1 00:00:42,809 --> 00:00:47,906 ESTA HISTORIA SE BASA EN UN HECHO REAL OCURRIDO EN EL OESTE DE TEXAS, EN 1988 2 00:01:06,066 --> 00:01:09,331 De nuevo en el aire, Radio Mojo. Con ustedes, Sammy el Implacable. 3 00:01:09,402 --> 00:01:11,495 Es temporada de fútbol en Texas. 4 00:01:11,571 --> 00:01:14,267 Pasemos al teléfono. Tenemos a Butch en la línea. 5 00:01:14,341 --> 00:01:16,741 Butch, ¿qué dices? ¿Será un gran año o qué? 6 00:01:16,810 --> 00:01:19,779 - ¿Cómo estás? - Bien, Butch. Háblame de esta temporada. 7 00:01:19,846 --> 00:01:22,576 ¡Tendremos una temporada sensacional este año! 8 00:01:22,649 --> 00:01:24,640 Winchell nos llevará a la final. 9 00:01:24,718 --> 00:01:29,018 - ¿Tres receptores a la derecha? - El principal es el de adentro. 10 00:01:29,089 --> 00:01:31,990 - Rompimiento "Z". - Mis linieros están en bloqueo. 11 00:01:32,058 --> 00:01:34,686 - ¿Cuánto retrocederás? - Cinco pasos. 12 00:01:34,761 --> 00:01:37,525 Cinco pasos. ¿Tres receptores a la izquierda? 13 00:01:37,597 --> 00:01:40,794 - Pase corto de 8 yardas. - ¿Conseguirás una beca universitaria? 14 00:01:42,536 --> 00:01:45,164 - Sí, mamá. - Receptor derecho. 15 00:01:46,706 --> 00:01:48,867 Aquí Sammy el Implacable de Radio Mojo... 16 00:01:48,942 --> 00:01:51,410 ...y tenemos a Jerry desde las Hamburguesas Sonic. 17 00:01:51,478 --> 00:01:55,107 Jerry, se habla mucho del entrenador Gaines... 18 00:01:55,182 --> 00:01:57,582 ...con su salario de 60000 dólares al año... 19 00:01:57,651 --> 00:01:59,642 Sé qué vas a decir. 20 00:01:59,719 --> 00:02:03,519 Gana un poco más que el director del bachillerato. 21 00:02:03,590 --> 00:02:06,457 La semana pasada, leí un libro sobre Babe Ruth. 22 00:02:06,526 --> 00:02:08,517 Le preguntaron si se merecía su salario... 23 00:02:08,595 --> 00:02:13,862 ...allá en 1910... En 1904 o algo así... Y respondió. "Sí, ¿y qué?". 24 00:02:13,934 --> 00:02:15,765 Decían. "Ganas más que el presidente". 25 00:02:15,836 --> 00:02:17,997 "¿El presidente sabe jugar al béisbol? ". 26 00:02:18,071 --> 00:02:20,062 Yo les aseguro... 27 00:02:20,140 --> 00:02:23,541 ...que si el entrenador Gary Gaines ganara 100000 dólares al año... 28 00:02:23,610 --> 00:02:27,569 y los muchachos salieran invictos, sería un dinero bien invertido. 29 00:02:27,647 --> 00:02:31,344 El director del bachillerato Permian no lleva 28000 personas... 30 00:02:31,418 --> 00:02:36,014 Tengo entre 2 y 3 segundos de rotación y mis linieros bloquean para pase. 31 00:02:36,089 --> 00:02:39,820 - ¿El receptor abierto? - Corre... Rompe su ruta. 32 00:02:39,893 --> 00:02:44,592 Si ve una cobertura zonal, se abre hacia fuera entre 8 y 12 yardas. 33 00:02:44,664 --> 00:02:47,599 Veinte yardas. Y corre hacia la línea de banda. 34 00:02:47,667 --> 00:02:50,431 ¿Estás preparado para esto, Mike? 35 00:03:00,981 --> 00:03:02,881 6 DE AGOSTO DE 1988 36 00:03:02,949 --> 00:03:08,819 PRETEMPORADA - PRIMER DÍA 37 00:03:09,656 --> 00:03:11,351 ESTADIO RATLIFF 38 00:03:40,520 --> 00:03:41,509 Hola, Ivory. 39 00:03:44,991 --> 00:03:45,980 ¿Listo para trabajar? 40 00:03:46,059 --> 00:03:47,151 - ¿Qué cuentas, Boobie? - Estatal. 41 00:03:47,227 --> 00:03:49,092 - Estatal. - ¿Estatal? 42 00:03:53,433 --> 00:03:56,197 HOGAR DE LOS PANTHERS DE PERMIAN 43 00:03:56,269 --> 00:03:59,033 CAMPEONATOS ESTATALES DE FÚTBOL AMERICANO: 1965... 1972... 1980... 1984 44 00:04:04,778 --> 00:04:06,871 ¿Dónde está tu novia, Cucaracha? 45 00:04:08,048 --> 00:04:09,948 - Pues... - ¿Todavía no tienes novia? 46 00:04:10,016 --> 00:04:11,540 Vamos, andando. Aprisa. 47 00:04:13,553 --> 00:04:15,714 ¿Quieres saber por qué no tienes novia? 48 00:04:16,589 --> 00:04:19,820 - ¿Por qué? - Te equivocaste de zapatos, hombre. 49 00:04:21,227 --> 00:04:26,961 Tienes Adidas blancos. Todo el mundo sabe que los zapatos deben ser Nike. 50 00:04:27,033 --> 00:04:30,560 Nada se compara con Nike. Pregúntale a Ivory o al predicador. 51 00:04:30,637 --> 00:04:32,696 No importa qué zapatos lleves. 52 00:04:32,772 --> 00:04:34,399 Vamos, predicador. Sandeces. 53 00:04:34,474 --> 00:04:38,001 - No importa en absoluto. - Dios hizo bello al negro. 54 00:04:38,078 --> 00:04:41,479 Dios hizo bello a Boobie. Negro y fuerte. 55 00:04:41,548 --> 00:04:44,915 Se pone cada vez más fanfarrón. 56 00:04:44,985 --> 00:04:46,475 Cuando Boobie derriba a unos tontos... 57 00:04:46,553 --> 00:04:48,487 ...Boobie los derriba con sus Nike negros. 58 00:04:48,555 --> 00:04:49,681 ¿No es verdad? 59 00:04:49,756 --> 00:04:51,917 Podría derribarte con un par de chanclas. 60 00:04:51,992 --> 00:04:55,484 Pues, yo los derribaré con mis Nike... 61 00:04:55,562 --> 00:04:57,257 ...y sonreiré cuando lo haga. 62 00:05:12,278 --> 00:05:15,042 OFENSIVA 63 00:05:19,519 --> 00:05:21,612 Andando. Cinco minutos. Andando. 64 00:05:57,991 --> 00:05:59,185 Arriba. Vamos. Andando. 65 00:06:03,063 --> 00:06:06,499 UNIVERSIDAD DEL SUR DE CALIFORNIA UNIVERSIDAD DE FLORIDA 66 00:06:10,370 --> 00:06:13,806 ¿Cómo están todos allí arriba? ¿Están todos bien? 67 00:06:13,873 --> 00:06:17,274 El 45, Boobie... Es mi sobrino. 68 00:06:17,977 --> 00:06:20,411 El muchacho sabe jugar muy bien, les aseguro. 69 00:06:20,480 --> 00:06:22,380 Un día ganará el trofeo Heisman. 70 00:06:22,449 --> 00:06:24,747 - ¿El Heisman? - Sí, señor. Puede estar seguro. 71 00:06:24,818 --> 00:06:25,978 ¡La tengo, la tengo! 72 00:06:26,052 --> 00:06:28,350 - ¿Quién es su jugador favorito? - Boobie Miles. 73 00:06:28,421 --> 00:06:32,414 Gira a la izquierda. Gira a la derecha. A él le da igual. 74 00:06:32,492 --> 00:06:36,588 Sabe bloquear, sabe taclear, sabe anotar, sabe hacer saques... 75 00:06:36,663 --> 00:06:39,154 ...sabe detener el balón y patear el punto extra. 76 00:06:39,232 --> 00:06:41,291 Te llena la cantimplora de Gatorade... 77 00:06:41,367 --> 00:06:43,858 ...te lleva a pasear al perro y te pinta el porche. 78 00:06:45,205 --> 00:06:49,301 Les aseguro que ese muchacho juega al fútbol a toda máquina. 79 00:06:52,745 --> 00:06:54,679 ¡Y sabe pasar el balón! 80 00:06:55,715 --> 00:06:57,273 ¿Tenemos que creer en la exageración? 81 00:06:57,350 --> 00:06:58,817 La exageración publicitaria de Boobie Miles. 82 00:06:58,885 --> 00:07:01,979 No. Exageración es la palabra equivocada. 83 00:07:02,055 --> 00:07:03,716 Yo soy real. 84 00:07:06,192 --> 00:07:09,059 - Soy Chris Comer. Soy corredor. - ¿Eres el segundo equipo de Boobie? 85 00:07:10,597 --> 00:07:13,259 Soy el sustituto del sustituto; soy el tercer equipo. 86 00:07:13,333 --> 00:07:14,823 ¿Sabes para qué lado debes correr? 87 00:07:14,901 --> 00:07:16,801 Sí, a la derecha con... 88 00:07:16,870 --> 00:07:19,839 No hablo de la jugada. Sé qué jugada era, ¿de acuerdo? 89 00:07:19,906 --> 00:07:21,533 Sé qué jugada era, ¿de acuerdo? 90 00:07:22,242 --> 00:07:23,709 Odessa es una ciudad pequeña. 91 00:07:24,777 --> 00:07:26,904 Si metes la pata, se enteran todos. 92 00:07:27,714 --> 00:07:30,649 Tu papá jugó en Permian. ¿Qué siente el hijo de la leyenda local? 93 00:07:30,717 --> 00:07:32,412 ¡No pierdas el maldito balón, Donnie! 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,687 La siguiente pregunta. 95 00:07:36,756 --> 00:07:40,192 - ¡Así se hace! ¡Eso es! - ¿Cómo están tus calificaciones? 96 00:07:40,260 --> 00:07:42,387 Tengo todos 10. Soy un atleta. 97 00:07:42,462 --> 00:07:46,193 - ¿En qué asignatura? - Sólo hay una asignatura. el fútbol. 98 00:07:46,266 --> 00:07:48,996 - No existe otra asignatura, ¿sabes? - ¡Hut! 99 00:07:52,338 --> 00:07:54,238 ¡El balón! ¡El balón! 100 00:07:54,307 --> 00:07:56,741 ¿Estás seguro de que tiene tus genes, Charlie? 101 00:07:56,809 --> 00:07:58,140 Cuernos. 102 00:08:00,446 --> 00:08:01,913 Alerta rojo. Atentos todos. 103 00:08:01,981 --> 00:08:06,247 ¿Qué expectativas tiene como entrenador de este equipo en esta comunidad? 104 00:08:06,319 --> 00:08:09,948 Siempre hay una sorpresa o dos en cada comunidad. 105 00:08:10,023 --> 00:08:12,787 El balón. Concéntrate en llevar el balón con las dos manos. 106 00:08:12,859 --> 00:08:14,918 Donnie. Oye. 107 00:08:14,994 --> 00:08:16,859 Ven aquí. Ven aquí. 108 00:08:17,664 --> 00:08:19,427 - ¿Cuál es el problema? - Sal del campo, papá. 109 00:08:19,499 --> 00:08:20,966 ¿Por qué no puedes retener el balón? 110 00:08:21,034 --> 00:08:24,003 - ¿Qué es tan difícil? - Lo siento. 111 00:08:24,070 --> 00:08:26,402 Debes retener el maldito balón, y no puedes. 112 00:08:26,472 --> 00:08:30,238 Dime por qué no puedes hacerlo. Dímelo. Es lo único que quiero saber. 113 00:08:30,310 --> 00:08:33,074 - La próxima vez, probaré hacerlo mejor. - Oye. 114 00:08:33,146 --> 00:08:35,137 - Charlie. - No me des la espalda. 115 00:08:35,215 --> 00:08:36,705 Déjalo en paz. 116 00:08:36,783 --> 00:08:38,978 No me des la espalda cuando te hablo. 117 00:08:39,052 --> 00:08:41,213 ¡Dime por qué no puedes retener el balón! 118 00:08:41,287 --> 00:08:43,380 - Dime. Responde la pregunta. - Sr. Billingsley. 119 00:08:43,456 --> 00:08:46,550 - Es el primer día de práctica. - Esto es una práctica. Por favor. 120 00:08:47,794 --> 00:08:49,455 Suficiente. ¡Charlie! 121 00:08:49,529 --> 00:08:51,963 - Estás avergonzándome. - Válgame. 122 00:08:53,299 --> 00:08:54,926 No hay problema, Don. 123 00:08:59,739 --> 00:09:03,402 No hay problema. No te preocupes. Derecha 38... 124 00:09:03,476 --> 00:09:05,808 No te preocupes por retener el balón. 125 00:09:05,878 --> 00:09:08,244 - ¿Por qué? - Porque no tocarás el balón. 126 00:09:09,115 --> 00:09:10,946 Tu trabajo es bloquear para Boobie. 127 00:09:11,017 --> 00:09:12,678 No me importa que tu papá llore. 128 00:09:12,752 --> 00:09:14,913 - Puedes... - Nunca te callas, ¿verdad? 129 00:09:14,988 --> 00:09:19,118 Los miembros de nuestro equipo juegan juntos desde hace mucho... 130 00:09:19,192 --> 00:09:21,660 ...y hemos logrado un gran compañerismo. 131 00:09:23,563 --> 00:09:27,124 En Permian están anunciando que ganarán el campeonato estatal. 132 00:09:27,200 --> 00:09:28,792 ¿Eso los hace sentirse presionados? 133 00:09:28,868 --> 00:09:31,632 Cuando empiezan las predicciones sobre el campeonato... 134 00:09:31,704 --> 00:09:33,467 ...siempre hay presión, créanme. 135 00:09:33,539 --> 00:09:37,270 Ustedes no tienen mucha altura. ¿Cómo lo compensarán? 136 00:09:37,343 --> 00:09:41,609 Nos apoyaremos en nuestra velocidad... y disciplina. 137 00:09:42,448 --> 00:09:45,542 Vamos, Ivory. Estás en el juego ahora. Estás en el juego. 138 00:09:46,552 --> 00:09:49,077 ¿Los jugadores reciben un tratamiento especial? 139 00:09:51,291 --> 00:09:53,782 ¿Qué necesitas para jugar mejor este año? 140 00:09:55,295 --> 00:09:56,819 ¿Te gusta jugar al fútbol? 141 00:10:00,199 --> 00:10:01,791 Dejen de leer los recortes de prensa. 142 00:10:03,036 --> 00:10:06,472 Porque son pequeños, y cada semana serán más pequeños. 143 00:10:06,539 --> 00:10:09,337 - Hola, Boobie Miles. - Es difícil ser humilde. 144 00:10:09,409 --> 00:10:12,344 Y no crecerán de aquí al primer juego. 145 00:10:12,412 --> 00:10:14,471 ¿De dónde sale todo ese enojo? 146 00:10:15,948 --> 00:10:18,473 Los subestimarán todas las semanas. 147 00:10:20,053 --> 00:10:21,987 Les enseñamos esta técnica por una razón. 148 00:10:22,922 --> 00:10:25,152 No hacemos esto para golpearnos la cabeza. 149 00:10:26,326 --> 00:10:27,987 Los haré usar sus mentes. 150 00:10:29,262 --> 00:10:31,196 - Los haré jugar con el corazón. - Vamos. 151 00:10:33,466 --> 00:10:36,401 Es lo que necesitarán para ganar el campeonato estatal. 152 00:10:39,939 --> 00:10:41,770 De pie, Ivory. ¡De pie! 153 00:10:50,249 --> 00:10:51,841 Es un buen día, caballeros. 154 00:10:51,918 --> 00:10:54,546 Es un buen día para pensar en la responsabilidad. 155 00:10:55,588 --> 00:10:56,748 Para preguntarse... 156 00:10:56,823 --> 00:10:59,018 ...si personalmente están dispuestos a aceptarla. 157 00:10:59,092 --> 00:11:01,526 Si están dispuestos a aceptar la responsabilidad... 158 00:11:01,594 --> 00:11:05,189 ...de proteger a este equipo, a este bachillerato y a esta ciudad. 159 00:11:05,998 --> 00:11:07,727 Y no se confundan, caballeros. 160 00:11:08,634 --> 00:11:11,569 Nuestro trabajo es proteger a esta ciudad. 161 00:11:13,706 --> 00:11:15,298 Nuestro trabajo es ganar. 162 00:11:16,142 --> 00:11:18,269 Las expectativas no podrían ser mayores. 163 00:11:18,344 --> 00:11:20,642 Ganaremos el estatal. 164 00:11:23,549 --> 00:11:25,779 Ganaremos el estatal. 165 00:11:32,892 --> 00:11:34,382 ¿Pueden ser perfectos? 166 00:11:41,234 --> 00:11:42,724 ¡Mojo! 167 00:11:46,239 --> 00:11:48,503 - No, estoy bien. - Mike, alégrate un poco. 168 00:11:49,275 --> 00:11:51,300 - Tampoco va a salir. - Sí, lo hará. 169 00:11:51,377 --> 00:11:53,277 Mike, vas a salir esta noche. 170 00:11:53,346 --> 00:11:55,405 Y deberías acostarte con alguien también. 171 00:11:55,481 --> 00:11:59,747 ¡Billingsley! ¡Billingsley! ¡Hay fiesta en la casa de Taylor! 172 00:11:59,819 --> 00:12:04,119 Tienes que ir. Emborráchate. ¡Hay fiesta en la casa de Taylor! 173 00:12:08,995 --> 00:12:10,690 Ese sujeto parece de 35 años. 174 00:12:11,898 --> 00:12:15,129 Mike. La comida de tu mamá. 175 00:12:16,235 --> 00:12:17,827 - ¿Cuánto? - No. No te preocupes. 176 00:12:17,904 --> 00:12:20,099 La casa invita. ¿Y cómo está ella? 177 00:12:20,173 --> 00:12:23,006 - Nunca me das comida gratis, David. - Acabo de dártela. 178 00:12:23,075 --> 00:12:25,305 Ah, sí. Lo había olvidado. 179 00:12:25,378 --> 00:12:27,175 - Salúdame a tu mamá. - Sí, señor. 180 00:12:27,246 --> 00:12:29,111 No te metas en líos, Billingsley. 181 00:12:29,816 --> 00:12:32,580 - No iremos a casa, Mike. - No iré a emborracharme. 182 00:12:32,652 --> 00:12:35,143 ¿Y si le llevo la cena a tu mamá para que vengas? 183 00:12:35,221 --> 00:12:37,485 Porque vamos a acostarnos, a emborracharnos... 184 00:12:37,557 --> 00:12:39,149 ...y ganaremos el estatal, pero no esta noche. 185 00:12:39,225 --> 00:12:40,715 ¿De acuerdo? 186 00:12:44,430 --> 00:12:47,558 Tienes suerte, Mike, porque tenemos un corredor. 187 00:12:47,633 --> 00:12:51,364 Nos hará lucir bien a todos. Por eso te digo, alégrate. 188 00:12:51,437 --> 00:12:53,837 Sólo tienes que existir en esos dos segundos... 189 00:12:53,906 --> 00:12:56,534 ...entre el saque y cuando le pasas el balón a Boobie. 190 00:12:56,609 --> 00:12:58,304 Alégrate, entonces, Mike. 191 00:13:00,713 --> 00:13:02,044 - ¿Cómo estás? - Hola, Brian. 192 00:13:02,114 --> 00:13:04,241 ¿Cómo los trata Gaines? ¿Los tiene a raya? 193 00:13:04,317 --> 00:13:06,444 - ¿Los quiere perfectos? - Poco a poco. 194 00:13:06,519 --> 00:13:07,918 - ¿Cómo está tu mamá? - Muy bien. 195 00:13:07,987 --> 00:13:11,445 ¿Te molestaría si te tomamos una foto rapidito con mi niña? 196 00:13:11,524 --> 00:13:13,219 - ¿Una foto? - Sí, una fotito. 