа. 840 00:55:47,681 --> 00:55:50,893 Ние сме единица, г-н Картър. Вече седем години. 841 00:55:50,976 --> 00:55:53,270 Щатът плаща на училищата според представянето. 842 00:55:53,353 --> 00:55:56,148 Всяка година получавам все по-малко пари за учителите. 843 00:55:56,231 --> 00:55:58,233 Питам се какво искате, г-н Картър? 844 00:55:58,317 --> 00:56:00,569 -Искам момчетата ми да са в колеж. -Колеж? 845 00:56:00,652 --> 00:56:03,322 Г-н Картър, в Ричмънд завършват 50% от учениците, 846 00:56:03,405 --> 00:56:06,617 като повечето са момичета. От учителския си опит знам, 847 00:56:06,700 --> 00:56:09,953 че от вашите 15 играчи в отбора ще завършат най-много 5. 848 00:56:10,037 --> 00:56:12,164 Съжалявам, госпожо, но не съм съгласен. 849 00:56:12,247 --> 00:56:15,250 Момчетата подписаха договор. Ако прочетете договора... 850 00:56:15,334 --> 00:56:17,628 Вашата работа е да печелите мачове. 851 00:56:17,711 --> 00:56:19,755 Предлагам ви да започнете да я вършите. 852 00:56:19,838 --> 00:56:22,257 А вашата работа е да образовате децата. 853 00:56:22,341 --> 00:56:25,093 Предлагам и вие да започнете да си я вършите. 854 00:56:41,318 --> 00:56:43,320 Още една добра седмица. 855 00:56:43,612 --> 00:56:46,156 Бизнесът върви чудесно, Кени. 856 00:56:47,616 --> 00:56:50,869 Но съм сам. Теб все те няма. Става пълна лудница. 857 00:56:50,994 --> 00:56:53,038 Виж, оценявам всичко, което правиш. 858 00:56:53,121 --> 00:56:55,249 И ти обещавам... Затворено е. 859 00:56:55,332 --> 00:56:58,001 Щом сезонът свърши, ще дойда при теб. 860 00:56:58,085 --> 00:57:00,462 Г-н Картър? Аз съм... 861 00:57:00,546 --> 00:57:03,340 Майката на Джуниър Батъл. Да, госпожо, помня ви. 862 00:57:03,423 --> 00:57:05,801 Уила Батъл. 863 00:57:07,427 --> 00:57:10,180 -Какво обичате, госпожо? -Днес ми се обади по телефона 864 00:57:10,264 --> 00:57:13,225 треньор от един колеж в Сакраменто. 865 00:57:13,308 --> 00:57:15,352 Иска в петък да види как играе Джуниър. 866 00:57:15,435 --> 00:57:18,146 Чудесно, госпожо, но Джуниър наруши някои правила... 867 00:57:18,230 --> 00:57:21,942 Съгласна съм с правилата. Не съм дошла да ги оспорвам. 868 00:57:22,526 --> 00:57:23,819 Не е за това. 869 00:57:26,989 --> 00:57:28,740 Преди почти две години 870 00:57:29,867 --> 00:57:32,828 по-големият брат на Джуниър, Антън, 871 00:57:34,580 --> 00:57:39,376 бе убит. Това беше много тежко и объркващо за мен и Джуниър. 872 00:57:41,003 --> 00:57:42,880 Когато си загубил син, 873 00:57:44,381 --> 00:57:46,675 всеки път, щом телефонът звънне, 874 00:57:47,509 --> 00:57:49,136 сърцето ти спира. 875 00:57:51,388 --> 00:57:53,724 Не искам специално внимание. 876 00:57:54,183 --> 00:57:57,144 Съгласна съм, че трябва да се оправи в клас. 877 00:57:58,270 --> 00:58:02,149 Но идеята за колеж изобщо не му е хрумвала. 878 00:58:02,232 --> 00:58:06,111 Мога да се преместя в окръг Херкулес и той да играе там. 879 00:58:06,195 --> 00:58:10,407 -Местенето няма да реши... -Но искам да играе за вас. 880 00:58:12,743 --> 00:58:16,246 Няма да ви кажа, че знам какво е човек да изгуби дете, 881 00:58:16,330 --> 00:58:17,915 защото не е така. 882 00:58:18,624 --> 00:58:22,169 И оценявам вашето доверие. 883 00:58:23,879 --> 00:58:26,089 Но трябва да го чуя от Джуниър. 884 00:58:26,173 --> 00:58:27,758 Той е в колата. 885 00:58:33,096 --> 00:58:34,306 Джуниър! 886 00:58:45,317 --> 00:58:46,485 Давай. 887 00:58:52,366 --> 00:58:54,743 Съжалявам за това, което казах на тренировката. 888 00:58:54,826 --> 00:58:57,704 И обещавам да наваксам с уроците, господине. 889 00:59:03,001 --> 00:59:04,962 Погледни ме в очите. 890 00:59:10,175 --> 00:59:12,970 Всичко в мен ми казва, че ако те върна, 891 00:59:13,053 --> 00:59:15,806 ще направя грешка, а ти ще ме направиш за смях. 892 00:59:15,889 --> 00:59:17,266 Няма, господине. 893 00:59:20,477 --> 00:59:24,898 Дължиш ми 1 000 лицеви и 1 000 пробега, преди да можеш да играеш. 894 00:59:25,566 --> 00:59:27,985 Ще се видим утре на тренировка. 895 00:59:30,237 --> 00:59:31,780 Благодаря, господине. 896 00:59:41,248 --> 00:59:43,166 И ще ги направиш до една. 897 00:59:43,250 --> 00:59:47,004 Да изоставяш баскетбола така. Не знам за кого се мислиш. 898 00:59:47,087 --> 00:59:50,215 Другия път, като помислиш да взимаш решение, първо ме питай. 899 00:59:50,841 --> 00:59:53,093 Джуниър, страшен беше тази вечер. 900 00:59:53,177 --> 00:59:55,429 -Добре се справи. -Да, добър изстрел. 901 00:59:55,512 --> 00:59:58,015 -Несъмнено. -Господа, чуйте ме. 902 00:59:58,640 --> 01:00:03,187 Току-що ми се обади уредникът на турнира "Бейхил Холидей". 903 01:00:03,562 --> 01:00:05,856 Поканени сте. 904 01:00:05,939 --> 01:00:07,816 Супер! 905 01:00:10,903 --> 01:00:14,198 Чакайте. Имам още добри новини. 906 01:00:14,573 --> 01:00:19,119 Днес говорих с директора Гарисън. Тя ме увери, че учителите 907 01:00:19,203 --> 01:00:23,040 ще ми дадат доклади за прогреса ви до края на ваканцията. 908 01:00:23,123 --> 01:00:25,000 Господине, оценките ни са добри. 909 01:00:25,083 --> 01:00:28,504 Не само, че оценките са добри, а нямаме и една загуба. 910 01:00:28,587 --> 01:00:29,838 Супер! 911 01:00:31,048 --> 01:00:33,967 Нямаме загуба. 912 01:00:43,894 --> 01:00:47,856 Поздрави за всички, дошли на зимния бал на Ричмънд. 913 01:00:47,940 --> 01:00:49,399 Танцувайте. 914 01:01:12,005 --> 01:01:15,133 Аплодирайте новите царе на Ричмънд! 915 01:01:15,217 --> 01:01:17,094 Точно така! Аплодирайте! 916 01:01:17,177 --> 01:01:19,054 12 победи, 0 загуби, и само ще кажа, 917 01:01:19,137 --> 01:01:22,182 че искам да видя всички готини хора на турнира. 918 01:01:22,266 --> 01:01:25,519 Всички трябва да видите изражението по лицата 919 01:01:25,602 --> 01:01:29,231 на богатите частни ученици, когато Ойлърс нахлуят в града! 920 01:01:29,314 --> 01:01:30,691 Викайте! 921 01:02:51,146 --> 01:02:54,525 Кира, какво правиш? Не бива да пиеш, бременна си. 922 01:02:54,608 --> 01:02:55,984 Престани. 923 01:02:56,068 --> 01:02:59,112 Това е сода! А ти защо не се върнеш долу, 924 01:02:59,196 --> 01:03:01,657 да се натискаш с някое от онези момиченца. 925 01:03:01,740 --> 01:03:04,451 Изобщо не е така. Някои просто ми се навираха. 926 01:03:04,535 --> 01:03:06,411 -Все тая. -А ти не бива да си тук. 927 01:03:06,495 --> 01:03:09,665 Ако ще раждаш това бебе, трябва да спреш с тези глупости. 928 01:03:09,748 --> 01:03:11,875 -Защото иначе... -Иначе какво, Кениън? 929 01:03:11,959 --> 01:03:14,044 Искаш да ми държиш ръката на аборта? 930 01:03:14,127 --> 01:03:17,548 Не знам какво искам. Изглеждаше сигурна, че искаш бебето, 931 01:03:17,631 --> 01:03:19,925 говореше ми как ще бъде, какво ще правим. 932 01:03:20,008 --> 01:03:22,261 Всичко е страхотно, а? Братовчедка ти е на 19, 933 01:03:22,344 --> 01:03:24,930 вече с две деца, Кира. Не е ли страхотно? 934 01:03:25,013 --> 01:03:28,976 Страхотно беше като правихме секс. Тогава не се и замисляше. 935 01:03:29,059 --> 01:03:31,520 Тогава казваше, че ме обичаш. 936 01:03:34,064 --> 01:03:36,817 Не мога да ти кажа какво да правиш, но като погледна, 937 01:03:36,900 --> 01:03:39,069 виждам точно как не искам да живея. 938 01:03:39,152 --> 01:03:41,697 От заплата до заплата? С работа без бъдеще? 939 01:03:42,114 --> 01:03:44,825 Ти изкарваш всичко да изглежда толкова добре, 940 01:03:44,908 --> 01:03:46,910 толкова чудесно. 941 01:03:48,078 --> 01:03:49,746 Не ти пука за мен. 942 01:03:50,956 --> 01:03:54,918 Искаш само да ходиш в колеж, да играеш и да ме забравиш. 943 01:03:55,002 --> 01:03:57,713 -Кира, не е така. -Не ми пука какво казваш ти. 944 01:03:57,796 --> 01:04:00,340 -Ще родя това бебе. -И после какво? 945 01:04:00,716 --> 01:04:04,761 Обмислила си всичко, така ли? Тогава кажи ми какво следва. 946 01:04:31,330 --> 01:04:34,791 В третия и последен ден от 22-ия турнир "Бейхил" 947 01:04:34,875 --> 01:04:38,754 отборът-домакин, Бейхил, се опитва да спечели шампионата 948 01:04:38,837 --> 01:04:41,632 срещу изненадата Ричмънд Ойлърс. 949 01:04:41,715 --> 01:04:44,551 Защитата! Ръцете горе. 950 01:04:44,635 --> 01:04:46,303 ОЙЛЪРС СА ВЪРХЪТ! 951 01:04:46,512 --> 01:04:48,972 Кугър 74 - Гост 70 - 4 четвърт Фалове - 6 - 5 952 01:04:49,056 --> 01:04:51,058 Вземи топката! 953 01:04:57,272 --> 01:04:58,649 Тайм аут, съдия. 