1
00:00:42,809 --> 00:00:47,906
ESTA HISTORIA SE BASA EN UN HECHO REAL
OCURRIDO EN EL OESTE DE TEXAS, EN 1988
2
00:01:06,066 --> 00:01:09,331
De nuevo en el aire, Radio Mojo.
Con ustedes, Sammy el Implacable.
3
00:01:09,402 --> 00:01:11,495
Es temporada de fútbol en Texas.
4
00:01:11,571 --> 00:01:14,267
Pasemos al teléfono.
Tenemos a Butch en la línea.
5
00:01:14,341 --> 00:01:16,741
Butch, ¿qué dices?
¿Será un gran año o qué?
6
00:01:16,810 --> 00:01:19,779
- ¿Cómo estás?
- Bien, Butch. Háblame de esta temporada.
7
00:01:19,846 --> 00:01:22,576
¡Tendremos una temporada sensacional
este año!
8
00:01:22,649 --> 00:01:24,640
Winchell nos llevará a la final.
9
00:01:24,718 --> 00:01:29,018
- ¿Tres receptores a la derecha?
- El principal es el de adentro.
10
00:01:29,089 --> 00:01:31,990
- Rompimiento "Z".
- Mis linieros están en bloqueo.
11
00:01:32,058 --> 00:01:34,686
- ¿Cuánto retrocederás?
- Cinco pasos.
12
00:01:34,761 --> 00:01:37,525
Cinco pasos.
¿Tres receptores a la izquierda?
13
00:01:37,597 --> 00:01:40,794
- Pase corto de 8 yardas.
- ¿Conseguirás una beca universitaria?
14
00:01:42,536 --> 00:01:45,164
- Sí, mamá.
- Receptor derecho.
15
00:01:46,706 --> 00:01:48,867
Aquí Sammy el Implacable
de Radio Mojo...
16
00:01:48,942 --> 00:01:51,410
...y tenemos a Jerry
desde las Hamburguesas Sonic.
17
00:01:51,478 --> 00:01:55,107
Jerry, se habla mucho
del entrenador Gaines...
18
00:01:55,182 --> 00:01:57,582
...con su salario
de 60000 dólares al año...
19
00:01:57,651 --> 00:01:59,642
Sé qué vas a decir.
20
00:01:59,719 --> 00:02:03,519
Gana un poco más
que el director del bachillerato.
21
00:02:03,590 --> 00:02:06,457
La semana pasada,
leí un libro sobre Babe Ruth.
22
00:02:06,526 --> 00:02:08,517
Le preguntaron si se merecía
su salario...
23
00:02:08,595 --> 00:02:13,862
...allá en 1910... En 1904 o algo así...
Y respondió. "Sí, ¿y qué?".
24
00:02:13,934 --> 00:02:15,765
Decían. "Ganas más que el presidente".
25
00:02:15,836 --> 00:02:17,997
"¿El presidente sabe
jugar al béisbol? ".
26
00:02:18,071 --> 00:02:20,062
Yo les aseguro...
27
00:02:20,140 --> 00:02:23,541
...que si el entrenador Gary Gaines
ganara 100000 dólares al año...
28
00:02:23,610 --> 00:02:27,569
y los muchachos salieran invictos,
sería un dinero bien invertido.
29
00:02:27,647 --> 00:02:31,344
El director del bachillerato Permian
no lleva 28000 personas...
30
00:02:31,418 --> 00:02:36,014
Tengo entre 2 y 3 segundos de rotación
y mis linieros bloquean para pase.
31
00:02:36,089 --> 00:02:39,820
- ¿El receptor abierto?
- Corre... Rompe su ruta.
32
00:02:39,893 --> 00:02:44,592
Si ve una cobertura zonal,
se abre hacia fuera entre 8 y 12 yardas.
33
00:02:44,664 --> 00:02:47,599
Veinte yardas.
Y corre hacia la línea de banda.
34
00:02:47,667 --> 00:02:50,431
¿Estás preparado para esto, Mike?
35
00:03:00,981 --> 00:03:02,881
6 DE AGOSTO DE 1988
36
00:03:02,949 --> 00:03:08,819
PRETEMPORADA - PRIMER DÍA
37
00:03:09,656 --> 00:03:11,351
ESTADIO RATLIFF
38
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
Hola, Ivory.
39
00:03:44,991 --> 00:03:45,980
¿Listo para trabajar?
40
00:03:46,059 --> 00:03:47,151
- ¿Qué cuentas, Boobie?
- Estatal.
41
00:03:47,227 --> 00:03:49,092
- Estatal.
- ¿Estatal?
42
00:03:53,433 --> 00:03:56,197
HOGAR DE LOS PANTHERS DE PERMIAN
43
00:03:56,269 --> 00:03:59,033
CAMPEONATOS ESTATALES DE FÚTBOL
AMERICANO: 1965... 1972... 1980... 1984
44
00:04:04,778 --> 00:04:06,871
¿Dónde está tu novia, Cucaracha?
45
00:04:08,048 --> 00:04:09,948
- Pues...
- ¿Todavía no tienes novia?
46
00:04:10,016 --> 00:04:11,540
Vamos, andando. Aprisa.
47
00:04:13,553 --> 00:04:15,714
¿Quieres saber por qué no tienes novia?
48
00:04:16,589 --> 00:04:19,820
- ¿Por qué?
- Te equivocaste de zapatos, hombre.
49
00:04:21,227 --> 00:04:26,961
Tienes Adidas blancos. Todo el mundo
sabe que los zapatos deben ser Nike.
50
00:04:27,033 --> 00:04:30,560
Nada se compara con Nike.
Pregúntale a Ivory o al predicador.
51
00:04:30,637 --> 00:04:32,696
No importa qué zapatos lleves.
52
00:04:32,772 --> 00:04:34,399
Vamos, predicador. Sandeces.
53
00:04:34,474 --> 00:04:38,001
- No importa en absoluto.
- Dios hizo bello al negro.
54
00:04:38,078 --> 00:04:41,479
Dios hizo bello a Boobie.
Negro y fuerte.
55
00:04:41,548 --> 00:04:44,915
Se pone cada vez más fanfarrón.
56
00:04:44,985 --> 00:04:46,475
Cuando Boobie derriba a unos tontos...
57
00:04:46,553 --> 00:04:48,487
...Boobie los derriba
con sus Nike negros.
58
00:04:48,555 --> 00:04:49,681
¿No es verdad?
59
00:04:49,756 --> 00:04:51,917
Podría derribarte
con un par de chanclas.
60
00:04:51,992 --> 00:04:55,484
Pues, yo los derribaré con mis Nike...
61
00:04:55,562 --> 00:04:57,257
...y sonreiré cuando lo haga.
62
00:05:12,278 --> 00:05:15,042
OFENSIVA
63
00:05:19,519 --> 00:05:21,612
Andando. Cinco minutos. Andando.
64
00:05:57,991 --> 00:05:59,185
Arriba. Vamos. Andando.
65
00:06:03,063 --> 00:06:06,499
UNIVERSIDAD DEL SUR DE CALIFORNIA
UNIVERSIDAD DE FLORIDA
66
00:06:10,370 --> 00:06:13,806
¿Cómo están todos allí arriba?
¿Están todos bien?
67
00:06:13,873 --> 00:06:17,274
El 45, Boobie... Es mi sobrino.
68
00:06:17,977 --> 00:06:20,411
El muchacho sabe jugar muy bien,
les aseguro.
69
00:06:20,480 --> 00:06:22,380
Un día ganará el trofeo Heisman.
70
00:06:22,449 --> 00:06:24,747
- ¿El Heisman?
- Sí, señor. Puede estar seguro.
71
00:06:24,818 --> 00:06:25,978
¡La tengo, la tengo!
72
00:06:26,052 --> 00:06:28,350
- ¿Quién es su jugador favorito?
- Boobie Miles.
73
00:06:28,421 --> 00:06:32,414
Gira a la izquierda.
Gira a la derecha. A él le da igual.
74
00:06:32,492 --> 00:06:36,588
Sabe bloquear, sabe taclear,
sabe anotar, sabe hacer saques...
75
00:06:36,663 --> 00:06:39,154
...sabe detener el balón
y patear el punto extra.
76
00:06:39,232 --> 00:06:41,291
Te llena la cantimplora de Gatorade...
77
00:06:41,367 --> 00:06:43,858
...te lleva a pasear al perro
y te pinta el porche.
78
00:06:45,205 --> 00:06:49,301
Les aseguro que ese muchacho
juega al fútbol a toda máquina.
79
00:06:52,745 --> 00:06:54,679
¡Y sabe pasar el balón!
80
00:06:55,715 --> 00:06:57,273
¿Tenemos que creer
en la exageración?
81
00:06:57,350 --> 00:06:58,817
La exageración publicitaria
de Boobie Miles.
82
00:06:58,885 --> 00:07:01,979
No. Exageración es
la palabra equivocada.
83
00:07:02,055 --> 00:07:03,716
Yo soy real.
84
00:07:06,192 --> 00:07:09,059
- Soy Chris Comer. Soy corredor.
- ¿Eres el segundo equipo de Boobie?
85
00:07:10,597 --> 00:07:13,259
Soy el sustituto del sustituto;
soy el tercer equipo.
86
00:07:13,333 --> 00:07:14,823
¿Sabes para qué lado debes correr?
87
00:07:14,901 --> 00:07:16,801
Sí, a la derecha con...
88
00:07:16,870 --> 00:07:19,839
No hablo de la jugada.
Sé qué jugada era, ¿de acuerdo?
89
00:07:19,906 --> 00:07:21,533
Sé qué jugada era, ¿de acuerdo?
90
00:07:22,242 --> 00:07:23,709
Odessa es una ciudad pequeña.
91
00:07:24,777 --> 00:07:26,904
Si metes la pata, se enteran todos.
92
00:07:27,714 --> 00:07:30,649
Tu papá jugó en Permian. ¿Qué siente
el hijo de la leyenda local?
93
00:07:30,717 --> 00:07:32,412
¡No pierdas el maldito balón, Donnie!
94
00:07:34,287 --> 00:07:36,687
La siguiente pregunta.
95
00:07:36,756 --> 00:07:40,192
- ¡Así se hace! ¡Eso es!
- ¿Cómo están tus calificaciones?
96
00:07:40,260 --> 00:07:42,387
Tengo todos 10. Soy un atleta.
97
00:07:42,462 --> 00:07:46,193
- ¿En qué asignatura?
- Sólo hay una asignatura. el fútbol.
98
00:07:46,266 --> 00:07:48,996
- No existe otra asignatura, ¿sabes?
- ¡Hut!
99
00:07:52,338 --> 00:07:54,238
¡El balón! ¡El balón!
100
00:07:54,307 --> 00:07:56,741
¿Estás seguro
de que tiene tus genes, Charlie?
101
00:07:56,809 --> 00:07:58,140
Cuernos.
102
00:08:00,446 --> 00:08:01,913
Alerta rojo. Atentos todos.
103
00:08:01,981 --> 00:08:06,247
¿Qué expectativas tiene como entrenador
de este equipo en esta comunidad?
104
00:08:06,319 --> 00:08:09,948
Siempre hay una sorpresa o dos
en cada comunidad.
105
00:08:10,023 --> 00:08:12,787
El balón. Concéntrate en llevar
el balón con las dos manos.
106
00:08:12,859 --> 00:08:14,918
Donnie. Oye.
107
00:08:14,994 --> 00:08:16,859
Ven aquí. Ven aquí.
108
00:08:17,664 --> 00:08:19,427
- ¿Cuál es el problema?
- Sal del campo, papá.
109
00:08:19,499 --> 00:08:20,966
¿Por qué no puedes retener el balón?
110
00:08:21,034 --> 00:08:24,003
- ¿Qué es tan difícil?
- Lo siento.
111
00:08:24,070 --> 00:08:26,402
Debes retener el maldito balón,
y no puedes.
112
00:08:26,472 --> 00:08:30,238
Dime por qué no puedes hacerlo.
Dímelo. Es lo único que quiero saber.
113
00:08:30,310 --> 00:08:33,074
- La próxima vez, probaré hacerlo mejor.
- Oye.
114
00:08:33,146 --> 00:08:35,137
- Charlie.
- No me des la espalda.
115
00:08:35,215 --> 00:08:36,705
Déjalo en paz.
116
00:08:36,783 --> 00:08:38,978
No me des la espalda cuando te hablo.
117
00:08:39,052 --> 00:08:41,213
¡Dime por qué no puedes
retener el balón!
118
00:08:41,287 --> 00:08:43,380
- Dime. Responde la pregunta.
- Sr. Billingsley.
119
00:08:43,456 --> 00:08:46,550
- Es el primer día de práctica.
- Esto es una práctica. Por favor.
120
00:08:47,794 --> 00:08:49,455
Suficiente. ¡Charlie!
121
00:08:49,529 --> 00:08:51,963
- Estás avergonzándome.
- Válgame.
122
00:08:53,299 --> 00:08:54,926
No hay problema, Don.
123
00:08:59,739 --> 00:09:03,402
No hay problema. No te preocupes.
Derecha 38...
124
00:09:03,476 --> 00:09:05,808
No te preocupes por retener el balón.
125
00:09:05,878 --> 00:09:08,244
- ¿Por qué?
- Porque no tocarás el balón.
126
00:09:09,115 --> 00:09:10,946
Tu trabajo es bloquear para Boobie.
127
00:09:11,017 --> 00:09:12,678
No me importa que tu papá llore.
128
00:09:12,752 --> 00:09:14,913
- Puedes...
- Nunca te callas, ¿verdad?
129
00:09:14,988 --> 00:09:19,118
Los miembros de nuestro equipo
juegan juntos desde hace mucho...
130
00:09:19,192 --> 00:09:21,660
...y hemos logrado un gran compañerismo.
131
00:09:23,563 --> 00:09:27,124
En Permian están anunciando
que ganarán el campeonato estatal.
132
00:09:27,200 --> 00:09:28,792
¿Eso los hace sentirse presionados?
133
00:09:28,868 --> 00:09:31,632
Cuando empiezan
las predicciones sobre el campeonato...
134
00:09:31,704 --> 00:09:33,467
...siempre hay presión, créanme.
135
00:09:33,539 --> 00:09:37,270
Ustedes no tienen mucha altura.
¿Cómo lo compensarán?
136
00:09:37,343 --> 00:09:41,609
Nos apoyaremos en nuestra velocidad...
y disciplina.
137
00:09:42,448 --> 00:09:45,542
Vamos, Ivory. Estás en el juego ahora.
Estás en el juego.
138
00:09:46,552 --> 00:09:49,077
¿Los jugadores reciben
un tratamiento especial?
139
00:09:51,291 --> 00:09:53,782
¿Qué necesitas
para jugar mejor este año?
140
00:09:55,295 --> 00:09:56,819
¿Te gusta jugar al fútbol?
141
00:10:00,199 --> 00:10:01,791
Dejen de leer los recortes de prensa.
142
00:10:03,036 --> 00:10:06,472
Porque son pequeños,
y cada semana serán más pequeños.
143
00:10:06,539 --> 00:10:09,337
- Hola, Boobie Miles.
- Es difícil ser humilde.
144
00:10:09,409 --> 00:10:12,344
Y no crecerán de aquí al primer juego.
145
00:10:12,412 --> 00:10:14,471
¿De dónde sale todo ese enojo?
146
00:10:15,948 --> 00:10:18,473
Los subestimarán todas las semanas.
147
00:10:20,053 --> 00:10:21,987
Les enseñamos esta técnica
por una razón.
148
00:10:22,922 --> 00:10:25,152
No hacemos esto
para golpearnos la cabeza.
149
00:10:26,326 --> 00:10:27,987
Los haré usar sus mentes.
150
00:10:29,262 --> 00:10:31,196
- Los haré jugar con el corazón.
- Vamos.
151
00:10:33,466 --> 00:10:36,401
Es lo que necesitarán para ganar
el campeonato estatal.
152
00:10:39,939 --> 00:10:41,770
De pie, Ivory. ¡De pie!