197 00:13:13,292 --> 00:13:15,260 - Por supuesto. - Vamos, linda. 198 00:13:15,328 --> 00:13:17,023 Sólo una foto. 199 00:13:17,096 --> 00:13:20,497 Mi niña y el próximo mariscal de campo campeón de Texas, ¿eh? 200 00:13:22,101 --> 00:13:23,591 ¿Dónde está la maldita cámara? 201 00:13:24,437 --> 00:13:26,598 Winchell, recuerda cada minuto de esto. 202 00:13:26,672 --> 00:13:29,539 Hazme caso. Tienes 17, pero el tiempo pasa rápido. 203 00:13:29,609 --> 00:13:32,043 No duermas. No pierdas un segundo. 204 00:13:32,111 --> 00:13:35,012 Cuando quieras acordarte, se habrá terminado. 205 00:13:35,081 --> 00:13:38,414 Sólo quedarán bebés y recuerdos. ¿Me oyes? Bebés y recuerdos. 206 00:13:38,484 --> 00:13:42,921 Sonríe, linda. A ver esa sonrisita. Di "Mojo". 207 00:13:44,457 --> 00:13:46,687 ¿Por qué no te quedas con ella un ratito? 208 00:13:46,759 --> 00:13:48,454 Cuídala durante unas horas. 209 00:13:48,528 --> 00:13:51,122 Iremos a beber unos tragos y regresaremos en un rato. 210 00:13:51,197 --> 00:13:54,098 Era sólo una broma. Ven aquí. Ven aquí, linda... 211 00:13:54,166 --> 00:13:57,897 Ven aquí, linda. Vuelve con mamá. Eso es. 212 00:13:57,970 --> 00:14:01,565 - Gracias. Gracias. - Oye. Tráelo a casa, ¿eh? 213 00:14:01,641 --> 00:14:03,905 Trae uno de éstos. Consíguete uno de éstos. 214 00:14:04,777 --> 00:14:08,770 Christian, consíguete uno de éstos. ¿Muchachos? Aquí. 215 00:14:21,661 --> 00:14:25,358 ¿Quieres ir a esa fiesta? ¿Sólo por un ratito? 216 00:14:47,353 --> 00:14:51,255 Lo que vi fue velocidad, pero ¿dónde están las garras, entrenador? 217 00:14:51,324 --> 00:14:53,315 - Vi unos muchachos bajitos. - Son bajos. 218 00:14:53,392 --> 00:14:56,361 - Creo que lo haremos bien. - ¿En defensa? 219 00:14:56,429 --> 00:14:57,919 Sí, señora. Estoy convencido. 220 00:14:57,997 --> 00:15:00,431 Tenemos jugadores. ¿Pesan cuánto? ¿Unos 80 kg? 221 00:15:10,743 --> 00:15:14,372 - Hola, Mike. Soy Melissa. - Sé quién eres. 222 00:15:14,447 --> 00:15:17,575 - ¿De veras? - Todos saben quién eres, Melissa. 223 00:15:17,650 --> 00:15:20,414 Todos saben quién eres, Mike. 224 00:15:20,486 --> 00:15:21,976 ¿De veras? 225 00:15:22,054 --> 00:15:26,991 - El embargo del petróleo árabe. - Dios mío. No hablemos de eso. 226 00:15:27,059 --> 00:15:28,458 A Midland Lee le gusta correr por el medio. 227 00:15:28,527 --> 00:15:30,825 - Tiene razón. - ¿Sabe qué debería hacer? 228 00:15:30,896 --> 00:15:34,696 Poner a Boobie Miles de defensa. Que haga todo. 229 00:15:34,767 --> 00:15:36,860 Pero no quiero que lo lastimen. 230 00:15:36,936 --> 00:15:38,426 Lo necesitamos para anotar. 231 00:15:38,504 --> 00:15:40,995 Sandeces. Ese negro grandote no se rompe. 232 00:15:41,073 --> 00:15:44,702 Si quiere vencer a Midland Lee, póngalo de apoyador. 233 00:15:44,777 --> 00:15:48,235 - Que rompa unas cabezas. - ¿Está listo para Midland Lee? 234 00:15:53,886 --> 00:15:54,875 El problema no es Boobie. 235 00:15:54,954 --> 00:15:57,422 Estamos sentados en el hueco de la escalera... 236 00:15:57,490 --> 00:15:58,821 ...mientras ellos están arriba. 237 00:15:58,891 --> 00:16:01,860 - Quiero estar con el que lleva el balón. - Amor, Boobie es... 238 00:16:01,927 --> 00:16:05,556 No me vengas con "Amor, Boobie...". Quiero ver algo. 239 00:16:05,631 --> 00:16:08,498 ¿Puedes hacerme una anotación? ¿Qué dices? ¿Puedes? 240 00:16:08,567 --> 00:16:12,230 - ¿Por qué no tienes novia? - No sé. 241 00:16:12,304 --> 00:16:14,738 ¿Por qué no tiene novia? 242 00:16:17,977 --> 00:16:20,104 ¿Es una regla o algo así? 243 00:16:21,981 --> 00:16:25,917 - No, para nada. - ¿Y por qué no tienes novia? 244 00:16:27,119 --> 00:16:29,417 - Porque no. - ¿Eres gay? 245 00:16:29,488 --> 00:16:31,547 - ¿Qué? - ¿Es gay? 246 00:16:33,059 --> 00:16:36,961 - No soy gay. - ¿Puedes demostrarlo? 247 00:16:38,698 --> 00:16:42,190 Brindo por su segunda temporada como entrenador en jefe. 248 00:16:42,268 --> 00:16:46,102 - Creemos en usted y en Sharon. - Gracias. 249 00:16:46,172 --> 00:16:50,108 Brindo por estar aquí en diciembre como campeones del estado de Texas. 250 00:16:50,176 --> 00:16:52,974 - Hagámoslos polvo. ¡Vamos, Mojo! - ¡Vamos, Mojo! 251 00:16:54,880 --> 00:16:55,869 Llévenos a la gloria. 252 00:16:57,149 --> 00:17:00,915 ¡Vamos, vamos, vamos! 253 00:17:06,025 --> 00:17:09,119 ¿Por qué nadie puede ir a tu casa? 254 00:17:10,629 --> 00:17:12,119 Viene gente. 255 00:17:13,566 --> 00:17:14,555 ¿Cuándo? 256 00:17:16,702 --> 00:17:18,761 ¿Es verdad que tu madre está loca? 257 00:17:20,206 --> 00:17:23,698 - No. - ¿Tú estás loco? 258 00:17:26,579 --> 00:17:27,637 ¿Lo parezco? 259 00:17:27,713 --> 00:17:30,341 Pareces alguien que un día se largará de Odessa, Texas... 260 00:17:30,416 --> 00:17:31,576 ...sin mirar atrás. 261 00:17:32,885 --> 00:17:35,115 A mí me parece muy bien. 262 00:17:45,297 --> 00:17:46,787 Nos vemos. 263 00:17:58,043 --> 00:17:59,032 Ven aquí, muchacho. 264 00:18:00,412 --> 00:18:02,312 Vamos. Quítate esto. 265 00:18:03,916 --> 00:18:05,850 Así me gusta. 266 00:18:10,723 --> 00:18:11,815 Quítame los zapatos... 267 00:18:20,966 --> 00:18:24,333 - No seas mojigata. - Detente. Estamos en tu sofá. 268 00:18:24,403 --> 00:18:27,167 No te quejes. 269 00:18:29,942 --> 00:18:33,036 Vayamos a tu cuarto. Vayamos a tu cuarto. 270 00:18:34,580 --> 00:18:36,070 Papá, ¿puedes irte a la cama? 271 00:18:36,148 --> 00:18:39,549 ¿Quién es? ¿Melissa? 272 00:18:39,618 --> 00:18:41,017 - Sí. - María. 273 00:18:41,086 --> 00:18:46,217 ¿Cómo estás, María? Pero cómo has crecido, muchachita. 274 00:18:46,292 --> 00:18:48,351 Papá, por favor. Vete a la cama. 275 00:18:52,164 --> 00:18:53,153 ¿Qué le pasó a mi lámpara? 276 00:18:53,232 --> 00:18:57,692 - Oigan, ¿qué está pasando? - Hola, Flippy. 277 00:18:57,770 --> 00:18:59,738 - Hola, María. - ¿Qué le pasó a mi lámpara? 278 00:18:59,805 --> 00:19:03,605 - Se me cayó. - Sí, se te cayó. 279 00:19:03,676 --> 00:19:05,974 No me extraña. Se le cayó. 280 00:19:06,045 --> 00:19:09,276 Se le cae la lámpara, se le cae el balón. 281 00:19:09,348 --> 00:19:12,875 Puedo retener el balón, papá. ¡Ahora vete de aquí! 282 00:19:16,155 --> 00:19:19,124 El pequeño torpe no puede retener el balón. 283 00:19:19,191 --> 00:19:22,683 ¿Desde cuándo retienes el balón? 284 00:19:22,761 --> 00:19:25,525 Yo no te vi. ¿No lo hizo nadie hoy? 285 00:19:25,598 --> 00:19:28,226 ¿Y ayer? ¿Retuviste el balón ayer? 286 00:19:28,300 --> 00:19:30,791 ¿Lo vieron retener el balón? ¿Y mañana? 287 00:19:30,870 --> 00:19:32,804 ¿Lo retendrás mañana? ¿Y ahora? 288 00:19:32,872 --> 00:19:34,430 - ¿Puedes? - Maldita sea, papá. 289 00:19:34,506 --> 00:19:36,371 - Retenlo. - Papá. 290 00:19:37,176 --> 00:19:39,736 - Quizás esto ayude. - ¡Papá! 291 00:19:39,812 --> 00:19:43,646 - ¿Qué hace? - ¡Retén... el... balón! 292 00:19:43,716 --> 00:19:46,913 ¡Papá! ¡Maldita sea, papá! ¡Basta ya! 293 00:19:47,820 --> 00:19:49,481 ¡Basta ya! 294 00:19:56,161 --> 00:19:58,823 Hace años que no sentimos toda esta expectativa. 295 00:19:58,898 --> 00:20:00,832 Si Winchell hace lo que sabe hacer... 296 00:20:00,900 --> 00:20:04,336 ...aunque sea pases cortos para darle espacio a Boobie... 297 00:20:20,185 --> 00:20:23,643 - ¿Están bien, muchachos? - Sí, señor. 298 00:20:23,722 --> 00:20:26,316 Sí, señor. 299 00:20:26,392 --> 00:20:28,587 - ¿Ganarán el estatal? - Sí, señor. 300 00:20:28,661 --> 00:20:32,097 - Sí, señor. - ¿Invictos? 301 00:20:32,164 --> 00:20:34,155 - Sí, señor. - Quiero verlo. 302 00:20:34,233 --> 00:20:37,794 Aproveche la oportunidad de apoyar a los Panthers de Permian... 303 00:20:39,471 --> 00:20:40,961 BACHILLERATO DE PERMIAN - MOJO 304 00:20:45,978 --> 00:20:51,211 "El estilo de vida del sur de California es sólo una de las ventajas... 305 00:20:53,085 --> 00:20:55,713 ...de jugar para un..." 306 00:20:55,788 --> 00:20:58,689 - ¿Qué dice? - "Distinguido". 307 00:20:58,757 --> 00:21:03,990 - ¿De dónde es? ¿La UCLA? - No, de la USC. La de UCLA está allí. 308 00:21:04,063 --> 00:21:09,501 Oye, Mike. ¿Vendrás a visitar mi distinguido trasero en California? 309 00:21:09,568 --> 00:21:11,798 A ver si logro que hagas una maldita sonrisa. 310 00:21:12,705 --> 00:21:14,673 Sabes que me haré rico, ¿verdad? 311 00:21:14,740 --> 00:21:19,268 Pienso contratar a Eddie Murphy para que te haga su monólogo... 312 00:21:19,345 --> 00:21:21,404 ...hasta que sueltes una maldita sonrisa. 313 00:21:23,382 --> 00:21:24,872 ¿Y qué te parece Richard Pryor? 314 00:21:25,818 --> 00:21:28,378 ¿Bill Cosby? Sé que te gusta Bill Cosby. 315 00:21:29,188 --> 00:21:31,918 Mike Winchell, tienes una habilidad natural... 316 00:21:31,991 --> 00:21:34,482 ...para lanzarle el balón a Boobie Miles. 317 00:21:34,560 --> 00:21:38,496 Y, de vez en cuando, lanzas un pase decente... 318 00:21:38,564 --> 00:21:40,759 ...o sea que te ganaste tu paleta helada. 319 00:21:44,737 --> 00:21:49,697 Tú, Mike Winchell. Un día, te largarás de Odessa, Texas... 320 00:21:49,775 --> 00:21:52,573 ...e irás a California a visitar a Boobie Miles... 321 00:21:53,679 --> 00:21:55,306 ...y sonreirás... 322 00:21:55,981 --> 00:21:59,917 ...o te meteré cuatro paletas heladas en ese trasero blanco. 323 00:22:00,886 --> 00:22:03,286 Eso es, Dios mío. ¡Hice sonreír a Mike Winchell! 324 00:22:03,355 --> 00:22:04,515 Miren esto. 325 00:22:06,258 --> 00:22:07,748 ¿Lo vieron todos? 326 00:22:09,695 --> 00:22:12,357 La única sonrisa que le verán a Mike en toda la temporada. 327 00:22:14,033 --> 00:22:15,762 Sí. Sí. 328 00:22:16,735 --> 00:22:19,033 - Ahora, soy distinguido. - Oye, Boobie. 329 00:22:19,104 --> 00:22:22,540 - ¿Qué? - No ejercitaste. 330 00:22:23,642 --> 00:22:25,371 Vamos, hombre. Esto me lo dio Dios. 331 00:22:26,645 --> 00:22:28,977 Sólo tengo que salir al campo. 332 00:22:31,617 --> 00:22:35,951 La gente llama a este monumento, el Estadio Ratliff... 333 00:22:36,021 --> 00:22:38,751 ...el Monumento al Fútbol Americano de Odessa. 334 00:22:40,325 --> 00:22:42,657 Dicen que ese dinero debió ser para la escuela. 335 00:22:43,729 --> 00:22:45,993 ¿Qué piensan de eso los que jugaron al fútbol? 336 00:22:46,999 --> 00:22:49,263 ¿Ese estadio no es parte de la escuela? 337 00:22:49,334 --> 00:22:53,202 Opino que el dinero fue para la escuela. ¿De qué se quejan? 338 00:22:53,272 --> 00:22:55,832 Ésta es la cuna del fútbol. Si no les gusta, váyanse. 339 00:22:57,843 --> 00:23:00,004 - Hola, Don. - Hola, Karen. 340 00:23:00,079 --> 00:23:02,809 - Eres tú. ¿Te agrada? - Eso creo. ¿Qué es? 341 00:23:02,881 --> 00:23:06,442 - Copos de arroz. Te agrada, ¿verdad? - Sí, me encanta. 342 00:23:06,518 --> 00:23:08,008 - Gracias. - De nada. 343 00:23:10,956 --> 00:23:13,823 - Hola, Gary. - Hola, John. ¿Cómo está? 344 00:23:13,892 --> 00:23:16,326 Bien. ¿Está muy ocupado? 345 00:23:16,395 --> 00:23:18,863 Tengo un minuto o dos. ¿Qué cuenta? 346 00:23:18,931 --> 00:23:22,526 - Vine con unas personas. - ¿Con quiénes? 347 00:23:22,601 --> 00:23:26,230 - Wilkins. - Hola, Jim. ¿Cómo está? 348 00:23:26,305 --> 00:23:28,432 - ¿Cómo está su bonita esposa? - Muy bien. 349 00:23:28,507 --> 00:23:31,032 - ¿Listo para el viernes a la noche? - Estoy muy confiado. 350 00:23:31,110 --> 00:23:33,101 - Me siento muy confiado, de veras. - Nosotros... 351 00:23:34,079 --> 00:23:36,070 ...vinimos a visitarlo... 352 00:23:36,148 --> 00:23:38,639 ...para hablar de la defensa, si tiene un segundo. 353 00:23:38,717 --> 00:23:40,708 ¿Tiene un segundo? 354 00:23:40,786 --> 00:23:44,950 Tenemos un perro llamado Mojo. Tenemos un gato llamado Panther. 355 00:23:45,023 --> 00:23:49,289 - ¿Tienen boletos para esta temporada? - ¿Bromea? No nos perdemos nada. 356 00:23:49,361 --> 00:23:51,124 En lugar de la cobertura zonal de dos. 357 00:23:51,196 --> 00:23:54,632 Hay que cerrar muy bien la defensa. 358 00:23:54,700 --> 00:23:56,691 Una técnica de doble golpeo. 359 00:23:57,569 --> 00:24:00,037 - Hola, Boobie. - Hola. 360 00:24:00,105 --> 00:24:02,437 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 361 00:24:03,575 --> 00:24:06,339 Una fuerza "B" que absorba el impacto. Podríamos... 362 00:24:06,411 --> 00:24:09,005 - Seguirá siendo... - Saque a Ivory de la línea... 363 00:24:11,083 --> 00:24:12,846 - ¡Y a ganar! - A ganar, a ganar. 364 00:24:12,918 --> 00:24:15,352 Aproveche la velocidad y compense la diferencia de tamaño... 365 00:24:15,420 --> 00:24:17,012 ¿Qué le parece, entrenador? 366 00:24:22,961 --> 00:24:27,455 Obviamente, no estamos en la Primera División... 367 00:24:27,533 --> 00:24:29,296 ...pero tenemos un buen programa. 368 00:24:29,368 --> 00:24:33,828 Si juegas bien, te haremos un lugar en la Wesleyan de Kansas. 369 00:24:33,906 --> 00:24:37,034 - ¿Cuántas horas de viaje son? - ¿Qué viaje? 370 00:24:38,076 --> 00:24:41,773 A su universidad. ¿Cuántas horas son desde Odessa hasta su universidad? 371 00:24:41,847 --> 00:24:44,782 - No sé. Diez o doce horas. - ¿Está haciendo una oferta? 372 00:24:44,850 --> 00:24:46,613 - ¿Cómo dice? - ¿Es una oferta? 373 00:24:46,685 --> 00:24:48,346 - Si lo es, la aceptamos. - Mamá. 374 00:24:48,420 --> 00:24:50,718 Firmará la carta de intención ahora mismo. 375 00:24:50,789 --> 00:24:52,689 Obviamente, estamos interesados... 376 00:24:52,758 --> 00:24:55,591 ...de lo contrario, no estaríamos aquí, Mike. 377 00:24:55,661 --> 00:24:59,529 - Pero, en este momento, sólo estamos... - Interesados. 378 00:25:00,465 --> 00:25:02,865 Debes jugar bien, anotar unos touchdowns... 379 00:25:02,935 --> 00:25:05,961 ...y ganar unos juegos, quizás el campeonato estatal. 380 00:25:06,805 --> 00:25:09,535 Y veremos si te vienes a vivir a la Wesleyan de Kansas. 381 00:25:10,275 --> 00:25:11,765 Sí, señor. 382 00:25:11,843 --> 00:25:15,301 - ¿Te gusta jugar al fútbol, Mike? - Sí, señor. 383 00:25:15,380 --> 00:25:17,143 ¿Te divierte? 384 00:25:19,084 --> 00:25:21,882 - Muchísimo, señor. - Le encanta el juego. 385 00:25:21,954 --> 00:25:24,787 Qué bien. Es importante. El verdadero amor por el juego. 386 00:25:24,856 --> 00:25:26,323 Se supone que es divertido, ¿sabes? 387 00:25:27,759 --> 00:25:29,386 Es el mejor juego del mundo. 388 00:25:34,566 --> 00:25:38,229 No soy bueno para los brindis, pero haré el intento. 389 00:25:38,303 --> 00:25:41,329 De hecho, no sé si alguna vez propuse un brindis. 390 00:25:41,406 --> 00:25:43,067 Participé en unos cuantos, pero... 391 00:25:44,676 --> 00:25:47,304 Por Boobie Miles, quien... 392 00:25:47,379 --> 00:25:51,372 Pues, todo lo que logres este año, te lo mereces... 