954 01:04:59,441 --> 01:05:01,151 Кугър 76 - Гост 70 955 01:05:01,235 --> 01:05:04,780 Ричмънд използват последния си тайм аут при оставащи 1:20 956 01:05:04,863 --> 01:05:07,324 в четвъртата четвърт, а Бейхил водят с 6 точки. 957 01:05:07,407 --> 01:05:08,700 Тайм аут. 958 01:05:11,495 --> 01:05:13,247 Играта още не е свършила. 959 01:05:23,632 --> 01:05:25,342 Не се паникьосвайте. 960 01:05:26,552 --> 01:05:28,679 Водят с 6 точки при оставащи 1:20, нали? 961 01:05:28,762 --> 01:05:30,764 През цялото време им късахме нервите. 962 01:05:30,848 --> 01:05:33,642 Ние можем. Сега е нашето време, нали? 963 01:05:33,725 --> 01:05:35,102 Да. 964 01:05:35,185 --> 01:05:37,855 Добре. Схема едно-четири. Кенди. 965 01:05:37,938 --> 01:05:40,691 Деймиън да стреля за тройка. Кениън, Лайл, 966 01:05:40,774 --> 01:05:42,568 прилагате силна преса долу. 967 01:05:42,651 --> 01:05:45,362 Щом вкара тройката, правите "Даян". 968 01:05:45,445 --> 01:05:46,864 Притискате техните пасове. 969 01:05:46,947 --> 01:05:50,367 Не ги допускайте. Искам да си върнете топката! 970 01:05:50,450 --> 01:05:52,369 -Хайде, момче. -Ръцете горе. 971 01:05:52,452 --> 01:05:54,788 Давайте. На три: "Ние сме!" 972 01:05:54,872 --> 01:05:56,373 -Едно, две, три! -Ние сме! 973 01:05:56,456 --> 01:05:58,292 Хайде, давайте. 974 01:06:06,008 --> 01:06:08,010 Едно, две, три, Кугърс! 975 01:06:08,093 --> 01:06:09,469 Давайте, момчета! 976 01:06:16,185 --> 01:06:19,062 Едно-четири! Кенди! 977 01:06:19,521 --> 01:06:21,690 -Ръцете горе. -Топката. 978 01:06:23,358 --> 01:06:24,693 Пази го. 979 01:06:25,986 --> 01:06:28,030 -Пази си гърба. Давай. -Не бързай. 980 01:06:28,113 --> 01:06:29,573 Внимавай за чадъра! 981 01:06:30,657 --> 01:06:32,784 Стреляй, Деймиън! 982 01:06:36,705 --> 01:06:38,373 Даян, Даян! 983 01:06:38,749 --> 01:06:41,210 Защита! 984 01:06:41,293 --> 01:06:42,753 Кугър 76 - Гост 73 985 01:06:43,295 --> 01:06:44,963 Топката! 986 01:06:46,089 --> 01:06:48,383 -Точно там. Пазя го. -Топката. 987 01:06:50,177 --> 01:06:53,138 -От него беше, съдия. -Топка за Ричмънд! 988 01:06:59,520 --> 01:07:02,606 Кениън! Хати Джийн! 989 01:07:04,983 --> 01:07:06,735 -Мини в защита! -Подай. 990 01:07:11,949 --> 01:07:13,200 Точно така! 991 01:07:17,329 --> 01:07:20,123 Дилайла! Дай назад! 992 01:07:20,791 --> 01:07:22,334 По-живо! 993 01:07:26,088 --> 01:07:27,464 Давай! 994 01:07:28,632 --> 01:07:29,883 Тук съм! 995 01:07:33,470 --> 01:07:35,180 Фал, съдия! 996 01:07:39,518 --> 01:07:41,562 Дясно крило, Кениън. По крилото! 997 01:07:47,985 --> 01:07:51,363 И Ричмънд повежда за първи път в играта. 998 01:07:51,446 --> 01:07:53,323 Със 78:76. 999 01:07:54,491 --> 01:07:55,617 ХАЙДЕ НАШИТЕ 1000 01:07:58,996 --> 01:08:01,915 Забави топката! 1001 01:08:03,500 --> 01:08:04,668 Върни назад. 1002 01:08:10,174 --> 01:08:12,217 Защита! 1003 01:08:18,348 --> 01:08:19,474 Блъсна го! Падна! 1004 01:08:20,350 --> 01:08:21,894 Кошът е редовен! 1005 01:08:24,062 --> 01:08:27,983 Кошът се зачита и Кугърс изравняват. 1006 01:08:28,774 --> 01:08:32,821 Лошо отсъждане, съдия! Хайде, момчета. 1007 01:08:35,616 --> 01:08:38,243 -Кошът се зачита! -Това е лудост! 1008 01:08:38,327 --> 01:08:40,453 -Фал за червената петица. -Не ми викай така. 1009 01:08:40,537 --> 01:08:41,705 В блокада. 1010 01:08:42,456 --> 01:08:45,417 -Треньор! Върнете се на мястото си. -Да се върна? 1011 01:08:45,501 --> 01:08:48,212 А ти си гледай играта! Стига, моля ти се! 1012 01:08:48,462 --> 01:08:50,130 Круз. Влез вместо Лайл. 1013 01:08:51,256 --> 01:08:52,549 Кениън! Деймиън! 1014 01:08:52,633 --> 01:08:55,469 Смяна, към петицата. Давай. 1015 01:08:57,054 --> 01:09:00,098 Слушайте, остават 9 секунди. Отнемате топката и притискате. 1016 01:09:00,182 --> 01:09:02,768 Топката отива към Кениън. Правим "Линда". 1017 01:09:02,850 --> 01:09:05,187 Отваряш се, ясно? Хайде. Можете. 1018 01:09:05,270 --> 01:09:07,147 Направете го. Хайде, господа. Бързо! 1019 01:09:07,231 --> 01:09:09,107 Тръгвайте, момчета! Давайте! 1020 01:09:10,317 --> 01:09:12,194 Давайте. 1021 01:09:14,071 --> 01:09:17,573 -Един изстрел. -Защитата! 1022 01:09:29,586 --> 01:09:34,174 И Кугърс от Бейхил повеждат, 9 секунди преди края. 1023 01:09:34,258 --> 01:09:37,301 Бий се, г-це Маргарет, краят наближава. 1024 01:09:37,386 --> 01:09:41,305 Хайде! Линда! 1025 01:09:41,557 --> 01:09:43,892 -Линда! -Внимавай, защитника! 1026 01:09:49,773 --> 01:09:52,484 Спри топката! 1027 01:09:54,111 --> 01:09:56,613 Не там, към коша! 1028 01:09:58,365 --> 01:09:59,491 Внимавай. 1029 01:10:02,202 --> 01:10:03,954 Защита! 1030 01:10:30,647 --> 01:10:31,982 Браво, братле. 1031 01:10:33,775 --> 01:10:36,653 -Добра работа, треньоре. -Хубава игра. 1032 01:10:36,737 --> 01:10:37,946 Благодаря. 1033 01:10:40,782 --> 01:10:43,660 -Рич какво? -Ричмънд! 1034 01:10:50,584 --> 01:10:54,004 -Стройте се! Стиснете си ръце. -Затова говоря, тренер. 1035 01:10:55,047 --> 01:10:56,548 Браво, Лайл. 1036 01:10:57,007 --> 01:10:58,509 -Добра игра, сине. -Обичам те, татко. 1037 01:10:58,592 --> 01:11:02,262 Дами и господа, връчвам трофея на 22-ия годишен турнир 1038 01:11:02,346 --> 01:11:05,307 от шампионата в Бейхил на гимназия Ричмънд. 1039 01:11:09,311 --> 01:11:11,438 О, да! 1040 01:11:26,787 --> 01:11:28,622 Ей, номер 3, 1041 01:11:33,710 --> 01:11:36,004 -добра игра. -Благодаря. 1042 01:11:41,844 --> 01:11:43,220 Добре, страхотно. 1043 01:11:49,184 --> 01:11:51,687 Кръчма "Сафари" 1044 01:11:58,068 --> 01:11:59,653 Наблюдавай тази врата. 1045 01:12:25,262 --> 01:12:26,722 Качвайте се. 1046 01:12:43,822 --> 01:12:47,159 Тоня, познай какво? Спечелихме целия турнир. 1047 01:12:49,286 --> 01:12:51,455 Точно така. 16 победи, 0 загуби. 1048 01:12:51,705 --> 01:12:55,918 И най-хубавото е, че любимият ти втори беше най-полезен играч. 1049 01:12:56,376 --> 01:12:59,505 Не трябваше да ти казвам. Трябваше той да ти го каже. 1050 01:12:59,588 --> 01:13:02,132 Ще го събудя, за да ти каже. Почакай малко. 1051 01:13:03,467 --> 01:13:06,637 Защо не пробваш звънеца със собствената си гето-особа? 1052 01:13:06,720 --> 01:13:08,347 Стигаш ли го? 1053 01:13:15,521 --> 01:13:17,981 -Виж какво местенце. -Радвам се, че дойдохте. 1054 01:13:18,065 --> 01:13:20,359 Ще пробваме да бъдем на ниво, миличка. 1055 01:13:21,568 --> 01:13:24,947 -Ей. -Какво става? Хубава къщичка. 1056 01:13:37,292 --> 01:13:39,878 Знаеш ли какво? Май е в нечия друга стая. 1057 01:13:53,350 --> 01:13:56,186 Както казвах, аз съм Джуниър Батъл. Най-добрият. 1058 01:13:57,062 --> 01:13:58,939 -Затова говоря. -Знам. 1059 01:13:59,022 --> 01:14:01,400 -Значи нямаш гадже? -Може би. 1060 01:14:14,997 --> 01:14:16,164 Ей! 1061 01:14:17,583 --> 01:14:20,294 -Отбора си ли търсите? -Да, господине. 1062 01:14:21,378 --> 01:14:25,257 Сериозна работа, бейби! Разбираш ли ме? 1063 01:14:25,424 --> 01:14:29,344 Ето това е моят стил. Страхотен съм. Разбираш ли, Лайл? 1064 01:14:29,428 --> 01:14:32,848 -Ей, Лайл. За мен едно сочно маце. -Ясно, братле. 1065 01:14:33,390 --> 01:14:35,225 -Ей, Червей! -Как е, братле? 1066 01:14:35,309 --> 01:14:36,727 -Деймиън. -Какво? 1067 01:14:36,810 --> 01:14:38,020 Открит съм! 1068 01:14:38,478 --> 01:14:39,855 Деймиън! 1069 01:14:43,066 --> 01:14:46,987 -Деймиън, пиян ли си? -Не. Аз не пия. 1070 01:14:48,155 --> 01:14:50,365 -Извинявай за това. -Няма нищо. 1071 01:14:50,449 --> 01:14:52,492 -Виждам те. -И аз те виждам. 1072 01:14:52,576 --> 01:14:56,538 -Виждам я. -Да отидем ли да поплуваме? 1073 01:14:56,663 --> 01:14:58,665 -Отиваме да плуваме? -Да. 1074 01:14:58,749 --> 01:15:02,461 Ей, отивам да плувам! Отивам да плувам. 1075 01:15:04,254 --> 01:15:06,965 Отиваш да плуваш с най-полезния играч! 1076 01:15:21,688 --> 01:15:23,732 Водата май е много студена, мила. 1077 01:15:23,815 --> 01:15:26,360 Не знам. Пък и плуването не ми е любимото нещо. 1078 01:15:26,443 --> 01:15:28,278 -Разбираш ли ме? -Затоплен е. 1079 01:15:28,362 --> 01:15:32,032 -Вероятно към 32 градуса. -Нямаме бански. 1080 01:15:32,115 --> 01:15:34,660 -Точно така. -Ние също. 1081 01:15:38,330 --> 01:15:39,665 Значи така? 1082 01:15:39,748 --> 01:15:42,000 Тогава покажи ми парите. 1083 01:15:42,084 --> 01:15:44,419 -Мамка му! -Щом е така. 1084 01:15:48,966 --> 01:15:52,010 -Да. О, боже. -О, да. 1085 01:15:52,094 --> 01:15:53,887 Да, хубаво е. 1086 01:15:54,638 --> 01:15:55,973 Боже. 1087 01:15:56,181 --> 01:15:57,975 Добре изглеждате. 