153
00:10:50,249 --> 00:10:51,841
Es un buen día, caballeros.
154
00:10:51,918 --> 00:10:54,546
Es un buen día para pensar
en la responsabilidad.
155
00:10:55,588 --> 00:10:56,748
Para preguntarse...
156
00:10:56,823 --> 00:10:59,018
...si personalmente
están dispuestos a aceptarla.
157
00:10:59,092 --> 00:11:01,526
Si están dispuestos a aceptar
la responsabilidad...
158
00:11:01,594 --> 00:11:05,189
...de proteger a este equipo,
a este bachillerato y a esta ciudad.
159
00:11:05,998 --> 00:11:07,727
Y no se confundan, caballeros.
160
00:11:08,634 --> 00:11:11,569
Nuestro trabajo es proteger
a esta ciudad.
161
00:11:13,706 --> 00:11:15,298
Nuestro trabajo es ganar.
162
00:11:16,142 --> 00:11:18,269
Las expectativas
no podrían ser mayores.
163
00:11:18,344 --> 00:11:20,642
Ganaremos el estatal.
164
00:11:23,549 --> 00:11:25,779
Ganaremos el estatal.
165
00:11:32,892 --> 00:11:34,382
¿Pueden ser perfectos?
166
00:11:41,234 --> 00:11:42,724
¡Mojo!
167
00:11:46,239 --> 00:11:48,503
- No, estoy bien.
- Mike, alégrate un poco.
168
00:11:49,275 --> 00:11:51,300
- Tampoco va a salir.
- Sí, lo hará.
169
00:11:51,377 --> 00:11:53,277
Mike, vas a salir esta noche.
170
00:11:53,346 --> 00:11:55,405
Y deberías acostarte
con alguien también.
171
00:11:55,481 --> 00:11:59,747
¡Billingsley! ¡Billingsley!
¡Hay fiesta en la casa de Taylor!
172
00:11:59,819 --> 00:12:04,119
Tienes que ir. Emborráchate.
¡Hay fiesta en la casa de Taylor!
173
00:12:08,995 --> 00:12:10,690
Ese sujeto parece de 35 años.
174
00:12:11,898 --> 00:12:15,129
Mike. La comida de tu mamá.
175
00:12:16,235 --> 00:12:17,827
- ¿Cuánto?
- No. No te preocupes.
176
00:12:17,904 --> 00:12:20,099
La casa invita. ¿Y cómo está ella?
177
00:12:20,173 --> 00:12:23,006
- Nunca me das comida gratis, David.
- Acabo de dártela.
178
00:12:23,075 --> 00:12:25,305
Ah, sí. Lo había olvidado.
179
00:12:25,378 --> 00:12:27,175
- Salúdame a tu mamá.
- Sí, señor.
180
00:12:27,246 --> 00:12:29,111
No te metas en líos, Billingsley.
181
00:12:29,816 --> 00:12:32,580
- No iremos a casa, Mike.
- No iré a emborracharme.
182
00:12:32,652 --> 00:12:35,143
¿Y si le llevo la cena a tu mamá
para que vengas?
183
00:12:35,221 --> 00:12:37,485
Porque vamos a acostarnos,
a emborracharnos...
184
00:12:37,557 --> 00:12:39,149
...y ganaremos el estatal,
pero no esta noche.
185
00:12:39,225 --> 00:12:40,715
¿De acuerdo?
186
00:12:44,430 --> 00:12:47,558
Tienes suerte, Mike,
porque tenemos un corredor.
187
00:12:47,633 --> 00:12:51,364
Nos hará lucir bien a todos.
Por eso te digo, alégrate.
188
00:12:51,437 --> 00:12:53,837
Sólo tienes que existir
en esos dos segundos...
189
00:12:53,906 --> 00:12:56,534
...entre el saque
y cuando le pasas el balón a Boobie.
190
00:12:56,609 --> 00:12:58,304
Alégrate, entonces, Mike.
191
00:13:00,713 --> 00:13:02,044
- ¿Cómo estás?
- Hola, Brian.
192
00:13:02,114 --> 00:13:04,241
¿Cómo los trata Gaines?
¿Los tiene a raya?
193
00:13:04,317 --> 00:13:06,444
- ¿Los quiere perfectos?
- Poco a poco.
194
00:13:06,519 --> 00:13:07,918
- ¿Cómo está tu mamá?
- Muy bien.
195
00:13:07,987 --> 00:13:11,445
¿Te molestaría si te tomamos
una foto rapidito con mi niña?
196
00:13:11,524 --> 00:13:13,219
- ¿Una foto?
- Sí, una fotito.
197
00:13:13,292 --> 00:13:15,260
- Por supuesto.
- Vamos, linda.
198
00:13:15,328 --> 00:13:17,023
Sólo una foto.
199
00:13:17,096 --> 00:13:20,497
Mi niña y el próximo mariscal de campo
campeón de Texas, ¿eh?
200
00:13:22,101 --> 00:13:23,591
¿Dónde está la maldita cámara?
201
00:13:24,437 --> 00:13:26,598
Winchell, recuerda cada minuto de esto.
202
00:13:26,672 --> 00:13:29,539
Hazme caso.
Tienes 17, pero el tiempo pasa rápido.
203
00:13:29,609 --> 00:13:32,043
No duermas. No pierdas un segundo.
204
00:13:32,111 --> 00:13:35,012
Cuando quieras acordarte,
se habrá terminado.
205
00:13:35,081 --> 00:13:38,414
Sólo quedarán bebés y recuerdos.
¿Me oyes? Bebés y recuerdos.
206
00:13:38,484 --> 00:13:42,921
Sonríe, linda. A ver esa sonrisita.
Di "Mojo".
207
00:13:44,457 --> 00:13:46,687
¿Por qué no te quedas
con ella un ratito?
208
00:13:46,759 --> 00:13:48,454
Cuídala durante unas horas.
209
00:13:48,528 --> 00:13:51,122
Iremos a beber unos tragos
y regresaremos en un rato.
210
00:13:51,197 --> 00:13:54,098
Era sólo una broma.
Ven aquí. Ven aquí, linda...
211
00:13:54,166 --> 00:13:57,897
Ven aquí, linda.
Vuelve con mamá. Eso es.
212
00:13:57,970 --> 00:14:01,565
- Gracias. Gracias.
- Oye. Tráelo a casa, ¿eh?
213
00:14:01,641 --> 00:14:03,905
Trae uno de éstos.
Consíguete uno de éstos.
214
00:14:04,777 --> 00:14:08,770
Christian, consíguete uno de éstos.
¿Muchachos? Aquí.
215
00:14:21,661 --> 00:14:25,358
¿Quieres ir a esa fiesta?
¿Sólo por un ratito?
216
00:14:47,353 --> 00:14:51,255
Lo que vi fue velocidad, pero
¿dónde están las garras, entrenador?
217
00:14:51,324 --> 00:14:53,315
- Vi unos muchachos bajitos.
- Son bajos.
218
00:14:53,392 --> 00:14:56,361
- Creo que lo haremos bien.
- ¿En defensa?
219
00:14:56,429 --> 00:14:57,919
Sí, señora. Estoy convencido.
220
00:14:57,997 --> 00:15:00,431
Tenemos jugadores.
¿Pesan cuánto? ¿Unos 80 kg?
221
00:15:10,743 --> 00:15:14,372
- Hola, Mike. Soy Melissa.
- Sé quién eres.
222
00:15:14,447 --> 00:15:17,575
- ¿De veras?
- Todos saben quién eres, Melissa.
223
00:15:17,650 --> 00:15:20,414
Todos saben quién eres, Mike.
224
00:15:20,486 --> 00:15:21,976
¿De veras?
225
00:15:22,054 --> 00:15:26,991
- El embargo del petróleo árabe.
- Dios mío. No hablemos de eso.
226
00:15:27,059 --> 00:15:28,458
A Midland Lee le gusta correr
por el medio.
227
00:15:28,527 --> 00:15:30,825
- Tiene razón.
- ¿Sabe qué debería hacer?
228
00:15:30,896 --> 00:15:34,696
Poner a Boobie Miles de defensa.
Que haga todo.
229
00:15:34,767 --> 00:15:36,860
Pero no quiero que lo lastimen.
230
00:15:36,936 --> 00:15:38,426
Lo necesitamos para anotar.
231
00:15:38,504 --> 00:15:40,995
Sandeces.
Ese negro grandote no se rompe.
232
00:15:41,073 --> 00:15:44,702
Si quiere vencer a Midland Lee,
póngalo de apoyador.
233
00:15:44,777 --> 00:15:48,235
- Que rompa unas cabezas.
- ¿Está listo para Midland Lee?
234
00:15:53,886 --> 00:15:54,875
El problema no es Boobie.
235
00:15:54,954 --> 00:15:57,422
Estamos sentados
en el hueco de la escalera...
236
00:15:57,490 --> 00:15:58,821
...mientras ellos están arriba.
237
00:15:58,891 --> 00:16:01,860
- Quiero estar con el que lleva el balón.
- Amor, Boobie es...
238
00:16:01,927 --> 00:16:05,556
No me vengas con "Amor, Boobie...".
Quiero ver algo.
239
00:16:05,631 --> 00:16:08,498
¿Puedes hacerme una anotación?
¿Qué dices? ¿Puedes?
240
00:16:08,567 --> 00:16:12,230
- ¿Por qué no tienes novia?
- No sé.
241
00:16:12,304 --> 00:16:14,738
¿Por qué no tiene novia?
242
00:16:17,977 --> 00:16:20,104
¿Es una regla o algo así?
243
00:16:21,981 --> 00:16:25,917
- No, para nada.
- ¿Y por qué no tienes novia?
244
00:16:27,119 --> 00:16:29,417
- Porque no.
- ¿Eres gay?
245
00:16:29,488 --> 00:16:31,547
- ¿Qué?
- ¿Es gay?
246
00:16:33,059 --> 00:16:36,961
- No soy gay.
- ¿Puedes demostrarlo?
247
00:16:38,698 --> 00:16:42,190
Brindo por su segunda temporada
como entrenador en jefe.
248
00:16:42,268 --> 00:16:46,102
- Creemos en usted y en Sharon.
- Gracias.
249
00:16:46,172 --> 00:16:50,108
Brindo por estar aquí en diciembre
como campeones del estado de Texas.
250
00:16:50,176 --> 00:16:52,974
- Hagámoslos polvo. ¡Vamos, Mojo!
- ¡Vamos, Mojo!
251
00:16:54,880 --> 00:16:55,869
Llévenos a la gloria.
252
00:16:57,149 --> 00:17:00,915
¡Vamos, vamos, vamos!
253
00:17:06,025 --> 00:17:09,119
¿Por qué nadie puede ir a tu casa?
254
00:17:10,629 --> 00:17:12,119
Viene gente.
255
00:17:13,566 --> 00:17:14,555
¿Cuándo?
256
00:17:16,702 --> 00:17:18,761
¿Es verdad que tu madre está loca?
257
00:17:20,206 --> 00:17:23,698
- No.
- ¿Tú estás loco?
258
00:17:26,579 --> 00:17:27,637
¿Lo parezco?
259
00:17:27,713 --> 00:17:30,341
Pareces alguien que un día se largará
de Odessa, Texas...
260
00:17:30,416 --> 00:17:31,576
...sin mirar atrás.
261
00:17:32,885 --> 00:17:35,115
A mí me parece muy bien.
262
00:17:45,297 --> 00:17:46,787
Nos vemos.
263
00:17:58,043 --> 00:17:59,032
Ven aquí, muchacho.
264
00:18:00,412 --> 00:18:02,312
Vamos. Quítate esto.
265
00:18:03,916 --> 00:18:05,850
Así me gusta.
266
00:18:10,723 --> 00:18:11,815
Quítame los zapatos...
267
00:18:20,966 --> 00:18:24,333
- No seas mojigata.
- Detente. Estamos en tu sofá.
268
00:18:24,403 --> 00:18:27,167
No te quejes.
269
00:18:29,942 --> 00:18:33,036
Vayamos a tu cuarto.
Vayamos a tu cuarto.
270
00:18:34,580 --> 00:18:36,070
Papá, ¿puedes irte a la cama?
271
00:18:36,148 --> 00:18:39,549
¿Quién es? ¿Melissa?
272
00:18:39,618 --> 00:18:41,017
- Sí.
- María.
273
00:18:41,086 --> 00:18:46,217
¿Cómo estás, María?
Pero cómo has crecido, muchachita.
274
00:18:46,292 --> 00:18:48,351
Papá, por favor. Vete a la cama.
275
00:18:52,164 --> 00:18:53,153
¿Qué le pasó a mi lámpara?
276
00:18:53,232 --> 00:18:57,692
- Oigan, ¿qué está pasando?
- Hola, Flippy.
277
00:18:57,770 --> 00:18:59,738
- Hola, María.
- ¿Qué le pasó a mi lámpara?
278
00:18:59,805 --> 00:19:03,605
- Se me cayó.
- Sí, se te cayó.
279
00:19:03,676 --> 00:19:05,974
No me extraña. Se le cayó.
280
00:19:06,045 --> 00:19:09,276
Se le cae la lámpara,
se le cae el balón.
281
00:19:09,348 --> 00:19:12,875
Puedo retener el balón, papá.
¡Ahora vete de aquí!
282
00:19:16,155 --> 00:19:19,124
El pequeño torpe
no puede retener el balón.
283
00:19:19,191 --> 00:19:22,683
¿Desde cuándo retienes el balón?
284
00:19:22,761 --> 00:19:25,525
Yo no te vi. ¿No lo hizo nadie hoy?
285
00:19:25,598 --> 00:19:28,226
¿Y ayer? ¿Retuviste el balón ayer?
286
00:19:28,300 --> 00:19:30,791
¿Lo vieron retener el balón?
¿Y mañana?
287
00:19:30,870 --> 00:19:32,804
¿Lo retendrás mañana? ¿Y ahora?
288
00:19:32,872 --> 00:19:34,430
- ¿Puedes?
- Maldita sea, papá.
289
00:19:34,506 --> 00:19:36,371
- Retenlo.
- Papá.
290
00:19:37,176 --> 00:19:39,736
- Quizás esto ayude.
- ¡Papá!
291
00:19:39,812 --> 00:19:43,646
- ¿Qué hace?
- ¡Retén... el... balón!
292
00:19:43,716 --> 00:19:46,913
¡Papá! ¡Maldita sea, papá! ¡Basta ya!
293
00:19:47,820 --> 00:19:49,481
¡Basta ya!
294
00:19:56,161 --> 00:19:58,823
Hace años que no sentimos
toda esta expectativa.
295
00:19:58,898 --> 00:20:00,832
Si Winchell hace lo que sabe hacer...
296
00:20:00,900 --> 00:20:04,336
...aunque sea pases cortos
para darle espacio a Boobie...
297
00:20:20,185 --> 00:20:23,643
- ¿Están bien, muchachos?
- Sí, señor.
298
00:20:23,722 --> 00:20:26,316
Sí, señor.
299
00:20:26,392 --> 00:20:28,587
- ¿Ganarán el estatal?
- Sí, señor.
300
00:20:28,661 --> 00:20:32,097
- Sí, señor.
- ¿Invictos?
301
00:20:32,164 --> 00:20:34,155
- Sí, señor.
- Quiero verlo.
302
00:20:34,233 --> 00:20:37,794
Aproveche la oportunidad
de apoyar a los Panthers de Permian...
303
00:20:39,471 --> 00:20:40,961
BACHILLERATO DE PERMIAN - MOJO
304
00:20:45,978 --> 00:20:51,211
"El estilo de vida del sur de California
es sólo una de las ventajas...
305
00:20:53,085 --> 00:20:55,713
...de jugar para un..."
306
00:20:55,788 --> 00:20:58,689
- ¿Qué dice?
- "Distinguido".
307
00:20:58,757 --> 00:21:03,990
- ¿De dónde es? ¿La UCLA?
- No, de la USC. La de UCLA está allí.
308
00:21:04,063 --> 00:21:09,501
Oye, Mike. ¿Vendrás a visitar
mi distinguido trasero en California?