393 00:25:51,450 --> 00:25:55,250 ...porque te esfuerzas mucho y estoy muy orgulloso de ti. 394 00:25:55,320 --> 00:26:00,553 L.V., por usted. No puedo expresar lo orgulloso que estoy de usted... 395 00:26:00,626 --> 00:26:04,027 ...por cómo crió al niño y todo lo que hace por él. 396 00:26:04,096 --> 00:26:08,260 Por una gran temporada, y que Dios nos bendiga. 397 00:26:08,333 --> 00:26:10,494 - Que Dios nos bendiga. - Que Dios nos bendiga. 398 00:26:37,529 --> 00:26:39,190 TODO LO QUE SEA NECESARIO 399 00:26:45,237 --> 00:26:47,171 CERRADO - FUI A VER EL JUEGO 400 00:26:48,507 --> 00:26:50,168 JUEGAN LOS PANTHERS - FUI A VERLOS 401 00:26:57,883 --> 00:27:03,583 2 DE SEPTIEMBRE DE 1988 PERMAIN CONTRA MARSHALL 402 00:27:12,531 --> 00:27:15,500 Hace cuatro meses que pensamos en esto. 403 00:27:15,567 --> 00:27:20,163 Y ustedes, los alumnos del último año, hace 17 años que piensan en esto. 404 00:27:20,238 --> 00:27:23,173 Pues, es ahora. Llegó el momento. 405 00:27:24,209 --> 00:27:26,769 Si alguno de ustedes tiene dudas... 406 00:27:27,846 --> 00:27:29,837 ...no quiero que salga por esa puerta. 407 00:27:31,049 --> 00:27:33,176 No deberían tener ninguna duda... 408 00:27:33,251 --> 00:27:35,811 ...sobre lo que deben hacer esta noche... 409 00:27:37,589 --> 00:27:39,614 ...y cómo deben hacerlo. 410 00:27:45,464 --> 00:27:46,522 ¡Entonces, a ganar! 411 00:27:58,510 --> 00:28:00,273 Bien hecho. 412 00:28:00,345 --> 00:28:02,108 - ¿Entiendes? - ¡Aquí! 413 00:28:02,180 --> 00:28:03,442 Boobie Miles. 414 00:28:08,019 --> 00:28:10,044 ¡No pueden devolvérselo a Boobie Miles! 415 00:28:10,122 --> 00:28:11,953 Todo Boobie, todo el tiempo. 416 00:28:13,291 --> 00:28:14,451 Primera y 10 para Mojo. 417 00:28:18,096 --> 00:28:19,586 Boobie otra vez. 418 00:28:19,664 --> 00:28:22,428 - ¡Sí! ¡Ése es mi muchacho! - Boobie Miles gana 45 yardas... 419 00:28:24,035 --> 00:28:25,559 Anotación para Mojo. 420 00:28:25,637 --> 00:28:28,538 Billingsley por la derecha. Boobie. Aquí vamos otra vez. 421 00:28:28,607 --> 00:28:31,576 A la zona de anotación. Touchdown para Mojo. 422 00:28:33,578 --> 00:28:36,103 Boobie Miles lo tiene todo. Es todo en uno. 423 00:28:36,181 --> 00:28:39,241 velocidad, tamaño, agilidad. 424 00:28:39,317 --> 00:28:42,616 Amigos, Boobie Miles vale el precio de la entrada. 425 00:28:42,687 --> 00:28:44,177 - ¡Sí! - ¡Sí, bien dicho! 426 00:28:44,256 --> 00:28:46,281 Boobie Miles se escapa una vez más. 427 00:28:46,358 --> 00:28:47,256 ¡Sí, señor! 428 00:28:49,060 --> 00:28:51,290 - Atravesó la línea. - ¡Chávez! 429 00:28:53,899 --> 00:28:56,265 Chávez juega como un poseído. 430 00:29:00,038 --> 00:29:03,371 - ¡Maldita sea, estoy orgulloso de ti! - Tranquilo, hijo. 431 00:29:03,442 --> 00:29:06,275 - Chávez te hará pedazos... - Billingsley. Oye, Billingsley. 432 00:29:07,045 --> 00:29:09,206 Ve a sentarte... Ve a la banca. 433 00:29:09,281 --> 00:29:11,340 Ve a la banca. Vaya, qué locura. 434 00:29:12,617 --> 00:29:14,608 Me gusta el entusiasmo, pero válgame. 435 00:29:18,089 --> 00:29:21,650 Va a lanzarlo. Qué brazo. ¿Vieron... 436 00:29:25,697 --> 00:29:28,291 Boobie Miles, tras avanzar 35 yardas... 437 00:29:28,366 --> 00:29:30,357 ...anota para Mojo. 438 00:29:31,670 --> 00:29:34,002 Estás jugando muy bien. Sonríe, sonríe. 439 00:29:34,773 --> 00:29:37,173 Boobie Miles es lo más completo que puede pedirse. 440 00:29:37,242 --> 00:29:39,267 - No sonreirá. - ¿No sonríe nunca? 441 00:29:39,344 --> 00:29:40,834 Es muy retraído. 442 00:29:40,912 --> 00:29:42,880 - ¡Mojo! ¡Mojo! - Estén alerta. 443 00:29:42,948 --> 00:29:46,714 - Déjeme patear ese punto extra. - Esta vez, no. Hiciste suficiente. 444 00:29:49,321 --> 00:29:52,449 - Vamos. - ¡Chris Comer! Ven aquí. 445 00:29:52,524 --> 00:29:55,721 ¡Comer! Vas a jugar, vamos. 446 00:29:55,794 --> 00:29:58,820 Oye, hijo. ¡Ven aquí! ¿Adónde vas? 447 00:29:58,897 --> 00:30:01,161 - ¿No quiere que entre, entrenador? - ¿Y tu casco? 448 00:30:02,000 --> 00:30:04,161 - ¿Dónde está tu casco? Ve por él. - Sí, señor. 449 00:30:05,604 --> 00:30:07,504 - ¿Viste mi casco? - Encuentra tu casco. 450 00:30:07,572 --> 00:30:09,597 - ¿Qué buscas, Cucaracha? - Dámelo rápido. 451 00:30:09,674 --> 00:30:11,107 Dame tu casco. 452 00:30:11,176 --> 00:30:14,077 Vamos, vamos. Válgame, por favor. 453 00:30:15,447 --> 00:30:18,109 Cucaracha, no puedes salir sin casco. 454 00:30:18,183 --> 00:30:20,310 - ¿Vieron mi casco? - No puedo creerlo. 455 00:30:20,385 --> 00:30:22,910 Barrido al 28. 456 00:30:22,988 --> 00:30:25,513 ¿No sabes dónde está tu casco? ¿Qué estás pensando? 457 00:30:25,590 --> 00:30:28,081 ¿Dónde dejaste tu casco? 458 00:30:28,159 --> 00:30:30,059 - Estaba aquí hace un segundo. - ¡Pues, no está! 459 00:30:30,128 --> 00:30:32,688 ¿No sabes que se juega con un casco? 460 00:30:32,764 --> 00:30:34,755 - Vuelve a sentarte, corredor. - ¡Aquí! 461 00:30:35,634 --> 00:30:38,068 Se lo lanza a Miles. 462 00:30:38,136 --> 00:30:40,263 Miles sale por la derecha. 463 00:30:43,275 --> 00:30:44,640 Bailey lo derriba. 464 00:30:55,253 --> 00:30:56,743 - ¿Fue su rodilla? - Quizá. 465 00:30:56,821 --> 00:30:59,312 Esperen, esperen. 466 00:31:11,002 --> 00:31:13,732 Winchell estaba todavía en el campo. Billingsley también. 467 00:31:13,805 --> 00:31:18,674 Lamentablemente, el corredor cayó lastimado... 468 00:31:18,743 --> 00:31:21,234 ...y parece que su rodilla... 469 00:31:21,313 --> 00:31:25,249 Sólo quiero tocar la rótula. 470 00:31:25,317 --> 00:31:27,615 ¿Te duele, hijo? 471 00:31:32,123 --> 00:31:33,681 De pie, Boobie. 472 00:31:40,532 --> 00:31:42,966 Déjame ver esto. Déjame verlo. 473 00:32:01,086 --> 00:32:04,453 Es el ligamento cruciforme anterior. Se desgarró. 474 00:32:05,590 --> 00:32:09,856 - ¿Crees que se le rompió un cartílago? - Quizás. Sentí la rodilla suelta. 475 00:32:13,164 --> 00:32:15,098 ¿Qué piensas? 476 00:32:15,166 --> 00:32:18,863 Todo depende de cómo responda mentalmente. 477 00:32:18,937 --> 00:32:20,131 No sé. 478 00:32:39,190 --> 00:32:42,990 Muy bien, escuchen todos. 479 00:32:43,061 --> 00:32:46,792 Se pondrá bien. No es grave. No hay desgarro. 480 00:32:46,865 --> 00:32:48,389 Regresará en una semana. 481 00:32:48,466 --> 00:32:50,627 Es una buena noticia. 482 00:32:51,503 --> 00:32:54,370 Y una noticia mejor: jugaron de maravillas esta noche. 483 00:32:54,439 --> 00:32:55,929 Un muy buen juego de fútbol. 484 00:32:57,609 --> 00:32:59,770 Estoy realmente orgulloso de ustedes. 485 00:32:59,844 --> 00:33:01,243 Y Mike... ¿Dónde está Mike Winchell? 486 00:33:02,180 --> 00:33:04,648 Mike, estoy orgulloso de ti, hijo. 487 00:33:04,716 --> 00:33:07,708 Mostraste disciplina. Mostraste liderazgo. 488 00:33:08,753 --> 00:33:10,744 Diste todo de ti, hijo. Estoy orgulloso. 489 00:33:11,523 --> 00:33:14,424 De todos ustedes. Orgulloso de todos. Y Wilson... 490 00:33:14,492 --> 00:33:17,518 A eso le llamo taclear. Es lo que te decía. 491 00:33:17,595 --> 00:33:19,495 ¿Lo vieron todos? 492 00:33:21,032 --> 00:33:22,693 Como decía, estoy orgulloso de todos. 493 00:33:22,767 --> 00:33:25,964 Estoy orgulloso de todos los entrenadores y los jugadores. 494 00:33:26,037 --> 00:33:27,629 Quiero que salgan a celebrar. 495 00:33:27,706 --> 00:33:30,300 Siéntanse orgullosos. ¿Sí? ¡Andando! 496 00:33:48,660 --> 00:33:52,152 Sólo quedaba un minuto y medio, y estábamos ganando. 497 00:33:52,230 --> 00:33:55,791 Pero dejó al muchacho en el campo. No tiene sentido. 498 00:33:55,867 --> 00:33:58,961 Hay que proteger al mejor jugador. ¿Qué le pasa a este hombre? 499 00:33:59,037 --> 00:34:01,164 Pudo habernos arruinado la temporada. 500 00:34:01,239 --> 00:34:04,402 Ganábamos con ventaja, y dejó al muchacho en el campo. 501 00:34:04,476 --> 00:34:08,469 Sí, no necesitas más. No tienes que hacer más. 502 00:34:08,546 --> 00:34:11,913 Creo que el entrenador Gaines en un idiota desgra... 503 00:34:11,983 --> 00:34:15,544 - Oye. - Pues, no debió dejarlo allí. 504 00:34:15,620 --> 00:34:18,282 Ganábamos con ventaja y todo eso. 505 00:34:18,356 --> 00:34:20,415 No entiendo qué estaba pensando. 506 00:34:20,492 --> 00:34:23,256 - No haremos nada sin Boobie. - El juego estaba ganado... 507 00:34:23,328 --> 00:34:25,922 Siento una lesión del lado derecho. 508 00:34:26,831 --> 00:34:30,631 - ¿Puedo jugar el viernes? - Creo que tienes un leve desgarro. 509 00:34:30,702 --> 00:34:33,262 - ¿Puede jugar? - Sí, ¿puedo jugar? 510 00:34:33,338 --> 00:34:34,805 ¿Puede jugar al fútbol? 511 00:34:36,474 --> 00:34:37,634 ¿Puedo? 512 00:34:39,377 --> 00:34:42,210 Tienen que ir a Midland a hacerle una resonancia magnética. 513 00:34:44,949 --> 00:34:46,712 ¿La resonancia magnética cura la rodilla? 514 00:34:47,919 --> 00:34:50,353 ¿Es el único jugador del que no puede prescindir? 515 00:34:50,421 --> 00:34:52,252 Nunca lo vi de ese modo. 516 00:34:52,323 --> 00:34:55,884 Un equipo de fútbol no se hace con uno o dos jugadores. 517 00:34:55,960 --> 00:34:57,450 Un equipo de fútbol es un equipo. 518 00:34:57,529 --> 00:35:00,123 Esto es una unidad, y jugaremos como tal. 519 00:35:00,198 --> 00:35:04,032 9 DE SEPTIEMBRE DE 1988 PERMIAN CONTRA ABILENE Será un desafío. 520 00:35:14,646 --> 00:35:16,136 ¡Estás cometiendo errores enormes! 521 00:35:18,716 --> 00:35:20,308 Juegas como el tonto del pueblo. 522 00:35:20,385 --> 00:35:23,218 ¿Quieres que la gente piense que eres el tonto del pueblo? 523 00:35:36,801 --> 00:35:40,066 Los Eagles vencen a los Panthers por 49 a 6. 524 00:35:40,138 --> 00:35:43,335 Para el entrenador Gary Gaines, es volver a empezar. 525 00:35:43,408 --> 00:35:45,239 No se hablará de otra cosa esta semana. 526 00:35:45,310 --> 00:35:47,210 Entrenador Gaines, ¿qué piensa hacer? 527 00:35:47,278 --> 00:35:51,078 La pérdida de Boobie Miles no puede significar la pérdida de la temporada. 528 00:36:08,066 --> 00:36:10,432 - Qué buen juego. - Dame las llaves. 529 00:36:11,936 --> 00:36:14,905 - Qué buen desempeño. - Dame las llaves, papá. 530 00:37:10,595 --> 00:37:15,089 EN VENTA EN VENTA 531 00:37:19,504 --> 00:37:22,098 LA MAGIA DE MOJO JAMES MILES - NÚMERO 45 532 00:37:24,442 --> 00:37:30,108 Sólo necesitaremos unos días más, entrenador, y estaremos de regreso. 533 00:37:31,449 --> 00:37:33,383 ¿Fuiste a Midland a hacerte el estudio? 534 00:37:33,451 --> 00:37:34,941 No necesito nada de Midland. 535 00:37:35,019 --> 00:37:38,045 Esos montañeses nunca vieron algo tan bello como Boobie Miles. 536 00:37:38,122 --> 00:37:40,522 Las máquinas de resonancia magnética no sabrían qué hacer. 537 00:37:40,591 --> 00:37:43,958 Se pondrá bien, entrenador Gaines. 538 00:37:44,028 --> 00:37:47,327 Volveremos a la clínica, pero ya nos dijeron que no hay desgarro. 539 00:37:50,068 --> 00:37:52,127 - ¿No hay desgarro? - No hay desgarro. 540 00:37:54,806 --> 00:37:55,966 ¿Eso dijeron? 541 00:37:56,040 --> 00:37:59,305 Sí, señor. Vamos a regresar para confirmarlo... 542 00:37:59,377 --> 00:38:02,835 ...pero cuando sea el momento de jugar contra Midland Lee... 543 00:38:02,914 --> 00:38:04,814 ...estaremos listos, entrenador. 544 00:38:07,051 --> 00:38:08,985 Me alegro, entonces. 545 00:38:24,569 --> 00:38:28,300 Diseñó su ofensiva en torno a un solo jugador. Estamos muertos. 546 00:38:28,373 --> 00:38:32,002 No estamos muertos. Sólo tenemos que empezar a lanzar el balón. 547 00:38:32,844 --> 00:38:35,108 - Estamos muertos. - Muertos. Arrójalo. 548 00:38:38,850 --> 00:38:42,946 Debemos levantar los ánimos. Tenemos 17 años. 549 00:38:43,021 --> 00:38:45,148 ¿Te sientes de 17 años? 550 00:38:46,124 --> 00:38:47,716 No me siento de 17 años. 551 00:38:49,193 --> 00:38:50,854 - Arrójalo. - Ganaremos el estatal. 552 00:38:52,263 --> 00:38:55,096 Chavo, eres como una piñata humana. 553 00:38:55,166 --> 00:38:57,361 Te golpean el trasero más que a nadie... 554 00:38:57,435 --> 00:38:59,266 ...y tú sólo escupes dulces. 555 00:38:59,337 --> 00:39:01,532 Porque se largará. Tiene buenas calificaciones. 556 00:39:01,606 --> 00:39:05,042 Pase lo que pase, ganemos o perdamos, sabe que se largará. 557 00:39:05,109 --> 00:39:08,943 - Tiene un pie en el umbral, hombre. - Es verdad, Chavo. 558 00:39:09,013 --> 00:39:11,038 - Estarás bebiendo martinis. - Dame la escopeta. 559 00:39:11,115 --> 00:39:14,084 Comiendo chuletas, haciéndote arreglar las uñas. 560 00:39:14,152 --> 00:39:16,848 - Sólo están celosos. - Quitándote los malditos zapatos. 561 00:39:28,232 --> 00:39:30,723 ¿Qué siente un mariscal de campo? 562 00:39:30,802 --> 00:39:33,293 Es una gran responsabilidad para un chico de 17. 563 00:39:34,205 --> 00:39:36,230 ¡No! ¡Eso no es aceptable! 564 00:39:37,975 --> 00:39:39,272 Es como... Quiero decir... 565 00:39:41,546 --> 00:39:42,911 No es tan malo... 566 00:39:45,416 --> 00:39:47,850 - Juegas como un tonto. - ¿Podrás soportarlo? 567 00:39:47,919 --> 00:39:51,013 Si tienes un receptor marcado por dentro, ¿qué piensas? 568 00:39:51,089 --> 00:39:54,286 - Sí, eso espero. - ¿Qué hace tu cerebro? 569 00:39:54,358 --> 00:39:56,451 - ¡Lanzas por fuera! - Lanzo por fuera. 570 00:39:56,527 --> 00:39:58,654 ¡Lanzas por fuera! ¿Crees poder hacerlo? 571 00:39:58,729 --> 00:40:01,698 - Sí, señor. - Pues, muéstrame. ¡Muéstrame! 572 00:40:08,940 --> 00:40:09,929 Hola. 573 00:40:12,376 --> 00:40:16,073 Pensé que, si volvieras a casa, eso podría ayudar un poco. 574 00:40:17,849 --> 00:40:20,443 Está enferma. No está bien. 575 00:40:22,320 --> 00:40:25,153 Es muy difícil. Empezó el fútbol y es mucho trabajo. 576 00:40:27,225 --> 00:40:30,592 Pensé que, si volvieras a casa, eso podría ayudar un poco... 577 00:40:30,661 --> 00:40:32,185 ...porque también es tu madre. 578 00:40:39,370 --> 00:40:42,066 Está bien, está bien. 579 00:40:44,142 --> 00:40:45,131 Está bien. 580 00:40:54,218 --> 00:40:56,846 ¿Puedes hacer el trabajo, Mike? 581 00:41:00,691 --> 00:41:02,989 Somos muy pequeños. 582 00:41:03,060 --> 00:41:05,324 No te pregunté si piensas que somos bajos. 583 00:41:07,365 --> 00:41:10,163 Te pregunté si piensas que puedes hacer el trabajo. 584 00:41:12,136 --> 00:41:13,125 Eso creo. 585 00:41:13,204 --> 00:41:15,866 No alcanza con responder "eso creo". ¿Está claro? 586 00:41:17,875 --> 00:41:19,365 Está claro. 587 00:41:20,344 --> 00:41:24,906 Voy a suponer que ya has aprendido que el mundo no es justo... 588 00:41:24,982 --> 00:41:27,507 ...y que, a veces, te toca la peor parte. Sólo eso. 589 00:41:28,853 --> 00:41:31,788 Y si no haces algo para remediarlo... 590 00:41:33,291 --> 00:41:34,883 ...es lo único que te tocará. 591 00:41:37,028 --> 00:41:38,290 Sí, señor. 