1088 01:15:58,642 --> 01:15:59,893 Харесва ми. 1089 01:16:00,894 --> 01:16:02,604 Идвате ли, момчета? 1090 01:16:02,771 --> 01:16:04,064 Сега идваме. 1091 01:16:05,482 --> 01:16:08,277 Трябва да си сваля ланеца, да не позеленее. 1092 01:16:09,945 --> 01:16:14,658 О, боже, не мога да повярвам. Райско! 1093 01:16:36,430 --> 01:16:37,723 Извинете. 1094 01:16:40,350 --> 01:16:42,895 -Какво желаете? -Аз съм Кен Картър, 1095 01:16:42,978 --> 01:16:45,105 треньор по баскетбол в гимназия Ричмънд. 1096 01:16:45,189 --> 01:16:48,400 Ричмънд ли? Да не сте се изгубил? 1097 01:16:48,483 --> 01:16:50,194 Търся сина си. 1098 01:16:50,277 --> 01:16:53,780 Шофьорът на таксито ми каза, че е оставил отбора тук на купон. 1099 01:16:53,947 --> 01:16:55,199 Извинете. 1100 01:17:09,463 --> 01:17:10,881 Та ти казвам... 1101 01:17:30,734 --> 01:17:32,069 На конче! 1102 01:17:37,950 --> 01:17:41,495 -О, боже, това е... -Таткото на Сюзън. 1103 01:17:41,662 --> 01:17:43,163 Видяхте ли сина си? 1104 01:17:44,331 --> 01:17:46,041 Да, господине, видях го. 1105 01:17:51,755 --> 01:17:55,592 Деймиън Картър. Измъквай си задника от басейна. 1106 01:17:57,261 --> 01:17:58,512 Да, господине. 1107 01:17:58,929 --> 01:18:02,015 -Играчите от Ричмънд, да тръгваме. -Ей, вие, треньора! 1108 01:18:02,391 --> 01:18:05,102 -Треньоре. -Ей, Червей, къде отиваш? 1109 01:18:05,185 --> 01:18:09,106 -Червей? -Какво има, тренер? 1110 01:18:09,731 --> 01:18:12,985 Да ви представя един човек. Е, току-що се запознахме с нея, 1111 01:18:13,068 --> 01:18:17,155 но е много готина. Казва се... 1112 01:18:17,239 --> 01:18:20,742 -Сюзън. -Сюзън. Точно така. 1113 01:18:20,826 --> 01:18:23,453 -Мамка му. -Дъщеря ми, Сюзън. 1114 01:18:25,247 --> 01:18:28,792 Хич няма да ти хареса тренировката в понеделник. 1115 01:18:29,293 --> 01:18:32,880 Мислиш си, че досега си тичал ли? Идвам в стаите ви, 1116 01:18:32,963 --> 01:18:35,507 за да празнуваме, а вие сте се измъкнали 1117 01:18:39,303 --> 01:18:42,139 и трябва да обикалям предградията, 1118 01:18:42,472 --> 01:18:45,309 където заварвам пойнт-гарда си, пиян като задник, 1119 01:18:45,392 --> 01:18:48,187 и то върху принцеската на татко. 1120 01:18:48,312 --> 01:18:51,148 Всъщност аз бях отдолу, тренер. Тя беше отгоре. 1121 01:18:51,648 --> 01:18:56,069 Червей, искаш ли да си в този тим? Защото си на шест думи 1122 01:18:56,153 --> 01:18:59,656 от изритване, включително и от автобуса. 1123 01:19:00,532 --> 01:19:02,117 Круз, отвори си очите. 1124 01:19:03,327 --> 01:19:05,495 Звезди на баскета от гетото, 1125 01:19:05,579 --> 01:19:08,290 които раздават автографи и се натискат с мацки. 1126 01:19:09,666 --> 01:19:12,085 Здраво ще ви натисна аз вас. 1127 01:19:13,003 --> 01:19:15,756 Тренер, ние спечелихме турнира. 1128 01:19:16,757 --> 01:19:19,593 Без нито една загуба. Нали това искаше? 1129 01:19:20,677 --> 01:19:22,095 Да сме победители? 1130 01:20:00,217 --> 01:20:02,261 Треньор Картър ДОКЛАДИ ЗА ПРОГРЕС 1131 01:20:18,777 --> 01:20:19,820 Слаб 1132 01:20:21,572 --> 01:20:22,781 Допълнителни уроци 1133 01:20:35,711 --> 01:20:37,087 О, не. 1134 01:20:39,756 --> 01:20:40,799 Отсъства от час 1135 01:20:40,883 --> 01:20:43,260 О, не! 1136 01:20:47,973 --> 01:20:49,474 Боже! 1137 01:21:00,777 --> 01:21:02,571 Бяхте страхотни, момчета! 1138 01:21:05,741 --> 01:21:07,201 Ей, Деймиън. Браво! 1139 01:21:16,585 --> 01:21:19,171 -Какво става, Круз? -Не знам. 1140 01:21:19,796 --> 01:21:22,090 Треньорът сигурно ни дава ден почивка. 1141 01:21:22,966 --> 01:21:24,718 ТРЕНИРОВКА ОТМЕНЕНА ЕЛАТЕ В БИБЛИОТЕКАТА 1142 01:21:24,801 --> 01:21:27,221 Дори не знам къде се пада библиотеката. 1143 01:21:27,304 --> 01:21:29,223 -Положително. -"Къде се падала"? 1144 01:21:29,306 --> 01:21:31,099 Не знае къде се пада библиотеката. 1145 01:21:46,823 --> 01:21:50,536 Тихо. 1146 01:21:52,412 --> 01:21:57,042 Господа, в тази ръка държа договорите, подписани от мен 1147 01:21:57,125 --> 01:21:59,837 и от вас. В тази ръка 1148 01:22:00,003 --> 01:22:03,340 държа докладите за напредъка ви, изготвени от учителите ви. 1149 01:22:04,132 --> 01:22:06,844 Шест играчи с двойка поне по един предмет. 1150 01:22:07,010 --> 01:22:11,056 Осем играчи с недостатъчно присъствие в час. 1151 01:22:11,181 --> 01:22:13,517 Господа, вие се провалихте в... 1152 01:22:15,143 --> 01:22:18,689 Не, извинете, ние се провалихме. 1153 01:22:19,690 --> 01:22:23,318 Един друг се провалихме. Някои от вас, наистина, 1154 01:22:23,402 --> 01:22:27,781 спазиха договора. Но знайте, че сме отбор. 1155 01:22:28,532 --> 01:22:31,660 И докато всички не изпълнят условията на договора, 1156 01:22:31,743 --> 01:22:34,288 -залата ще бъде заключена. -Заключена? 1157 01:22:34,371 --> 01:22:37,291 -Как така заключена? -Какво, за днес ли? 1158 01:22:37,374 --> 01:22:38,542 Сигурно за днес. 1159 01:22:38,625 --> 01:22:41,378 Г-н Томсън, г-н Гесек и г-ца Шърман 1160 01:22:41,461 --> 01:22:44,715 щедро отделиха от времето си, за да ни помогнат в целите ни. 1161 01:22:44,798 --> 01:22:47,551 -Но, тренер, аз имам 5,30. -Чудесно, господине. 1162 01:22:48,051 --> 01:22:50,554 А вие ли вкарвате всички кошове за отбора? 1163 01:22:53,307 --> 01:22:55,559 Ние сме Ричмънд Ойлърс. 1164 01:22:56,894 --> 01:22:59,021 А знаете ли какво означава Ойлърс? 1165 01:23:03,066 --> 01:23:04,234 Господине? 1166 01:23:05,694 --> 01:23:07,946 Така не зарязвате само мен, 1167 01:23:08,697 --> 01:23:12,743 -а зарязвате и тях. -Трябваше да ви се моля. 1168 01:23:15,245 --> 01:23:19,583 Да тичам всичките ония спринтове. Изпълних всичките тъпотии. 1169 01:23:20,250 --> 01:23:23,879 Утрепах се за вас, господине. За да се върна в отбора. 1170 01:23:27,925 --> 01:23:29,259 Това са тъпотии. 1171 01:23:52,616 --> 01:23:53,867 Заключил сте залата 1172 01:23:53,951 --> 01:23:55,953 и сте ги викнали в библиотеката? 1173 01:23:56,036 --> 01:23:58,205 -Луд ли сте? -Г-це Гарисън, изненадан съм, 1174 01:23:58,288 --> 01:23:59,790 че знаете къде е офисът ми. 1175 01:23:59,873 --> 01:24:02,876 Отключете залата. Телефонът ми прегря да звъни. 1176 01:24:02,960 --> 01:24:05,170 Може би някой на другия край на телефона 1177 01:24:05,254 --> 01:24:06,755 има решение на проблема ни. 1178 01:24:06,839 --> 01:24:10,467 Намеренията ви са добри, г-н Картър, но методите ви са малко крайни. 1179 01:24:10,551 --> 01:24:13,887 Рисувате доста крайна картина. Никой не очаква да се дипломират, 1180 01:24:13,971 --> 01:24:17,432 -нито да отидат в колеж. -А вие им отнемате баскетбола, 1181 01:24:17,516 --> 01:24:20,310 единственото нещо в живота им, в което имат успех? 1182 01:24:20,394 --> 01:24:22,729 -Да, госпожо. -И ги предизвиквате в обучението? 1183 01:24:22,813 --> 01:24:24,398 -Да, госпожо. -А ако се провалят? 1184 01:24:24,481 --> 01:24:26,441 Значи всички сме се провалили. 1185 01:24:28,026 --> 01:24:30,362 За съжаление, г-н Картър, и двамата знаем, 1186 01:24:30,445 --> 01:24:33,073 че за някои от момчетата този баскетболен сезон 1187 01:24:33,156 --> 01:24:35,325 ще бъде връхната точка в живота им. 1188 01:24:36,368 --> 01:24:39,621 Аз мисля, че точно това е проблемът. А вие? 1189 01:24:55,762 --> 01:24:58,682 МАЧЪТ ТАЗИ ВЕЧЕР СЕ ОТЛАГА 1190 01:25:05,147 --> 01:25:07,441 -Добро утро, треньор Картър. -Добро утро. 1191 01:25:07,524 --> 01:25:11,028 -Май отворихте кутията на Пандора? -О, цялата вина е моя? 1192 01:25:11,111 --> 01:25:13,780 Да кажем, че с удоволствие ви приписах цялата заслуга. 1193 01:25:13,864 --> 01:25:17,159 Всеки новинар в града чака да говори с вас. 1194 01:25:17,409 --> 01:25:20,579 Ще дадем пресконференция пред физкултурния салон. 1195 01:25:20,662 --> 01:25:23,332 Треньорът Картър изнася наказанието на нови нива, 1196 01:25:23,415 --> 01:25:26,543 като отмени днешния мач. Ричмънд губят служебно 1197 01:25:26,627 --> 01:25:28,629 и това е първата им загуба за сезона. 1198 01:25:28,712 --> 01:25:30,714 Засега залата остава заключена. 1199 01:25:30,797 --> 01:25:32,466 Ето го, идва. Идва. 1200 01:25:32,549 --> 01:25:35,010 Треньор Картър! Треньоре! 1201 01:25:35,093 --> 01:25:38,555 -Може ли един въпрос? -Добро утро, дами и господа. 