309
00:21:09,568 --> 00:21:11,798
A ver si logro que hagas
una maldita sonrisa.
310
00:21:12,705 --> 00:21:14,673
Sabes que me haré rico, ¿verdad?
311
00:21:14,740 --> 00:21:19,268
Pienso contratar a Eddie Murphy
para que te haga su monólogo...
312
00:21:19,345 --> 00:21:21,404
...hasta que sueltes
una maldita sonrisa.
313
00:21:23,382 --> 00:21:24,872
¿Y qué te parece Richard Pryor?
314
00:21:25,818 --> 00:21:28,378
¿Bill Cosby?
Sé que te gusta Bill Cosby.
315
00:21:29,188 --> 00:21:31,918
Mike Winchell, tienes
una habilidad natural...
316
00:21:31,991 --> 00:21:34,482
...para lanzarle el balón
a Boobie Miles.
317
00:21:34,560 --> 00:21:38,496
Y, de vez en cuando,
lanzas un pase decente...
318
00:21:38,564 --> 00:21:40,759
...o sea que te ganaste
tu paleta helada.
319
00:21:44,737 --> 00:21:49,697
Tú, Mike Winchell.
Un día, te largarás de Odessa, Texas...
320
00:21:49,775 --> 00:21:52,573
...e irás a California
a visitar a Boobie Miles...
321
00:21:53,679 --> 00:21:55,306
...y sonreirás...
322
00:21:55,981 --> 00:21:59,917
...o te meteré cuatro paletas heladas
en ese trasero blanco.
323
00:22:00,886 --> 00:22:03,286
Eso es, Dios mío.
¡Hice sonreír a Mike Winchell!
324
00:22:03,355 --> 00:22:04,515
Miren esto.
325
00:22:06,258 --> 00:22:07,748
¿Lo vieron todos?
326
00:22:09,695 --> 00:22:12,357
La única sonrisa que le verán a Mike
en toda la temporada.
327
00:22:14,033 --> 00:22:15,762
Sí. Sí.
328
00:22:16,735 --> 00:22:19,033
- Ahora, soy distinguido.
- Oye, Boobie.
329
00:22:19,104 --> 00:22:22,540
- ¿Qué?
- No ejercitaste.
330
00:22:23,642 --> 00:22:25,371
Vamos, hombre. Esto me lo dio Dios.
331
00:22:26,645 --> 00:22:28,977
Sólo tengo que salir al campo.
332
00:22:31,617 --> 00:22:35,951
La gente llama a este monumento,
el Estadio Ratliff...
333
00:22:36,021 --> 00:22:38,751
...el Monumento al Fútbol Americano
de Odessa.
334
00:22:40,325 --> 00:22:42,657
Dicen que ese dinero
debió ser para la escuela.
335
00:22:43,729 --> 00:22:45,993
¿Qué piensan de eso
los que jugaron al fútbol?
336
00:22:46,999 --> 00:22:49,263
¿Ese estadio
no es parte de la escuela?
337
00:22:49,334 --> 00:22:53,202
Opino que el dinero fue
para la escuela. ¿De qué se quejan?
338
00:22:53,272 --> 00:22:55,832
Ésta es la cuna del fútbol.
Si no les gusta, váyanse.
339
00:22:57,843 --> 00:23:00,004
- Hola, Don.
- Hola, Karen.
340
00:23:00,079 --> 00:23:02,809
- Eres tú. ¿Te agrada?
- Eso creo. ¿Qué es?
341
00:23:02,881 --> 00:23:06,442
- Copos de arroz. Te agrada, ¿verdad?
- Sí, me encanta.
342
00:23:06,518 --> 00:23:08,008
- Gracias.
- De nada.
343
00:23:10,956 --> 00:23:13,823
- Hola, Gary.
- Hola, John. ¿Cómo está?
344
00:23:13,892 --> 00:23:16,326
Bien. ¿Está muy ocupado?
345
00:23:16,395 --> 00:23:18,863
Tengo un minuto o dos. ¿Qué cuenta?
346
00:23:18,931 --> 00:23:22,526
- Vine con unas personas.
- ¿Con quiénes?
347
00:23:22,601 --> 00:23:26,230
- Wilkins.
- Hola, Jim. ¿Cómo está?
348
00:23:26,305 --> 00:23:28,432
- ¿Cómo está su bonita esposa?
- Muy bien.
349
00:23:28,507 --> 00:23:31,032
- ¿Listo para el viernes a la noche?
- Estoy muy confiado.
350
00:23:31,110 --> 00:23:33,101
- Me siento muy confiado, de veras.
- Nosotros...
351
00:23:34,079 --> 00:23:36,070
...vinimos a visitarlo...
352
00:23:36,148 --> 00:23:38,639
...para hablar de la defensa,
si tiene un segundo.
353
00:23:38,717 --> 00:23:40,708
¿Tiene un segundo?
354
00:23:40,786 --> 00:23:44,950
Tenemos un perro llamado Mojo.
Tenemos un gato llamado Panther.
355
00:23:45,023 --> 00:23:49,289
- ¿Tienen boletos para esta temporada?
- ¿Bromea? No nos perdemos nada.
356
00:23:49,361 --> 00:23:51,124
En lugar de la cobertura zonal de dos.
357
00:23:51,196 --> 00:23:54,632
Hay que cerrar muy bien la defensa.
358
00:23:54,700 --> 00:23:56,691
Una técnica de doble golpeo.
359
00:23:57,569 --> 00:24:00,037
- Hola, Boobie.
- Hola.
360
00:24:00,105 --> 00:24:02,437
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
361
00:24:03,575 --> 00:24:06,339
Una fuerza "B" que absorba el impacto.
Podríamos...
362
00:24:06,411 --> 00:24:09,005
- Seguirá siendo...
- Saque a Ivory de la línea...
363
00:24:11,083 --> 00:24:12,846
- ¡Y a ganar!
- A ganar, a ganar.
364
00:24:12,918 --> 00:24:15,352
Aproveche la velocidad
y compense la diferencia de tamaño...
365
00:24:15,420 --> 00:24:17,012
¿Qué le parece, entrenador?
366
00:24:22,961 --> 00:24:27,455
Obviamente,
no estamos en la Primera División...
367
00:24:27,533 --> 00:24:29,296
...pero tenemos un buen programa.
368
00:24:29,368 --> 00:24:33,828
Si juegas bien, te haremos un lugar
en la Wesleyan de Kansas.
369
00:24:33,906 --> 00:24:37,034
- ¿Cuántas horas de viaje son?
- ¿Qué viaje?
370
00:24:38,076 --> 00:24:41,773
A su universidad. ¿Cuántas horas son
desde Odessa hasta su universidad?
371
00:24:41,847 --> 00:24:44,782
- No sé. Diez o doce horas.
- ¿Está haciendo una oferta?
372
00:24:44,850 --> 00:24:46,613
- ¿Cómo dice?
- ¿Es una oferta?
373
00:24:46,685 --> 00:24:48,346
- Si lo es, la aceptamos.
- Mamá.
374
00:24:48,420 --> 00:24:50,718
Firmará la carta de intención
ahora mismo.
375
00:24:50,789 --> 00:24:52,689
Obviamente, estamos interesados...
376
00:24:52,758 --> 00:24:55,591
...de lo contrario,
no estaríamos aquí, Mike.
377
00:24:55,661 --> 00:24:59,529
- Pero, en este momento, sólo estamos...
- Interesados.
378
00:25:00,465 --> 00:25:02,865
Debes jugar bien,
anotar unos touchdowns...
379
00:25:02,935 --> 00:25:05,961
...y ganar unos juegos,
quizás el campeonato estatal.
380
00:25:06,805 --> 00:25:09,535
Y veremos si te vienes a vivir
a la Wesleyan de Kansas.
381
00:25:10,275 --> 00:25:11,765
Sí, señor.
382
00:25:11,843 --> 00:25:15,301
- ¿Te gusta jugar al fútbol, Mike?
- Sí, señor.
383
00:25:15,380 --> 00:25:17,143
¿Te divierte?
384
00:25:19,084 --> 00:25:21,882
- Muchísimo, señor.
- Le encanta el juego.
385
00:25:21,954 --> 00:25:24,787
Qué bien. Es importante.
El verdadero amor por el juego.
386
00:25:24,856 --> 00:25:26,323
Se supone que es divertido, ¿sabes?
387
00:25:27,759 --> 00:25:29,386
Es el mejor juego del mundo.
388
00:25:34,566 --> 00:25:38,229
No soy bueno para los brindis,
pero haré el intento.
389
00:25:38,303 --> 00:25:41,329
De hecho, no sé si alguna vez
propuse un brindis.
390
00:25:41,406 --> 00:25:43,067
Participé en unos cuantos, pero...
391
00:25:44,676 --> 00:25:47,304
Por Boobie Miles, quien...
392
00:25:47,379 --> 00:25:51,372
Pues, todo lo que logres este año,
te lo mereces...
393
00:25:51,450 --> 00:25:55,250
...porque te esfuerzas mucho
y estoy muy orgulloso de ti.
394
00:25:55,320 --> 00:26:00,553
L.V., por usted. No puedo expresar
lo orgulloso que estoy de usted...
395
00:26:00,626 --> 00:26:04,027
...por cómo crió al niño
y todo lo que hace por él.
396
00:26:04,096 --> 00:26:08,260
Por una gran temporada,
y que Dios nos bendiga.
397
00:26:08,333 --> 00:26:10,494
- Que Dios nos bendiga.
- Que Dios nos bendiga.
398
00:26:37,529 --> 00:26:39,190
TODO LO QUE SEA NECESARIO
399
00:26:45,237 --> 00:26:47,171
CERRADO - FUI A VER EL JUEGO
400
00:26:48,507 --> 00:26:50,168
JUEGAN LOS PANTHERS - FUI A VERLOS
401
00:26:57,883 --> 00:27:03,583
2 DE SEPTIEMBRE DE 1988
PERMAIN CONTRA MARSHALL
402
00:27:12,531 --> 00:27:15,500
Hace cuatro meses
que pensamos en esto.
403
00:27:15,567 --> 00:27:20,163
Y ustedes, los alumnos del último año,
hace 17 años que piensan en esto.
404
00:27:20,238 --> 00:27:23,173
Pues, es ahora. Llegó el momento.
405
00:27:24,209 --> 00:27:26,769
Si alguno de ustedes tiene dudas...
406
00:27:27,846 --> 00:27:29,837
...no quiero que salga por esa puerta.
407
00:27:31,049 --> 00:27:33,176
No deberían tener ninguna duda...
408
00:27:33,251 --> 00:27:35,811
...sobre lo que deben hacer
esta noche...
409
00:27:37,589 --> 00:27:39,614
...y cómo deben hacerlo.
410
00:27:45,464 --> 00:27:46,522
¡Entonces, a ganar!
411
00:27:58,510 --> 00:28:00,273
Bien hecho.
412
00:28:00,345 --> 00:28:02,108
- ¿Entiendes?
- ¡Aquí!
413
00:28:02,180 --> 00:28:03,442
Boobie Miles.
414
00:28:08,019 --> 00:28:10,044
¡No pueden devolvérselo
a Boobie Miles!
415
00:28:10,122 --> 00:28:11,953
Todo Boobie, todo el tiempo.
416
00:28:13,291 --> 00:28:14,451
Primera y 10 para Mojo.
417
00:28:18,096 --> 00:28:19,586
Boobie otra vez.
418
00:28:19,664 --> 00:28:22,428
- ¡Sí! ¡Ése es mi muchacho!
- Boobie Miles gana 45 yardas...
419
00:28:24,035 --> 00:28:25,559
Anotación para Mojo.
420
00:28:25,637 --> 00:28:28,538
Billingsley por la derecha.
Boobie. Aquí vamos otra vez.
421
00:28:28,607 --> 00:28:31,576
A la zona de anotación.
Touchdown para Mojo.
422
00:28:33,578 --> 00:28:36,103
Boobie Miles lo tiene todo.
Es todo en uno.
423
00:28:36,181 --> 00:28:39,241
velocidad, tamaño, agilidad.
424
00:28:39,317 --> 00:28:42,616
Amigos, Boobie Miles vale el precio
de la entrada.
425
00:28:42,687 --> 00:28:44,177
- ¡Sí!
- ¡Sí, bien dicho!
426
00:28:44,256 --> 00:28:46,281
Boobie Miles se escapa una vez más.
427
00:28:46,358 --> 00:28:47,256
¡Sí, señor!
428
00:28:49,060 --> 00:28:51,290
- Atravesó la línea.
- ¡Chávez!
429
00:28:53,899 --> 00:28:56,265
Chávez juega como un poseído.
430
00:29:00,038 --> 00:29:03,371
- ¡Maldita sea, estoy orgulloso de ti!
- Tranquilo, hijo.
431
00:29:03,442 --> 00:29:06,275
- Chávez te hará pedazos...
- Billingsley. Oye, Billingsley.
432
00:29:07,045 --> 00:29:09,206
Ve a sentarte... Ve a la banca.
433
00:29:09,281 --> 00:29:11,340
Ve a la banca. Vaya, qué locura.
434
00:29:12,617 --> 00:29:14,608
Me gusta el entusiasmo, pero válgame.
435
00:29:18,089 --> 00:29:21,650
Va a lanzarlo.
Qué brazo. ¿Vieron...
436
00:29:25,697 --> 00:29:28,291
Boobie Miles,
tras avanzar 35 yardas...
437
00:29:28,366 --> 00:29:30,357
...anota para Mojo.
438
00:29:31,670 --> 00:29:34,002
Estás jugando muy bien.
Sonríe, sonríe.
439
00:29:34,773 --> 00:29:37,173
Boobie Miles es lo más completo
que puede pedirse.
440
00:29:37,242 --> 00:29:39,267
- No sonreirá.
- ¿No sonríe nunca?
441
00:29:39,344 --> 00:29:40,834
Es muy retraído.
442
00:29:40,912 --> 00:29:42,880
- ¡Mojo! ¡Mojo!
- Estén alerta.
443
00:29:42,948 --> 00:29:46,714
- Déjeme patear ese punto extra.
- Esta vez, no. Hiciste suficiente.
444
00:29:49,321 --> 00:29:52,449
- Vamos.
- ¡Chris Comer! Ven aquí.
445
00:29:52,524 --> 00:29:55,721
¡Comer! Vas a jugar, vamos.
446
00:29:55,794 --> 00:29:58,820
Oye, hijo. ¡Ven aquí!
¿Adónde vas?
447
00:29:58,897 --> 00:30:01,161
- ¿No quiere que entre, entrenador?
- ¿Y tu casco?
448
00:30:02,000 --> 00:30:04,161
- ¿Dónde está tu casco? Ve por él.
- Sí, señor.
449
00:30:05,604 --> 00:30:07,504
- ¿Viste mi casco?
- Encuentra tu casco.
450
00:30:07,572 --> 00:30:09,597
- ¿Qué buscas, Cucaracha?
- Dámelo rápido.
451
00:30:09,674 --> 00:30:11,107
Dame tu casco.
452
00:30:11,176 --> 00:30:14,077
Vamos, vamos. Válgame, por favor.
453
00:30:15,447 --> 00:30:18,109
Cucaracha, no puedes salir sin casco.
454
00:30:18,183 --> 00:30:20,310
- ¿Vieron mi casco?
- No puedo creerlo.
455
00:30:20,385 --> 00:30:22,910
Barrido al 28.
456
00:30:22,988 --> 00:30:25,513
¿No sabes dónde está tu casco?
¿Qué estás pensando?
457
00:30:25,590 --> 00:30:28,081
¿Dónde dejaste tu casco?
458
00:30:28,159 --> 00:30:30,059
- Estaba aquí hace un segundo.
- ¡Pues, no está!
459
00:30:30,128 --> 00:30:32,688
¿No sabes que se juega con un casco?
460
00:30:32,764 --> 00:30:34,755
- Vuelve a sentarte, corredor.
- ¡Aquí!
461
00:30:35,634 --> 00:30:38,068
Se lo lanza a Miles.