592 00:41:55,179 --> 00:41:58,273 ¿Quieres jugar en la universidad? ¿Quieres irte de aquí? 593 00:42:02,153 --> 00:42:03,643 Eso creo. 594 00:42:05,523 --> 00:42:07,753 ¿Y por qué no haces algo para lograrlo? 595 00:42:10,194 --> 00:42:11,752 Mi mente no está bien. 596 00:42:26,544 --> 00:42:29,513 Uno de estos días, tendrás que largarte de esta casa. 597 00:42:29,580 --> 00:42:31,377 Tendrás que dejarla a ella. 598 00:42:34,919 --> 00:42:35,977 Sí, señor. 599 00:42:36,053 --> 00:42:38,817 Debes aceptar el hecho de que cada uno se cuida solo... 600 00:42:38,889 --> 00:42:40,754 ...y eso te incluye. 601 00:42:40,825 --> 00:42:43,453 - ¿Lo entiendes? - Sí, señor. 602 00:42:45,062 --> 00:42:48,088 De acuerdo. La verdad es que... 603 00:42:49,500 --> 00:42:52,469 ...a pesar de tener bastante en contra... 604 00:42:52,536 --> 00:42:56,529 ...si decides aceptar eso... 605 00:42:57,575 --> 00:42:59,668 Mírame, Mike. 606 00:43:01,879 --> 00:43:03,870 Si decides aceptarlo... 607 00:43:07,318 --> 00:43:09,513 ...llegarás muy lejos, hijo. 608 00:43:16,927 --> 00:43:20,658 16 DE SEPTIEMBRE DE 1988 PERMAIN CONTRA COOPER 609 00:43:20,731 --> 00:43:21,823 La misma historia. 610 00:43:21,899 --> 00:43:24,925 A mitad del segundo cuarto, Cooper gana por 14 a 0. 611 00:43:25,002 --> 00:43:27,493 La esperanza se consume. 612 00:43:28,806 --> 00:43:30,899 Si todo gira en torno a un jugador... 613 00:43:30,975 --> 00:43:34,035 ...no hay problema, mientras el jugador salga al campo. 614 00:43:34,111 --> 00:43:36,841 Cuando sufre una lesión como Boobie Miles, ¿qué se hace? 615 00:43:36,914 --> 00:43:39,246 No sé, pero Gaines debe pensar algo rápido... 616 00:43:39,317 --> 00:43:41,308 ...o puede ocurrir lo que nadie imaginó. 617 00:43:41,385 --> 00:43:44,047 Los Panthers perderán dos juegos consecutivos en el distrito. 618 00:43:44,989 --> 00:43:48,686 Wilson recibe el ovoide, tiene espacio para correr por la izquierda. 619 00:43:48,759 --> 00:43:52,217 Cruza la línea. ¡Y lo cuelgan! 620 00:43:53,331 --> 00:43:55,595 - ¡Y cae! - ¡Quiero un corredor! 621 00:43:55,666 --> 00:43:57,861 Permian perdió a Boobie Miles, ahora a Wilson... 622 00:43:57,935 --> 00:43:59,493 ¡Comer! ¡Comer! ¡Sí, ven! 623 00:43:59,570 --> 00:44:02,266 ...y sólo le queda el corredor del tercer equipo, Chris Comer. 624 00:44:03,240 --> 00:44:06,698 - ¡Aquí! - Comer por el lado derecho... 625 00:44:06,777 --> 00:44:09,041 ...tiene espacio para correr y se sale. 626 00:44:10,581 --> 00:44:11,570 ¿Qué es eso? 627 00:44:11,649 --> 00:44:14,914 - No tenía bloqueo. - Qué tonto eres. ¿Tienes miedo? 628 00:44:14,985 --> 00:44:17,112 - No tenía bloqueo. - ¡El fútbol es de contacto! 629 00:44:17,188 --> 00:44:18,678 Creo que es de segundo año. 630 00:44:18,756 --> 00:44:22,385 Quizás quiere una beca para jugar bádminton. No lo logrará. 631 00:44:24,028 --> 00:44:26,258 ¡Número 40! ¡Aquí! 632 00:44:26,330 --> 00:44:29,197 El pase. Esperando para lanzar. Aquí viene la presión. 633 00:44:29,266 --> 00:44:34,568 Winchell se quita la presión, lanza el balón, Comer pasa a ser receptor. 634 00:44:34,638 --> 00:44:38,734 Tiene el balón, cruza la yarda 20, cruza la 30. 635 00:44:38,809 --> 00:44:41,801 ¡Comer llega a la 40! ¡Comer a la 50! 636 00:44:41,879 --> 00:44:45,280 - ¿De dónde viene esa velocidad? - ¡Corre, corre! 637 00:44:46,784 --> 00:44:47,842 - ¿Quién era? - Comer. 638 00:44:47,918 --> 00:44:51,251 - ¿Nuestro Comer? - Era Comer. Era Comer. 639 00:44:51,322 --> 00:44:55,156 Comer hace un touchdown para Mojo. 640 00:44:55,226 --> 00:44:58,457 Chris Comer con su primera anotación. 641 00:44:58,529 --> 00:45:00,588 - No suelta el balón. - Dame el balón. 642 00:45:00,664 --> 00:45:05,067 85 yardas, la segunda jugada de poder más larga de la historia de Permian. 643 00:45:05,136 --> 00:45:07,070 ¡Intercepción, Brian Chávez! 644 00:45:09,373 --> 00:45:12,206 Patada de despeje de Cooper. ¡Se lo bloquean! 645 00:45:13,144 --> 00:45:14,577 Anotación para Permian. 646 00:45:14,645 --> 00:45:17,443 Un touchdown para Mojo. 647 00:45:18,182 --> 00:45:19,114 Jesús. 648 00:45:19,183 --> 00:45:22,414 Billingsley en el medio, aprovecha un gran bloqueo de Comer. 649 00:45:22,486 --> 00:45:25,978 Lo desplaza con el antebrazo y anota el touchdown de Mojo. 650 00:45:26,056 --> 00:45:27,751 Es el fútbol de la vieja escuela. 651 00:45:37,768 --> 00:45:39,326 ¿De dónde salió este sujeto? 652 00:45:39,403 --> 00:45:44,033 Chris Comer hizo un par de fantásticas carreras y una fantástica recepción... 653 00:45:44,108 --> 00:45:46,133 ...llevando a Mojo de 14 a 0... 654 00:45:50,047 --> 00:45:52,777 ¿Hola? Me siento genial. ¿Cómo está usted? 655 00:45:52,850 --> 00:45:54,715 Me siento mucho mejor que antes del golpe. 656 00:45:54,785 --> 00:45:58,050 Este equipo ya camina erguido. Nadie los detiene, juegan duro. 657 00:45:58,122 --> 00:46:00,488 Amo a los muchachos. Amo el juego de Winchell. 658 00:46:00,558 --> 00:46:03,322 Muy bueno. Se recuperaron de la salida de Boobie... 659 00:46:03,394 --> 00:46:06,158 Lo tiene. ¡Anotación en la esquina! 660 00:46:07,031 --> 00:46:08,862 Hay que esforzarse más... 661 00:46:08,933 --> 00:46:11,458 Comer es asombroso. Intervino muy bien. 662 00:46:11,535 --> 00:46:15,494 Me preocupa que, a la larga, no tenga experiencia. 663 00:46:15,573 --> 00:46:18,542 Si se mantienen firmes, no se confían demasiado... 664 00:46:18,609 --> 00:46:20,839 ...y vencen a Midland Lee, tenemos esperanza. 665 00:46:20,911 --> 00:46:23,880 Creo que iremos a la final, pero nos preocupa. 666 00:46:23,948 --> 00:46:26,508 No, señor. Fue un pequeño esguince. 667 00:46:27,985 --> 00:46:31,421 - Fue sólo una precaución. - Estamos de buena racha. 668 00:46:31,489 --> 00:46:35,016 No empecemos a celebrar. Nos espera Midland. 669 00:46:35,092 --> 00:46:36,889 Midland Lee es la peor prueba. 670 00:46:36,961 --> 00:46:40,158 No estés holgazaneando. Tienes que estar jugando y practicando. 671 00:46:40,231 --> 00:46:43,997 Las garras de Permian vencen a Galena por 17 a 3. 672 00:46:44,068 --> 00:46:46,730 Vamos. Estamos en 5 y 1. El equipo está ganando. 673 00:46:46,804 --> 00:46:50,535 Todos ganan, pero ¿con quién juegan? Con equipos mediocres. 674 00:46:53,444 --> 00:46:56,777 Dos derrotas le cerrarían las puertas a los Panthers. 675 00:46:56,847 --> 00:47:00,044 No empecemos a presumir. ¿Saben de qué hablo? 676 00:47:00,117 --> 00:47:03,143 Si pierdes dos juegos en medio de este clima... 677 00:47:03,220 --> 00:47:05,188 ...estás acabado, Sammy. Acabado. 678 00:47:12,296 --> 00:47:14,287 - Midland. - Boobie. 679 00:47:15,533 --> 00:47:18,525 Es el mejor maldito hospital de Texas. 680 00:47:19,670 --> 00:47:21,797 El mejor de todos. 681 00:47:50,568 --> 00:47:54,732 Mi hijo Andrea jugaba para Midland y terminó en el este, en Pensilvana. 682 00:47:54,805 --> 00:47:57,467 Juega con Ojee Paterno. 683 00:47:57,541 --> 00:48:00,203 La Universidad de Pensilvana. La carrera de Medicina. 684 00:48:00,277 --> 00:48:01,972 Relájala. 685 00:48:02,046 --> 00:48:04,514 - ¿Sientes algún dolor? - En absoluto. 686 00:48:04,582 --> 00:48:06,243 - ¿Esto duele? - No. 687 00:48:06,317 --> 00:48:07,807 - ¿Nada de esto duele? - No. 688 00:48:07,885 --> 00:48:11,150 Muy bien. Siéntate con las piernas al costado. 689 00:48:11,221 --> 00:48:14,315 Vístete mientras yo miro las imágenes. 690 00:48:14,391 --> 00:48:19,192 - Perdón. ¿Usted es el papá de James? - No, soy su tío. 691 00:48:19,263 --> 00:48:21,026 Veamos juntos las imágenes. 692 00:48:21,098 --> 00:48:24,067 Éste es el examen de rodilla que hicimos hoy... 693 00:48:24,134 --> 00:48:26,398 ...y estamos viendo la mitad de la rodilla. 694 00:48:26,470 --> 00:48:30,406 Esto que vemos aquí es el ligamento cruciforme anterior... 695 00:48:30,474 --> 00:48:35,343 ...y muestra que tuvo una lesión bastante importante, bastante grave. 696 00:48:35,412 --> 00:48:37,903 James, te mostraré. Aquí está la lesión... 697 00:48:37,982 --> 00:48:41,418 ...y tuviste una lesión bastante grave en esa parte de tu rodilla. 698 00:48:41,485 --> 00:48:46,479 Tan grave, que me preocupa qué podrás hacer de aquí en más. 699 00:48:46,557 --> 00:48:48,047 ¿Cuándo saldré a jugar? 700 00:48:50,094 --> 00:48:53,291 Por lo que vi en tu rodilla al examinarla... 701 00:48:53,364 --> 00:48:55,355 ...y por lo que veo en las imágenes... 702 00:48:55,432 --> 00:48:58,492 Las cosas que haces bien... 703 00:48:58,569 --> 00:49:01,367 Eres grande porque puedes correr, detener y golpear a la gente... 704 00:49:01,438 --> 00:49:04,202 ...y no dudas porque tienes una rodilla sólida. 705 00:49:04,274 --> 00:49:06,242 Sin este ligamento, no puedes hacerlo. 706 00:49:06,310 --> 00:49:08,141 O sea que está fuera de discusión. 707 00:49:08,212 --> 00:49:11,238 ¿Qué? No, no. No es lo que dijo el Dr. Spencer. 708 00:49:11,315 --> 00:49:14,807 Dijo tres semanas. Pasaron tres semanas y estoy listo para jugar. 709 00:49:14,885 --> 00:49:16,716 Entiendo. Pero cuando yo... 710 00:49:16,787 --> 00:49:20,018 Según lo que veo cuando examino tu rodilla... 711 00:49:20,090 --> 00:49:23,389 Y lo que veo aquí... No puedes jugar con la rodilla en este estado. 712 00:49:23,460 --> 00:49:26,088 ¿Cómo que no puedo jugar? Voy a jugar. 713 00:49:26,163 --> 00:49:30,031 Estoy listo para jugar. Mi equipo me necesita. Estoy listo. 714 00:49:30,100 --> 00:49:31,590 - Escúchame. - Lo escucho. 715 00:49:31,669 --> 00:49:33,728 Quiero lo mejor para ti. 716 00:49:33,804 --> 00:49:36,796 - Los dos estamos del mismo lado... - ¡No es así! 717 00:49:36,874 --> 00:49:38,933 ¿Cómo va a querer lo mejor para mí? Un momento. 718 00:49:39,009 --> 00:49:42,069 ¿Cómo va a querer lo mejor para mí? Usted es de Midland. 719 00:49:42,146 --> 00:49:45,980 ¿Es de Midland? Son todas sandeces, hombre. 720 00:49:46,050 --> 00:49:48,610 - Está celoso porque es de Midland. - Lo que recomiendo... 721 00:49:48,686 --> 00:49:51,655 Está celoso porque es de Midland. ¿Quién le paga? 722 00:49:51,722 --> 00:49:53,713 - ¿Quién le paga? - Boobie, calma. 723 00:49:53,791 --> 00:49:56,351 ¡Quiere acabar con mi carrera de futbolista! 724 00:49:56,427 --> 00:49:59,328 - ¡Quiere acabar con mi carrera! - Boobie, larguémonos de aquí. 725 00:50:00,531 --> 00:50:02,897 No importa lo que digas, escúchame. 726 00:50:02,966 --> 00:50:04,957 - ¡Vamos! - ¡Cerdo! 727 00:50:05,202 --> 00:50:06,692 Volvemos a Radio Mojo... 728 00:50:06,770 --> 00:50:09,466 ...con Sammy el Implacable. 28 DE OCTUBRE DE 1988 PERMIAN CONTRA MIDLAND LEE 729 00:50:09,540 --> 00:50:12,441 Sabía que éste iba a ser un gran juego, pero es más grande aún. 730 00:50:12,509 --> 00:50:14,136 Cooper acaba de vencer a Woodland. 731 00:50:14,211 --> 00:50:17,078 Si Permian gana esta noche, irá a las finales. 732 00:50:17,147 --> 00:50:21,083 Si pierde, habrá un triple empate en el primer puesto... 733 00:50:21,151 --> 00:50:24,643 ...y el desempate se hará arrojando una moneda. 734 00:50:25,989 --> 00:50:27,183 ¿Qué dijo el médico? 735 00:50:33,931 --> 00:50:35,762 Porque si juegas con una rodilla mala... 736 00:50:35,833 --> 00:50:37,323 Entrenador, mi rodilla está bien. 737 00:50:42,439 --> 00:50:44,066 ¿Está de acuerdo, L.V.? 738 00:50:45,075 --> 00:50:47,635 Sí, estoy de acuerdo. Ciento por ciento. 739 00:50:50,848 --> 00:50:52,839 Ve a vestirte. 740 00:51:01,525 --> 00:51:03,720 El mayor enfrentamiento del estado de Texas. 741 00:51:03,794 --> 00:51:08,128 Permian recibe a los Rebels de Midland Lee en el Estadio Ratliff. 742 00:51:08,198 --> 00:51:12,225 Esta noche, uno de estos equipos puede avanzar hacia las finales. 743 00:51:12,302 --> 00:51:15,863 Permian perdió un juego en el distrito. Cooper y Midland Lee, dos. 744 00:51:15,939 --> 00:51:17,429 No hay dudas. 745 00:51:17,508 --> 00:51:21,877 Una victoria pondrá a Permian en las finales, sin arrojar monedas. 746 00:51:21,945 --> 00:51:25,005 Además, eliminará a los Rebels del campeonato. 747 00:51:25,082 --> 00:51:29,280 ¿Qué me dicen, amigos? Miren quién está saliendo del vestuario. 748 00:51:29,353 --> 00:51:32,015 El número 45 ha salido del vestuario. 749 00:51:32,089 --> 00:51:34,080 Boobie no parece estar rengueando. 750 00:51:34,158 --> 00:51:37,093 Lo veo bien. Lo veo listo para jugar. 751 00:51:37,161 --> 00:51:41,120 La pregunta es. ¿señuelo o jugador? 752 00:51:41,198 --> 00:51:43,462 - No jugará. - Yo tampoco lo creo. 753 00:51:43,534 --> 00:51:45,934 Por lo que sé del entrenador Gary Gaines... 754 00:51:46,003 --> 00:51:48,403 ...nadie oculta sus tácticas como Gary. 755 00:51:48,472 --> 00:51:51,600 Vamos, muchachos. ¡Andando! 756 00:51:53,010 --> 00:51:54,136 ¡Aquí! 757 00:51:54,211 --> 00:51:57,442 Winchell le lanza un lateral a Comer. Cae de cabeza. 758 00:51:57,514 --> 00:52:01,450 Winchell, bajo presión, le lanza un pase a Billingsley... ¡Lo interceptan! 759 00:52:01,518 --> 00:52:06,649 Es Domínguez. Lo lleva desde la yarda 25. 760 00:52:06,723 --> 00:52:08,088 Y Lee anota. 761 00:52:10,761 --> 00:52:11,921 ¡Retén el balón, hijo! 762 00:52:11,995 --> 00:52:15,260 No te preocupes. Olvídalo, olvídalo. 763 00:52:15,332 --> 00:52:19,962 No se preocupe, entrenador. Esquivaré y esquivaré. 764 00:52:20,037 --> 00:52:22,028 Si quiere ganar, Boobie tiene que jugar. 765 00:52:22,105 --> 00:52:24,096 Listos. ¡Hut, hut! 766 00:52:24,174 --> 00:52:26,233 Winchell le lanza a Billingsley. 767 00:52:26,310 --> 00:52:30,007 - Vamos, Donnie. - Y Domínguez se queda con el balón. 768 00:52:30,080 --> 00:52:33,846 Kevin Lane, y un vergonzoso golpe de Billingsley. 769 00:52:35,619 --> 00:52:37,109 ¿Qué pasa? 770 00:52:40,324 --> 00:52:43,316 Válgame, hijo, ¿te ocurre algo malo? ¿Tu cabeza está bien? 771 00:52:46,663 --> 00:52:49,530 ¿Para qué te pones el casco? Quítatelo, hijo. 772 00:52:49,600 --> 00:52:52,569 Te quedarás en la banca un rato. No necesitas el casco. 773 00:52:52,636 --> 00:52:55,469 Tercera oportunidad, con menos de 2 minutos en la primera mitad. 774 00:52:55,539 --> 00:52:59,771 Nadie bloquea a Strandler, 32 yardas para el touchdown. 775 00:52:59,843 --> 00:53:01,640 Permian llegó con cuatro juegos ganados... 776 00:53:01,712 --> 00:53:04,237 ...pero sin rivales importantes. 777 00:53:04,314 --> 00:53:07,408 El entrenador Gaines tendrá que meter al juego a la ofensiva... 778 00:53:07,484 --> 00:53:09,975 ...o la temporada se le escapará de las manos. 779 00:53:10,053 --> 00:53:12,385 ¿Creen que están jugando al fútbol? 780 00:53:12,456 --> 00:53:15,823 ¿Creen que están jugando al fútbol? 781 00:53:15,893 --> 00:53:17,724 ¡No están mostrándome nada! 782 00:53:17,794 --> 00:53:22,493 ¿Me entienden? ¿Se creían los triunfadores? 783 00:53:22,566 --> 00:53:25,057 ¿Se creían los triunfadores? 