1202 01:25:38,639 --> 01:25:41,391 Благодаря за търпението. Сега бих желала 1203 01:25:41,475 --> 01:25:45,521 да ви представя треньора Кен Картър. Отправяйте въпросите си към него. 1204 01:25:45,854 --> 01:25:50,651 Г-н Картър, не е ли несправедливо към играчите с добър успех? 1205 01:25:50,943 --> 01:25:52,861 Баскетболът е отборен спорт. 1206 01:25:52,945 --> 01:25:55,072 Подкрепяме се и в залата, и извън нея. 1207 01:25:55,155 --> 01:25:57,324 Някой още да мисли, че треньорът блъфира? 1208 01:25:57,407 --> 01:26:00,869 Иска ми се да се втурна насред всички тези репортери 1209 01:26:00,953 --> 01:26:03,330 и да им кажа, че смятам всичко това за глупост. 1210 01:26:03,413 --> 01:26:05,499 Може би трябваше да влизаш в час, Лайл. 1211 01:26:05,582 --> 01:26:08,752 Може би трябва да ми целунеш задника, пич. Оценките ми са супер. 1212 01:26:08,836 --> 01:26:10,587 Трябваше да изритат Джуниър. 1213 01:26:10,671 --> 01:26:12,631 Или Джуниър теб да те срита в задника. 1214 01:26:12,714 --> 01:26:14,383 Що не пробваш да го напишеш, а? 1215 01:26:14,466 --> 01:26:17,261 Кротко, де. Джуниър, ако ти трябва помощ, имаш я от мен. 1216 01:26:17,344 --> 01:26:20,556 -Никаква помощ не ми трябва. -Не ни заключи без причина. 1217 01:26:21,473 --> 01:26:24,101 Напоследък се издънвахме, човече. Всички го знаете. 1218 01:26:24,184 --> 01:26:26,520 Как ще реагира обществото на това наказание? 1219 01:26:26,603 --> 01:26:29,648 Не съм сигурен. Надявам се да подкрепят тези младежи. 1220 01:26:29,898 --> 01:26:33,694 -Какво, братле? -Не, смешно е, братле, защото... 1221 01:26:33,777 --> 01:26:37,781 Беше ти кофти, дето ние знаем, че си тъп и имаш двойка по науки. 1222 01:26:37,865 --> 01:26:41,034 А сега цял свят знае, че си тъп и имаш двойка по науки. 1223 01:26:41,118 --> 01:26:43,620 Ей, стига. 1224 01:26:44,955 --> 01:26:48,500 А в събота сте срещу Фримонт, най-важният мач в програмата ви. 1225 01:26:48,584 --> 01:26:51,879 Ричмънд ще се разбунтува, ако не се явите на този мач. 1226 01:26:52,462 --> 01:26:55,007 До събота има време. Ще видим какво ще стане. 1227 01:26:55,090 --> 01:26:58,218 Благодаря ви, че дойдохте. Не разполагам с повече време. 1228 01:26:58,302 --> 01:27:02,097 -Трябва да се връщам на работа. -Треньор, говорихте ли с родителите? 1229 01:27:02,556 --> 01:27:04,766 Благодаря за времето ви, дами и господа. 1230 01:27:04,850 --> 01:27:07,728 Искам да ви напомня, че в момента има часове, 1231 01:27:07,811 --> 01:27:10,272 затова ви моля да се разотидете тихо. 1232 01:27:11,815 --> 01:27:15,819 Няма да търпя. Ако дойде в моя квартал, с него е свършено. 1233 01:27:15,903 --> 01:27:19,489 Млади господа. Дълъг ден беше. 1234 01:27:20,365 --> 01:27:23,160 Репортери. Всякакви медии. 1235 01:27:23,452 --> 01:27:26,079 Сега да отделим време и да си кажем каквото искаме 1236 01:27:26,163 --> 01:27:29,124 на затворени врати. Имате думата. 1237 01:27:29,625 --> 01:27:33,337 -Става дума за всички нас. -Изобщо не е за всички нас. 1238 01:27:33,587 --> 01:27:36,757 -Всичко е само за треньор Картър. -Ние сме отборът. 1239 01:27:37,257 --> 01:27:40,928 А по телевизията все гледам как вие обирате славата. 1240 01:27:41,011 --> 01:27:43,055 -Само това ли виждате? -Само това. 1241 01:27:43,138 --> 01:27:47,059 -Вярно е. -Добре, да ви кажа какво виждам аз. 1242 01:27:48,310 --> 01:27:52,231 Виждам една система, изградена така, че да се провалите. 1243 01:27:53,482 --> 01:27:56,276 Знам, че обичате статистики, затова ето ви някои данни. 1244 01:27:56,360 --> 01:27:59,613 От гимназия Ричмънд се дипломират 50% от учениците. 1245 01:28:00,364 --> 01:28:04,826 От дипломираните само 6% продължават в колеж. 1246 01:28:05,702 --> 01:28:07,955 Което означава, че като вървя по коридора 1247 01:28:08,038 --> 01:28:12,918 и надникна в класните стаи, може би само един ученик от стая 1248 01:28:13,418 --> 01:28:15,504 ще продължи в колеж. 1249 01:28:15,587 --> 01:28:19,299 "Е, треньор Картър, щом не отивам в колеж, къде ще отида?" 1250 01:28:19,424 --> 01:28:22,553 Това е големият въпрос. А отговорът 1251 01:28:22,636 --> 01:28:26,515 за младите афроамериканци тук е следният: 1252 01:28:27,391 --> 01:28:29,601 най-вероятно в затвора. 1253 01:28:29,685 --> 01:28:32,729 В този окръг 33% 1254 01:28:32,896 --> 01:28:37,317 от черните мъже между 18 и 24 години попадат в ареста. 1255 01:28:39,570 --> 01:28:43,490 Така че погледнете човека вляво. После човека вдясно от вас. 1256 01:28:45,701 --> 01:28:47,703 Някой от вас ще влезе в ареста. 1257 01:28:48,704 --> 01:28:50,497 Щом сте отраснали тук, в Ричмънд, 1258 01:28:50,581 --> 01:28:54,585 80% по-вероятно е да влезете в затвор, отколкото в колеж. 1259 01:28:55,919 --> 01:28:58,005 Това са цифрите. 1260 01:28:59,256 --> 01:29:01,300 Част от статистиката за вас. 1261 01:29:02,259 --> 01:29:06,555 Искам като се приберете вкъщи, да огледате своя живот, 1262 01:29:07,931 --> 01:29:12,853 живота на родителите си и да се запитате: "Искам ли по-добър?" 1263 01:29:14,563 --> 01:29:18,025 Ако отговорът е "да", ще се видим утре тук. 1264 01:29:20,027 --> 01:29:22,779 И аз ви обещавам, 1265 01:29:22,863 --> 01:29:25,449 че ще направя всичко по силите ми, 1266 01:29:26,116 --> 01:29:29,620 за да стигнете до колежа и до по-добър живот. 1267 01:29:57,022 --> 01:30:00,192 Не разбирам това. Нали е буква, как може да е число? 1268 01:30:00,275 --> 01:30:03,695 Как вървят уравненията? 1269 01:30:04,196 --> 01:30:06,990 Почакай. Хайде, синко. Не се предавай още. 1270 01:30:07,074 --> 01:30:10,452 Това е един случай от Калифорния, привлякъл вниманието на страната. 1271 01:30:10,536 --> 01:30:13,288 Целият баскетболен отбор, юноши, на гимназията Ричмънд 1272 01:30:13,372 --> 01:30:14,581 е отстранен от игра. 1273 01:30:14,665 --> 01:30:17,709 Високо класиралите се Ойлърс имаха идеален сезон на игрището, 1274 01:30:17,793 --> 01:30:20,254 но някои от играчите имат проблеми в учението. 1275 01:30:20,337 --> 01:30:24,424 Като безпрецедентна мярка, треньорът спира тренировките, 1276 01:30:24,508 --> 01:30:27,511 заключва залата и праща играчите в библиотеката. 1277 01:30:27,594 --> 01:30:30,430 Разбирам, че в началото на сезона сте накарали 1278 01:30:30,514 --> 01:30:33,767 всички играчи да подпишат договор, преди да влязат в отбора. 1279 01:30:33,851 --> 01:30:36,270 Какви по-точно са условията в този договор? 1280 01:30:36,353 --> 01:30:40,232 Договорът гласи, че играчите ще поддържат среден успех 4,30. 1281 01:30:40,315 --> 01:30:42,901 Че няма да отсъстват от час 1282 01:30:42,985 --> 01:30:45,153 и ще седят на първите чинове. 1283 01:30:45,237 --> 01:30:49,032 Треньор Картър, това е необичайна стратегия, а и рискована 1284 01:30:49,116 --> 01:30:52,703 в светлината на победите на тима. Но мисля, че ще има 1285 01:30:52,786 --> 01:30:55,539 доста хора, доволни да научат, че поне един човек 1286 01:30:55,622 --> 01:30:58,250 все още държи на схващането за ученик-спортист. 1287 01:30:58,333 --> 01:31:00,335 Благодаря, че бяхте с нас днес. 1288 01:31:05,966 --> 01:31:08,635 Извинете за безпокойството. Аз съм Кен Картър, 1289 01:31:08,719 --> 01:31:11,138 треньорът по баскетбол на гимназия Ричмънд. 1290 01:31:11,221 --> 01:31:13,891 -Да. -Искам да ви помоля нещо. 1291 01:31:13,974 --> 01:31:17,519 Отборът ми учи в библиотеката, а аз се опитвам да им кажа, 1292 01:31:17,603 --> 01:31:20,063 че ум и красота са идеална комбинация. 1293 01:31:20,147 --> 01:31:22,274 Казвам само, искам да кажа, аз съм Червея. 1294 01:31:22,357 --> 01:31:24,651 Дали не бихте прегледали работата на Червея? 1295 01:31:24,735 --> 01:31:28,030 Ей, откъде имаш тази раница? Внимавай, Ситен. 1296 01:31:28,113 --> 01:31:31,825 Защо да учим геология, история 1297 01:31:31,909 --> 01:31:33,452 или алгебра? 1298 01:31:34,494 --> 01:31:39,249 С добри бележки по тези предмети, съчетани с баскетболни умения, 1299 01:31:39,333 --> 01:31:41,418 можете да влезете в колеж. 1300 01:31:42,586 --> 01:31:45,297 Трябваше да го купиш. Аз щях да го нося. 1301 01:31:55,140 --> 01:31:58,268 Какъв егоист си. Змия такава. 1302 01:31:58,352 --> 01:32:00,395 -Госпожице... -Нито дума, змия такава. 1303 01:32:00,479 --> 01:32:01,813 Г-н Картър, помните ли ме? 1304 01:32:01,897 --> 01:32:05,234 След всичко, което направи синът ми за вашия отбор, 1305 01:32:05,317 --> 01:32:07,611 вие така да заключите залата... 1306 01:32:07,694 --> 01:32:08,862 Как смеете? 