462
00:30:38,136 --> 00:30:40,263
Miles sale por la derecha.
463
00:30:43,275 --> 00:30:44,640
Bailey lo derriba.
464
00:30:55,253 --> 00:30:56,743
- ¿Fue su rodilla?
- Quizá.
465
00:30:56,821 --> 00:30:59,312
Esperen, esperen.
466
00:31:11,002 --> 00:31:13,732
Winchell estaba todavía en el campo.
Billingsley también.
467
00:31:13,805 --> 00:31:18,674
Lamentablemente,
el corredor cayó lastimado...
468
00:31:18,743 --> 00:31:21,234
...y parece que su rodilla...
469
00:31:21,313 --> 00:31:25,249
Sólo quiero tocar la rótula.
470
00:31:25,317 --> 00:31:27,615
¿Te duele, hijo?
471
00:31:32,123 --> 00:31:33,681
De pie, Boobie.
472
00:31:40,532 --> 00:31:42,966
Déjame ver esto. Déjame verlo.
473
00:32:01,086 --> 00:32:04,453
Es el ligamento cruciforme anterior.
Se desgarró.
474
00:32:05,590 --> 00:32:09,856
- ¿Crees que se le rompió un cartílago?
- Quizás. Sentí la rodilla suelta.
475
00:32:13,164 --> 00:32:15,098
¿Qué piensas?
476
00:32:15,166 --> 00:32:18,863
Todo depende
de cómo responda mentalmente.
477
00:32:18,937 --> 00:32:20,131
No sé.
478
00:32:39,190 --> 00:32:42,990
Muy bien, escuchen todos.
479
00:32:43,061 --> 00:32:46,792
Se pondrá bien. No es grave.
No hay desgarro.
480
00:32:46,865 --> 00:32:48,389
Regresará en una semana.
481
00:32:48,466 --> 00:32:50,627
Es una buena noticia.
482
00:32:51,503 --> 00:32:54,370
Y una noticia mejor:
jugaron de maravillas esta noche.
483
00:32:54,439 --> 00:32:55,929
Un muy buen juego de fútbol.
484
00:32:57,609 --> 00:32:59,770
Estoy realmente orgulloso de ustedes.
485
00:32:59,844 --> 00:33:01,243
Y Mike...
¿Dónde está Mike Winchell?
486
00:33:02,180 --> 00:33:04,648
Mike, estoy orgulloso de ti, hijo.
487
00:33:04,716 --> 00:33:07,708
Mostraste disciplina.
Mostraste liderazgo.
488
00:33:08,753 --> 00:33:10,744
Diste todo de ti, hijo.
Estoy orgulloso.
489
00:33:11,523 --> 00:33:14,424
De todos ustedes. Orgulloso de todos.
Y Wilson...
490
00:33:14,492 --> 00:33:17,518
A eso le llamo taclear.
Es lo que te decía.
491
00:33:17,595 --> 00:33:19,495
¿Lo vieron todos?
492
00:33:21,032 --> 00:33:22,693
Como decía, estoy orgulloso de todos.
493
00:33:22,767 --> 00:33:25,964
Estoy orgulloso de todos
los entrenadores y los jugadores.
494
00:33:26,037 --> 00:33:27,629
Quiero que salgan a celebrar.
495
00:33:27,706 --> 00:33:30,300
Siéntanse orgullosos.
¿Sí? ¡Andando!
496
00:33:48,660 --> 00:33:52,152
Sólo quedaba un minuto y medio,
y estábamos ganando.
497
00:33:52,230 --> 00:33:55,791
Pero dejó al muchacho en el campo.
No tiene sentido.
498
00:33:55,867 --> 00:33:58,961
Hay que proteger al mejor jugador.
¿Qué le pasa a este hombre?
499
00:33:59,037 --> 00:34:01,164
Pudo habernos arruinado la temporada.
500
00:34:01,239 --> 00:34:04,402
Ganábamos con ventaja,
y dejó al muchacho en el campo.
501
00:34:04,476 --> 00:34:08,469
Sí, no necesitas más.
No tienes que hacer más.
502
00:34:08,546 --> 00:34:11,913
Creo que el entrenador Gaines
en un idiota desgra...
503
00:34:11,983 --> 00:34:15,544
- Oye.
- Pues, no debió dejarlo allí.
504
00:34:15,620 --> 00:34:18,282
Ganábamos con ventaja y todo eso.
505
00:34:18,356 --> 00:34:20,415
No entiendo qué estaba pensando.
506
00:34:20,492 --> 00:34:23,256
- No haremos nada sin Boobie.
- El juego estaba ganado...
507
00:34:23,328 --> 00:34:25,922
Siento una lesión del lado derecho.
508
00:34:26,831 --> 00:34:30,631
- ¿Puedo jugar el viernes?
- Creo que tienes un leve desgarro.
509
00:34:30,702 --> 00:34:33,262
- ¿Puede jugar?
- Sí, ¿puedo jugar?
510
00:34:33,338 --> 00:34:34,805
¿Puede jugar al fútbol?
511
00:34:36,474 --> 00:34:37,634
¿Puedo?
512
00:34:39,377 --> 00:34:42,210
Tienen que ir a Midland
a hacerle una resonancia magnética.
513
00:34:44,949 --> 00:34:46,712
¿La resonancia magnética
cura la rodilla?
514
00:34:47,919 --> 00:34:50,353
¿Es el único jugador
del que no puede prescindir?
515
00:34:50,421 --> 00:34:52,252
Nunca lo vi de ese modo.
516
00:34:52,323 --> 00:34:55,884
Un equipo de fútbol no se hace
con uno o dos jugadores.
517
00:34:55,960 --> 00:34:57,450
Un equipo de fútbol es un equipo.
518
00:34:57,529 --> 00:35:00,123
Esto es una unidad,
y jugaremos como tal.
519
00:35:00,198 --> 00:35:04,032
9 DE SEPTIEMBRE DE 1988
PERMIAN CONTRA ABILENE
Será un desafío.
520
00:35:14,646 --> 00:35:16,136
¡Estás cometiendo errores enormes!
521
00:35:18,716 --> 00:35:20,308
Juegas como el tonto del pueblo.
522
00:35:20,385 --> 00:35:23,218
¿Quieres que la gente piense
que eres el tonto del pueblo?
523
00:35:36,801 --> 00:35:40,066
Los Eagles vencen a los Panthers
por 49 a 6.
524
00:35:40,138 --> 00:35:43,335
Para el entrenador Gary Gaines,
es volver a empezar.
525
00:35:43,408 --> 00:35:45,239
No se hablará de otra cosa
esta semana.
526
00:35:45,310 --> 00:35:47,210
Entrenador Gaines, ¿qué piensa hacer?
527
00:35:47,278 --> 00:35:51,078
La pérdida de Boobie Miles no puede
significar la pérdida de la temporada.
528
00:36:08,066 --> 00:36:10,432
- Qué buen juego.
- Dame las llaves.
529
00:36:11,936 --> 00:36:14,905
- Qué buen desempeño.
- Dame las llaves, papá.
530
00:37:10,595 --> 00:37:15,089
EN VENTA
EN VENTA
531
00:37:19,504 --> 00:37:22,098
LA MAGIA DE MOJO
JAMES MILES - NÚMERO 45
532
00:37:24,442 --> 00:37:30,108
Sólo necesitaremos unos días más,
entrenador, y estaremos de regreso.
533
00:37:31,449 --> 00:37:33,383
¿Fuiste a Midland a hacerte el estudio?
534
00:37:33,451 --> 00:37:34,941
No necesito nada de Midland.
535
00:37:35,019 --> 00:37:38,045
Esos montañeses nunca vieron
algo tan bello como Boobie Miles.
536
00:37:38,122 --> 00:37:40,522
Las máquinas de resonancia magnética
no sabrían qué hacer.
537
00:37:40,591 --> 00:37:43,958
Se pondrá bien, entrenador Gaines.
538
00:37:44,028 --> 00:37:47,327
Volveremos a la clínica,
pero ya nos dijeron que no hay desgarro.
539
00:37:50,068 --> 00:37:52,127
- ¿No hay desgarro?
- No hay desgarro.
540
00:37:54,806 --> 00:37:55,966
¿Eso dijeron?
541
00:37:56,040 --> 00:37:59,305
Sí, señor. Vamos a regresar
para confirmarlo...
542
00:37:59,377 --> 00:38:02,835
...pero cuando sea el momento
de jugar contra Midland Lee...
543
00:38:02,914 --> 00:38:04,814
...estaremos listos, entrenador.
544
00:38:07,051 --> 00:38:08,985
Me alegro, entonces.
545
00:38:24,569 --> 00:38:28,300
Diseñó su ofensiva en torno
a un solo jugador. Estamos muertos.
546
00:38:28,373 --> 00:38:32,002
No estamos muertos. Sólo tenemos
que empezar a lanzar el balón.
547
00:38:32,844 --> 00:38:35,108
- Estamos muertos.
- Muertos. Arrójalo.
548
00:38:38,850 --> 00:38:42,946
Debemos levantar los ánimos.
Tenemos 17 años.
549
00:38:43,021 --> 00:38:45,148
¿Te sientes de 17 años?
550
00:38:46,124 --> 00:38:47,716
No me siento de 17 años.
551
00:38:49,193 --> 00:38:50,854
- Arrójalo.
- Ganaremos el estatal.
552
00:38:52,263 --> 00:38:55,096
Chavo, eres como una piñata humana.
553
00:38:55,166 --> 00:38:57,361
Te golpean el trasero más que a nadie...
554
00:38:57,435 --> 00:38:59,266
...y tú sólo escupes dulces.
555
00:38:59,337 --> 00:39:01,532
Porque se largará.
Tiene buenas calificaciones.
556
00:39:01,606 --> 00:39:05,042
Pase lo que pase, ganemos o perdamos,
sabe que se largará.
557
00:39:05,109 --> 00:39:08,943
- Tiene un pie en el umbral, hombre.
- Es verdad, Chavo.
558
00:39:09,013 --> 00:39:11,038
- Estarás bebiendo martinis.
- Dame la escopeta.
559
00:39:11,115 --> 00:39:14,084
Comiendo chuletas,
haciéndote arreglar las uñas.
560
00:39:14,152 --> 00:39:16,848
- Sólo están celosos.
- Quitándote los malditos zapatos.
561
00:39:28,232 --> 00:39:30,723
¿Qué siente un mariscal de campo?
562
00:39:30,802 --> 00:39:33,293
Es una gran responsabilidad
para un chico de 17.
563
00:39:34,205 --> 00:39:36,230
¡No! ¡Eso no es aceptable!
564
00:39:37,975 --> 00:39:39,272
Es como... Quiero decir...
565
00:39:41,546 --> 00:39:42,911
No es tan malo...
566
00:39:45,416 --> 00:39:47,850
- Juegas como un tonto.
- ¿Podrás soportarlo?
567
00:39:47,919 --> 00:39:51,013
Si tienes un receptor marcado
por dentro, ¿qué piensas?
568
00:39:51,089 --> 00:39:54,286
- Sí, eso espero.
- ¿Qué hace tu cerebro?
569
00:39:54,358 --> 00:39:56,451
- ¡Lanzas por fuera!
- Lanzo por fuera.
570
00:39:56,527 --> 00:39:58,654
¡Lanzas por fuera!
¿Crees poder hacerlo?
571
00:39:58,729 --> 00:40:01,698
- Sí, señor.
- Pues, muéstrame. ¡Muéstrame!
572
00:40:08,940 --> 00:40:09,929
Hola.
573
00:40:12,376 --> 00:40:16,073
Pensé que, si volvieras a casa,
eso podría ayudar un poco.
574
00:40:17,849 --> 00:40:20,443
Está enferma. No está bien.
575
00:40:22,320 --> 00:40:25,153
Es muy difícil.
Empezó el fútbol y es mucho trabajo.
576
00:40:27,225 --> 00:40:30,592
Pensé que, si volvieras a casa,
eso podría ayudar un poco...
577
00:40:30,661 --> 00:40:32,185
...porque también es tu madre.
578
00:40:39,370 --> 00:40:42,066
Está bien, está bien.
579
00:40:44,142 --> 00:40:45,131
Está bien.
580
00:40:54,218 --> 00:40:56,846
¿Puedes hacer el trabajo, Mike?
581
00:41:00,691 --> 00:41:02,989
Somos muy pequeños.
582
00:41:03,060 --> 00:41:05,324
No te pregunté si piensas
que somos bajos.
583
00:41:07,365 --> 00:41:10,163
Te pregunté si piensas
que puedes hacer el trabajo.
584
00:41:12,136 --> 00:41:13,125
Eso creo.
585
00:41:13,204 --> 00:41:15,866
No alcanza con responder "eso creo".
¿Está claro?
586
00:41:17,875 --> 00:41:19,365
Está claro.
587
00:41:20,344 --> 00:41:24,906
Voy a suponer que ya has aprendido
que el mundo no es justo...
588
00:41:24,982 --> 00:41:27,507
...y que, a veces, te toca
la peor parte. Sólo eso.
589
00:41:28,853 --> 00:41:31,788
Y si no haces algo para remediarlo...
590
00:41:33,291 --> 00:41:34,883
...es lo único que te tocará.
591
00:41:37,028 --> 00:41:38,290
Sí, señor.
592
00:41:55,179 --> 00:41:58,273
¿Quieres jugar en la universidad?
¿Quieres irte de aquí?
593
00:42:02,153 --> 00:42:03,643
Eso creo.
594
00:42:05,523 --> 00:42:07,753
¿Y por qué no haces algo para lograrlo?
595
00:42:10,194 --> 00:42:11,752
Mi mente no está bien.
596
00:42:26,544 --> 00:42:29,513
Uno de estos días,
tendrás que largarte de esta casa.
597
00:42:29,580 --> 00:42:31,377
Tendrás que dejarla a ella.
598
00:42:34,919 --> 00:42:35,977
Sí, señor.
599
00:42:36,053 --> 00:42:38,817
Debes aceptar el hecho
de que cada uno se cuida solo...
600
00:42:38,889 --> 00:42:40,754
...y eso te incluye.
601
00:42:40,825 --> 00:42:43,453
- ¿Lo entiendes?
- Sí, señor.
602
00:42:45,062 --> 00:42:48,088
De acuerdo. La verdad es que...
603
00:42:49,500 --> 00:42:52,469
...a pesar de tener
bastante en contra...
604
00:42:52,536 --> 00:42:56,529
...si decides aceptar eso...
605
00:42:57,575 --> 00:42:59,668
Mírame, Mike.
606
00:43:01,879 --> 00:43:03,870
Si decides aceptarlo...
607
00:43:07,318 --> 00:43:09,513
...llegarás muy lejos, hijo.
608
00:43:16,927 --> 00:43:20,658
16 DE SEPTIEMBRE DE 1988
PERMAIN CONTRA COOPER
609
00:43:20,731 --> 00:43:21,823
La misma historia.
610
00:43:21,899 --> 00:43:24,925
A mitad del segundo cuarto,
Cooper gana por 14 a 0.
611
00:43:25,002 --> 00:43:27,493
La esperanza se consume.
612
00:43:28,806 --> 00:43:30,899
Si todo gira en torno a un jugador...
613
00:43:30,975 --> 00:43:34,035
...no hay problema,
mientras el jugador salga al campo.
614
00:43:34,111 --> 00:43:36,841
Cuando sufre una lesión
como Boobie Miles, ¿qué se hace?
615
00:43:36,914 --> 00:43:39,246
No sé, pero Gaines debe
pensar algo rápido...
616
00:43:39,317 --> 00:43:41,308
...o puede ocurrir
lo que nadie imaginó.
617
00:43:41,385 --> 00:43:44,047
Los Panthers perderán
dos juegos consecutivos en el distrito.
618
00:43:44,989 --> 00:43:48,686
Wilson recibe el ovoide, tiene espacio
para correr por la izquierda.
619
00:43:48,759 --> 00:43:52,217
Cruza la línea. ¡Y lo cuelgan!
620
00:43:53,331 --> 00:43:55,595
- ¡Y cae!
- ¡Quiero un corredor!