784 00:53:26,003 --> 00:53:28,335 Porque si eso pensaban... 785 00:53:28,405 --> 00:53:32,364 ...pronto verán qué se siente estar sentado sin poder hacer nada... 786 00:53:32,442 --> 00:53:35,036 ...viendo cómo Midland Lee los saca del campeonato. 787 00:53:42,986 --> 00:53:47,082 No hay ofensiva de Mojo esta noche. No hay rastros de Boobie Miles. 788 00:53:47,157 --> 00:53:51,253 ¿Quiere ganar? Boobie tiene que jugar. Esquivaré y esquivaré. 789 00:53:51,328 --> 00:53:54,764 Vamos, entrenador. Déjeme hacerlo por usted. 790 00:53:54,831 --> 00:53:59,564 Faltan menos de cinco minutos y Lee sigue ganando por 14 a 7. 791 00:54:00,537 --> 00:54:02,664 Defensa débil, ofensiva débil, y sin Boobie. 792 00:54:02,739 --> 00:54:04,400 Si fueran entrenadores, ¿qué harían? 793 00:54:04,474 --> 00:54:07,739 Mike Winchell no puede hacer funcionar la ofensiva... 794 00:54:07,811 --> 00:54:10,109 ...y el entrenador de Midland vio a Boobie. 795 00:54:10,180 --> 00:54:13,911 Si no lo ponen, se dará cuenta de que es un engaño. Yo lo pondría. 796 00:54:13,984 --> 00:54:15,542 Muy bien. ¡Fuera! 797 00:54:29,466 --> 00:54:31,093 ¡Vamos! 798 00:54:36,073 --> 00:54:39,873 - ¡Boobie! Tu turno. ¡Andando, andando! - ¿Qué quieren, eh? 799 00:54:44,948 --> 00:54:46,438 MOJO - LA SÉPTIMA BANDERA SOBRE TEXAS 800 00:54:47,417 --> 00:54:49,544 Nuestros deseos se hacen realidad... 801 00:54:49,619 --> 00:54:51,143 ...pues aquí llega Boobie Miles... 802 00:54:51,221 --> 00:54:53,815 ...y es lo que los aficionados han venido a ver. 803 00:54:53,890 --> 00:54:56,381 Es el número 45 de regreso al campo de juego. 804 00:54:56,460 --> 00:54:58,985 - Bloqueo 37... - ¡Ábranse! 805 00:54:59,062 --> 00:55:02,998 Boobie, número 45, se alinea detrás del mariscal de campo Mike Winchell... 806 00:55:03,066 --> 00:55:07,127 ...la línea ofensiva está ansiosa por abrir un espacio para correr. 807 00:55:07,204 --> 00:55:09,069 ¡Tres, doce, hut! 808 00:55:10,007 --> 00:55:12,908 Miles por la izquierda. Vacila un poco. 809 00:55:17,047 --> 00:55:19,242 ¡Arriba! 810 00:55:25,422 --> 00:55:28,050 - Vamos con 60. - ¡60! 811 00:55:28,125 --> 00:55:29,114 ¡Andando, andando! 812 00:55:30,727 --> 00:55:32,661 Se acercarán a la línea de golpeo... 813 00:55:32,729 --> 00:55:34,788 ...y veremos si hacen correr a Boobie. 814 00:55:34,865 --> 00:55:37,333 Irá por la derecha. Hay un agujero. 815 00:55:37,401 --> 00:55:39,961 Tiene un bloqueo. Los hermanos Domínguez lo derriban. 816 00:55:40,037 --> 00:55:41,527 Gira y cae. 817 00:55:46,176 --> 00:55:50,203 Tranquilo. No te muevas. 818 00:55:50,280 --> 00:55:53,511 - No me toquen, no me toquen. - Trata de relajarte. 819 00:55:54,718 --> 00:55:56,208 Déjame ver eso. 820 00:55:59,022 --> 00:56:02,048 Me pondré de pie yo solo. Puedo ponerme solo de pie. 821 00:56:03,126 --> 00:56:06,527 Amigos, el enorme placer de ver a Boobie Miles volviendo al campo... 822 00:56:06,596 --> 00:56:10,692 ...ha sido reemplazado por el sufrimiento de ver cómo se lo llevan de allí. 823 00:56:10,767 --> 00:56:13,668 Quizás sea la última vez que veamos a Boobie Miles... 824 00:56:13,737 --> 00:56:15,227 ...en el negro y blanco de Permian. 825 00:56:15,305 --> 00:56:18,172 - Déjame ver. - Está acabado. 826 00:56:18,241 --> 00:56:20,675 - Debemos salir como cohetes, entrenador. - ¡Como lo que sea! 827 00:56:21,078 --> 00:56:24,172 Quedan un minuto con 35 segundos en el reloj de juego. 828 00:56:24,247 --> 00:56:26,943 Los Panthers pasan a la ofensiva sin reunión. 829 00:56:27,017 --> 00:56:28,507 Boobie ya no cuenta. 830 00:56:28,585 --> 00:56:31,486 Comer, siguiendo su bloqueo, avanzará en el mediocampo. 831 00:56:31,555 --> 00:56:35,047 El reloj marca 1.20. Es segunda oportunidad para Permian. 832 00:56:36,426 --> 00:56:39,691 Lee se aferra a su ventaja de 7 puntos y el tiempo apremia. 833 00:56:39,763 --> 00:56:42,664 - 60 guepardo. - ¡60 guepardo, 60 guepardo! 834 00:56:44,968 --> 00:56:47,596 De nuevo, Winchell a Payne, superando a Preston. 835 00:56:47,671 --> 00:56:49,070 Sólo quedan 40 segundos. 836 00:56:49,139 --> 00:56:51,733 Mike Winchell trata de mantener la esperanza. 837 00:56:51,808 --> 00:56:54,675 - Completa el pase. - Lo tiene, lo tiene. 838 00:56:54,744 --> 00:56:57,042 Winchell fue golpeado, pero parece estar bien. 839 00:56:57,114 --> 00:57:01,050 - ¡Retrocede! - Winchell está buscando el pase. 840 00:57:01,118 --> 00:57:04,918 De nuevo, Winchell a Payne. El reloj sigue avanzando. 841 00:57:04,988 --> 00:57:06,922 - Faltan 25 segundos. - ¡Vamos! 842 00:57:17,334 --> 00:57:19,131 ¡Andando! ¡Nos quedan cuatro! 843 00:57:21,171 --> 00:57:22,900 ¡Detenlo! ¡Aquí! 844 00:57:24,541 --> 00:57:28,033 Mike Winchell manteniendo la esperanza de las finales. ¡Completo! 845 00:57:32,782 --> 00:57:34,079 Tenemos que sacar... 846 00:57:34,151 --> 00:57:36,745 Llega el final del juego. El reloj avanza. 847 00:57:41,024 --> 00:57:42,753 ¡Vamos, frontales! 848 00:57:44,794 --> 00:57:47,957 Winchell a la formación escopeta, retrocede y pierde el balón. 849 00:57:48,031 --> 00:57:49,293 ¡Recógelo! 850 00:57:49,366 --> 00:57:52,733 Lo recoge, vuelve al bolsillo, buscando a Allen Wyles. Está libre. 851 00:57:52,802 --> 00:57:55,635 Aquí va el pase y es... demasiado alto. 852 00:57:55,705 --> 00:57:59,471 Midland Lee gana el juego. 853 00:58:45,088 --> 00:58:46,988 - No hay problema. - No, hombre. 854 00:58:47,057 --> 00:58:49,753 - Perdón. - No hay problema. 855 00:58:49,826 --> 00:58:52,954 Perdón, perdón. 856 00:58:54,582 --> 00:58:58,382 Gracias por nada, Permian. Regresen a casa, cobardes. 857 00:58:58,453 --> 00:59:01,183 No entiendo qué pasará ahora. ¿Cómo haremos... 858 00:59:01,256 --> 00:59:05,693 Otra derrota. Y eso nos lleva a un triple empate. 859 00:59:05,760 --> 00:59:09,856 - Van a arrojar una moneda. - ¿Lo dices en serio? 860 00:59:09,931 --> 00:59:13,332 Así es. Los tres entrenadores arrojarán una moneda cada uno. 861 00:59:13,401 --> 00:59:16,131 - Te amo. - Así es el desempate para las finales. 862 00:59:16,204 --> 00:59:19,537 ¿Qué forma de tomar una decisión es ésa? 863 00:59:19,607 --> 00:59:22,235 Todo el talento que se ha reunido aquí... 864 00:59:22,310 --> 00:59:24,437 ...desperdiciarlo de este modo. 865 00:59:24,512 --> 00:59:27,743 Comenzó cuando dejó a Boobie en un juego ganado. 866 00:59:27,815 --> 00:59:31,911 Es una oportunidad única en la vida, ver a estas personas... 867 00:59:31,986 --> 00:59:34,511 Podríamos haber pasado a la historia. 868 00:59:34,589 --> 00:59:37,387 ¿Y ahora? Imposible. 869 00:59:37,458 --> 00:59:40,188 - Se terminó. - ¿Cómo viste a Winchell esta noche? 870 00:59:40,261 --> 00:59:42,195 ¿Qué piensas? 871 00:59:42,263 --> 00:59:45,994 - Y ese Billingsley no podía retener... - ¡Son malísimos! 872 00:59:46,067 --> 00:59:48,126 Creo que la culpa es del entrenador. 873 00:59:48,202 --> 00:59:50,136 Así es. ¿Y sabes qué más? 874 00:59:50,204 --> 00:59:52,365 Han aprendido demasiado en la escuela. 875 00:59:55,977 --> 00:59:58,571 Mi papá tomaba un látigo... 876 00:59:58,646 --> 01:00:01,376 ...lo cortaba... 877 01:00:01,449 --> 01:00:03,440 ...y le hacía 13 nudos. 878 01:00:05,486 --> 01:00:09,388 Y me golpeaba, y me golpeaba en la panza... 879 01:00:10,825 --> 01:00:13,123 ...hasta que se me revolvía el estómago. 880 01:00:14,762 --> 01:00:17,322 Pues... 881 01:00:17,398 --> 01:00:19,491 ...eso es lo que siento... 882 01:00:19,567 --> 01:00:21,558 ...cuando te veo... 883 01:00:21,636 --> 01:00:25,834 ...jugar al fútbol americano. Se me revuelve el estómago. 884 01:00:25,907 --> 01:00:28,102 Necesito aire puro. 885 01:00:30,078 --> 01:00:32,137 ¿Qué demonios haces? 886 01:00:35,350 --> 01:00:37,580 Me quito este malestar del estómago. 887 01:00:37,652 --> 01:00:40,985 - Sí. - Maldita sea, papá. 888 01:00:41,055 --> 01:00:43,580 Te envié allí para que aprendieras a jugar al fútbol. 889 01:00:43,658 --> 01:00:45,455 Y no lo hiciste. 890 01:00:45,526 --> 01:00:48,518 ¡No lo hiciste! 891 01:00:48,596 --> 01:00:52,088 Y tengo que tomarlo como un fracaso personal. 892 01:00:54,302 --> 01:00:57,135 Aquí nadie quiere ganar arrojando una moneda al aire. 893 01:00:57,205 --> 01:01:00,504 Pero así son las cosas. Así es el desempate. 894 01:01:00,575 --> 01:01:02,270 Deberían cambiar eso. 895 01:01:02,343 --> 01:01:05,005 Cambiar de entrenadores... Hacer cambios en la ejecución. 896 01:01:10,785 --> 01:01:13,447 Se suponía que yo tenía que convertirte en un hombre. 897 01:01:13,521 --> 01:01:15,853 Cuernos. 898 01:01:15,923 --> 01:01:18,858 ¿Sabes qué es esto? ¿Sabes qué es? 899 01:01:18,926 --> 01:01:21,224 Es un campeonato estatal. 900 01:01:22,630 --> 01:01:26,361 - Yo gané un campeonato estatal. - Cálmate, papá. 901 01:01:28,302 --> 01:01:30,270 ¿Puedes tocar esto? 902 01:01:32,240 --> 01:01:35,209 ¿Puedes... tocarlo? 903 01:01:36,210 --> 01:01:39,941 ¿Puedes tocarlo? 904 01:01:42,083 --> 01:01:44,142 Qué demonios. 905 01:01:44,218 --> 01:01:47,210 ¿Qué demonios haces? 906 01:01:53,428 --> 01:01:56,124 Borracho desgraciado. 907 01:02:05,973 --> 01:02:07,998 ¿Alguna vez sintió que estaba maldito? 908 01:02:08,075 --> 01:02:12,273 Haga lo que haga, su corazón sabe que va a perder. 909 01:02:12,346 --> 01:02:14,644 Como si hubiera algo flotando sobre usted... 910 01:02:14,715 --> 01:02:16,649 ...siguiéndolo como una bruja o un demonio... 911 01:02:16,717 --> 01:02:18,947 ¿Qué te ocurre? 912 01:02:19,020 --> 01:02:23,013 - ¿Por qué te emborrachas así? - No poder ganar. 913 01:02:24,592 --> 01:02:26,526 Siento eso todo el tiempo. 914 01:02:27,528 --> 01:02:29,462 Hasta cuando las cosas van bien. 915 01:02:29,530 --> 01:02:32,795 Cuando estamos ganando, allí está. 916 01:02:32,867 --> 01:02:35,233 Y, cuando estamos perdiendo, allí está. 917 01:02:35,303 --> 01:02:37,601 ¿Qué te ocurre? 918 01:02:39,874 --> 01:02:42,900 Me llevó mucho tiempo darme cuenta... 919 01:02:46,414 --> 01:02:49,440 ...de que no hay mucha diferencia entre ganar y perder... 920 01:02:49,517 --> 01:02:52,042 ...excepto cómo te trata el mundo exterior. 921 01:02:53,221 --> 01:02:56,054 Pero, dentro de ti, es casi lo mismo. 922 01:02:56,123 --> 01:02:58,091 De veras. 923 01:03:00,828 --> 01:03:03,922 En verdad, estoy convencido de que... 924 01:03:05,099 --> 01:03:08,000 ...la única maldición es la que nos imponemos voluntariamente. 925 01:03:08,069 --> 01:03:10,060 ¿Sabes de qué hablo? 926 01:03:10,137 --> 01:03:13,698 Nosotros, todos, cavamos nuestras propias fosas. 927 01:03:15,376 --> 01:03:18,038 Dios mío, papá. 928 01:03:24,852 --> 01:03:27,616 Cuando rompe la espalda 929 01:03:34,829 --> 01:03:37,491 ¿Qué te ocurre? 930 01:03:37,565 --> 01:03:39,430 ¿Qué te ocurre? 931 01:03:44,171 --> 01:03:47,140 Damas y caballeros, esto es verdaderamente increíble. 932 01:03:47,208 --> 01:03:49,642 Un triple empate por el primer puesto. 933 01:03:49,710 --> 01:03:52,543 En menos de una hora, esta parada de camiones... 934 01:03:52,613 --> 01:03:55,639 ...cuya ubicación no podemos revelar... 935 01:03:55,716 --> 01:03:57,775 ...servirá para echar al aire una moneda... 936 01:03:57,852 --> 01:04:00,878 ...que enviará a dos de estos equipos a las finales estatales... 937 01:04:00,955 --> 01:04:03,617 ...y, al tercero, a su casa con las manos vacías. 938 01:04:03,691 --> 01:04:07,821 Muy bien, Skip. Salimos al aire en tres, dos, uno. 939 01:04:07,895 --> 01:04:10,455 Amigos, estamos con los tres entrenadores ganadores. 940 01:04:10,531 --> 01:04:13,022 Y éstas son las reglas. dos de tres. 941 01:04:13,100 --> 01:04:17,059 Si sale una sola cruz, queda afuera. Si sale una sola cara, queda afuera. 942 01:04:17,138 --> 01:04:18,935 Esto es muy duro para los entrenadores... 943 01:04:19,006 --> 01:04:20,667 ...pero así tendrá que ser. 944 01:04:20,741 --> 01:04:23,403 Cuando dé la señal, arrojaremos las monedas. 945 01:04:23,477 --> 01:04:26,378 Y el distrito tendrá sus dos representantes. 946 01:04:26,447 --> 01:04:28,972 Veamos las monedas, muchachos. 947 01:04:29,050 --> 01:04:31,746 El entrenador Doug McCutcheon de Abilene Cooper tiene... 948 01:04:31,819 --> 01:04:34,083 - ¿Qué es? - Un dólar de plata de 1922. 949 01:04:34,155 --> 01:04:35,247 Un dólar de plata del '22. 950 01:04:35,323 --> 01:04:38,292 El entrenador Gary Gaines de Permian, tiene... 951 01:04:38,359 --> 01:04:40,987 - Cinco centavos del '69. - Cinco centavos del '69. 952 01:04:41,062 --> 01:04:45,658 De Midland Lee, el entrenador Miller tiene una moneda común de 25 centavos. 953 01:04:47,201 --> 01:04:49,362 Muy bien. ¿Entrenadores, listos? 954 01:04:49,437 --> 01:04:52,372 - Uno. - Las maldiciones no existen. 955 01:04:52,440 --> 01:04:54,374 Dos. 956 01:04:56,077 --> 01:04:58,204 Tres. Arrójenlas. 957 01:05:04,452 --> 01:05:05,919 Las monedas cayeron. 958 01:05:05,987 --> 01:05:11,084 - Ésta parece cara. - Muy bien. Cara para Abilene Cooper. 959 01:05:13,327 --> 01:05:15,022 Es la mía. 960 01:05:18,833 --> 01:05:21,267 Es cara. 961 01:05:21,335 --> 01:05:23,530 Bien. Midland Lee también tiene cara. 962 01:05:26,107 --> 01:05:28,473 Tenemos la tercera allí, Skip. 963 01:05:28,542 --> 01:05:31,272 Entrenador, es suya. 964 01:05:34,215 --> 01:05:36,775 - Vamos, Gaines. - Vamos. 965 01:05:41,455 --> 01:05:44,185 No la toque. Déjela allí. 966 01:05:49,230 --> 01:05:51,255 - Es cara. - Sí. Es cara también. 967 01:05:51,332 --> 01:05:53,732 Permian también sacó cara. Hombre. 968 01:05:53,801 --> 01:05:55,928 - Sí. - Era de esperarse. 969 01:05:56,003 --> 01:05:58,130 Con lo bien que jugaron este año... 970 01:05:58,205 --> 01:05:59,672 ...habrá que arrojar más de una vez... 971 01:05:59,740 --> 01:06:03,801 Un segundo. Esta moneda está muy gastada. 972 01:06:03,878 --> 01:06:05,573 ¿Esto es cara para ti, Doug? 973 01:06:05,646 --> 01:06:08,012 No veo la diferencia. Puede ser cruz. 974 01:06:08,082 --> 01:06:11,643 Amigos, hay desacuerdo sobre la moneda de Cooper. 975 01:06:17,024 --> 01:06:18,958 Es cruz. 976 01:06:31,572 --> 01:06:33,767 La buena noticia es que la vida continúa... 977 01:06:33,841 --> 01:06:36,708 ...para los bachilleratos Midland Lee y Permian. 978 01:06:36,777 --> 01:06:38,972 Al menos, un par de semanas más. 979 01:06:39,046 --> 01:06:41,014 Ésa es la buena noticia. 980 01:06:41,082 --> 01:06:42,982 La noticia no tan buena es que parece... 981 01:06:43,050 --> 01:06:46,486 ...que todos los caminos conducen al Carter de Dallas. 982 01:06:46,554 --> 01:06:49,421 Y qué equipo monstruoso es el Carter de Dallas. 983 01:06:49,490 --> 01:06:52,789 El equipo del Carter de Dallas parece totalmente imbatible. 984 01:06:52,860 --> 01:06:55,226 Se rumorea que tienen nueve jugadores... 