1307 01:32:24,294 --> 01:32:27,589 Отключете салона! Оставете момчетата да играят. 1308 01:32:33,136 --> 01:32:36,306 Как е, брат'чед? Как я караш? 1309 01:32:37,474 --> 01:32:42,062 Имаш ли нещо за мен? За това говоря. 1310 01:32:52,447 --> 01:32:55,409 Ей, свали стъклото. 1311 01:32:57,327 --> 01:32:59,037 -Ти си треньор Картър? -Да, господине. 1312 01:32:59,121 --> 01:33:01,790 -Да ли? Я гледай сега. -Спокойно бе, човек. 1313 01:33:01,874 --> 01:33:03,667 -Да. Хареса ли ти? -По дяволите. 1314 01:33:03,750 --> 01:33:05,919 -Какво? -Няма ли да излезеш от колата? 1315 01:33:06,003 --> 01:33:08,589 -Да поговорим за това. -Няма какво да говорим. 1316 01:33:08,672 --> 01:33:11,216 Просто отключи залата. Остави ги да играят. 1317 01:33:12,384 --> 01:33:14,511 Изобщо не ти трябва да излизам от колата. 1318 01:33:14,595 --> 01:33:17,264 -Да, видя ли? Да. -Качвай се. 1319 01:33:17,347 --> 01:33:19,516 Не бъди жалък. Кажи каквото имаш да кажеш. 1320 01:33:19,600 --> 01:33:22,060 -Ела, пъзльо. -Татко. Успокой се, остави го. 1321 01:33:22,144 --> 01:33:25,230 Не, нищо няма да оставя така. Тези хора в Ричмънд... 1322 01:33:25,314 --> 01:33:27,608 -По дяволите! -Успокой се, татко. 1323 01:33:27,691 --> 01:33:30,861 -По дяволите! -Спокойно. Овладей се. Свърши. 1324 01:33:31,486 --> 01:33:33,655 Той нищо особено не каза. Свърши се. 1325 01:33:34,031 --> 01:33:36,825 Да вървим. Хайде, ела в колата. Да вървим. 1326 01:34:55,779 --> 01:34:58,323 Мисля, че знаеш коя е, но тя си има гадже. 1327 01:34:58,407 --> 01:35:01,869 -Трябва да ме запознаеш. -Защо все аз да го запознавам? 1328 01:35:01,952 --> 01:35:05,205 -Да не съм "Любовна връзка"? -Само я заговори. 1329 01:35:05,289 --> 01:35:07,416 -Ще се погрижа. -Да. Да, момиче. 1330 01:35:07,499 --> 01:35:09,626 Не ме помниш, но аз познавам братовчед ти. 1331 01:35:09,710 --> 01:35:12,796 Тъкмо щях да пребия Дюк. Сериозна работа. 1332 01:35:12,880 --> 01:35:16,258 Ами да беше го направил. Само дрънкаш, просто го направи. 1333 01:35:16,341 --> 01:35:19,219 Разбираш ли ме? Искаш някой да го стори вместо теб. 1334 01:35:19,303 --> 01:35:20,888 -Оскар, братле. -Какво? 1335 01:35:20,971 --> 01:35:23,724 Стой тук. Веднага се връщам. Искам да поговорим. 1336 01:35:23,807 --> 01:35:27,144 -Вече ти казах... -Не. Вие момчета май минавате... 1337 01:35:27,227 --> 01:35:30,689 Знам, че съм готин. Но не харесвам себе си, а теб. 1338 01:35:31,064 --> 01:35:34,568 Ей, отивам за минутка при моите хора отсреща. 1339 01:35:34,651 --> 01:35:36,612 -Хайде, човече. Побързай. -Добре. 1340 01:35:36,695 --> 01:35:38,655 -Значи знаете кои сме? -Ето ги. 1341 01:35:38,739 --> 01:35:42,326 Какво имаме тук? Тримата загубеняци от Ричмънд. 1342 01:35:42,409 --> 01:35:43,827 Лари, Ко и Тъпака. 1343 01:35:43,911 --> 01:35:46,371 Тъпия, по-тъпия и най-тъпия. И какво, по дяволите 1344 01:35:46,455 --> 01:35:49,666 прави копеле от Ричмънд на наша територия? 1345 01:35:49,750 --> 01:35:52,169 Ей, боклуци. Не мога да повярвам, че спечелихте. 1346 01:35:52,252 --> 01:35:54,671 -Млъквай, пич. -Не бъди... 1347 01:35:54,755 --> 01:35:59,051 -Чудя се как изобщо спечелихте. -Побъркани негри. 1348 01:35:59,134 --> 01:36:00,677 -Всички сте побъркани. -Луди. 1349 01:36:00,761 --> 01:36:02,596 Затваряй си шибаната уста. 1350 01:36:02,679 --> 01:36:06,225 -Не ща да ти слушам тъпотиите. -Каза твърдата резерва! 1351 01:36:07,768 --> 01:36:10,854 Разкарай се, снежинко! 1352 01:36:12,397 --> 01:36:14,733 Давай тогава, копеле. 1353 01:36:14,816 --> 01:36:17,110 -Какво се опитваш да направиш? -Има пистолет. 1354 01:36:17,194 --> 01:36:20,531 Сега разбра ли ме, а? Разбра ли ме? 1355 01:36:20,614 --> 01:36:23,158 -И си носи оръжие. -Глупак. Разбра ли? 1356 01:36:23,242 --> 01:36:25,869 Ела пак в квартала, копеле! Аз съм си тук. 1357 01:36:25,953 --> 01:36:28,038 Винаги съм тук. Тук съм. 1358 01:36:28,205 --> 01:36:31,208 Всичко е наред. Всички имат оръжие! Селтак! 1359 01:36:32,000 --> 01:36:35,087 Задник. Селтак ще ми вика. 1360 01:36:36,505 --> 01:36:39,174 -Те сериозни ли са? -Ще му откъсна плитчиците. 1361 01:36:40,384 --> 01:36:44,596 Приятно ми е да видя боеца в теб, нали така? 1362 01:36:44,680 --> 01:36:46,807 -Благодаря за подкрепата. -За нищо. 1363 01:36:48,058 --> 01:36:49,852 Ще се видим по-късно, а? 1364 01:36:49,935 --> 01:36:51,562 -Добре. -Чудесно. 1365 01:36:51,645 --> 01:36:54,898 -Несъмнено. Ще се видим. -Естествено. 1366 01:36:54,982 --> 01:36:56,942 Тази седмица нямам, човече. 1367 01:36:57,025 --> 01:36:59,361 Парите са мои, пич. Не си играя. 1368 01:36:59,444 --> 01:37:01,780 Тогава престани да ми се вреш в лицето. 1369 01:37:05,993 --> 01:37:07,369 Рени! 1370 01:37:25,596 --> 01:37:28,307 Не мога да повярвам. Той просто си стоеше там. 1371 01:37:28,390 --> 01:37:29,725 -Рени! -О, боже. 1372 01:37:29,808 --> 01:37:32,311 -Помогнете. Викнете полиция. -Звънни на полицията. 1373 01:37:32,394 --> 01:37:36,565 -Трябва ми телефон. Дайте нещо. -Просто стой при мен. 1374 01:37:39,693 --> 01:37:41,403 Дръж главата му вдигната. 1375 01:37:48,076 --> 01:37:50,078 Някой да ми помогне! 1376 01:38:14,353 --> 01:38:16,021 -Круз? -Искам да се върна. 1377 01:38:16,104 --> 01:38:18,732 -Какво става? -Искам да се върна в отбора. 1378 01:38:21,318 --> 01:38:25,113 -Какво, за бога, се е случило? -Застреляха го. 1379 01:38:27,449 --> 01:38:31,411 Рени. Застреляха Рени. Ние бяхме там. 1380 01:38:32,329 --> 01:38:34,331 Бяхме там. Всичко беше наред. 1381 01:38:34,414 --> 01:38:36,875 -Влез вътре. Хайде. -Всичко беше наред, тренер. 1382 01:38:36,959 --> 01:38:40,963 -Искам да кажа... тоест... -Влез вътре, синко. 1383 01:38:41,296 --> 01:38:43,090 -Влез. -Не ме разбирате. 1384 01:38:44,174 --> 01:38:47,177 Искам да се върна в отбора. Какво да направя, за да играя? 1385 01:38:47,261 --> 01:38:49,972 Не се тревожи за това, синко. Просто ела вътре. 1386 01:38:56,186 --> 01:38:59,982 Каквото поискате да направя, ще го направя, съгласен ли сте? 1387 01:39:00,065 --> 01:39:04,194 Добре. Разбрах те. 1388 01:39:04,278 --> 01:39:06,613 Хайде, вече си отново с нас. 1389 01:39:06,697 --> 01:39:10,367 -Не мога да повярвам, че го убиха. -Просто ела вътре, а? 1390 01:39:10,492 --> 01:39:12,369 -Ела. -Искам само да бъда в тима. 1391 01:39:12,452 --> 01:39:15,789 -Хайде, ела. -Каквото поискате да направя, 1392 01:39:16,248 --> 01:39:18,041 ще го направя, може ли? 1393 01:39:22,421 --> 01:39:25,549 Щатът изисква само 4,00 среден успех за участие 1394 01:39:25,632 --> 01:39:28,635 -в извънучебни дейности. -Да, госпожо. 1395 01:39:28,719 --> 01:39:30,220 А според вашия договор, 1396 01:39:30,304 --> 01:39:32,514 играчите са се съгласили да поддържат 4,30? 1397 01:39:32,598 --> 01:39:34,725 Да, това е едно от нещата. Да. 1398 01:39:34,808 --> 01:39:37,311 -Какво друго? -Да не отсъстват от час, 1399 01:39:37,394 --> 01:39:41,023 да седят на първия ред и да носят вратовръзка в деня на мач. 1400 01:39:41,607 --> 01:39:46,445 Разбирам. Г-н Картър, наказанието включва ли тренировки и мачове? 1401 01:39:46,653 --> 01:39:50,324 -И за колко време е наложено? -Няма да има никакъв баскетбол. 1402 01:39:53,452 --> 01:39:56,121 Моля ви! Тишина, моля! 1403 01:39:56,580 --> 01:39:59,791 Включва и тренировки, и мачове, докато ние като отбор 1404 01:39:59,875 --> 01:40:01,752 не стигнем уговорения успех. 1405 01:40:02,419 --> 01:40:05,756 Моля, тишина. 1406 01:40:06,423 --> 01:40:09,718 Тишина! Благодаря, г-н Картър. 1407 01:40:10,302 --> 01:40:14,014 Откривам за коментари заседанието на борда. 1408 01:40:14,348 --> 01:40:16,934 Като учител бях засегнат, когато треньор ми поиска 1409 01:40:17,017 --> 01:40:19,144 да представям доклади за прогрес. 1410 01:40:19,311 --> 01:40:22,898 Никъде в договора ми не пише, че съм длъжен да го правя. 1411 01:40:22,981 --> 01:40:27,110 Това е повече труд. А мярката породи негативен интерес в медиите, 1412 01:40:27,236 --> 01:40:30,239 поставяйки под въпрос преподавателските ни способности. 1413 01:40:30,322 --> 01:40:33,158 Прекратете тази лудост. Отменете наказанието. 1414 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 Аз съм чичото на Джейсън Лайл. 1415 01:40:38,038 --> 01:40:41,583 Това момче живее за баскетбола. Сега ходи всеки ден на училище. 