621
00:43:55,666 --> 00:43:57,861
Permian perdió a Boobie Miles,
ahora a Wilson...
622
00:43:57,935 --> 00:43:59,493
¡Comer! ¡Comer! ¡Sí, ven!
623
00:43:59,570 --> 00:44:02,266
...y sólo le queda el corredor
del tercer equipo, Chris Comer.
624
00:44:03,240 --> 00:44:06,698
- ¡Aquí!
- Comer por el lado derecho...
625
00:44:06,777 --> 00:44:09,041
...tiene espacio para correr
y se sale.
626
00:44:10,581 --> 00:44:11,570
¿Qué es eso?
627
00:44:11,649 --> 00:44:14,914
- No tenía bloqueo.
- Qué tonto eres. ¿Tienes miedo?
628
00:44:14,985 --> 00:44:17,112
- No tenía bloqueo.
- ¡El fútbol es de contacto!
629
00:44:17,188 --> 00:44:18,678
Creo que es de segundo año.
630
00:44:18,756 --> 00:44:22,385
Quizás quiere una beca
para jugar bádminton. No lo logrará.
631
00:44:24,028 --> 00:44:26,258
¡Número 40! ¡Aquí!
632
00:44:26,330 --> 00:44:29,197
El pase. Esperando para lanzar.
Aquí viene la presión.
633
00:44:29,266 --> 00:44:34,568
Winchell se quita la presión, lanza
el balón, Comer pasa a ser receptor.
634
00:44:34,638 --> 00:44:38,734
Tiene el balón, cruza la yarda 20,
cruza la 30.
635
00:44:38,809 --> 00:44:41,801
¡Comer llega a la 40!
¡Comer a la 50!
636
00:44:41,879 --> 00:44:45,280
- ¿De dónde viene esa velocidad?
- ¡Corre, corre!
637
00:44:46,784 --> 00:44:47,842
- ¿Quién era?
- Comer.
638
00:44:47,918 --> 00:44:51,251
- ¿Nuestro Comer?
- Era Comer. Era Comer.
639
00:44:51,322 --> 00:44:55,156
Comer hace un touchdown para Mojo.
640
00:44:55,226 --> 00:44:58,457
Chris Comer con su primera anotación.
641
00:44:58,529 --> 00:45:00,588
- No suelta el balón.
- Dame el balón.
642
00:45:00,664 --> 00:45:05,067
85 yardas, la segunda jugada de poder
más larga de la historia de Permian.
643
00:45:05,136 --> 00:45:07,070
¡Intercepción, Brian Chávez!
644
00:45:09,373 --> 00:45:12,206
Patada de despeje de Cooper.
¡Se lo bloquean!
645
00:45:13,144 --> 00:45:14,577
Anotación para Permian.
646
00:45:14,645 --> 00:45:17,443
Un touchdown para Mojo.
647
00:45:18,182 --> 00:45:19,114
Jesús.
648
00:45:19,183 --> 00:45:22,414
Billingsley en el medio,
aprovecha un gran bloqueo de Comer.
649
00:45:22,486 --> 00:45:25,978
Lo desplaza con el antebrazo
y anota el touchdown de Mojo.
650
00:45:26,056 --> 00:45:27,751
Es el fútbol de la vieja escuela.
651
00:45:37,768 --> 00:45:39,326
¿De dónde salió este sujeto?
652
00:45:39,403 --> 00:45:44,033
Chris Comer hizo un par de fantásticas
carreras y una fantástica recepción...
653
00:45:44,108 --> 00:45:46,133
...llevando a Mojo de 14 a 0...
654
00:45:50,047 --> 00:45:52,777
¿Hola?
Me siento genial. ¿Cómo está usted?
655
00:45:52,850 --> 00:45:54,715
Me siento mucho mejor
que antes del golpe.
656
00:45:54,785 --> 00:45:58,050
Este equipo ya camina erguido.
Nadie los detiene, juegan duro.
657
00:45:58,122 --> 00:46:00,488
Amo a los muchachos.
Amo el juego de Winchell.
658
00:46:00,558 --> 00:46:03,322
Muy bueno. Se recuperaron
de la salida de Boobie...
659
00:46:03,394 --> 00:46:06,158
Lo tiene. ¡Anotación en la esquina!
660
00:46:07,031 --> 00:46:08,862
Hay que esforzarse más...
661
00:46:08,933 --> 00:46:11,458
Comer es asombroso.
Intervino muy bien.
662
00:46:11,535 --> 00:46:15,494
Me preocupa que, a la larga,
no tenga experiencia.
663
00:46:15,573 --> 00:46:18,542
Si se mantienen firmes,
no se confían demasiado...
664
00:46:18,609 --> 00:46:20,839
...y vencen a Midland Lee,
tenemos esperanza.
665
00:46:20,911 --> 00:46:23,880
Creo que iremos a la final,
pero nos preocupa.
666
00:46:23,948 --> 00:46:26,508
No, señor. Fue un pequeño esguince.
667
00:46:27,985 --> 00:46:31,421
- Fue sólo una precaución.
- Estamos de buena racha.
668
00:46:31,489 --> 00:46:35,016
No empecemos a celebrar.
Nos espera Midland.
669
00:46:35,092 --> 00:46:36,889
Midland Lee es la peor prueba.
670
00:46:36,961 --> 00:46:40,158
No estés holgazaneando.
Tienes que estar jugando y practicando.
671
00:46:40,231 --> 00:46:43,997
Las garras de Permian vencen
a Galena por 17 a 3.
672
00:46:44,068 --> 00:46:46,730
Vamos. Estamos en 5 y 1.
El equipo está ganando.
673
00:46:46,804 --> 00:46:50,535
Todos ganan, pero ¿con quién juegan?
Con equipos mediocres.
674
00:46:53,444 --> 00:46:56,777
Dos derrotas le cerrarían las puertas
a los Panthers.
675
00:46:56,847 --> 00:47:00,044
No empecemos a presumir.
¿Saben de qué hablo?
676
00:47:00,117 --> 00:47:03,143
Si pierdes dos juegos
en medio de este clima...
677
00:47:03,220 --> 00:47:05,188
...estás acabado, Sammy.
Acabado.
678
00:47:12,296 --> 00:47:14,287
- Midland.
- Boobie.
679
00:47:15,533 --> 00:47:18,525
Es el mejor maldito hospital
de Texas.
680
00:47:19,670 --> 00:47:21,797
El mejor de todos.
681
00:47:50,568 --> 00:47:54,732
Mi hijo Andrea jugaba para Midland
y terminó en el este, en Pensilvana.
682
00:47:54,805 --> 00:47:57,467
Juega con Ojee Paterno.
683
00:47:57,541 --> 00:48:00,203
La Universidad de Pensilvana.
La carrera de Medicina.
684
00:48:00,277 --> 00:48:01,972
Relájala.
685
00:48:02,046 --> 00:48:04,514
- ¿Sientes algún dolor?
- En absoluto.
686
00:48:04,582 --> 00:48:06,243
- ¿Esto duele?
- No.
687
00:48:06,317 --> 00:48:07,807
- ¿Nada de esto duele?
- No.
688
00:48:07,885 --> 00:48:11,150
Muy bien. Siéntate
con las piernas al costado.
689
00:48:11,221 --> 00:48:14,315
Vístete mientras yo miro las imágenes.
690
00:48:14,391 --> 00:48:19,192
- Perdón. ¿Usted es el papá de James?
- No, soy su tío.
691
00:48:19,263 --> 00:48:21,026
Veamos juntos las imágenes.
692
00:48:21,098 --> 00:48:24,067
Éste es el examen de rodilla
que hicimos hoy...
693
00:48:24,134 --> 00:48:26,398
...y estamos viendo
la mitad de la rodilla.
694
00:48:26,470 --> 00:48:30,406
Esto que vemos aquí
es el ligamento cruciforme anterior...
695
00:48:30,474 --> 00:48:35,343
...y muestra que tuvo una lesión
bastante importante, bastante grave.
696
00:48:35,412 --> 00:48:37,903
James, te mostraré.
Aquí está la lesión...
697
00:48:37,982 --> 00:48:41,418
...y tuviste una lesión bastante grave
en esa parte de tu rodilla.
698
00:48:41,485 --> 00:48:46,479
Tan grave, que me preocupa
qué podrás hacer de aquí en más.
699
00:48:46,557 --> 00:48:48,047
¿Cuándo saldré a jugar?
700
00:48:50,094 --> 00:48:53,291
Por lo que vi en tu rodilla
al examinarla...
701
00:48:53,364 --> 00:48:55,355
...y por lo que veo en las imágenes...
702
00:48:55,432 --> 00:48:58,492
Las cosas que haces bien...
703
00:48:58,569 --> 00:49:01,367
Eres grande porque puedes correr,
detener y golpear a la gente...
704
00:49:01,438 --> 00:49:04,202
...y no dudas
porque tienes una rodilla sólida.
705
00:49:04,274 --> 00:49:06,242
Sin este ligamento, no puedes hacerlo.
706
00:49:06,310 --> 00:49:08,141
O sea que está fuera de discusión.
707
00:49:08,212 --> 00:49:11,238
¿Qué? No, no.
No es lo que dijo el Dr. Spencer.
708
00:49:11,315 --> 00:49:14,807
Dijo tres semanas. Pasaron tres semanas
y estoy listo para jugar.
709
00:49:14,885 --> 00:49:16,716
Entiendo. Pero cuando yo...
710
00:49:16,787 --> 00:49:20,018
Según lo que veo
cuando examino tu rodilla...
711
00:49:20,090 --> 00:49:23,389
Y lo que veo aquí... No puedes jugar
con la rodilla en este estado.
712
00:49:23,460 --> 00:49:26,088
¿Cómo que no puedo jugar?
Voy a jugar.
713
00:49:26,163 --> 00:49:30,031
Estoy listo para jugar.
Mi equipo me necesita. Estoy listo.
714
00:49:30,100 --> 00:49:31,590
- Escúchame.
- Lo escucho.
715
00:49:31,669 --> 00:49:33,728
Quiero lo mejor para ti.
716
00:49:33,804 --> 00:49:36,796
- Los dos estamos del mismo lado...
- ¡No es así!
717
00:49:36,874 --> 00:49:38,933
¿Cómo va a querer lo mejor para mí?
Un momento.
718
00:49:39,009 --> 00:49:42,069
¿Cómo va a querer lo mejor para mí?
Usted es de Midland.
719
00:49:42,146 --> 00:49:45,980
¿Es de Midland?
Son todas sandeces, hombre.
720
00:49:46,050 --> 00:49:48,610
- Está celoso porque es de Midland.
- Lo que recomiendo...
721
00:49:48,686 --> 00:49:51,655
Está celoso porque es de Midland.
¿Quién le paga?
722
00:49:51,722 --> 00:49:53,713
- ¿Quién le paga?
- Boobie, calma.
723
00:49:53,791 --> 00:49:56,351
¡Quiere acabar con mi carrera
de futbolista!
724
00:49:56,427 --> 00:49:59,328
- ¡Quiere acabar con mi carrera!
- Boobie, larguémonos de aquí.
725
00:50:00,531 --> 00:50:02,897
No importa lo que digas, escúchame.
726
00:50:02,966 --> 00:50:04,957
- ¡Vamos!
- ¡Cerdo!
727
00:50:05,202 --> 00:50:06,692
Volvemos a Radio Mojo...
728
00:50:06,770 --> 00:50:09,466
...con Sammy el Implacable.
28 DE OCTUBRE DE 1988
PERMIAN CONTRA MIDLAND LEE
729
00:50:09,540 --> 00:50:12,441
Sabía que éste iba a ser un gran juego,
pero es más grande aún.
730
00:50:12,509 --> 00:50:14,136
Cooper acaba de vencer a Woodland.
731
00:50:14,211 --> 00:50:17,078
Si Permian gana esta noche,
irá a las finales.
732
00:50:17,147 --> 00:50:21,083
Si pierde, habrá un triple empate
en el primer puesto...
733
00:50:21,151 --> 00:50:24,643
...y el desempate se hará
arrojando una moneda.
734
00:50:25,989 --> 00:50:27,183
¿Qué dijo el médico?
735
00:50:33,931 --> 00:50:35,762
Porque si juegas con una rodilla mala...
736
00:50:35,833 --> 00:50:37,323
Entrenador, mi rodilla está bien.
737
00:50:42,439 --> 00:50:44,066
¿Está de acuerdo, L.V.?
738
00:50:45,075 --> 00:50:47,635
Sí, estoy de acuerdo.
Ciento por ciento.
739
00:50:50,848 --> 00:50:52,839
Ve a vestirte.
740
00:51:01,525 --> 00:51:03,720
El mayor enfrentamiento
del estado de Texas.
741
00:51:03,794 --> 00:51:08,128
Permian recibe a los Rebels
de Midland Lee en el Estadio Ratliff.
742
00:51:08,198 --> 00:51:12,225
Esta noche, uno de estos equipos
puede avanzar hacia las finales.
743
00:51:12,302 --> 00:51:15,863
Permian perdió un juego en el distrito.
Cooper y Midland Lee, dos.
744
00:51:15,939 --> 00:51:17,429
No hay dudas.
745
00:51:17,508 --> 00:51:21,877
Una victoria pondrá a Permian
en las finales, sin arrojar monedas.
746
00:51:21,945 --> 00:51:25,005
Además, eliminará a los Rebels
del campeonato.
747
00:51:25,082 --> 00:51:29,280
¿Qué me dicen, amigos? Miren
quién está saliendo del vestuario.
748
00:51:29,353 --> 00:51:32,015
El número 45 ha salido del vestuario.
749
00:51:32,089 --> 00:51:34,080
Boobie no parece estar rengueando.
750
00:51:34,158 --> 00:51:37,093
Lo veo bien. Lo veo listo para jugar.
751
00:51:37,161 --> 00:51:41,120
La pregunta es. ¿señuelo o jugador?
752
00:51:41,198 --> 00:51:43,462
- No jugará.
- Yo tampoco lo creo.
753
00:51:43,534 --> 00:51:45,934
Por lo que sé
del entrenador Gary Gaines...
754
00:51:46,003 --> 00:51:48,403
...nadie oculta sus tácticas como Gary.
755
00:51:48,472 --> 00:51:51,600
Vamos, muchachos. ¡Andando!
756
00:51:53,010 --> 00:51:54,136
¡Aquí!
757
00:51:54,211 --> 00:51:57,442
Winchell le lanza un lateral a Comer.
Cae de cabeza.
758
00:51:57,514 --> 00:52:01,450
Winchell, bajo presión, le lanza
un pase a Billingsley... ¡Lo interceptan!
759
00:52:01,518 --> 00:52:06,649
Es Domínguez.
Lo lleva desde la yarda 25.
760
00:52:06,723 --> 00:52:08,088
Y Lee anota.
761
00:52:10,761 --> 00:52:11,921
¡Retén el balón, hijo!
762
00:52:11,995 --> 00:52:15,260
No te preocupes. Olvídalo, olvídalo.
763
00:52:15,332 --> 00:52:19,962
No se preocupe, entrenador.
Esquivaré y esquivaré.
764
00:52:20,037 --> 00:52:22,028
Si quiere ganar,
Boobie tiene que jugar.
765
00:52:22,105 --> 00:52:24,096
Listos. ¡Hut, hut!
766
00:52:24,174 --> 00:52:26,233
Winchell le lanza a Billingsley.
767
00:52:26,310 --> 00:52:30,007
- Vamos, Donnie.
- Y Domínguez se queda con el balón.
768
00:52:30,080 --> 00:52:33,846
Kevin Lane,
y un vergonzoso golpe de Billingsley.
769
00:52:35,619 --> 00:52:37,109
¿Qué pasa?
770
00:52:40,324 --> 00:52:43,316
Válgame, hijo, ¿te ocurre algo malo?
¿Tu cabeza está bien?
771
00:52:46,663 --> 00:52:49,530
¿Para qué te pones el casco?
Quítatelo, hijo.
772
00:52:49,600 --> 00:52:52,569
Te quedarás en la banca un rato.