985 01:06:55,296 --> 01:06:57,287 ...que firmaron para la Primera División. 986 01:06:57,364 --> 01:06:59,059 Demonios, sí que son grandotes. 987 01:06:59,133 --> 01:07:03,035 Son un equipo de fútbol muy bueno. 988 01:07:40,007 --> 01:07:43,204 Repararé el auto hoy. 989 01:07:44,311 --> 01:07:47,212 Sí. 990 01:07:51,352 --> 01:07:53,343 No quiero que parezca una disculpa, pero... 991 01:07:53,420 --> 01:07:57,356 - No quise decir la mitad de lo que dije. - Lo sé. 992 01:08:04,331 --> 01:08:08,700 No te das cuenta. 993 01:08:08,769 --> 01:08:11,670 No entiendes. 994 01:08:11,739 --> 01:08:14,572 Esto es lo único que vas a tener. 995 01:08:16,710 --> 01:08:18,871 Para siempre, lo llevas para siempre. 996 01:08:27,755 --> 01:08:30,849 Es la triste verdad. Donnie, demonios. 997 01:08:32,893 --> 01:08:36,590 Es la única verdad. 998 01:08:38,232 --> 01:08:43,295 Tienes un año, un miserable año para forjar recuerdos, hijo. 999 01:08:44,405 --> 01:08:47,306 Nada más. Después, todo termina. 1000 01:08:53,681 --> 01:08:56,275 Y te lo vas a perder. 1001 01:09:17,571 --> 01:09:19,505 No tienes agallas. 1002 01:10:08,756 --> 01:10:10,690 ¿Qué cuentas, Cucaracha? 1003 01:10:10,758 --> 01:10:13,352 ¿Qué cuentas, Boobie? 1004 01:10:39,787 --> 01:10:41,721 ¡Cucaracha! 1005 01:10:41,789 --> 01:10:45,225 - Las finales son tuyas, cariño. - Te haré sentir orgulloso. 1006 01:10:50,464 --> 01:10:52,398 ¿Qué miran? 1007 01:10:54,868 --> 01:10:57,462 Rómpanse la cara jugando. Ganen el estatal. 1008 01:10:57,538 --> 01:10:59,472 Sean perfectos y todas esas patrañas. 1009 01:11:06,447 --> 01:11:09,814 Éste es un regalo para ti. Valdrá mucho dinero. 1010 01:11:09,883 --> 01:11:12,579 Por supuesto. 1011 01:11:18,125 --> 01:11:20,753 Sé perfecto, predicador. 1012 01:11:24,732 --> 01:11:27,565 ¿Qué cuentan? 1013 01:12:02,803 --> 01:12:06,500 ¿Qué haremos ahora? Lo único que sé es jugar al fútbol. 1014 01:12:06,573 --> 01:12:09,167 - Oye, no te preocupes. - ¿Que no me preocupe? 1015 01:12:09,243 --> 01:12:11,438 - No sé hacer otra cosa. - Todo saldrá bien, hijo. 1016 01:12:11,512 --> 01:12:13,980 Lo único que sé hacer es jugar al fútbol. 1017 01:12:14,982 --> 01:12:19,248 - ¿Por qué? Practicamos y practicamos. - Todo saldrá bien. 1018 01:12:19,319 --> 01:12:22,311 Me dijiste que iba a ser profesional. 1019 01:12:22,389 --> 01:12:25,756 ¿Qué demonios podré hacer sin mi rodilla? 1020 01:12:25,826 --> 01:12:29,455 Habrá otras personas. No te preocupes, hijo. 1021 01:12:29,530 --> 01:12:32,897 No. Quería comprarte una casa. 1022 01:12:45,579 --> 01:12:49,208 Pero no me dejan jugar. 1023 01:12:53,921 --> 01:12:56,151 ¡Llegaron las finales a Texas! 1024 01:12:56,223 --> 01:12:59,715 ¿Ya quién le importa si Permian entró arrojando una moneda? 1025 01:12:59,793 --> 01:13:03,627 Hay muchas expectativas puestas en este equipo de Permian. 1026 01:13:03,697 --> 01:13:06,598 ¡Y les encantará la atmósfera de las finales! 1027 01:13:06,667 --> 01:13:09,932 Lo llaman instinto, la supervivencia del más apto. CAMPEONATO DEL ESTADO DE TEXAS 1028 01:13:10,003 --> 01:13:12,198 Si ganas, a casa. Si pierdes, al baloncesto. 1029 01:13:12,272 --> 01:13:16,333 El mariscal de campo Mike Winchell. Retrocede y lanza un pase largo. 1030 01:13:16,410 --> 01:13:17,741 ¡Atrapado! ¡Anotación! 1031 01:13:18,946 --> 01:13:23,440 Los Panthers vencieron al Jesuit y pasan a la ronda 16. 1032 01:13:29,189 --> 01:13:32,454 ¡A la 20, a la 10, a la 5! 1033 01:13:32,526 --> 01:13:37,088 Es Comer, a la zona de anotación y otro touchdown para Permian. 1034 01:13:37,164 --> 01:13:40,292 Chris Comer en otra actuación sensacional. 1035 01:13:40,367 --> 01:13:42,631 Permian vence a San Angelo y entra en los cuartos... 1036 01:13:42,703 --> 01:13:45,900 El mayor temor de Permian. El Carter de Dallas. 1037 01:13:51,011 --> 01:13:54,037 - Brian Chávez, un gran jugador... - ¡Anotación! 1038 01:13:56,383 --> 01:13:59,375 ¡Permian vence a Nimitz por 48 a 7! 1039 01:13:59,453 --> 01:14:02,786 Pasa a la semifinal del Campeonato de Texas. 1040 01:14:06,193 --> 01:14:07,717 Avanza a la final del estado. 1041 01:14:10,230 --> 01:14:14,064 Mike Winchell da unos pasos y lanza una bomba de 50 yardas. 1042 01:14:14,134 --> 01:14:17,467 Parker la atrapa y se sale por la banda. 1043 01:14:17,538 --> 01:14:19,472 Qué buen equipo... 1044 01:14:19,540 --> 01:14:22,737 Final. Permian enfrentará al Carter de Dallas... FINAL: PERMIAN CONTRA CARTER 1045 01:14:22,809 --> 01:14:27,473 ...por el Campeonato Estatal de Texas Clase 5-A. 1046 01:14:31,752 --> 01:14:34,277 ¿Qué quieren para venir al Estadio Texas? 1047 01:14:34,354 --> 01:14:36,447 ¿Y si ustedes vienen aquí? 1048 01:14:36,523 --> 01:14:39,856 - ¿Adónde? ¿Al Estadio Ratliff? - Sí. 1049 01:14:39,927 --> 01:14:42,418 Está el problema entre los fanáticos de ambos equipos. 1050 01:14:42,496 --> 01:14:45,363 No veo ningún problema. 1051 01:14:45,432 --> 01:14:48,299 Podemos poner más policías para controlar a la multitud. 1052 01:14:48,368 --> 01:14:52,270 Sr. McClary, quizás no lo sepa, pero somos una comunidad negra. 1053 01:14:52,339 --> 01:14:55,706 Y entre nuestras comunidades hay un enfrentamiento. 1054 01:14:55,776 --> 01:14:57,835 Espere. ¿De qué enfrentamiento habla? 1055 01:14:57,911 --> 01:15:00,573 No me interesa hablar de eso en esta mesa. 1056 01:15:00,647 --> 01:15:02,842 Son diferentes. 1057 01:15:05,986 --> 01:15:08,011 ¿Y si fuéramos a un lugar neutral? 1058 01:15:08,088 --> 01:15:11,023 Como College Station o San Antonio. 1059 01:15:11,091 --> 01:15:13,116 Un lugar como ésos. 1060 01:15:13,193 --> 01:15:15,855 O podríamos ir... 1061 01:15:16,897 --> 01:15:19,832 ...al Astrodomo. 1062 01:15:21,235 --> 01:15:23,465 El Astrodomo. 1063 01:15:23,537 --> 01:15:25,869 - No tengo ningún problema. - Bien. 1064 01:15:25,939 --> 01:15:28,032 Hablemos de los oficiales. 1065 01:15:28,108 --> 01:15:30,167 Lo más sencillo es un equipo de oficiales... 1066 01:15:30,244 --> 01:15:32,735 ...de un lugar neutral como San Antonio. 1067 01:15:32,813 --> 01:15:35,577 ¿Esas cebras serán blancas o negras? 1068 01:15:35,649 --> 01:15:39,141 Hasta donde sé, las cebras son blancas y negras. 1069 01:15:39,219 --> 01:15:40,516 ¿De qué estamos hablando? 1070 01:15:40,587 --> 01:15:42,248 ¿Cuántas rayas negras tendrán las cebras? 1071 01:15:42,322 --> 01:15:44,415 Creo que una cebra tiene... 1072 01:15:44,491 --> 01:15:46,982 ...la misma cantidad de rayas negras y blancas. 1073 01:15:47,060 --> 01:15:49,756 ¿Cuántas rayas negras crees que tiene una cebra? 1074 01:15:49,830 --> 01:15:52,765 Es mejor traer un equipo ya constituido. Siempre lo hacemos así. 1075 01:15:52,833 --> 01:15:54,664 - A mí no me convence. - A mí, sí. 1076 01:15:54,735 --> 01:15:57,329 - A mí, no. - A usted no le convencen muchas cosas. 1077 01:15:57,404 --> 01:15:59,838 Sí, hay muchas cosas que me convencen. 1078 01:15:59,906 --> 01:16:03,069 ¿Cree que los oficiales negros ayudarán a que gane el juego? 1079 01:16:03,143 --> 01:16:05,941 Cuide sus palabras. 1080 01:16:15,022 --> 01:16:17,855 - Hola, entrenador. ¿Cómo está? - Hola. 1081 01:16:17,924 --> 01:16:19,915 - Ben, ¿cómo está? - Muy bien, entrenador. ¿Y usted? 1082 01:16:19,993 --> 01:16:21,756 - Bastante bien. - Hola, Sharon. 1083 01:16:21,828 --> 01:16:22,920 ¿Cómo está? 1084 01:16:22,996 --> 01:16:26,796 - Fuimos a comprar flores para las damas. - La semana de las secretarias. 1085 01:16:26,867 --> 01:16:30,598 ¿De veras? ¿Saben? No tengo secretaria. 1086 01:16:30,671 --> 01:16:32,332 No tengo que preocuparme. 1087 01:16:32,406 --> 01:16:35,068 Gane el estatal y le daremos dos secretarias. 1088 01:16:35,142 --> 01:16:37,110 - ¿Todo está bien? - Sí. 1089 01:16:37,177 --> 01:16:39,702 Todos estarán bien. Todo estará bien... 1090 01:16:39,780 --> 01:16:43,773 ...siempre y cuando salgamos al campo, y hagamos lo que hay que hacer. 1091 01:16:43,850 --> 01:16:46,648 Usted sabe, ganar el estatal. 1092 01:16:47,954 --> 01:16:50,013 - Eso espero. - Sí, yo también. 1093 01:16:50,090 --> 01:16:53,355 - Lo deseo tanto como ustedes, créanme. - Sí, señor. 1094 01:16:53,427 --> 01:16:55,793 Porque el Carter es un equipo fuerte. 1095 01:16:55,862 --> 01:16:59,093 - Un equipo muy fuerte. - ¿Sí? 1096 01:16:59,166 --> 01:17:02,158 - Nosotros también somos fuertes. - Sí, es verdad. 1097 01:17:02,235 --> 01:17:05,432 Acábelos, entonces. 1098 01:17:09,076 --> 01:17:10,737 ¿O qué? 1099 01:17:12,079 --> 01:17:14,377 ¿O qué? 1100 01:17:14,448 --> 01:17:17,349 O... 1101 01:17:17,417 --> 01:17:21,683 Sería un mal negocio para usted, Gary. O sea que... 1102 01:17:23,090 --> 01:17:26,685 ¿De acuerdo? Salgamos al campo y hagamos lo que hay que hacer. 1103 01:17:26,760 --> 01:17:28,785 Consiga el campeonato estatal. 1104 01:17:30,731 --> 01:17:32,926 Les agradezco su apoyo. 1105 01:17:32,999 --> 01:17:34,933 - Creemos en usted. - Me alegro. 1106 01:17:35,001 --> 01:17:37,094 - Lo respaldamos, entrenador. - Hasta luego, Sharon. 1107 01:17:38,438 --> 01:17:40,372 Qué sutil. 1108 01:17:40,440 --> 01:17:43,238 - Sí. - ¿Nos mudaremos otra vez? 1109 01:17:43,310 --> 01:17:45,870 - No, linda. - Es posible. 1110 01:18:12,706 --> 01:18:14,970 ¿Qué te parece Alaska? 1111 01:18:15,041 --> 01:18:19,205 - ¿Por qué Alaska? - Tú sabes... 1112 01:18:19,279 --> 01:18:22,146 ...apuesto a que no se obsesionan con el fútbol en Alaska. 1113 01:18:22,215 --> 01:18:24,809 Me parece una buena idea. Deberíamos ir a Alaska. 1114 01:18:24,885 --> 01:18:28,582 Quedarnos allí unos años... Veinte. 1115 01:18:28,655 --> 01:18:30,919 - De acuerdo. - Piénsalo, amor. 1116 01:18:30,991 --> 01:18:34,586 Me gustaría mucho. 1117 01:18:34,961 --> 01:18:38,328 Nos construiríamos un lindo iglú. 1118 01:18:40,167 --> 01:18:42,533 Amor, esos muchachos son grandotes. 1119 01:18:42,602 --> 01:18:45,537 Sí que lo son. Seguro. 1120 01:18:53,246 --> 01:18:55,271 CAMINO AL ESTATAL 1121 01:18:55,348 --> 01:18:58,010 CAMINO AL ESTATAL 1122 01:19:16,470 --> 01:19:19,735 - ¿Pudiste dormir anoche? - Sí, señor. 1123 01:19:19,806 --> 01:19:21,967 Es un viaje de seis horas. Puedes dormir más. 1124 01:19:22,042 --> 01:19:23,703 Muy bien, entrenador. 1125 01:19:25,378 --> 01:19:27,312 Entrenador. 1126 01:19:31,651 --> 01:19:33,778 Entrenador. 1127 01:19:46,199 --> 01:19:50,226 - ¿Tiene lugar para uno más? - Por supuesto. Sube. 1128 01:20:02,716 --> 01:20:04,775 AL ESTATAL 1988 PANTHERS NÚMERO 1 1129 01:20:38,685 --> 01:20:41,848 ASTRODOMO DE HOUSTON PERMIAN DE ODESSA - CARTER DE DALLAS Mojo llegó a Houston. 1130 01:20:41,922 --> 01:20:44,550 El Astrodomo, la octava maravilla del mundo, y hoy... 1131 01:20:44,624 --> 01:20:47,650 ...jugarán el Permian de Odessa contra el Carter de Dallas. 1132 01:20:48,662 --> 01:20:50,823 Es el momento que los chicos esperaban. 1133 01:20:50,897 --> 01:20:52,558 Comenzaron a jugar a los 8 años... 1134 01:20:52,632 --> 01:20:55,294 ...en la liga infantil de Odessa o Dallas. 1135 01:20:55,368 --> 01:20:58,531 Soñaban con el campeonato estatal todas las noches... 1136 01:20:58,605 --> 01:21:00,937 ...y con llevar a sus casas el título... 1137 01:21:01,007 --> 01:21:04,101 ...para su ciudad, su equipo y su escuela. 1138 01:21:04,177 --> 01:21:07,169 Amigos, cierren la puerta, enciendan la radio, no se muevan. 1139 01:21:07,247 --> 01:21:09,579 Es el este de Texas contra el oeste de Texas. 1140 01:21:09,649 --> 01:21:12,083 El mejor fútbol de los bachilleratos de Texas. 1141 01:21:12,152 --> 01:21:16,555 La multitud está desenfrenada. ¡Es una guerra sin cuartel! 1142 01:21:21,661 --> 01:21:23,754 CAZADORES DE CARTER 1143 01:21:30,470 --> 01:21:32,700 MOJO - SÉPTIMA BANDERA SOBRE TEXAS 1144 01:22:10,543 --> 01:22:12,568 Bienvenidos, damas y caballeros. 1145 01:22:12,646 --> 01:22:14,807 Bienvenidos, admiradores del Carter. 1146 01:22:15,815 --> 01:22:18,477 Permian, equipo local, de blanco. Carter, visitante, de rojo. 1147 01:22:18,551 --> 01:22:19,643 Por el Campeonato 1988... 1148 01:22:19,719 --> 01:22:21,584 Dense las manos. Tengan un buen juego. 1149 01:22:21,655 --> 01:22:22,713 Clase 5-A de Texas... 1150 01:22:22,789 --> 01:22:24,586 Me tendrás sobre ti todo el día, mexicano. 1151 01:22:24,658 --> 01:22:25,818 El Campeonato de Fútbol. 1152 01:22:25,892 --> 01:22:27,120 - No soltemos el balón. - Tú también, Ricitos. 1153 01:22:27,494 --> 01:22:29,689 ¡Andando, andando! 1154 01:22:29,763 --> 01:22:31,731 ¡A jugar fútbol! 1155 01:22:31,798 --> 01:22:33,766 Patada de salida de Dallas a Permian. 1156 01:22:35,869 --> 01:22:37,803 Comienza el campeonato estatal. 1157 01:22:37,871 --> 01:22:42,137 La patada de Harold Jones es buena. Comer debe arrodillarse. 1158 01:22:42,208 --> 01:22:44,802 ¡Un momento! ¡La va a devolver! ¡No! ¿Qué haces? 1159 01:22:46,246 --> 01:22:48,737 Howser lo taclea en la yarda 3. 1160 01:22:48,815 --> 01:22:52,512 Y ahora Chávez demora en levantarse luego de besar el césped. 1161 01:22:52,585 --> 01:22:55,577 Mike, quiero que seas paciente. Manten la calma. 1162 01:22:55,655 --> 01:22:57,088 - Sé un líder. - Sí, señor. 1163 01:22:57,157 --> 01:22:59,682 La carrera es 2-7-7 delfín. ¡Andando! 1164 01:22:59,759 --> 01:23:02,455 Llegó el sábado. Se juega el Tazón de Texas. 1165 01:23:02,529 --> 01:23:06,590 Primero y diez para Permian en su yarda cinco. 1166 01:23:06,666 --> 01:23:10,295 - Winchell saldrá desde el centro. - ¡Viene Stuber! 1167 01:23:13,106 --> 01:23:16,667 ¡Me lleva el demonio! ¡Me lleva el demonio! 1168 01:23:16,743 --> 01:23:21,203 Fácilmente, Stuber le da la delantera al Carter por 2 a 0. 1169 01:23:21,281 --> 01:23:22,373 ¿Qué juego es éste? 1170 01:23:23,616 --> 01:23:27,677 Y Whitaker encuentra a Grande para el pase mientras Chávez cae. 1171 01:23:27,754 --> 01:23:32,020 Agrande se lleva el balón, avanzando más de 50 yardas. 1172 01:23:32,092 --> 01:23:36,392 No hay un Panther cerca de él. Es un touchdown para el Carter. 1173 01:23:38,398 --> 01:23:41,367 Carter irá por la conversión de dos puntos. No patearán. 1174 01:23:41,434 --> 01:23:45,734 No sorprende. No patearon un punto extra ni un gol de campo en todo el año. 1175 01:23:45,805 --> 01:23:50,799 Whitaker hará su jugada. Por izquierda obtendrá la conversión de dos puntos. 1176 01:23:50,877 --> 01:23:53,175 Los Cowboys, diez. Permian, cero. 1177 01:23:54,748 --> 01:23:56,909 - ¿Qué te parece, Ivory? - Son grandotes. 1178 01:23:58,718 --> 01:24:01,482 Son veloces. 1179 01:24:01,554 --> 01:24:03,078 Qué divertido, ¿eh, muchacho? 1180 01:24:03,156 --> 01:24:05,124 Juegan sucio. 1181 01:24:05,191 --> 01:24:07,853 - Perdió el balón. - ¡Me está sujetando, oficial! 