1416 01:40:42,042 --> 01:40:46,004 Отнемете ли му баскетбола, Бог знае в какво ще се забърка. 1417 01:40:47,798 --> 01:40:50,968 Вчера той отмени мача с Фримонт. 1418 01:40:51,552 --> 01:40:53,887 А това е най-големият мач на годината. 1419 01:40:53,971 --> 01:40:56,056 Дори скаути гледат играта на момчето ми. 1420 01:40:56,139 --> 01:40:59,351 -И на моето. -Тези момчета са 16:0. 1421 01:40:59,434 --> 01:41:02,688 Цялото училище, цялото общество застава зад отбора. 1422 01:41:06,316 --> 01:41:09,903 Всички ходят на всеки мач. Баскетболът е единственото, 1423 01:41:09,987 --> 01:41:12,781 което тези момчета имат. И ще позволим ли на Картър 1424 01:41:12,865 --> 01:41:14,867 да дойде тук и да ги лиши от него? 1425 01:41:14,950 --> 01:41:17,494 -Не! -Няма да го допуснем. 1426 01:41:17,578 --> 01:41:19,162 Няма да стане. 1427 01:41:26,003 --> 01:41:27,588 Имам едно предложение. 1428 01:41:27,880 --> 01:41:31,842 -Да, г-н Уолтърс? -Предлагам да отстраним г-н Картър 1429 01:41:31,925 --> 01:41:33,677 като треньор по баскетбол. 1430 01:41:37,181 --> 01:41:38,807 Моля. Тишина. 1431 01:41:39,516 --> 01:41:41,560 Бордът няма пълномощия 1432 01:41:41,643 --> 01:41:43,979 да прекрати трудов договор. 1433 01:41:44,062 --> 01:41:47,608 Тогава да прекратим наказанието и да оставим децата да играят. 1434 01:41:49,610 --> 01:41:52,070 -Подкрепям предложението. -Добре. 1435 01:41:52,154 --> 01:41:54,114 -Може ли? -Да, г-н Картър. 1436 01:41:54,698 --> 01:41:58,243 Трябва да разгледате посланието си към тези момчета. 1437 01:41:58,827 --> 01:42:02,873 То е същото, което ние, като култура, отправяме към спортистите си - 1438 01:42:03,081 --> 01:42:05,459 че те са над закона. 1439 01:42:05,918 --> 01:42:08,629 Аз се опитвам да науча тези момчета на дисциплина, 1440 01:42:08,712 --> 01:42:11,590 която ще ги подготви за живота и ще им даде избор. 1441 01:42:11,757 --> 01:42:16,094 Ако одобрявате това 15, 16 и 17-годишните 1442 01:42:16,178 --> 01:42:19,890 да не спазват простите правила в един баскетболен договор, 1443 01:42:19,973 --> 01:42:23,477 няма ли те скоро да започнат да нарушават и законите? 1444 01:42:24,394 --> 01:42:27,272 Аз играех баскетбол в Ричмънд преди 30 години. 1445 01:42:27,481 --> 01:42:29,358 И тогава беше същото. 1446 01:42:29,983 --> 01:42:32,569 Някои от съотборниците ми завършиха в затвор. 1447 01:42:32,653 --> 01:42:34,780 Други намериха смъртта си. 1448 01:42:35,072 --> 01:42:38,075 Поех тази работа, защото исках да въведа промени 1449 01:42:38,158 --> 01:42:41,411 в една отбрана група младежи, а това е единственият начин, 1450 01:42:41,495 --> 01:42:43,455 по който мога да го направя. 1451 01:42:45,249 --> 01:42:48,752 Ако гласувате против наказанието, не е нужно да ме уволнявате. 1452 01:42:49,586 --> 01:42:50,754 Сам ще напусна. 1453 01:42:50,838 --> 01:42:52,172 Добре. 1454 01:42:54,883 --> 01:42:59,012 -Добре. -Благодаря, г-н Картър. 1455 01:43:02,140 --> 01:43:04,643 Бордът има петима членове с право на глас. 1456 01:43:05,143 --> 01:43:09,147 В този случай ще приемем и вота на директора Гарисън. 1457 01:43:09,481 --> 01:43:13,318 Подлагам на гласуване от членовете дали са за или против 1458 01:43:13,402 --> 01:43:17,614 прекратяването на наказанието. Който е за прекратяване, 1459 01:43:17,698 --> 01:43:20,200 да вдигне дясната ръка, като чуе името си. 1460 01:43:20,993 --> 01:43:24,162 Аз гласувам първа, като не вдигам ръка. 1461 01:43:26,039 --> 01:43:29,001 Директор Гарисън? 1462 01:43:32,421 --> 01:43:33,797 Валери Уокър. 1463 01:43:36,300 --> 01:43:37,509 Бенсън Чу. 1464 01:43:40,262 --> 01:43:42,431 Г-н Сепеда, от името на родителите. 1465 01:43:44,141 --> 01:43:45,517 И г-ца Нюен. 1466 01:43:46,727 --> 01:43:49,563 Благодаря ви. Да. 1467 01:44:03,911 --> 01:44:06,205 Наказанието се прекратява с 4:2 гласа. 1468 01:44:07,247 --> 01:44:10,375 Ако няма други теми, заседанието на борда се закрива. 1469 01:44:11,126 --> 01:44:13,253 Благодаря на всички за участието. 1470 01:44:29,728 --> 01:44:33,440 Г-н Картър, сигурен ли сте, че искате да го направите? 1471 01:44:36,360 --> 01:44:38,862 Вижте, не винаги сме били на едно мнение, 1472 01:44:38,946 --> 01:44:41,365 но вие свършихте чудесна работа с тези момчета, 1473 01:44:41,448 --> 01:44:44,076 -и ми се струва погрешно... -Не се обиждайте, 1474 01:44:44,159 --> 01:44:46,078 но цялата ми работа с момчетата 1475 01:44:46,161 --> 01:44:47,996 се обезсмисли от прекратеното наказание. 1476 01:44:48,080 --> 01:44:50,958 -Не мисля, че е така. -Бордът отправи ясно и силно 1477 01:44:51,041 --> 01:44:54,002 послание, че да победиш в баскетболен мач е по-важно, 1478 01:44:54,086 --> 01:44:57,631 отколкото да се дипломираш и да продължиш в колеж. Съжалявам. 1479 01:44:57,756 --> 01:44:59,967 Аз не мога да подкрепя това послание. 1480 01:45:48,140 --> 01:45:52,227 Господине, могат да срежат веригата, но не могат да ни накарат да играем. 1481 01:45:55,731 --> 01:45:59,151 Решихме да довършим това, което вие започнахте. 1482 01:46:00,736 --> 01:46:04,448 Да, така че ни оставете, тренер. Имаме много работа. 1483 01:46:17,669 --> 01:46:20,506 "Най-дълбокият ни страх не е, че сме неспособни. 1484 01:46:20,756 --> 01:46:24,218 Най-дълбокият ни страх е, че сме неимоверно силни. 1485 01:46:24,510 --> 01:46:27,513 Повече ни плаши нашата светлина, а не мракът ни. 1486 01:46:27,930 --> 01:46:30,307 С игри на дребно не служиш на света. 1487 01:46:30,390 --> 01:46:32,726 Никак не е мъдро да се свиваш, 1488 01:46:32,809 --> 01:46:35,854 така и другите край теб ще се чувстват несигурни. 1489 01:46:35,979 --> 01:46:38,649 Всички сме създадени да блестим, както децата. 1490 01:46:39,191 --> 01:46:42,277 Тази способност имат не просто някои от нас, а всички. 1491 01:46:42,694 --> 01:46:44,780 А като оставим светлината ни да грейне, 1492 01:46:44,863 --> 01:46:48,075 ние несъзнателно позволяваме и на другите да правят същото. 1493 01:46:48,158 --> 01:46:50,911 Когато се освободим от собствените си страхове, 1494 01:46:51,537 --> 01:46:54,498 присъствието ни автоматично освобождава и другите." 1495 01:47:00,295 --> 01:47:02,840 Господине, искам просто да ви благодаря. 1496 01:47:05,384 --> 01:47:06,844 Спасихте живота ми. 1497 01:47:16,144 --> 01:47:17,604 Благодаря, господа. 1498 01:47:21,066 --> 01:47:22,526 На всички ви. 1499 01:47:38,750 --> 01:47:41,211 Показано подобрение: 5- 1500 01:48:05,527 --> 01:48:08,238 Доклади за академичния прогрес, млади господа. 1501 01:48:09,364 --> 01:48:11,491 Тези неща са... 1502 01:48:12,576 --> 01:48:13,911 невероятни. 1503 01:48:15,245 --> 01:48:17,039 Знам, че полагахте усилия. 1504 01:48:20,083 --> 01:48:22,419 Има само един начин да се каже това. 1505 01:48:25,005 --> 01:48:27,966 Господа, постигнахме целта си. Да играем баскетбол! 1506 01:48:35,182 --> 01:48:37,476 -Рич какво? -Ричмънд! 1507 01:48:38,769 --> 01:48:41,563 НАКАЗАНИЕТО ОТМЕНЕНО ТАЗИ ВЕЧЕР МАЧ С АРЛИНГТЪН 1508 01:49:07,130 --> 01:49:08,507 Дай назад. 1509 01:49:11,301 --> 01:49:12,386 Успокой. 1510 01:49:12,636 --> 01:49:13,887 Гледай линията. 1511 01:49:19,643 --> 01:49:21,895 -Да. -Дръж си човека. 1512 01:49:21,979 --> 01:49:23,397 Домакин 70 - Гост 51 - 4 четвърт 1513 01:49:23,480 --> 01:49:26,817 Не изпускай! Подай. 1514 01:49:28,569 --> 01:49:29,778 Давай! 1515 01:49:32,114 --> 01:49:33,282 Кош, кош! 1516 01:49:34,658 --> 01:49:35,951 Хвани го! 1517 01:49:46,253 --> 01:49:47,671 Давай Ричмънд! 1518 01:49:48,172 --> 01:49:50,507 Задръж топката. 1519 01:49:52,843 --> 01:49:57,264 9, 8, 7, 6, 5, 1520 01:49:57,347 --> 01:50:00,851 4, 3, 2, 1. 1521 01:50:00,976 --> 01:50:02,477 Домакин 82 - Гост 68 1522 01:50:09,818 --> 01:50:12,279 -Добра игра, тренер. -Добра игра. 1523 01:50:15,866 --> 01:50:20,704 Ричмънд се връщат в игра и постигат 17-та поредна победа. 1524 01:50:20,787 --> 01:50:23,624 Отбор, който спечели само 4 игри миналата година, 1525 01:50:23,707 --> 01:50:25,209 сега е отбор Пепеляшка, 1526 01:50:25,292 --> 01:50:27,669 който сигурно си мисли, че има шанс 1527 01:50:27,753 --> 01:50:30,297 да получи покана за бала в двореца. 1528 01:50:30,380 --> 01:50:32,508 Дали Ричмънд се насочва към Щатския турнир? 1529 01:50:45,270 --> 01:50:47,981 И какво друго ще правиш, като отидеш в парка? 1530 01:50:48,065 --> 01:50:49,858 -Ще се люлея. -Ще се люлееш? 