No necesitas el casco.
773
00:52:52,636 --> 00:52:55,469
Tercera oportunidad, con menos
de 2 minutos en la primera mitad.
774
00:52:55,539 --> 00:52:59,771
Nadie bloquea a Strandler,
32 yardas para el touchdown.
775
00:52:59,843 --> 00:53:01,640
Permian llegó
con cuatro juegos ganados...
776
00:53:01,712 --> 00:53:04,237
...pero sin rivales importantes.
777
00:53:04,314 --> 00:53:07,408
El entrenador Gaines tendrá
que meter al juego a la ofensiva...
778
00:53:07,484 --> 00:53:09,975
...o la temporada
se le escapará de las manos.
779
00:53:10,053 --> 00:53:12,385
¿Creen que están jugando al fútbol?
780
00:53:12,456 --> 00:53:15,823
¿Creen que están jugando al fútbol?
781
00:53:15,893 --> 00:53:17,724
¡No están mostrándome nada!
782
00:53:17,794 --> 00:53:22,493
¿Me entienden?
¿Se creían los triunfadores?
783
00:53:22,566 --> 00:53:25,057
¿Se creían los triunfadores?
784
00:53:26,003 --> 00:53:28,335
Porque si eso pensaban...
785
00:53:28,405 --> 00:53:32,364
...pronto verán qué se siente
estar sentado sin poder hacer nada...
786
00:53:32,442 --> 00:53:35,036
...viendo cómo Midland Lee
los saca del campeonato.
787
00:53:42,986 --> 00:53:47,082
No hay ofensiva de Mojo esta noche.
No hay rastros de Boobie Miles.
788
00:53:47,157 --> 00:53:51,253
¿Quiere ganar? Boobie tiene que jugar.
Esquivaré y esquivaré.
789
00:53:51,328 --> 00:53:54,764
Vamos, entrenador.
Déjeme hacerlo por usted.
790
00:53:54,831 --> 00:53:59,564
Faltan menos de cinco minutos
y Lee sigue ganando por 14 a 7.
791
00:54:00,537 --> 00:54:02,664
Defensa débil, ofensiva débil,
y sin Boobie.
792
00:54:02,739 --> 00:54:04,400
Si fueran entrenadores, ¿qué harían?
793
00:54:04,474 --> 00:54:07,739
Mike Winchell
no puede hacer funcionar la ofensiva...
794
00:54:07,811 --> 00:54:10,109
...y el entrenador de Midland
vio a Boobie.
795
00:54:10,180 --> 00:54:13,911
Si no lo ponen, se dará cuenta
de que es un engaño. Yo lo pondría.
796
00:54:13,984 --> 00:54:15,542
Muy bien. ¡Fuera!
797
00:54:29,466 --> 00:54:31,093
¡Vamos!
798
00:54:36,073 --> 00:54:39,873
- ¡Boobie! Tu turno. ¡Andando, andando!
- ¿Qué quieren, eh?
799
00:54:44,948 --> 00:54:46,438
MOJO - LA SÉPTIMA BANDERA SOBRE TEXAS
800
00:54:47,417 --> 00:54:49,544
Nuestros deseos se hacen realidad...
801
00:54:49,619 --> 00:54:51,143
...pues aquí llega Boobie Miles...
802
00:54:51,221 --> 00:54:53,815
...y es lo que los aficionados
han venido a ver.
803
00:54:53,890 --> 00:54:56,381
Es el número 45
de regreso al campo de juego.
804
00:54:56,460 --> 00:54:58,985
- Bloqueo 37...
- ¡Ábranse!
805
00:54:59,062 --> 00:55:02,998
Boobie, número 45, se alinea detrás
del mariscal de campo Mike Winchell...
806
00:55:03,066 --> 00:55:07,127
...la línea ofensiva está ansiosa
por abrir un espacio para correr.
807
00:55:07,204 --> 00:55:09,069
¡Tres, doce, hut!
808
00:55:10,007 --> 00:55:12,908
Miles por la izquierda.
Vacila un poco.
809
00:55:17,047 --> 00:55:19,242
¡Arriba!
810
00:55:25,422 --> 00:55:28,050
- Vamos con 60.
- ¡60!
811
00:55:28,125 --> 00:55:29,114
¡Andando, andando!
812
00:55:30,727 --> 00:55:32,661
Se acercarán a la línea de golpeo...
813
00:55:32,729 --> 00:55:34,788
...y veremos si hacen correr a Boobie.
814
00:55:34,865 --> 00:55:37,333
Irá por la derecha. Hay un agujero.
815
00:55:37,401 --> 00:55:39,961
Tiene un bloqueo.
Los hermanos Domínguez lo derriban.
816
00:55:40,037 --> 00:55:41,527
Gira y cae.
817
00:55:46,176 --> 00:55:50,203
Tranquilo. No te muevas.
818
00:55:50,280 --> 00:55:53,511
- No me toquen, no me toquen.
- Trata de relajarte.
819
00:55:54,718 --> 00:55:56,208
Déjame ver eso.
820
00:55:59,022 --> 00:56:02,048
Me pondré de pie yo solo.
Puedo ponerme solo de pie.
821
00:56:03,126 --> 00:56:06,527
Amigos, el enorme placer de ver
a Boobie Miles volviendo al campo...
822
00:56:06,596 --> 00:56:10,692
...ha sido reemplazado por el sufrimiento
de ver cómo se lo llevan de allí.
823
00:56:10,767 --> 00:56:13,668
Quizás sea la última vez
que veamos a Boobie Miles...
824
00:56:13,737 --> 00:56:15,227
...en el negro y blanco de Permian.
825
00:56:15,305 --> 00:56:18,172
- Déjame ver.
- Está acabado.
826
00:56:18,241 --> 00:56:20,675
- Debemos salir como cohetes, entrenador.
- ¡Como lo que sea!
827
00:56:21,078 --> 00:56:24,172
Quedan un minuto con 35 segundos
en el reloj de juego.
828
00:56:24,247 --> 00:56:26,943
Los Panthers pasan a la ofensiva
sin reunión.
829
00:56:27,017 --> 00:56:28,507
Boobie ya no cuenta.
830
00:56:28,585 --> 00:56:31,486
Comer, siguiendo su bloqueo,
avanzará en el mediocampo.
831
00:56:31,555 --> 00:56:35,047
El reloj marca 1.20.
Es segunda oportunidad para Permian.
832
00:56:36,426 --> 00:56:39,691
Lee se aferra a su ventaja de 7 puntos
y el tiempo apremia.
833
00:56:39,763 --> 00:56:42,664
- 60 guepardo.
- ¡60 guepardo, 60 guepardo!
834
00:56:44,968 --> 00:56:47,596
De nuevo, Winchell a Payne,
superando a Preston.
835
00:56:47,671 --> 00:56:49,070
Sólo quedan 40 segundos.
836
00:56:49,139 --> 00:56:51,733
Mike Winchell trata de mantener
la esperanza.
837
00:56:51,808 --> 00:56:54,675
- Completa el pase.
- Lo tiene, lo tiene.
838
00:56:54,744 --> 00:56:57,042
Winchell fue golpeado,
pero parece estar bien.
839
00:56:57,114 --> 00:57:01,050
- ¡Retrocede!
- Winchell está buscando el pase.
840
00:57:01,118 --> 00:57:04,918
De nuevo, Winchell a Payne.
El reloj sigue avanzando.
841
00:57:04,988 --> 00:57:06,922
- Faltan 25 segundos.
- ¡Vamos!
842
00:57:17,334 --> 00:57:19,131
¡Andando! ¡Nos quedan cuatro!
843
00:57:21,171 --> 00:57:22,900
¡Detenlo! ¡Aquí!
844
00:57:24,541 --> 00:57:28,033
Mike Winchell manteniendo
la esperanza de las finales. ¡Completo!
845
00:57:32,782 --> 00:57:34,079
Tenemos que sacar...
846
00:57:34,151 --> 00:57:36,745
Llega el final del juego.
El reloj avanza.
847
00:57:41,024 --> 00:57:42,753
¡Vamos, frontales!
848
00:57:44,794 --> 00:57:47,957
Winchell a la formación escopeta,
retrocede y pierde el balón.
849
00:57:48,031 --> 00:57:49,293
¡Recógelo!
850
00:57:49,366 --> 00:57:52,733
Lo recoge, vuelve al bolsillo,
buscando a Allen Wyles. Está libre.
851
00:57:52,802 --> 00:57:55,635
Aquí va el pase y es... demasiado alto.
852
00:57:55,705 --> 00:57:59,471
Midland Lee gana el juego.
853
00:58:45,088 --> 00:58:46,988
- No hay problema.
- No, hombre.
854
00:58:47,057 --> 00:58:49,753
- Perdón.
- No hay problema.
855
00:58:49,826 --> 00:58:52,954
Perdón, perdón.
856
00:58:54,582 --> 00:58:58,382
Gracias por nada, Permian.
Regresen a casa, cobardes.
857
00:58:58,453 --> 00:59:01,183
No entiendo qué pasará ahora.
¿Cómo haremos...
858
00:59:01,256 --> 00:59:05,693
Otra derrota. Y eso nos lleva
a un triple empate.
859
00:59:05,760 --> 00:59:09,856
- Van a arrojar una moneda.
- ¿Lo dices en serio?
860
00:59:09,931 --> 00:59:13,332
Así es. Los tres entrenadores
arrojarán una moneda cada uno.
861
00:59:13,401 --> 00:59:16,131
- Te amo.
- Así es el desempate para las finales.
862
00:59:16,204 --> 00:59:19,537
¿Qué forma de tomar
una decisión es ésa?
863
00:59:19,607 --> 00:59:22,235
Todo el talento
que se ha reunido aquí...
864
00:59:22,310 --> 00:59:24,437
...desperdiciarlo de este modo.
865
00:59:24,512 --> 00:59:27,743
Comenzó cuando dejó a Boobie
en un juego ganado.
866
00:59:27,815 --> 00:59:31,911
Es una oportunidad única en la vida,
ver a estas personas...
867
00:59:31,986 --> 00:59:34,511
Podríamos haber pasado a la historia.
868
00:59:34,589 --> 00:59:37,387
¿Y ahora? Imposible.
869
00:59:37,458 --> 00:59:40,188
- Se terminó.
- ¿Cómo viste a Winchell esta noche?
870
00:59:40,261 --> 00:59:42,195
¿Qué piensas?
871
00:59:42,263 --> 00:59:45,994
- Y ese Billingsley no podía retener...
- ¡Son malísimos!
872
00:59:46,067 --> 00:59:48,126
Creo que la culpa es del entrenador.
873
00:59:48,202 --> 00:59:50,136
Así es. ¿Y sabes qué más?
874
00:59:50,204 --> 00:59:52,365
Han aprendido demasiado en la escuela.
875
00:59:55,977 --> 00:59:58,571
Mi papá tomaba un látigo...
876
00:59:58,646 --> 01:00:01,376
...lo cortaba...
877
01:00:01,449 --> 01:00:03,440
...y le hacía 13 nudos.
878
01:00:05,486 --> 01:00:09,388
Y me golpeaba,
y me golpeaba en la panza...
879
01:00:10,825 --> 01:00:13,123
...hasta que se me revolvía el estómago.
880
01:00:14,762 --> 01:00:17,322
Pues...
881
01:00:17,398 --> 01:00:19,491
...eso es lo que siento...
882
01:00:19,567 --> 01:00:21,558
...cuando te veo...
883
01:00:21,636 --> 01:00:25,834
...jugar al fútbol americano.
Se me revuelve el estómago.
884
01:00:25,907 --> 01:00:28,102
Necesito aire puro.
885
01:00:30,078 --> 01:00:32,137
¿Qué demonios haces?
886
01:00:35,350 --> 01:00:37,580
Me quito este malestar del estómago.
887
01:00:37,652 --> 01:00:40,985
- Sí.
- Maldita sea, papá.
888
01:00:41,055 --> 01:00:43,580
Te envié allí para que aprendieras
a jugar al fútbol.
889
01:00:43,658 --> 01:00:45,455
Y no lo hiciste.
890
01:00:45,526 --> 01:00:48,518
¡No lo hiciste!
891
01:00:48,596 --> 01:00:52,088
Y tengo que tomarlo
como un fracaso personal.
892
01:00:54,302 --> 01:00:57,135
Aquí nadie quiere ganar
arrojando una moneda al aire.
893
01:00:57,205 --> 01:01:00,504
Pero así son las cosas.
Así es el desempate.
894
01:01:00,575 --> 01:01:02,270
Deberían cambiar eso.
895
01:01:02,343 --> 01:01:05,005
Cambiar de entrenadores...
Hacer cambios en la ejecución.
896
01:01:10,785 --> 01:01:13,447
Se suponía que yo tenía
que convertirte en un hombre.
897
01:01:13,521 --> 01:01:15,853
Cuernos.
898
01:01:15,923 --> 01:01:18,858
¿Sabes qué es esto?
¿Sabes qué es?
899
01:01:18,926 --> 01:01:21,224
Es un campeonato estatal.
900
01:01:22,630 --> 01:01:26,361
- Yo gané un campeonato estatal.
- Cálmate, papá.
901
01:01:28,302 --> 01:01:30,270
¿Puedes tocar esto?
902
01:01:32,240 --> 01:01:35,209
¿Puedes... tocarlo?
903
01:01:36,210 --> 01:01:39,941
¿Puedes tocarlo?
904
01:01:42,083 --> 01:01:44,142
Qué demonios.
905
01:01:44,218 --> 01:01:47,210
¿Qué demonios haces?
906
01:01:53,428 --> 01:01:56,124
Borracho desgraciado.
907
01:02:05,973 --> 01:02:07,998
¿Alguna vez sintió que estaba maldito?
908
01:02:08,075 --> 01:02:12,273
Haga lo que haga,
su corazón sabe que va a perder.
909
01:02:12,346 --> 01:02:14,644
Como si hubiera algo
flotando sobre usted...
910
01:02:14,715 --> 01:02:16,649
...siguiéndolo como una bruja
o un demonio...
911
01:02:16,717 --> 01:02:18,947
¿Qué te ocurre?
912
01:02:19,020 --> 01:02:23,013
- ¿Por qué te emborrachas así?
- No poder ganar.
913
01:02:24,592 --> 01:02:26,526
Siento eso todo el tiempo.
914
01:02:27,528 --> 01:02:29,462
Hasta cuando las cosas van bien.
915
01:02:29,530 --> 01:02:32,795
Cuando estamos ganando, allí está.
916
01:02:32,867 --> 01:02:35,233
Y, cuando estamos perdiendo, allí está.
917
01:02:35,303 --> 01:02:37,601
¿Qué te ocurre?
918
01:02:39,874 --> 01:02:42,900
Me llevó mucho tiempo
darme cuenta...
919
01:02:46,414 --> 01:02:49,440
...de que no hay mucha diferencia
entre ganar y perder...
920
01:02:49,517 --> 01:02:52,042
...excepto cómo te trata
el mundo exterior.
921
01:02:53,221 --> 01:02:56,054
Pero, dentro de ti, es casi lo mismo.
922
01:02:56,123 --> 01:02:58,091
De veras.
923
01:03:00,828 --> 01:03:03,922
En verdad, estoy convencido de que...
924
01:03:05,099 --> 01:03:08,000
...la única maldición es
la que nos imponemos voluntariamente.
925
01:03:08,069 --> 01:03:10,060
¿Sabes de qué hablo?
926
01:03:10,137 --> 01:03:13,698
Nosotros, todos,
cavamos nuestras propias fosas.
927
01:03:15,376 --> 01:03:18,038
Dios mío, papá.
928
01:03:24,852 --> 01:03:27,616
Cuando rompe la espalda
929
01:03:34,829 --> 01:03:37,491
¿Qué te ocurre?
930
01:03:37,565 --> 01:03:39,430
¿Qué te ocurre?
931
01:03:44,171 --> 01:03:47,140
Damas y caballeros,
esto es verdaderamente increíble.
932
01:03:47,208 --> 01:03:49,642
Un triple empate por el primer puesto.