1182 01:24:07,927 --> 01:24:11,522 - Además, son veloces. - Sí, ya lo dijiste. 1183 01:24:11,598 --> 01:24:13,395 ¡Hut! 1184 01:24:15,401 --> 01:24:17,369 No perdamos el balón contra un equipo... 1185 01:24:17,437 --> 01:24:20,031 - ¡Dos carreras! - ¡No pierdan la cabeza! 1186 01:24:20,106 --> 01:24:22,040 - ¡Ayúdenme! - ¡45-2 ábranse! 1187 01:24:22,108 --> 01:24:26,169 Whitaker para Cane a 26 yardas de distancia. 1188 01:24:26,246 --> 01:24:28,771 ¡Derriba a Chávez! 1189 01:24:29,983 --> 01:24:32,850 Otro touchdown para los Cowboys del Carter. 1190 01:24:36,189 --> 01:24:38,783 ¡Vamos, Cowboys! 1191 01:24:38,858 --> 01:24:41,292 ¡Sí! 1192 01:24:41,361 --> 01:24:44,057 Todo el día, cariño. Todo el día. 1193 01:24:44,130 --> 01:24:45,893 - Así se hace. - Sí. 1194 01:24:45,965 --> 01:24:47,933 - Tienes que despertar, ¿entiendes? - Sí, señor. 1195 01:24:48,001 --> 01:24:49,593 ¿Dejarás que sigan atacándonos... 1196 01:24:49,669 --> 01:24:52,103 - ...o vas a ayudarnos? - Voy a ayudar. 1197 01:24:52,172 --> 01:24:55,039 ¿Vas a ayudarnos? Mantenlos lejos de la zona de anotación. 1198 01:24:55,108 --> 01:24:57,542 Si anotan más que nosotros, perdemos el juego. 1199 01:24:57,610 --> 01:24:59,544 - Sí. - ¿De acuerdo? ¡Despierta! 1200 01:25:00,513 --> 01:25:02,606 En el primer cuarto, todo fue para el Carter. 1201 01:25:02,682 --> 01:25:06,948 Carter hizo 161 yardas. y los Panthers, menos 21. 1202 01:25:07,020 --> 01:25:09,614 Winchell está tratando... 1203 01:25:11,591 --> 01:25:14,082 ¡Comer detenido en la línea otra vez! 1204 01:25:16,629 --> 01:25:19,063 ¡Por los calzones de la abuela! ¡No puedo creerlo! 1205 01:25:19,132 --> 01:25:21,123 ¡Winchell es derribado otra vez! 1206 01:25:21,201 --> 01:25:24,102 No sé si debemos preocuparnos por el resultado... 1207 01:25:24,170 --> 01:25:27,071 ...o por cómo llevar a estos muchachos de vuelta a casa. 1208 01:25:27,140 --> 01:25:31,338 La línea ofensiva de Permian está siendo... 1209 01:25:37,483 --> 01:25:39,849 ¿Qué demonios hace? ¿Vio eso? 1210 01:25:39,919 --> 01:25:41,614 - ¿Vio eso? - Atrás, entrenador. 1211 01:25:41,688 --> 01:25:42,950 ¡Casi lo mata! 1212 01:25:43,022 --> 01:25:46,185 Clay, el juego está saliéndose de control. 1213 01:25:46,259 --> 01:25:48,955 Debemos preocuparnos por la seguridad de los chicos. 1214 01:25:50,496 --> 01:25:54,091 Te diré algo. Los Panthers llegaron al juego con mucho entusiasmo. 1215 01:25:54,167 --> 01:25:56,795 Ahora, están completamente descorazonados. 1216 01:25:56,870 --> 01:25:58,701 Debes concentrarte. ¿Estás en el juego? 1217 01:25:58,771 --> 01:26:00,864 - Sí, señor. - ¡Tienes que despertarte! 1218 01:26:00,940 --> 01:26:02,498 ¡Si, señor! 1219 01:26:02,575 --> 01:26:05,135 Quedan cinco minutos y Carter domina en la primera mitad. 1220 01:26:05,211 --> 01:26:07,873 Ganan 18 a 0. Tercera y una en la 40 de Permian. 1221 01:26:07,947 --> 01:26:09,005 ¡Vamos, predicador! 1222 01:26:09,082 --> 01:26:12,609 Whitaker en la formación escopeta para pasar el ovoide. 1223 01:26:12,685 --> 01:26:13,947 Hay que hacerlo. ¡Andando! 1224 01:26:14,020 --> 01:26:16,181 McCleery preparado para la carga. 1225 01:26:16,256 --> 01:26:19,419 Robert Whitaker va a lanzar. El balón está en el aire. 1226 01:26:19,492 --> 01:26:21,687 Y es interceptado por... 1227 01:26:22,929 --> 01:26:25,523 El predicador se dirige a la tierra prometida. 1228 01:26:25,598 --> 01:26:28,123 ¡Puede ser que lo logre! 1229 01:26:28,201 --> 01:26:29,463 - Está libre... - ¡Sí! 1230 01:26:29,535 --> 01:26:33,494 ¡Al fin, un destello de vida en la forma de Ivory Christian! 1231 01:26:33,573 --> 01:26:35,632 ¡Whitaker lo derribó! 1232 01:26:35,708 --> 01:26:39,200 ¡Diez mil "mojos" explotan! 1233 01:26:39,279 --> 01:26:41,804 Tenemos mucho tiempo para ganar el juego. 1234 01:26:41,881 --> 01:26:45,044 Tienen que despertarse y jugar al fútbol, ¿de acuerdo? 1235 01:26:45,118 --> 01:26:46,779 Tienen que buscarse unos a otros. 1236 01:26:46,853 --> 01:26:49,151 Porque se necesitan unos a otros. Búsquense. 1237 01:26:51,958 --> 01:26:54,017 Vamos por el gol de campo. Flecha 637. 1238 01:26:54,093 --> 01:26:55,754 - A la cuenta. Listos. - ¡Ábranse! 1239 01:26:55,828 --> 01:26:58,058 ¡Salta sobre el balón! 1240 01:26:58,131 --> 01:27:01,498 Lo toma Winchell, marca el pase y corre paralelo a la línea. 1241 01:27:01,567 --> 01:27:03,535 ¡Lo lleva dentro de la cinco! 1242 01:27:03,603 --> 01:27:05,833 Winchell va hacia la zona de anotación. 1243 01:27:05,905 --> 01:27:08,533 Anthony lo tiene, pero Mike Winchell... 1244 01:27:08,608 --> 01:27:13,102 ...logra llegar a la zona de anotación y marca un touchdown para Mojo. 1245 01:27:13,179 --> 01:27:15,272 Winchell busca la línea de gol. 1246 01:27:15,348 --> 01:27:17,077 - Y el balón pasa sobre la línea. - ¡Sí! 1247 01:27:17,150 --> 01:27:19,118 - No pasó la línea. - Entrenador, lo teníamos... 1248 01:27:22,455 --> 01:27:25,788 ¡Oficial! ¿Vio eso? 1249 01:27:25,858 --> 01:27:28,019 - ¿Qué? No pasó. - Pasó. 1250 01:27:28,094 --> 01:27:30,028 - ¿Cómo puede... - Entrenador James. 1251 01:27:30,096 --> 01:27:32,530 ¡Winchell no tiene el casco! ¡Le pateó la cara! 1252 01:27:32,598 --> 01:27:36,864 ¡Ningún juez lanzó el pañuelo! ¿Cómo es que no lo vio, árbitro? 1253 01:27:36,936 --> 01:27:39,871 Terminó la primera mitad. 1254 01:27:39,939 --> 01:27:45,138 El entrenador Gary Gaines y sus "gatitos" pierden 26 a 7. 1255 01:27:45,645 --> 01:27:48,079 - ¿Qué demonios pasó en ese... - Sí, Green. ¿Entiendes? 1256 01:27:48,147 --> 01:27:50,115 ¿Cuarenta yardas? ¡Demonios, no! 1257 01:27:50,183 --> 01:27:52,481 No están bloqueando los pases. 1258 01:27:52,552 --> 01:27:55,385 Se hacen a un lado y los dejan pasar... 1259 01:27:55,455 --> 01:27:59,084 ¡Pum, pum, pum! ¡Eso quiero! ¡Todos alrededor del balón! 1260 01:27:59,158 --> 01:28:01,217 ¿Ir por dos y lograrlo siempre? Ridículo. 1261 01:28:01,294 --> 01:28:03,785 - No patearon un gol de campo aún. - Tranquilo. 1262 01:28:03,863 --> 01:28:05,626 No estamos entrenándolos ahora. 1263 01:28:05,698 --> 01:28:08,462 El entrenador terminó de darles instrucciones. 1264 01:28:08,534 --> 01:28:10,866 Si hacen todo lo que les dijo el entrenador... 1265 01:28:10,937 --> 01:28:13,303 Conversiones de dos puntos, no. Haremos esto: 1266 01:28:13,373 --> 01:28:15,841 Usaremos nuestra velocidad. Nuestra potencia... 1267 01:28:15,908 --> 01:28:19,275 ¿Qué les pasa? ¡Juegan como niñitas! 1268 01:28:19,345 --> 01:28:21,813 ¡Parece que nunca jugaron al fútbol! ¡Ellos no son nada! 1269 01:28:21,881 --> 01:28:23,815 - ¿Me oyen? - Sangran como nosotros. 1270 01:28:23,883 --> 01:28:25,578 - ¡Sí, señor! - Y transpiran como nosotros. 1271 01:28:25,651 --> 01:28:27,619 - ¿Me oyen? - Hacían dos prácticas al día. 1272 01:28:27,687 --> 01:28:29,917 Nosotros hacíamos dos prácticas con 43 grados. 1273 01:28:29,989 --> 01:28:31,650 - ¡Sí, señor! - ¡Golpeen todo lo que se mueva! 1274 01:28:31,724 --> 01:28:33,658 Si el árbitro se interpone, derríbenlo. 1275 01:28:33,726 --> 01:28:36,024 - ¡Muy bien, a jugar! - ¡Y nos juegan sucio! 1276 01:28:36,095 --> 01:28:39,064 Están en contra de nosotros. Éste es nuestro equipo. ¡Nosotros! 1277 01:28:39,132 --> 01:28:42,124 ¡Vamos! ¡Al campo y a ganar! 1278 01:28:42,201 --> 01:28:46,365 Permian tendrá que salir con mayor confianza ofensiva. 1279 01:28:57,050 --> 01:28:59,041 ¡Andando! 1280 01:29:16,936 --> 01:29:21,168 Es muy simple. Sólo les quedan dos cuartos más. 1281 01:29:24,043 --> 01:29:26,773 La mayoría de ustedes juega este juego desde hace diez años. 1282 01:29:28,448 --> 01:29:30,109 Sólo les quedan dos cuartos... 1283 01:29:30,183 --> 01:29:33,084 ...y, después, la mayoría de ustedes no volverá a jugar este juego. 1284 01:29:34,620 --> 01:29:36,781 Hace un tiempo que me conocen... 1285 01:29:36,856 --> 01:29:39,882 ...y me han oído hablar muchas veces de ser perfecto. 1286 01:29:39,959 --> 01:29:42,257 Quiero que entiendan una cosa. 1287 01:29:43,262 --> 01:29:46,459 Para mí, ser perfecto... 1288 01:29:47,467 --> 01:29:50,061 ...no tiene que ver con el marcador. 1289 01:29:51,437 --> 01:29:53,428 No tiene que ver con ganar. 1290 01:29:54,907 --> 01:29:59,537 Tiene que ver con ustedes y su relación consigo mismos, sus familiares y amigos. 1291 01:30:00,947 --> 01:30:02,881 Ser perfectos... 1292 01:30:04,083 --> 01:30:07,052 ...tiene que ver con poder mirar a sus amigos a los ojos... 1293 01:30:08,354 --> 01:30:12,347 ...sabiendo que no los defraudaron. 1294 01:30:12,425 --> 01:30:15,792 Porque les dijeron la verdad. 1295 01:30:15,862 --> 01:30:18,763 Y la verdad es que hicieron todo lo que pudieron. 1296 01:30:18,831 --> 01:30:22,232 No pudieron haber hecho ni una cosa más. 1297 01:30:22,301 --> 01:30:25,134 ¿Pueden vivir ese momento... 1298 01:30:25,204 --> 01:30:27,502 ...lo mejor posible con una mirada sincera... 1299 01:30:28,875 --> 01:30:30,809 ...y amor en sus corazones? 1300 01:30:33,212 --> 01:30:36,204 ¿Con el corazón lleno de felicidad? 1301 01:30:36,282 --> 01:30:38,648 Si pueden hacerlo, caballeros... 1302 01:30:40,920 --> 01:30:43,718 ...entonces, son perfectos. 1303 01:30:45,992 --> 01:30:48,085 Quiero que se tomen un momento... 1304 01:30:49,262 --> 01:30:51,526 ...para mirarse a los ojos entre ustedes. 1305 01:30:57,236 --> 01:31:00,831 Quiero que guarden a cada uno en sus corazones para siempre. 1306 01:31:00,907 --> 01:31:04,001 Porque "para siempre" está por empezar en pocos minutos. 1307 01:31:07,346 --> 01:31:09,678 Quiero que cierren los ojos... 1308 01:31:14,320 --> 01:31:16,515 ...y piensen en Boobie Miles... 1309 01:31:17,757 --> 01:31:19,691 ...que es el hermano de ustedes. 1310 01:31:22,695 --> 01:31:26,791 Y se muere por salir a jugar con ustedes esta noche. 1311 01:31:29,769 --> 01:31:31,964 Y quiero que pongan eso en sus corazones. 1312 01:31:34,907 --> 01:31:37,307 Muchachos, mi corazón está lleno. 1313 01:31:40,813 --> 01:31:42,781 Mi corazón está lleno. 1314 01:31:45,451 --> 01:31:47,385 Ivory. 1315 01:31:49,622 --> 01:31:52,318 - Padre Nuestro... - Que estás en los Cielos... 1316 01:31:52,391 --> 01:31:53,824 ...santificado sea Tu Nombre. 1317 01:31:53,893 --> 01:31:56,327 Venga a nosotros Tu Reino y hágase Tu Voluntad... 1318 01:31:56,395 --> 01:31:58,226 ...así en la Tierra como en el Cielo. 1319 01:31:58,297 --> 01:32:00,458 Danos hoy nuestro pan de cada día... 1320 01:32:00,533 --> 01:32:02,467 ...y perdona nuestras ofensas... 1321 01:32:02,535 --> 01:32:05,026 ...así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 1322 01:32:05,104 --> 01:32:08,301 Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. 1323 01:32:08,374 --> 01:32:12,037 - Pues Tuyo es el Reino... - El Poder y la Gloria por siempre. 1324 01:32:12,111 --> 01:32:14,011 ¡Amén! 1325 01:32:25,258 --> 01:32:26,316 ¡Ahora! 1326 01:32:30,830 --> 01:32:32,559 ¡Aquí! 1327 01:32:36,135 --> 01:32:37,693 - ¡Vamos a la ofensiva! - Lidera y arrolla. 1328 01:32:37,770 --> 01:32:39,431 Ábranse a la derecha. 1329 01:32:42,675 --> 01:32:44,666 - ¿Tienes apetito? - Gracias. 1330 01:32:46,078 --> 01:32:48,546 Nos matan con su tamaño. 1331 01:32:48,614 --> 01:32:52,050 ¡Están jugando un fútbol muy violento! 1332 01:32:57,156 --> 01:32:59,215 ¡Deja el balón! 1333 01:33:00,926 --> 01:33:02,860 ¡Pega duro! 1334 01:33:02,928 --> 01:33:04,725 - ¡Abajo! - No podremos vivir. 1335 01:33:04,797 --> 01:33:05,593 ¿Se dan cuenta? 1336 01:33:05,665 --> 01:33:07,360 - Dejen jugar al muchacho. - Retrocedan. 1337 01:33:07,433 --> 01:33:08,525 ¡Me quiero morir! 1338 01:33:08,601 --> 01:33:12,298 "Z" a 543. Ve a la primera marca y te lanzaré apenas llegues. 1339 01:33:12,371 --> 01:33:14,362 - En uno, listos. - ¡Ábranse! 1340 01:33:17,310 --> 01:33:19,369 - ¡La entrega! - ¡Muéstrenme algo! 1341 01:33:24,150 --> 01:33:26,141 ¿Ven eso? Así se juega. 1342 01:33:26,218 --> 01:33:28,277 ¡Usted sabe que fue una infracción! 1343 01:33:28,354 --> 01:33:31,289 Si retrocede en la próxima serie, todo habrá terminado. 1344 01:33:31,357 --> 01:33:33,723 - No podrá avanzar muy rápido. - Sí, está bien. 1345 01:33:33,793 --> 01:33:37,229 Luego de la aplastante derrota de la primera mitad... 1346 01:33:37,296 --> 01:33:39,491 ...vimos sólo la defensa en el tercer cuarto. 1347 01:33:39,565 --> 01:33:43,558 El marcador termina con Carter ganando por 26 a 14. 1348 01:33:45,204 --> 01:33:47,934 Quedan 10.25 minutos en el último cuarto. 1349 01:33:48,007 --> 01:33:53,070 Es tercera y diez para Carter. Whitaker le lanza a Drake para 6 yardas. 1350 01:33:53,145 --> 01:33:56,410 Thomas lo taclea. Vamos a la cuarta oportunidad. 1351 01:33:56,482 --> 01:33:58,780 Saben que Carter se la jugará. 1352 01:33:58,851 --> 01:34:02,014 Increíble. James ni siquiera considerará un despeje. 1353 01:34:02,088 --> 01:34:05,182 Whitaker, en cuarta oportunidad, el Carter se la juega. 1354 01:34:05,257 --> 01:34:06,918 Busca a Graf. 1355 01:34:06,992 --> 01:34:09,119 Graf es el receptor y el pase rebota. 1356 01:34:09,195 --> 01:34:10,822 Incompleto. 1357 01:34:10,896 --> 01:34:13,364 - Imposible. - Consiguió el touchdown. 1358 01:34:13,432 --> 01:34:15,366 - ¿Lo vio? - Hablaré con él. 1359 01:34:15,434 --> 01:34:17,368 ¡Quiero hablar con el que lo vio! 1360 01:34:17,436 --> 01:34:19,131 ¡Quiero hablar con el que lo vio! 1361 01:34:19,205 --> 01:34:22,368 Esto es grave, hombre. ¿Alguien lo vio mejor? ¿Gary? 1362 01:34:22,441 --> 01:34:24,807 - ¿Te diste vuelta? ¿Jason? - Me di vuelta y miré. 1363 01:34:24,877 --> 01:34:27,175 - Ésa no es una atrapada. - No pude verla. 1364 01:34:27,246 --> 01:34:30,340 - ¿Está seguro de que atrapó el balón? - Lo atrapó, árbitro. 1365 01:34:30,416 --> 01:34:33,943 Lee, Mack, alinéalos. Es primera y diez por avanzar. 1366 01:34:34,019 --> 01:34:36,385 ¿De qué está hablando? 1367 01:34:36,455 --> 01:34:38,480 ¡El oficial se equivocó! 1368 01:34:38,557 --> 01:34:41,117 Este hombre lo tiene. Lo atrapó. 1369 01:34:42,695 --> 01:34:44,390 Imposible. El balón dio en el césped. 1370 01:34:44,463 --> 01:34:46,226 ¡Sandeces! 1371 01:34:47,233 --> 01:34:49,167 Va el pase. Whitaker encontró a Graf. 1372 01:34:49,235 --> 01:34:54,138 Graf hace una atrapada fantástica con una mano para otro touchdown. 1373 01:34:54,206 --> 01:34:56,037 Chávez, frustrado, lo derriba en la zona de anotación. 1374 01:34:56,108 --> 01:34:57,905 Falta personal en la defensa. 1375 01:34:57,977 --> 01:35:01,708 Permian será castigado con 15 yardas en la patada de salida. 1376 01:35:02,415 --> 01:35:05,384 Sumando la conversión de dos puntos, ahora ganan por 34 a 14. 1377 01:35:05,451 --> 01:35:07,419 Los Panthers están derrotados físicamente. 