1531 01:50:50,275 --> 01:50:52,069 -Ще се люлееш на люлките? -Да. 1532 01:50:52,152 --> 01:50:53,237 Кой ще те люлее? 1533 01:50:53,320 --> 01:50:55,948 -Мама ще ме люлее. -Така ли? 1534 01:50:57,115 --> 01:50:59,409 Чудесно. Да можех и аз да дойда. 1535 01:50:59,493 --> 01:51:01,995 -Хайде, миличък. -Но ще се видим после, нали? 1536 01:51:02,079 --> 01:51:03,664 -Добре. -Чао. 1537 01:51:04,248 --> 01:51:06,166 -Чао. -Чао. 1538 01:51:10,712 --> 01:51:14,633 -Как си? -Добре. 1539 01:51:16,093 --> 01:51:19,763 -Изглеждаш добре. -Благодаря. 1540 01:51:20,264 --> 01:51:22,683 Ти също. Въпреки всичко. 1541 01:51:28,105 --> 01:51:31,358 Знаеш ли, голяма лудница беше като ни спряха от игра. 1542 01:51:32,442 --> 01:51:35,571 -Да, но ще се оправи. -Положително. 1543 01:51:36,822 --> 01:51:38,866 Може ли да поседнем някъде? 1544 01:51:58,844 --> 01:52:02,222 Опитвах се да си подредя мислите за някои неща. 1545 01:52:02,681 --> 01:52:05,058 За много неща. Особено за нас. 1546 01:52:05,517 --> 01:52:09,771 -Кени... -Кира, просто ме изслушай. Моля те. 1547 01:52:12,482 --> 01:52:16,862 Дълго време за мен съществуваха само майка ми, момчетата и ти. 1548 01:52:17,946 --> 01:52:21,783 На тях разчитах. Сега се опитвам да разчитам на себе си, 1549 01:52:22,159 --> 01:52:24,453 и съм наред и всичко, само дето 1550 01:52:25,204 --> 01:52:27,873 без теб нищо толкова не е добре. 1551 01:52:30,417 --> 01:52:33,003 Липсва ми една щастлива част от мен. 1552 01:52:44,348 --> 01:52:45,807 Имам нещо за теб. 1553 01:52:48,227 --> 01:52:53,148 -И не е от магазин за 99 цента. -Моля ти се. 1554 01:52:57,903 --> 01:53:00,822 -Отпуснали са ти стипендия? -Да, скъпа. Пълна. 1555 01:53:00,906 --> 01:53:04,785 Божичко. Невероятно. 1556 01:53:05,410 --> 01:53:09,790 О, господи. Знам, че ще ги разкатаеш там. 1557 01:53:09,873 --> 01:53:11,834 Не, ние с теб ще ги разкатаем. 1558 01:53:12,459 --> 01:53:15,337 Казах им за теб и бебето. Те искат да ни помогнат. 1559 01:53:27,266 --> 01:53:28,475 Кениън, 1560 01:53:29,852 --> 01:53:31,562 няма вече бебе. 1561 01:53:35,691 --> 01:53:37,860 Реших да не го задържа. 1562 01:53:42,698 --> 01:53:44,449 Бях изправена пред избор, 1563 01:53:45,576 --> 01:53:49,121 така че го направих. За себе си, Кени. 1564 01:53:53,166 --> 01:53:55,043 Кога... 1565 01:53:56,795 --> 01:53:59,798 Защо не ми каза? Щях да дойда с теб. 1566 01:54:04,803 --> 01:54:06,889 Толкова съжалявам. 1567 01:54:07,931 --> 01:54:11,143 Кира, толкова съжалявам, че си минала през това сама. 1568 01:54:13,562 --> 01:54:15,189 Мама дойде с мен. 1569 01:54:17,858 --> 01:54:21,361 Но мисля, че... Трябва да ходиш на училище, 1570 01:54:21,820 --> 01:54:24,573 да играеш баскетбол и да си вършиш работата. 1571 01:54:25,741 --> 01:54:30,162 Искам да го направиш. Това е истината. 1572 01:54:31,914 --> 01:54:34,625 Мисля, че трябва да станеш всичко, което можеш. 1573 01:54:36,251 --> 01:54:38,504 Искам да бъдеш с мен. 1574 01:54:41,423 --> 01:54:45,260 Кира, аз те обичам. Искам да дойдеш с мен. 1575 01:54:46,803 --> 01:54:48,931 -Сериозно ли говориш? -Сериозно. 1576 01:54:49,765 --> 01:54:51,767 -О, боже. -Обичам те. 1577 01:54:52,267 --> 01:54:53,602 И аз те обичам. 1578 01:55:02,486 --> 01:55:03,612 Кен Картър. 1579 01:55:05,948 --> 01:55:09,952 Разбирам, господине. Добре. Благодаря. 1580 01:55:19,753 --> 01:55:21,004 -Вътре сме. -Да! 1581 01:55:23,257 --> 01:55:25,133 Ето за това ставаше дума. 1582 01:55:30,347 --> 01:55:33,433 Момчета, слушайте сега. 1583 01:55:34,142 --> 01:55:36,937 Няма да бъде лесно. Чака ни дълъг път. 1584 01:55:37,312 --> 01:55:40,482 -Още сме ниско в класацията. -С кого се срещаме, тренер? 1585 01:55:42,317 --> 01:55:45,362 -Сейнт Франсиз. -Сейнт Франсиз? 1586 01:55:45,779 --> 01:55:47,990 Те са номер едно в щата. 1587 01:55:49,908 --> 01:55:52,578 Хей, Джуниър, не се тревожи за Тай Крейн. 1588 01:55:52,661 --> 01:55:54,121 -Ще се оправиш с него. -Да. 1589 01:55:54,204 --> 01:55:57,165 -Точно така, братле. -Мач по мач. Ще успеем. 1590 01:55:57,249 --> 01:55:59,042 -Добре, момчета. -Започваме. 1591 01:56:08,177 --> 01:56:10,846 -Направи най-добрата си игра. -Да, господине. 1592 01:56:42,711 --> 01:56:46,965 Добре дошли, дами и господа, на първия кръг от етапите на CIF. 1593 01:56:47,049 --> 01:56:50,219 Сейнт Франсиз е от най-добрите гимназиални отбори в страната, 1594 01:56:50,302 --> 01:56:55,224 а Крейн е кандидат за топ-драфта на НБА за следващата година. 1595 01:56:55,682 --> 01:56:58,143 От другата страна на игрището е Ричмънд, 1596 01:56:58,227 --> 01:57:00,854 отбор, чийто сезон привлече вниманието на медиите. 1597 01:57:00,938 --> 01:57:04,066 Ричмънд досега не са играли в щатски турнир. 1598 01:57:04,149 --> 01:57:06,193 Да почваме. 1599 01:57:11,949 --> 01:57:14,576 -Добре. Успокой. -Едно четири. 1600 01:57:18,080 --> 01:57:19,289 Пас! 1601 01:57:19,998 --> 01:57:21,291 По-живо! 1602 01:57:26,171 --> 01:57:27,381 Добър изстрел. 1603 01:57:29,049 --> 01:57:30,259 Изтеглете се. 1604 01:57:31,176 --> 01:57:33,595 Спринтирай. Тичай, 44. 1605 01:57:34,805 --> 01:57:37,975 -Защита! -Точно така. 1606 01:57:38,058 --> 01:57:39,852 Подай. 1607 01:57:42,688 --> 01:57:44,147 Притисни го наляво. 1608 01:57:49,611 --> 01:57:52,948 Трябва да го притиснеш вляво. На линията има друг защитник. 1609 01:57:53,615 --> 01:57:55,367 ДОМАКИН 3 - ГОСТ 2 - 1 четвърт 1610 01:57:55,450 --> 01:57:56,785 Защитата! 1611 01:58:02,666 --> 01:58:06,211 По-добре намери друг да ме пази. Ще вкарам 50 точки тази вечер. 1612 01:58:06,628 --> 01:58:07,921 Стройте се! 1613 01:58:08,005 --> 01:58:11,758 2 четвърт 1614 01:58:12,509 --> 01:58:14,386 Изяж го! 1615 01:58:15,345 --> 01:58:17,723 Ела и помагай. Не бива да вкарва. 1616 01:58:17,806 --> 01:58:19,892 -Да! -Изтегли се. 1617 01:58:20,475 --> 01:58:22,394 ДОМАКИН 33 - ГОСТ 27 - 2 четвърт ФАЛОВЕ - 5:7 1618 01:58:22,477 --> 01:58:25,939 -Намери си човека! -Внимавай. Внимавай за финта. 1619 01:58:26,607 --> 01:58:29,067 Внимавай, финтира те. 1620 01:58:29,151 --> 01:58:32,321 -Това е то. -Това е. 1621 01:58:32,779 --> 01:58:37,409 -Да! -КОШ, Кош! 1622 01:58:40,621 --> 01:58:41,955 Стреляй, човече! 1623 01:58:47,377 --> 01:58:48,921 Поемете това! 1624 01:58:49,004 --> 01:58:51,798 Лайл, спри топката. По-малко приказки. 1625 01:58:52,007 --> 01:58:57,012 3 четвърт 1626 01:58:58,972 --> 01:59:01,767 ДОМАКИН 42 - ГОСТ 27 - 3 четвърт 1627 01:59:02,226 --> 01:59:06,480 Хайде. Давай, Ричмънд! 1628 01:59:06,563 --> 01:59:09,316 Помогни на Джуниър откъм слабата страна. 1629 01:59:13,946 --> 01:59:16,490 -Дилайла! -Защита! 1630 01:59:23,830 --> 01:59:26,333 -Върви там. -Финт, финт. Вляво! 1631 01:59:32,673 --> 01:59:34,716 ДОМАКИН 50 - ГОСТ 37 - 3 четвърт 1632 01:59:38,595 --> 01:59:40,347 Дръж го. 1633 01:59:40,430 --> 01:59:41,974 Аз съм. 1634 01:59:44,643 --> 01:59:45,769 Да! 1635 01:59:45,853 --> 01:59:48,313 -Ето за това говоря. -Фал, номер 3. 1636 01:59:48,397 --> 01:59:51,233 -Съберете се. -Мустанги, давайте. 1637 01:59:51,316 --> 01:59:54,945 -Кошът се зачита. -Тайм аут, господине. Тайм аут. 1638 01:59:55,028 --> 01:59:57,531 Елате тук, елате! По дяволите. 1639 01:59:57,865 --> 02:00:01,159 Хайде, момчета, дръжте защитата! 1640 02:00:01,243 --> 02:00:03,871 Хайде, какво ще правите? 1641 02:00:05,205 --> 02:00:07,499 Играта не е свършила. Хайде, приятели. 1642 02:00:08,375 --> 02:00:11,545 Господа, казахте ми, че заслужавате да сте тук! 1643 02:00:11,712 --> 02:00:13,547 Обаче не играете така! 1644 02:00:13,964 --> 02:00:16,884 Целият сезон ние играхме нашата игра! 1645 02:00:16,967 --> 02:00:21,388 А точно сега играете тяхната. Стъпим ли на игрището, 1646 02:00:21,471 --> 02:00:25,684 всяка секунда давате газ до дупка! 1647 02:00:25,767 --> 02:00:28,562 Ние държим топката. Ние притискаме! 1648 02:00:28,645 --> 02:00:33,400 И най-важното, ние определяме темпото на играта! 1649 02:00:34,151 --> 02:00:37,696 Заставяме ги да играят играта на Ричмънд Ойлърс! 1650 02:00:38,906 --> 02:00:40,866 Червей, можеш да се справиш с него! 1651 02:00:40,949 --> 02:00:44,203 Изтласкваш го наляво и като подаде, го надскачаш! 1652 02:00:44,286 --> 02:00:48,457 Деймиън, засили темпото. Кениън, Лайл, искам бързи контри! 1653 02:00:48,707 --> 02:00:52,669 Круз, когато влезеш в играта, прави любимия си скок! 1654 02:00:52,753 --> 02:00:55,255 Джуниър, просто продължавай по същия начин. 