933
01:03:49,710 --> 01:03:52,543
En menos de una hora,
esta parada de camiones...
934
01:03:52,613 --> 01:03:55,639
...cuya ubicación no podemos revelar...
935
01:03:55,716 --> 01:03:57,775
...servirá para echar al aire
una moneda...
936
01:03:57,852 --> 01:04:00,878
...que enviará a dos de estos equipos
a las finales estatales...
937
01:04:00,955 --> 01:04:03,617
...y, al tercero, a su casa
con las manos vacías.
938
01:04:03,691 --> 01:04:07,821
Muy bien, Skip.
Salimos al aire en tres, dos, uno.
939
01:04:07,895 --> 01:04:10,455
Amigos, estamos
con los tres entrenadores ganadores.
940
01:04:10,531 --> 01:04:13,022
Y éstas son las reglas.
dos de tres.
941
01:04:13,100 --> 01:04:17,059
Si sale una sola cruz, queda afuera.
Si sale una sola cara, queda afuera.
942
01:04:17,138 --> 01:04:18,935
Esto es muy duro
para los entrenadores...
943
01:04:19,006 --> 01:04:20,667
...pero así tendrá que ser.
944
01:04:20,741 --> 01:04:23,403
Cuando dé la señal,
arrojaremos las monedas.
945
01:04:23,477 --> 01:04:26,378
Y el distrito tendrá
sus dos representantes.
946
01:04:26,447 --> 01:04:28,972
Veamos las monedas, muchachos.
947
01:04:29,050 --> 01:04:31,746
El entrenador Doug McCutcheon
de Abilene Cooper tiene...
948
01:04:31,819 --> 01:04:34,083
- ¿Qué es?
- Un dólar de plata de 1922.
949
01:04:34,155 --> 01:04:35,247
Un dólar de plata del '22.
950
01:04:35,323 --> 01:04:38,292
El entrenador Gary Gaines
de Permian, tiene...
951
01:04:38,359 --> 01:04:40,987
- Cinco centavos del '69.
- Cinco centavos del '69.
952
01:04:41,062 --> 01:04:45,658
De Midland Lee, el entrenador Miller
tiene una moneda común de 25 centavos.
953
01:04:47,201 --> 01:04:49,362
Muy bien. ¿Entrenadores, listos?
954
01:04:49,437 --> 01:04:52,372
- Uno.
- Las maldiciones no existen.
955
01:04:52,440 --> 01:04:54,374
Dos.
956
01:04:56,077 --> 01:04:58,204
Tres. Arrójenlas.
957
01:05:04,452 --> 01:05:05,919
Las monedas cayeron.
958
01:05:05,987 --> 01:05:11,084
- Ésta parece cara.
- Muy bien. Cara para Abilene Cooper.
959
01:05:13,327 --> 01:05:15,022
Es la mía.
960
01:05:18,833 --> 01:05:21,267
Es cara.
961
01:05:21,335 --> 01:05:23,530
Bien. Midland Lee también tiene cara.
962
01:05:26,107 --> 01:05:28,473
Tenemos la tercera allí, Skip.
963
01:05:28,542 --> 01:05:31,272
Entrenador, es suya.
964
01:05:34,215 --> 01:05:36,775
- Vamos, Gaines.
- Vamos.
965
01:05:41,455 --> 01:05:44,185
No la toque. Déjela allí.
966
01:05:49,230 --> 01:05:51,255
- Es cara.
- Sí. Es cara también.
967
01:05:51,332 --> 01:05:53,732
Permian también sacó cara. Hombre.
968
01:05:53,801 --> 01:05:55,928
- Sí.
- Era de esperarse.
969
01:05:56,003 --> 01:05:58,130
Con lo bien que jugaron este año...
970
01:05:58,205 --> 01:05:59,672
...habrá que arrojar más de una vez...
971
01:05:59,740 --> 01:06:03,801
Un segundo.
Esta moneda está muy gastada.
972
01:06:03,878 --> 01:06:05,573
¿Esto es cara para ti, Doug?
973
01:06:05,646 --> 01:06:08,012
No veo la diferencia. Puede ser cruz.
974
01:06:08,082 --> 01:06:11,643
Amigos, hay desacuerdo
sobre la moneda de Cooper.
975
01:06:17,024 --> 01:06:18,958
Es cruz.
976
01:06:31,572 --> 01:06:33,767
La buena noticia
es que la vida continúa...
977
01:06:33,841 --> 01:06:36,708
...para los bachilleratos Midland Lee
y Permian.
978
01:06:36,777 --> 01:06:38,972
Al menos, un par de semanas más.
979
01:06:39,046 --> 01:06:41,014
Ésa es la buena noticia.
980
01:06:41,082 --> 01:06:42,982
La noticia no tan buena
es que parece...
981
01:06:43,050 --> 01:06:46,486
...que todos los caminos
conducen al Carter de Dallas.
982
01:06:46,554 --> 01:06:49,421
Y qué equipo monstruoso
es el Carter de Dallas.
983
01:06:49,490 --> 01:06:52,789
El equipo del Carter de Dallas
parece totalmente imbatible.
984
01:06:52,860 --> 01:06:55,226
Se rumorea que tienen nueve jugadores...
985
01:06:55,296 --> 01:06:57,287
...que firmaron
para la Primera División.
986
01:06:57,364 --> 01:06:59,059
Demonios, sí que son grandotes.
987
01:06:59,133 --> 01:07:03,035
Son un equipo de fútbol muy bueno.
988
01:07:40,007 --> 01:07:43,204
Repararé el auto hoy.
989
01:07:44,311 --> 01:07:47,212
Sí.
990
01:07:51,352 --> 01:07:53,343
No quiero que parezca
una disculpa, pero...
991
01:07:53,420 --> 01:07:57,356
- No quise decir la mitad de lo que dije.
- Lo sé.
992
01:08:04,331 --> 01:08:08,700
No te das cuenta.
993
01:08:08,769 --> 01:08:11,670
No entiendes.
994
01:08:11,739 --> 01:08:14,572
Esto es lo único que vas a tener.
995
01:08:16,710 --> 01:08:18,871
Para siempre, lo llevas para siempre.
996
01:08:27,755 --> 01:08:30,849
Es la triste verdad.
Donnie, demonios.
997
01:08:32,893 --> 01:08:36,590
Es la única verdad.
998
01:08:38,232 --> 01:08:43,295
Tienes un año, un miserable año
para forjar recuerdos, hijo.
999
01:08:44,405 --> 01:08:47,306
Nada más.
Después, todo termina.
1000
01:08:53,681 --> 01:08:56,275
Y te lo vas a perder.
1001
01:09:17,571 --> 01:09:19,505
No tienes agallas.
1002
01:10:08,756 --> 01:10:10,690
¿Qué cuentas, Cucaracha?
1003
01:10:10,758 --> 01:10:13,352
¿Qué cuentas, Boobie?
1004
01:10:39,787 --> 01:10:41,721
¡Cucaracha!
1005
01:10:41,789 --> 01:10:45,225
- Las finales son tuyas, cariño.
- Te haré sentir orgulloso.
1006
01:10:50,464 --> 01:10:52,398
¿Qué miran?
1007
01:10:54,868 --> 01:10:57,462
Rómpanse la cara jugando.
Ganen el estatal.
1008
01:10:57,538 --> 01:10:59,472
Sean perfectos y todas esas patrañas.
1009
01:11:06,447 --> 01:11:09,814
Éste es un regalo para ti.
Valdrá mucho dinero.
1010
01:11:09,883 --> 01:11:12,579
Por supuesto.
1011
01:11:18,125 --> 01:11:20,753
Sé perfecto, predicador.
1012
01:11:24,732 --> 01:11:27,565
¿Qué cuentan?
1013
01:12:02,803 --> 01:12:06,500
¿Qué haremos ahora?
Lo único que sé es jugar al fútbol.
1014
01:12:06,573 --> 01:12:09,167
- Oye, no te preocupes.
- ¿Que no me preocupe?
1015
01:12:09,243 --> 01:12:11,438
- No sé hacer otra cosa.
- Todo saldrá bien, hijo.
1016
01:12:11,512 --> 01:12:13,980
Lo único que sé hacer
es jugar al fútbol.
1017
01:12:14,982 --> 01:12:19,248
- ¿Por qué? Practicamos y practicamos.
- Todo saldrá bien.
1018
01:12:19,319 --> 01:12:22,311
Me dijiste que iba a ser profesional.
1019
01:12:22,389 --> 01:12:25,756
¿Qué demonios podré hacer
sin mi rodilla?
1020
01:12:25,826 --> 01:12:29,455
Habrá otras personas.
No te preocupes, hijo.
1021
01:12:29,530 --> 01:12:32,897
No. Quería comprarte una casa.
1022
01:12:45,579 --> 01:12:49,208
Pero no me dejan jugar.
1023
01:12:53,921 --> 01:12:56,151
¡Llegaron las finales a Texas!
1024
01:12:56,223 --> 01:12:59,715
¿Ya quién le importa si Permian
entró arrojando una moneda?
1025
01:12:59,793 --> 01:13:03,627
Hay muchas expectativas puestas
en este equipo de Permian.
1026
01:13:03,697 --> 01:13:06,598
¡Y les encantará
la atmósfera de las finales!
1027
01:13:06,667 --> 01:13:09,932
Lo llaman instinto,
la supervivencia del más apto.
CAMPEONATO DEL ESTADO DE TEXAS
1028
01:13:10,003 --> 01:13:12,198
Si ganas, a casa.
Si pierdes, al baloncesto.
1029
01:13:12,272 --> 01:13:16,333
El mariscal de campo Mike Winchell.
Retrocede y lanza un pase largo.
1030
01:13:16,410 --> 01:13:17,741
¡Atrapado! ¡Anotación!
1031
01:13:18,946 --> 01:13:23,440
Los Panthers vencieron al Jesuit
y pasan a la ronda 16.
1032
01:13:29,189 --> 01:13:32,454
¡A la 20, a la 10, a la 5!
1033
01:13:32,526 --> 01:13:37,088
Es Comer, a la zona de anotación
y otro touchdown para Permian.
1034
01:13:37,164 --> 01:13:40,292
Chris Comer
en otra actuación sensacional.
1035
01:13:40,367 --> 01:13:42,631
Permian vence a San Angelo
y entra en los cuartos...
1036
01:13:42,703 --> 01:13:45,900
El mayor temor de Permian.
El Carter de Dallas.
1037
01:13:51,011 --> 01:13:54,037
- Brian Chávez, un gran jugador...
- ¡Anotación!
1038
01:13:56,383 --> 01:13:59,375
¡Permian vence a Nimitz por 48 a 7!
1039
01:13:59,453 --> 01:14:02,786
Pasa a la semifinal
del Campeonato de Texas.
1040
01:14:06,193 --> 01:14:07,717
Avanza a la final del estado.
1041
01:14:10,230 --> 01:14:14,064
Mike Winchell da unos pasos
y lanza una bomba de 50 yardas.
1042
01:14:14,134 --> 01:14:17,467
Parker la atrapa
y se sale por la banda.
1043
01:14:17,538 --> 01:14:19,472
Qué buen equipo...
1044
01:14:19,540 --> 01:14:22,737
Final. Permian enfrentará
al Carter de Dallas...
FINAL: PERMIAN CONTRA CARTER
1045
01:14:22,809 --> 01:14:27,473
...por el Campeonato Estatal de Texas
Clase 5-A.
1046
01:14:31,752 --> 01:14:34,277
¿Qué quieren
para venir al Estadio Texas?
1047
01:14:34,354 --> 01:14:36,447
¿Y si ustedes vienen aquí?
1048
01:14:36,523 --> 01:14:39,856
- ¿Adónde? ¿Al Estadio Ratliff?
- Sí.
1049
01:14:39,927 --> 01:14:42,418
Está el problema entre los fanáticos
de ambos equipos.
1050
01:14:42,496 --> 01:14:45,363
No veo ningún problema.
1051
01:14:45,432 --> 01:14:48,299
Podemos poner más policías
para controlar a la multitud.
1052
01:14:48,368 --> 01:14:52,270
Sr. McClary, quizás no lo sepa,
pero somos una comunidad negra.
1053
01:14:52,339 --> 01:14:55,706
Y entre nuestras comunidades
hay un enfrentamiento.
1054
01:14:55,776 --> 01:14:57,835
Espere. ¿De qué enfrentamiento habla?
1055
01:14:57,911 --> 01:15:00,573
No me interesa hablar de eso
en esta mesa.
1056
01:15:00,647 --> 01:15:02,842
Son diferentes.
1057
01:15:05,986 --> 01:15:08,011
¿Y si fuéramos a un lugar neutral?
1058
01:15:08,088 --> 01:15:11,023
Como College Station o San Antonio.
1059
01:15:11,091 --> 01:15:13,116
Un lugar como ésos.
1060
01:15:13,193 --> 01:15:15,855
O podríamos ir...
1061
01:15:16,897 --> 01:15:19,832
...al Astrodomo.
1062
01:15:21,235 --> 01:15:23,465
El Astrodomo.
1063
01:15:23,537 --> 01:15:25,869
- No tengo ningún problema.
- Bien.
1064
01:15:25,939 --> 01:15:28,032
Hablemos de los oficiales.
1065
01:15:28,108 --> 01:15:30,167
Lo más sencillo es
un equipo de oficiales...
1066
01:15:30,244 --> 01:15:32,735
...de un lugar neutral como San Antonio.
1067
01:15:32,813 --> 01:15:35,577
¿Esas cebras serán blancas o negras?
1068
01:15:35,649 --> 01:15:39,141
Hasta donde sé,
las cebras son blancas y negras.
1069
01:15:39,219 --> 01:15:40,516
¿De qué estamos hablando?
1070
01:15:40,587 --> 01:15:42,248
¿Cuántas rayas negras
tendrán las cebras?
1071
01:15:42,322 --> 01:15:44,415
Creo que una cebra tiene...
1072
01:15:44,491 --> 01:15:46,982
...la misma cantidad
de rayas negras y blancas.
1073
01:15:47,060 --> 01:15:49,756
¿Cuántas rayas negras
crees que tiene una cebra?
1074
01:15:49,830 --> 01:15:52,765
Es mejor traer un equipo ya constituido.
Siempre lo hacemos así.
1075
01:15:52,833 --> 01:15:54,664
- A mí no me convence.
- A mí, sí.
1076
01:15:54,735 --> 01:15:57,329
- A mí, no.
- A usted no le convencen muchas cosas.
1077
01:15:57,404 --> 01:15:59,838
Sí, hay muchas cosas que me convencen.
1078
01:15:59,906 --> 01:16:03,069
¿Cree que los oficiales negros
ayudarán a que gane el juego?
1079
01:16:03,143 --> 01:16:05,941
Cuide sus palabras.
1080
01:16:15,022 --> 01:16:17,855
- Hola, entrenador. ¿Cómo está?
- Hola.
1081
01:16:17,924 --> 01:16:19,915
- Ben, ¿cómo está?
- Muy bien, entrenador. ¿Y usted?
1082
01:16:19,993 --> 01:16:21,756
- Bastante bien.
- Hola, Sharon.
1083
01:16:21,828 --> 01:16:22,920
¿Cómo está?
1084
01:16:22,996 --> 01:16:26,796
- Fuimos a comprar flores para las damas.
- La semana de las secretarias.
1085
01:16:26,867 --> 01:16:30,598
¿De veras? ¿Saben?
No tengo secretaria.
1086
01:16:30,671 --> 01:16:32,332
No tengo que preocuparme.
1087
01:16:32,406 --> 01:16:35,068
Gane el estatal
y le daremos dos secretarias.
1088
01:16:35,142 --> 01:16:37,110
- ¿Todo está bien?
- Sí.
1089
01:16:37,177 --> 01:16:39,702
Todos estarán bien.
Todo estará bien...
1090
01:16:39,780 --> 01:16:43,773
...siempre y cuando salgamos al campo,
y hagamos lo que hay que hacer.
1091
01:16:43,850 --> 01:16:46,648
Usted sabe, ganar el estatal.