1378 01:35:07,486 --> 01:35:09,579 Y mentalmente. Están desmoralizados. 1379 01:35:09,655 --> 01:35:12,556 Hemos visto juegos como éste con Permian del otro lado. 1380 01:35:12,625 --> 01:35:14,593 Estamos esperando la próxima jugada. 1381 01:35:14,660 --> 01:35:18,118 Comer atravesó la cinco. 1382 01:35:18,197 --> 01:35:21,257 Comer a la 30, a la 35. 1383 01:35:21,333 --> 01:35:23,301 Comer podría hacer un regreso para anotación. 1384 01:35:23,369 --> 01:35:26,861 Comer, 25, 20, 15... 1385 01:35:26,939 --> 01:35:31,569 ¡10, 5! Es un touchdown para Mojo. 1386 01:35:31,644 --> 01:35:36,843 Chris Comer revivió a Permian una vez más. 1387 01:35:36,916 --> 01:35:40,283 Podemos ganar el juego. Podemos ganar el juego. 1388 01:35:40,352 --> 01:35:45,289 - 5.27 para terminar. Carter por 34-21. - ¡Vamos, Chavo! 1389 01:35:45,357 --> 01:35:49,088 Le lanzan un lateral a Grande. ¡Chávez se lo lleva! 1390 01:35:53,432 --> 01:35:56,026 ¡Andando! 1391 01:35:56,101 --> 01:35:58,569 ¡Sí! ¡Vamos! 1392 01:35:58,637 --> 01:36:01,071 Ahora, por la derecha. 81 Caballo de Troya. 1393 01:36:05,010 --> 01:36:07,274 Muy bien, amigos. Vamos a sorprenderlos. 1394 01:36:07,346 --> 01:36:09,405 Por la derecha, 81 Caballo de Troya. 1395 01:36:09,482 --> 01:36:12,781 Tú y yo, cariño. Son nuestros. Lánzala profundo. En uno, listos. 1396 01:36:14,587 --> 01:36:16,987 Mike Winchell a Don Billingsley por la derecha. 1397 01:36:17,056 --> 01:36:21,322 Van a la carrera, pero esperen. En su lugar, busca un receptor. 1398 01:36:21,393 --> 01:36:23,327 ¡Winchell está libre! 1399 01:36:25,798 --> 01:36:29,700 Winchell está libre en la zona de anotación y hace una gran atrapada. 1400 01:36:29,768 --> 01:36:35,104 Winchell, con una gran atrapada anota un touchdown para Mojo. 1401 01:36:36,876 --> 01:36:38,309 ¡Sí! 1402 01:36:40,579 --> 01:36:41,841 Uno más, uno más. 1403 01:36:41,914 --> 01:36:45,145 Pero ¿es demasiado tarde para el entrenador Gary Gaines? 1404 01:36:45,217 --> 01:36:47,617 La defensa de Mojo tendrá que redoblarse... 1405 01:36:47,686 --> 01:36:49,677 ...para ganar el campeonato estatal. 1406 01:36:49,755 --> 01:36:53,247 Grande atraviesa el medio campo. Derribado en la 40. 1407 01:36:53,325 --> 01:36:54,587 - ¡Primera y diez! - ¡Así se hace! 1408 01:36:54,660 --> 01:36:57,629 El reloj es la preocupación para el entrenador y para Permian. 1409 01:36:57,696 --> 01:37:00,028 Tenemos que pararlo ahora. 1410 01:37:01,033 --> 01:37:04,434 Primero y diez para Carter en la yarda 30 de Permian. 1411 01:37:04,503 --> 01:37:09,099 Quedan menos de dos minutos, si Carter logra el primero y 10, esto se acabó. 1412 01:37:10,309 --> 01:37:13,801 - ¡Grande cae! - ¡Eso es, cariño! 1413 01:37:13,879 --> 01:37:16,507 Saben taclear, sí. 1414 01:37:16,582 --> 01:37:18,812 ¿Qué gano? ¿Qué gano? 1415 01:37:18,884 --> 01:37:24,550 Segunda y largo por avanzar. Retrocede rápidamente. 1416 01:37:24,623 --> 01:37:27,786 - Sigue contando, cariño. - ¡Vamos! 1417 01:37:27,860 --> 01:37:30,852 El reloj sigue contando. Tercera oportunidad. 1418 01:37:30,930 --> 01:37:34,161 Permian necesita detenerlos y recuperar el balón. 1419 01:37:34,233 --> 01:37:37,794 Grande sale a atropellar a Chávez. 1420 01:37:37,870 --> 01:37:40,065 Lo que necesita para un primero y diez. 1421 01:37:40,139 --> 01:37:43,631 Si obtienen el primero y diez, termina el juego. 1422 01:37:44,977 --> 01:37:47,741 - No lo logró. - Le faltó. 1423 01:37:47,813 --> 01:37:51,476 - ¡Le faltó! ¡Por centímetros! - Muy bien. 1424 01:37:51,550 --> 01:37:53,916 James señala que se la va a jugar. 1425 01:37:53,986 --> 01:37:55,886 James va a arriesgar. 1426 01:37:55,955 --> 01:37:59,755 Puede avanzar estos 10 centímetros y ganar el campeonato estatal ahora. 1427 01:37:59,825 --> 01:38:02,157 Vamos a hacer "la maniobra de Texas". 1428 01:38:02,227 --> 01:38:04,718 - Tú y Steen, quiero que roten. - Sí, señor. 1429 01:38:04,797 --> 01:38:06,162 - Steen, tú primero. - Sí, entrenador. 1430 01:38:06,231 --> 01:38:07,755 Ivory, pasas por la brecha "A". 1431 01:38:07,833 --> 01:38:09,494 Sí, señor. 1432 01:38:09,568 --> 01:38:12,002 Lucas, tú también vas por la "A". ¡Les cerraremos el paso! 1433 01:38:12,071 --> 01:38:13,732 ¡Andando! Cerrémosles el paso. 1434 01:38:13,806 --> 01:38:15,068 ¡Vamos, Donnie! 1435 01:38:15,140 --> 01:38:17,734 ¡Andando! Cerrémosles el paso. Cerrémosles el paso. 1436 01:38:17,810 --> 01:38:20,278 Por aquí. Deténganlos. 1437 01:38:20,346 --> 01:38:22,871 Éste es el fútbol del oeste de Texas, cariño. 1438 01:38:22,948 --> 01:38:25,542 Whitaker va a la línea. 1439 01:38:25,618 --> 01:38:27,609 - Muy bien, adelante. - Vamos, D. 1440 01:38:27,686 --> 01:38:30,382 Mira del otro lado. Da la secuencia. 1441 01:38:30,456 --> 01:38:31,718 ¡Aquí! 1442 01:38:31,790 --> 01:38:34,520 Entrega a su corredor. ¡Grande! 1443 01:38:41,800 --> 01:38:44,462 - Déjalo, déjalo. - ¡Maldita sea, muchacho! 1444 01:38:44,536 --> 01:38:46,231 ¡Sí! 1445 01:38:47,873 --> 01:38:50,433 - Quiero que les muestres quién eres. - Sí, señor. 1446 01:38:50,509 --> 01:38:52,272 - Muéstrales quiénes somos. - ¡Ejecuta! 1447 01:38:52,344 --> 01:38:55,370 Mientras Winchell reúne a sus compañeros... 1448 01:38:55,447 --> 01:38:58,280 ...puede ver en el gran reloj en la zona de anotación... 1449 01:38:58,350 --> 01:39:00,443 - ...que falta un minuto y 40 segundos. - ¡Ábranse! 1450 01:39:00,519 --> 01:39:05,980 Tienen un tiempo fuera y necesitan recorrer 75 yardas del Astrodomo. 1451 01:39:06,058 --> 01:39:08,993 ¡Verde, 12! ¡Hut, hut! 1452 01:39:09,061 --> 01:39:11,495 Winchell pasa a Comer, Comer tiene bloqueo. 1453 01:39:11,563 --> 01:39:12,928 - ¡Así es, Comer! - ¡En tres! 1454 01:39:12,998 --> 01:39:16,900 A Billingsley. Billingsley se abre camino. 1455 01:39:16,969 --> 01:39:19,096 Consiguen el primero y diez. 1456 01:39:19,171 --> 01:39:22,231 - ¡Así se hace, hijo! - Salen del campo para detener el reloj. 1457 01:39:22,307 --> 01:39:23,831 Andando. ¡Con toda la furia! 1458 01:39:27,146 --> 01:39:28,670 ¡Vamos, Michael! 1459 01:39:28,747 --> 01:39:30,772 - ¡No estaba listo! - ¡Andando, andando! 1460 01:39:30,849 --> 01:39:34,683 Winchell consume tiempo al preparar el pase. Mira a la derecha. 1461 01:39:34,753 --> 01:39:37,244 Payne está abierto en la banda derecha. 1462 01:39:37,322 --> 01:39:39,517 ¡El pase está en el aire! 1463 01:39:44,396 --> 01:39:47,388 El corredor atraviesa el campo a toda velocidad... 1464 01:39:47,466 --> 01:39:51,027 - ...y para hacer soltar ese balón. - ¡Payne lo tenía! 1465 01:39:51,103 --> 01:39:53,628 Mike Winchell, amigos, mostrando que es un duro. 1466 01:39:53,706 --> 01:39:55,196 Vamos, cariño, arriba. 1467 01:39:55,274 --> 01:39:57,208 Resiste bajo una presión insuperable. 1468 01:39:57,276 --> 01:39:59,676 Winchell parece estar bien, amigos. Es un duro. 1469 01:39:59,745 --> 01:40:02,145 - Volvió a ponerse de pie. - ¡Vamos, cariño! ¡Te necesitamos! 1470 01:40:04,183 --> 01:40:07,675 - "l" a la derecha. 90. - Mike, ¿te encuentras bien? 1471 01:40:07,753 --> 01:40:09,687 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 1472 01:40:11,090 --> 01:40:13,957 Menos de un minuto para terminar... 52 segundos... 1473 01:40:14,026 --> 01:40:18,122 ...mientras Winchell se lo entrega a Comer. ¡Es un pase "bootleg"! 1474 01:40:24,069 --> 01:40:28,403 Se pegó al balón. Wyles, camino a la yarda 25 de Carter. 1475 01:40:28,474 --> 01:40:29,805 Mira, quiero que lo sientas. 1476 01:40:30,809 --> 01:40:32,299 ¡Muéstrenme un poco de corazón! 1477 01:40:32,377 --> 01:40:34,345 Permian muestra que son duros. 1478 01:40:34,413 --> 01:40:37,007 ¡Vamos, Donnie! ¡Eso! 1479 01:40:42,888 --> 01:40:45,356 ¡Primera y diez! ¿Quién gana, cariño? 1480 01:40:45,424 --> 01:40:48,086 ¿Quién gana? Vamos, eso es. 1481 01:40:48,160 --> 01:40:51,391 ¡Clay está lastimado! Se toma del hombro. 1482 01:40:54,666 --> 01:40:57,829 - Trapper le ayuda a salir. - Parece un hombro dislocado. 1483 01:40:57,903 --> 01:40:59,928 - ¡Nos vemos, amigo! - ¡Adiós! 1484 01:41:00,005 --> 01:41:01,666 Olvídalo. Regresa al campo. 1485 01:41:01,740 --> 01:41:03,867 - Por la derecha "Z" 5. ¿Listos? - ¡Ábranse! 1486 01:41:03,942 --> 01:41:08,003 ¡Permian con 35 segundos para terminar, con pase a Comer! 1487 01:41:08,080 --> 01:41:10,378 Y Comer sobre la zona de anotación. 1488 01:41:12,751 --> 01:41:15,379 ¿Vieron eso? Saldré cuando termine de hablar con usted. 1489 01:41:15,454 --> 01:41:19,447 Comer está mareado y va hacia la banca de Carter. 1490 01:41:22,461 --> 01:41:25,362 Winchell, en tercera oportunidad, hará el pase... 1491 01:41:26,431 --> 01:41:30,765 Fuerte al césped. Y Permian debe quemar su último tiempo fuera. 1492 01:41:30,836 --> 01:41:33,896 Tercer y último tiempo fuera. 1493 01:41:33,972 --> 01:41:35,633 Van a pases. No hay alternativa. 1494 01:41:35,707 --> 01:41:37,197 Todos sus corredores están fuera. 1495 01:41:37,276 --> 01:41:39,107 - Vamos por aire. - Debes arrojar el balón. 1496 01:41:39,178 --> 01:41:42,705 - No tienen corredor. - ¡Trapper! Necesito un corredor. 1497 01:41:42,781 --> 01:41:44,749 Tranquilo. Lo volveremos a su lugar. 1498 01:41:44,817 --> 01:41:48,048 A la cuenta de tres. Uno, dos... 1499 01:41:50,522 --> 01:41:52,717 Estamos listos para salir. 1500 01:41:55,794 --> 01:41:59,855 Harán un engaño y pasarán a la cobertura de tres hombres. 1501 01:41:59,932 --> 01:42:01,194 - ¿Entendido? - Sí. 1502 01:42:01,266 --> 01:42:03,598 Clay, si fueras Gary Gaines, ¿qué harías? 1503 01:42:03,669 --> 01:42:05,694 El entrenador se quedó sin corredores. 1504 01:42:05,771 --> 01:42:07,602 Tienen que ir por aire. 1505 01:42:07,673 --> 01:42:11,404 - Ataque vertical y la reversiva. - Estoy de acuerdo. 1506 01:42:11,476 --> 01:42:13,376 Hay que pasar la línea de gol con el número uno. 1507 01:42:13,445 --> 01:42:14,776 - Filtrarlo. - Estoy de acuerdo. 1508 01:42:14,847 --> 01:42:18,180 Un segundo, un segundo. Billingsley, ¿puedes hacerlo? 1509 01:42:18,250 --> 01:42:20,741 - Sí, señor. - ¿Seguro? 1510 01:42:20,819 --> 01:42:22,753 - ¿Puedes retener el balón? - Sí, señor. 1511 01:42:22,821 --> 01:42:25,289 De acuerdo, esto es lo que haremos: 1512 01:42:25,357 --> 01:42:29,623 Haremos el giro "l" a la derecha y la "navaja" 34. Andando, Mike. 1513 01:42:29,695 --> 01:42:32,721 Oye, Billingsley. Tratarán de robarte el balón. 1514 01:42:32,798 --> 01:42:35,767 Cúbrelo. Cubre los puntos. Arróllalos. No te resistas. 1515 01:42:35,834 --> 01:42:39,770 Basta de perder el balón, cariño. ¡Vamos, así me gusta! 1516 01:42:39,838 --> 01:42:41,897 Andando, cariño. Está en tus manos. 1517 01:42:41,974 --> 01:42:44,272 No pienses en el hombro. Sólo corre. 1518 01:42:44,343 --> 01:42:47,540 Curva "l" a la derecha y "navaja" 34. 1519 01:42:47,613 --> 01:42:50,207 Por el campeonato estatal. Los amo a todos. 1520 01:42:50,282 --> 01:42:52,807 - Los amo a todos. A la cuenta de uno. - ¡Ábranse! 1521 01:42:52,885 --> 01:42:56,446 Cincuenta y cinco mil personas en el Astrodomo de Houston... 1522 01:42:56,521 --> 01:43:00,150 ...y los asientos vacíos, pues todos están de pie. 1523 01:43:06,431 --> 01:43:08,399 Se forma la línea ofensiva. 1524 01:43:08,467 --> 01:43:11,561 Se forma la defensa de Carter para enfrentarlos. 1525 01:43:13,906 --> 01:43:16,500 - ¡Abajo! - Navaja. 1526 01:43:16,575 --> 01:43:20,272 ¡312! ¡312! 1527 01:43:20,345 --> 01:43:22,279 Vamos. Atropéllenlos. 1528 01:43:22,347 --> 01:43:25,510 - ¡Aquí! - ¡Se lo entrega a Don Billingsley! 1529 01:43:27,586 --> 01:43:30,953 Billingsley luce como Larry Csonka. 1530 01:43:32,824 --> 01:43:34,291 Vamos. 1531 01:43:34,359 --> 01:43:38,489 Billingsley lo sujeta, atropella a otro Cowboy del Carter de Dallas. 1532 01:43:40,098 --> 01:43:42,828 Hasta la yarda uno. 1533 01:43:48,073 --> 01:43:52,874 ¡Qué jugada valiente! Engañó a todo mundo. 1534 01:43:52,945 --> 01:43:55,209 - ¡Sujetando! - Un momento. Detienen el juego. 1535 01:43:55,280 --> 01:43:58,511 - ¡Me lleva el demonio! - Castigo de 10 yardas. 4ª oportunidad. 1536 01:43:58,583 --> 01:44:00,778 - ¡Sandeces! - ¿Qué? 1537 01:44:02,354 --> 01:44:04,117 Por la derecha, 20 a Frasier. 1538 01:44:04,189 --> 01:44:07,818 Winchell debe darse prisa. El reloj avanzará al ubicar el balón. 1539 01:44:09,628 --> 01:44:11,118 ¡Andando! ¡De prisa! 1540 01:44:11,196 --> 01:44:15,189 ¡32, 3, 30! ¡Listos! ¡Aquí! 1541 01:44:39,658 --> 01:44:42,491 ¡Es Mike Winchell a la cinco! 1542 01:44:48,834 --> 01:44:49,994 ¿Pasó? 1543 01:44:53,438 --> 01:44:55,599 - Quedó corto. - ¡Terminó el juego! 1544 01:45:59,738 --> 01:46:02,263 LOS COWBOYS DE CARTER CAMPEONES ESTATALES 1988 1545 01:47:27,559 --> 01:47:29,891 LA MAGIA DE MOJO JAMES MILES - NÚMERO 45 1546 01:48:01,593 --> 01:48:06,792 BRIAN CHÁVEZ SE GRADUÓ EN HARVARD Y ES ABOGADO PENALISTA EN ODESSA 1547 01:48:12,137 --> 01:48:14,162 DON BILLINGSLEY SE GRADUÓ EN LA UNIVERSIDAD DEL CENTRO-ESTE 1548 01:48:14,239 --> 01:48:17,231 Y VENDE SEGUROS EN DALLAS TIENE UNA BUENA RELACIÓN CON SU PADRE 1549 01:48:22,981 --> 01:48:24,642 IVORY CHRISTIAN FUE EL ÚNICO ALUMNO 1550 01:48:24,716 --> 01:48:27,207 QUE RECIBIÓ UNA BECA UNIVERSITARIA PARA JUGAR FÚTBOL 1551 01:48:27,285 --> 01:48:29,776 VIVE EN ODESSA Y TRABAJA COMO CHOFER DE CAMIONES 1552 01:48:33,124 --> 01:48:35,820 BOOBIE MILES JUGÓ AL FÚTBOL EN UNA UNIVERSIDAD DE DOS AÑOS 1553 01:48:35,894 --> 01:48:38,988 VIVE EN MONAHANS, TEXAS, CON SUS MELLIZOS DE CUATRO AÑOS 1554 01:48:39,064 --> 01:48:43,160 SU QUERIDO TÍO L.V. MURIÓ EN 1988 A LOS 54 AÑOS 1555 01:48:44,135 --> 01:48:47,502 MIKE WINCHELL JUGÓ AL FÚTBOL EN SU PRIMER AÑO EN LA U. DE BAYLOR 1556 01:48:47,572 --> 01:48:50,166 AHORA ES AGRIMENSOR Y VIVE EN EL NORTE DE TEXAS 1557 01:49:05,390 --> 01:49:07,187 MOJO - HOGAR DE LOS PANTHERS DE PERMIAN 1558 01:49:07,259 --> 01:49:09,124 CAMPEONATOS ESTATALES DE FÚTBOL AMERICANO: 1965... 1972... 1980... 1984 1559 01:49:10,996 --> 01:49:13,863 Extrañaré el calor. 1560 01:49:13,932 --> 01:49:16,298 Extrañaré las luces. 1561 01:49:16,368 --> 01:49:19,599 Sí, yo también. 1562 01:49:24,542 --> 01:49:29,502 Pórtense bien, muchachos. No aflojen las piernas. 1563 01:49:29,581 --> 01:49:32,448 Oye, Chavo. Sé perfecto. 1564 01:49:32,517 --> 01:49:34,644 Tú sé perfecto. 1565 01:49:37,756 --> 01:49:39,724 Hasta la vista, Mike. 1566 01:49:41,092 --> 01:49:43,026 Hasta la vista, Don. 1567 01:49:44,162 --> 01:49:46,960 Hasta la vista, Chavo. 1568 01:51:04,576 --> 01:51:09,070 AL AÑO SIGUIENTE, GARY GAINES LLEVÓ A CHRIS COMERY LOS PANTHERS 1569 01:51:09,147 --> 01:51:12,981 A GANAR EL CAMPEONATO ESTATAL DE TEXAS EN UNA TEMPORADA INVICTA 1570 01:52:09,147 --> 01:52:32,981 Subtítulo por aRGENTeaM www.argenteam.net