1655 02:00:55,339 --> 02:00:57,299 Дръж онова чудовище. 1656 02:00:57,382 --> 02:01:00,969 Правите ли тези неща, господа, гарантирам ви, 1657 02:01:01,053 --> 02:01:03,764 че играта ще е наша! 1658 02:01:07,351 --> 02:01:10,395 -Добре, дайте си ръцете. -Започваме. 1659 02:01:10,479 --> 02:01:13,815 Вземете контрола над играта. Кой ще спечели тази игра? 1660 02:01:13,899 --> 02:01:15,567 -Едно, две, три. -Ричмънд! 1661 02:01:15,651 --> 02:01:17,486 Давайте. Да го направим. 1662 02:01:17,569 --> 02:01:19,613 ДОМАКИН 57 - ГОСТ 42 - 3 четвърт 1663 02:01:21,532 --> 02:01:24,368 Едно, две, три, Мустанги! 1664 02:01:31,333 --> 02:01:32,459 Скачай. 1665 02:01:32,543 --> 02:01:33,710 Давай. 1666 02:01:38,924 --> 02:01:40,008 Да! 1667 02:01:42,010 --> 02:01:43,011 Да. 1668 02:01:43,345 --> 02:01:44,471 4 четвърт 1669 02:01:44,555 --> 02:01:45,889 Ето го. 1670 02:01:46,807 --> 02:01:49,351 -Фал за препречване. -Това ще ви е единственият. 1671 02:01:49,434 --> 02:01:52,604 -Как ще го наречеш това, съдия? -Добро отсъждане, съдия. 1672 02:01:53,230 --> 02:01:55,899 Круз. Смени Кениън. 1673 02:01:55,983 --> 02:01:58,026 ДОМАКИН 57 - ГОСТ 46 - 4 четвърт 1674 02:01:58,485 --> 02:02:01,530 -Давай! -Тичай. 1675 02:02:15,711 --> 02:02:18,505 Изтегли се назад! Всички назад! 1676 02:02:18,589 --> 02:02:20,507 Да! Давайте! 1677 02:02:35,022 --> 02:02:37,566 -По дяволите. -Защитата. 1678 02:02:39,401 --> 02:02:42,279 -Да! -Изтегли се. 1679 02:02:51,747 --> 02:02:53,874 Съдия, трябваше да свириш. Домакини сме. 1680 02:02:53,957 --> 02:02:55,709 -Притисни. -Няма ли фал? 1681 02:03:04,134 --> 02:03:06,970 Следи топката, човече. Да си поема дъх. 1682 02:03:12,309 --> 02:03:13,393 Да! 1683 02:03:16,563 --> 02:03:18,232 Хайде, изтеглете се! 1684 02:03:22,319 --> 02:03:24,947 Подай насам. Тук съм. 1685 02:03:28,492 --> 02:03:29,826 Фал. 1686 02:03:32,079 --> 02:03:33,872 -Разбийте ги, момчета. -Точно така. 1687 02:03:33,956 --> 02:03:35,999 Фал, номер 30. 1688 02:03:36,041 --> 02:03:39,044 -Топка за червените. -Хайде, съдия, дори не го видя. 1689 02:03:44,883 --> 02:03:47,928 -Топка за червените, на червените. -Да. 1690 02:03:48,595 --> 02:03:50,264 -Топка за Ричмънд. -Какво? 1691 02:03:50,347 --> 02:03:52,015 Добре, давайте. Давайте. 1692 02:03:59,940 --> 02:04:02,359 -Топка за червените. -Джуниър, добър чадър! 1693 02:04:02,442 --> 02:04:04,653 -Знам, че беше фал. -Игра за топката. 1694 02:04:05,195 --> 02:04:07,990 -За какво говориш? -Какво има, човече? Назад! 1695 02:04:08,407 --> 02:04:09,658 Хей! 1696 02:04:11,076 --> 02:04:12,494 Скъсай му задника. 1697 02:04:13,036 --> 02:04:15,289 По-спокойно, де. Играта не е свършила. 1698 02:04:15,372 --> 02:04:17,958 -Хайде. -Успокойте се. 1699 02:04:18,041 --> 02:04:19,793 Играйте. 1700 02:04:21,712 --> 02:04:25,299 Махай ми се от пътя. Разкарай се. Просто лошо отсъждане. 1701 02:04:25,549 --> 02:04:26,842 Давайте. 1702 02:04:28,302 --> 02:04:31,346 Добре, всичко е в наши ръце. Само ние сме. Да даваме. 1703 02:04:40,480 --> 02:04:42,399 Те са вече на ръба на скалата, 1704 02:04:42,482 --> 02:04:45,277 трябва само да ги бутнем. Ще пробваме Кенди. 1705 02:04:45,360 --> 02:04:47,487 Червей, пробутваш им пас към Деймиън. 1706 02:04:47,571 --> 02:04:50,240 Джуниър, идваме към теб откъм слабата им страна. 1707 02:04:50,324 --> 02:04:52,659 Но, господа, това, че го заслужавате, 1708 02:04:52,743 --> 02:04:54,703 не значи, че ще ви го поднесат на тепсия. 1709 02:04:54,786 --> 02:04:58,457 Понякога трябва сами да си вземете своето. Готови ли сте за това? 1710 02:04:58,540 --> 02:05:00,459 -Да, по дяволите. -Да почваме. 1711 02:05:00,542 --> 02:05:02,461 -Добре, дайте ръце. -Ето, вземи това. 1712 02:05:02,544 --> 02:05:05,172 -Ричмънд на три. -Едно, две, три, Ричмънд! 1713 02:05:05,255 --> 02:05:10,135 -Да почваме! -Едно, две, три, Мустанги! 1714 02:05:11,553 --> 02:05:13,639 Внимавайте с фала, ясно? Давайте. 1715 02:05:13,722 --> 02:05:17,017 -Ясно. -Едно-четири! Добре. 1716 02:05:17,100 --> 02:05:20,395 Защита! Мустанги! Да даваме! 1717 02:05:20,938 --> 02:05:23,315 ДОМАКИН 67 - ГОСТ 66 - 4 четвърт 1718 02:05:23,690 --> 02:05:25,901 Кенди! 1719 02:05:29,655 --> 02:05:30,948 Пас, Деймиън. 1720 02:05:36,537 --> 02:05:38,872 -Живо. -Помощ! 1721 02:05:51,844 --> 02:05:53,303 Джуниър, дай назад! 1722 02:06:14,241 --> 02:06:16,410 Ръцете горе! 1723 02:06:30,424 --> 02:06:32,843 Да, ето това е. Да! 1724 02:06:32,926 --> 02:06:34,303 Победа за домакина. 1725 02:06:34,386 --> 02:06:36,930 Да! Мустанги! 1726 02:07:27,773 --> 02:07:28,982 Да! 1727 02:07:29,566 --> 02:07:31,860 Чакай, пуснете ме. 1728 02:07:31,944 --> 02:07:33,445 Батъл! 1729 02:07:35,572 --> 02:07:38,617 Бива те, човече. Сериозно. 1730 02:07:39,284 --> 02:07:41,411 Ясно? Горе главата, момче. 1731 02:07:54,383 --> 02:07:57,427 Е, не свърши като приказка, а? 1732 02:07:57,970 --> 02:08:00,180 Във всеки случай не за нас. 1733 02:08:02,140 --> 02:08:05,143 Но играхте като шампиони. 1734 02:08:06,019 --> 02:08:07,771 И за миг не се предадохте. 1735 02:08:08,438 --> 02:08:11,024 А шампионите ходят с изправена глава. 1736 02:08:12,693 --> 02:08:16,029 Това, което постигнахте, е много повече от статистиката 1737 02:08:16,113 --> 02:08:18,407 и от утрешните заглавия на първа страница 1738 02:08:18,490 --> 02:08:20,492 на спортните вестници. 1739 02:08:21,076 --> 02:08:23,704 Вие постигнахте нещо, за което някои хора 1740 02:08:23,787 --> 02:08:26,331 отдават целия си живот, докато го открият. 1741 02:08:26,957 --> 02:08:28,625 Това, което постигнахте, 1742 02:08:28,792 --> 02:08:31,920 е вечно изплъзващата се победа вътре във вас. 1743 02:08:34,047 --> 02:08:35,174 И, господа, 1744 02:08:36,717 --> 02:08:39,428 много се гордея с вас. 1745 02:08:43,473 --> 02:08:47,019 Преди четири месеца, когато поех работата в Ричмънд, имах план. 1746 02:08:48,020 --> 02:08:49,646 Този план се провали. 1747 02:08:50,689 --> 02:08:55,569 Дойдох да тренирам баскетболисти, а вие станахте ученици. 1748 02:08:56,862 --> 02:08:58,739 Дойдох да обучавам момчета, 1749 02:08:59,907 --> 02:09:03,744 а вие станахте мъже. Благодаря ви за това. 1750 02:09:08,081 --> 02:09:10,501 Ако някой влезе точно в момента 1751 02:09:11,293 --> 02:09:16,048 и ми предложи треньорски пост в някое училище в Калифорния, 1752 02:09:17,174 --> 02:09:19,134 знаете ли кой отбор ще избера? 1753 02:09:20,093 --> 02:09:21,553 Сейнт Франсиз? 1754 02:09:22,721 --> 02:09:26,558 -Просто казвам, човече. -Кениън? 1755 02:09:31,980 --> 02:09:33,982 -Ричмънд? -Рич какво? 1756 02:09:35,400 --> 02:09:37,110 -Ричмънд. -Рич какво? 1757 02:09:37,486 --> 02:09:40,072 -Ричмънд. -Рич какво? 1758 02:09:40,489 --> 02:09:42,908 -Ричмънд. -Откъде сме ние? 1759 02:09:42,991 --> 02:09:45,160 -Ричмънд! -Кой е родният ми град? 1760 02:09:45,494 --> 02:09:47,746 -Ричмънд! -Какво обичаме ние? 1761 02:09:47,913 --> 02:09:49,915 -Ричмънд? -Рич какво? 1762 02:09:50,040 --> 02:09:51,917 Ричмънд! 1763 02:09:52,417 --> 02:09:54,253 ОБИЧАМЕ ВИ, ОЙЛЪРС 1764 02:10:13,397 --> 02:10:16,775 Ойлърс от Ричмънд не спечелиха щатския шампионат, 1765 02:10:19,361 --> 02:10:24,283 но спечелиха 5 стипендии и 6 члена на тима влязоха в колеж. 1766 02:10:27,786 --> 02:10:32,165 Джуниър Батъл е на пълна стипендия в университета в Сан Хосе. 1767 02:10:39,006 --> 02:10:41,633 Джейсън Лайл завърши в Сан Диего Щатския университет 1768 02:10:41,717 --> 02:10:43,969 с диплома по бизнес администрация. 1769 02:10:48,098 --> 02:10:51,476 Тимо Круз учи в Държавния университет Хумболт, 1770 02:10:51,560 --> 02:10:53,145 където стана защитник. 1771 02:11:00,485 --> 02:11:03,488 Джейрън Уилис - Червея получи стипендия за Щатския университет 1772 02:11:03,572 --> 02:11:06,658 в Сан Франциско, където игра като пойнт-гард 4 години. 1773 02:11:11,830 --> 02:11:14,833 Кениън Стоун завърши Щатския университет в Сакраменто, 1774 02:11:14,917 --> 02:11:16,835 специалност комуникации. 1775 02:11:22,132 --> 02:11:25,010 Деймиън Картър подобри рекорда на гимназия Ричмънд 1776 02:11:25,093 --> 02:11:28,680 по точки и асистенции, държан преди от баща му. 1777 02:11:29,223 --> 02:11:32,392 След дипломирането си получи стипендия за Военната академия 1778 02:11:32,476 --> 02:11:34,686 на САЩ в Уест пойнт.