1092
01:16:47,954 --> 01:16:50,013
- Eso espero.
- Sí, yo también.
1093
01:16:50,090 --> 01:16:53,355
- Lo deseo tanto como ustedes, créanme.
- Sí, señor.
1094
01:16:53,427 --> 01:16:55,793
Porque el Carter es un equipo fuerte.
1095
01:16:55,862 --> 01:16:59,093
- Un equipo muy fuerte.
- ¿Sí?
1096
01:16:59,166 --> 01:17:02,158
- Nosotros también somos fuertes.
- Sí, es verdad.
1097
01:17:02,235 --> 01:17:05,432
Acábelos, entonces.
1098
01:17:09,076 --> 01:17:10,737
¿O qué?
1099
01:17:12,079 --> 01:17:14,377
¿O qué?
1100
01:17:14,448 --> 01:17:17,349
O...
1101
01:17:17,417 --> 01:17:21,683
Sería un mal negocio para usted, Gary.
O sea que...
1102
01:17:23,090 --> 01:17:26,685
¿De acuerdo? Salgamos al campo
y hagamos lo que hay que hacer.
1103
01:17:26,760 --> 01:17:28,785
Consiga el campeonato estatal.
1104
01:17:30,731 --> 01:17:32,926
Les agradezco su apoyo.
1105
01:17:32,999 --> 01:17:34,933
- Creemos en usted.
- Me alegro.
1106
01:17:35,001 --> 01:17:37,094
- Lo respaldamos, entrenador.
- Hasta luego, Sharon.
1107
01:17:38,438 --> 01:17:40,372
Qué sutil.
1108
01:17:40,440 --> 01:17:43,238
- Sí.
- ¿Nos mudaremos otra vez?
1109
01:17:43,310 --> 01:17:45,870
- No, linda.
- Es posible.
1110
01:18:12,706 --> 01:18:14,970
¿Qué te parece Alaska?
1111
01:18:15,041 --> 01:18:19,205
- ¿Por qué Alaska?
- Tú sabes...
1112
01:18:19,279 --> 01:18:22,146
...apuesto a que no se obsesionan
con el fútbol en Alaska.
1113
01:18:22,215 --> 01:18:24,809
Me parece una buena idea.
Deberíamos ir a Alaska.
1114
01:18:24,885 --> 01:18:28,582
Quedarnos allí unos años... Veinte.
1115
01:18:28,655 --> 01:18:30,919
- De acuerdo.
- Piénsalo, amor.
1116
01:18:30,991 --> 01:18:34,586
Me gustaría mucho.
1117
01:18:34,961 --> 01:18:38,328
Nos construiríamos un lindo iglú.
1118
01:18:40,167 --> 01:18:42,533
Amor, esos muchachos son grandotes.
1119
01:18:42,602 --> 01:18:45,537
Sí que lo son. Seguro.
1120
01:18:53,246 --> 01:18:55,271
CAMINO AL ESTATAL
1121
01:18:55,348 --> 01:18:58,010
CAMINO AL ESTATAL
1122
01:19:16,470 --> 01:19:19,735
- ¿Pudiste dormir anoche?
- Sí, señor.
1123
01:19:19,806 --> 01:19:21,967
Es un viaje de seis horas.
Puedes dormir más.
1124
01:19:22,042 --> 01:19:23,703
Muy bien, entrenador.
1125
01:19:25,378 --> 01:19:27,312
Entrenador.
1126
01:19:31,651 --> 01:19:33,778
Entrenador.
1127
01:19:46,199 --> 01:19:50,226
- ¿Tiene lugar para uno más?
- Por supuesto. Sube.
1128
01:20:02,716 --> 01:20:04,775
AL ESTATAL 1988
PANTHERS NÚMERO 1
1129
01:20:38,685 --> 01:20:41,848
ASTRODOMO DE HOUSTON
PERMIAN DE ODESSA - CARTER DE DALLAS
Mojo llegó a Houston.
1130
01:20:41,922 --> 01:20:44,550
El Astrodomo, la octava maravilla
del mundo, y hoy...
1131
01:20:44,624 --> 01:20:47,650
...jugarán el Permian de Odessa
contra el Carter de Dallas.
1132
01:20:48,662 --> 01:20:50,823
Es el momento que los chicos esperaban.
1133
01:20:50,897 --> 01:20:52,558
Comenzaron a jugar a los 8 años...
1134
01:20:52,632 --> 01:20:55,294
...en la liga infantil
de Odessa o Dallas.
1135
01:20:55,368 --> 01:20:58,531
Soñaban con el campeonato estatal
todas las noches...
1136
01:20:58,605 --> 01:21:00,937
...y con llevar a sus casas
el título...
1137
01:21:01,007 --> 01:21:04,101
...para su ciudad, su equipo
y su escuela.
1138
01:21:04,177 --> 01:21:07,169
Amigos, cierren la puerta,
enciendan la radio, no se muevan.
1139
01:21:07,247 --> 01:21:09,579
Es el este de Texas
contra el oeste de Texas.
1140
01:21:09,649 --> 01:21:12,083
El mejor fútbol
de los bachilleratos de Texas.
1141
01:21:12,152 --> 01:21:16,555
La multitud está desenfrenada.
¡Es una guerra sin cuartel!
1142
01:21:21,661 --> 01:21:23,754
CAZADORES DE CARTER
1143
01:21:30,470 --> 01:21:32,700
MOJO - SÉPTIMA BANDERA SOBRE TEXAS
1144
01:22:10,543 --> 01:22:12,568
Bienvenidos, damas y caballeros.
1145
01:22:12,646 --> 01:22:14,807
Bienvenidos, admiradores del Carter.
1146
01:22:15,815 --> 01:22:18,477
Permian, equipo local, de blanco.
Carter, visitante, de rojo.
1147
01:22:18,551 --> 01:22:19,643
Por el Campeonato 1988...
1148
01:22:19,719 --> 01:22:21,584
Dense las manos. Tengan un buen juego.
1149
01:22:21,655 --> 01:22:22,713
Clase 5-A de Texas...
1150
01:22:22,789 --> 01:22:24,586
Me tendrás sobre ti
todo el día, mexicano.
1151
01:22:24,658 --> 01:22:25,818
El Campeonato de Fútbol.
1152
01:22:25,892 --> 01:22:27,120
- No soltemos el balón.
- Tú también, Ricitos.
1153
01:22:27,494 --> 01:22:29,689
¡Andando, andando!
1154
01:22:29,763 --> 01:22:31,731
¡A jugar fútbol!
1155
01:22:31,798 --> 01:22:33,766
Patada de salida
de Dallas a Permian.
1156
01:22:35,869 --> 01:22:37,803
Comienza el campeonato estatal.
1157
01:22:37,871 --> 01:22:42,137
La patada de Harold Jones es buena.
Comer debe arrodillarse.
1158
01:22:42,208 --> 01:22:44,802
¡Un momento! ¡La va a devolver!
¡No! ¿Qué haces?
1159
01:22:46,246 --> 01:22:48,737
Howser lo taclea en la yarda 3.
1160
01:22:48,815 --> 01:22:52,512
Y ahora Chávez demora en levantarse
luego de besar el césped.
1161
01:22:52,585 --> 01:22:55,577
Mike, quiero que seas paciente.
Manten la calma.
1162
01:22:55,655 --> 01:22:57,088
- Sé un líder.
- Sí, señor.
1163
01:22:57,157 --> 01:22:59,682
La carrera es 2-7-7 delfín.
¡Andando!
1164
01:22:59,759 --> 01:23:02,455
Llegó el sábado.
Se juega el Tazón de Texas.
1165
01:23:02,529 --> 01:23:06,590
Primero y diez para Permian
en su yarda cinco.
1166
01:23:06,666 --> 01:23:10,295
- Winchell saldrá desde el centro.
- ¡Viene Stuber!
1167
01:23:13,106 --> 01:23:16,667
¡Me lleva el demonio!
¡Me lleva el demonio!
1168
01:23:16,743 --> 01:23:21,203
Fácilmente, Stuber
le da la delantera al Carter por 2 a 0.
1169
01:23:21,281 --> 01:23:22,373
¿Qué juego es éste?
1170
01:23:23,616 --> 01:23:27,677
Y Whitaker encuentra a Grande
para el pase mientras Chávez cae.
1171
01:23:27,754 --> 01:23:32,020
Agrande se lleva el balón,
avanzando más de 50 yardas.
1172
01:23:32,092 --> 01:23:36,392
No hay un Panther cerca de él.
Es un touchdown para el Carter.
1173
01:23:38,398 --> 01:23:41,367
Carter irá por la conversión
de dos puntos. No patearán.
1174
01:23:41,434 --> 01:23:45,734
No sorprende. No patearon un punto extra
ni un gol de campo en todo el año.
1175
01:23:45,805 --> 01:23:50,799
Whitaker hará su jugada. Por izquierda
obtendrá la conversión de dos puntos.
1176
01:23:50,877 --> 01:23:53,175
Los Cowboys, diez.
Permian, cero.
1177
01:23:54,748 --> 01:23:56,909
- ¿Qué te parece, Ivory?
- Son grandotes.
1178
01:23:58,718 --> 01:24:01,482
Son veloces.
1179
01:24:01,554 --> 01:24:03,078
Qué divertido, ¿eh, muchacho?
1180
01:24:03,156 --> 01:24:05,124
Juegan sucio.
1181
01:24:05,191 --> 01:24:07,853
- Perdió el balón.
- ¡Me está sujetando, oficial!
1182
01:24:07,927 --> 01:24:11,522
- Además, son veloces.
- Sí, ya lo dijiste.
1183
01:24:11,598 --> 01:24:13,395
¡Hut!
1184
01:24:15,401 --> 01:24:17,369
No perdamos el balón contra un equipo...
1185
01:24:17,437 --> 01:24:20,031
- ¡Dos carreras!
- ¡No pierdan la cabeza!
1186
01:24:20,106 --> 01:24:22,040
- ¡Ayúdenme!
- ¡45-2 ábranse!
1187
01:24:22,108 --> 01:24:26,169
Whitaker para Cane
a 26 yardas de distancia.
1188
01:24:26,246 --> 01:24:28,771
¡Derriba a Chávez!
1189
01:24:29,983 --> 01:24:32,850
Otro touchdown para los Cowboys
del Carter.
1190
01:24:36,189 --> 01:24:38,783
¡Vamos, Cowboys!
1191
01:24:38,858 --> 01:24:41,292
¡Sí!
1192
01:24:41,361 --> 01:24:44,057
Todo el día, cariño. Todo el día.
1193
01:24:44,130 --> 01:24:45,893
- Así se hace.
- Sí.
1194
01:24:45,965 --> 01:24:47,933
- Tienes que despertar, ¿entiendes?
- Sí, señor.
1195
01:24:48,001 --> 01:24:49,593
¿Dejarás que sigan atacándonos...
1196
01:24:49,669 --> 01:24:52,103
- ...o vas a ayudarnos?
- Voy a ayudar.
1197
01:24:52,172 --> 01:24:55,039
¿Vas a ayudarnos? Mantenlos
lejos de la zona de anotación.
1198
01:24:55,108 --> 01:24:57,542
Si anotan más que nosotros,
perdemos el juego.
1199
01:24:57,610 --> 01:24:59,544
- Sí.
- ¿De acuerdo? ¡Despierta!
1200
01:25:00,513 --> 01:25:02,606
En el primer cuarto,
todo fue para el Carter.
1201
01:25:02,682 --> 01:25:06,948
Carter hizo 161 yardas.
y los Panthers, menos 21.
1202
01:25:07,020 --> 01:25:09,614
Winchell está tratando...
1203
01:25:11,591 --> 01:25:14,082
¡Comer detenido en la línea otra vez!
1204
01:25:16,629 --> 01:25:19,063
¡Por los calzones de la abuela!
¡No puedo creerlo!
1205
01:25:19,132 --> 01:25:21,123
¡Winchell es derribado otra vez!
1206
01:25:21,201 --> 01:25:24,102
No sé si debemos preocuparnos
por el resultado...
1207
01:25:24,170 --> 01:25:27,071
...o por cómo llevar a estos muchachos
de vuelta a casa.
1208
01:25:27,140 --> 01:25:31,338
La línea ofensiva de Permian
está siendo...
1209
01:25:37,483 --> 01:25:39,849
¿Qué demonios hace?
¿Vio eso?
1210
01:25:39,919 --> 01:25:41,614
- ¿Vio eso?
- Atrás, entrenador.
1211
01:25:41,688 --> 01:25:42,950
¡Casi lo mata!
1212
01:25:43,022 --> 01:25:46,185
Clay, el juego está saliéndose
de control.
1213
01:25:46,259 --> 01:25:48,955
Debemos preocuparnos
por la seguridad de los chicos.
1214
01:25:50,496 --> 01:25:54,091
Te diré algo. Los Panthers
llegaron al juego con mucho entusiasmo.
1215
01:25:54,167 --> 01:25:56,795
Ahora, están completamente
descorazonados.
1216
01:25:56,870 --> 01:25:58,701
Debes concentrarte.
¿Estás en el juego?
1217
01:25:58,771 --> 01:26:00,864
- Sí, señor.
- ¡Tienes que despertarte!
1218
01:26:00,940 --> 01:26:02,498
¡Si, señor!
1219
01:26:02,575 --> 01:26:05,135
Quedan cinco minutos
y Carter domina en la primera mitad.
1220
01:26:05,211 --> 01:26:07,873
Ganan 18 a 0.
Tercera y una en la 40 de Permian.
1221
01:26:07,947 --> 01:26:09,005
¡Vamos, predicador!
1222
01:26:09,082 --> 01:26:12,609
Whitaker en la formación escopeta
para pasar el ovoide.
1223
01:26:12,685 --> 01:26:13,947
Hay que hacerlo. ¡Andando!
1224
01:26:14,020 --> 01:26:16,181
McCleery preparado para la carga.
1225
01:26:16,256 --> 01:26:19,419
Robert Whitaker va a lanzar.
El balón está en el aire.
1226
01:26:19,492 --> 01:26:21,687
Y es interceptado por...
1227
01:26:22,929 --> 01:26:25,523
El predicador se dirige
a la tierra prometida.
1228
01:26:25,598 --> 01:26:28,123
¡Puede ser que lo logre!
1229
01:26:28,201 --> 01:26:29,463
- Está libre...
- ¡Sí!
1230
01:26:29,535 --> 01:26:33,494
¡Al fin, un destello de vida
en la forma de Ivory Christian!
1231
01:26:33,573 --> 01:26:35,632
¡Whitaker lo derribó!
1232
01:26:35,708 --> 01:26:39,200
¡Diez mil "mojos" explotan!
1233
01:26:39,279 --> 01:26:41,804
Tenemos mucho tiempo
para ganar el juego.
1234
01:26:41,881 --> 01:26:45,044
Tienen que despertarse
y jugar al fútbol, ¿de acuerdo?
1235
01:26:45,118 --> 01:26:46,779
Tienen que buscarse unos a otros.
1236
01:26:46,853 --> 01:26:49,151
Porque se necesitan unos a otros.
Búsquense.
1237
01:26:51,958 --> 01:26:54,017
Vamos por el gol de campo. Flecha 637.
1238
01:26:54,093 --> 01:26:55,754
- A la cuenta. Listos.
- ¡Ábranse!
1239
01:26:55,828 --> 01:26:58,058
¡Salta sobre el balón!
1240
01:26:58,131 --> 01:27:01,498
Lo toma Winchell, marca el pase
y corre paralelo a la línea.
1241
01:27:01,567 --> 01:27:03,535
¡Lo lleva dentro de la cinco!
1242
01:27:03,603 --> 01:27:05,833
Winchell va hacia la zona de anotación.
1243
01:27:05,905 --> 01:27:08,533
Anthony lo tiene, pero Mike Winchell...
1244
01:27:08,608 --> 01:27:13,102
...logra llegar a la zona de anotación
y marca un touchdown para Mojo.
1245
01:27:13,179 --> 01:27:15,272
Winchell busca la línea de gol.
1246
01:27:15,348 --> 01:27:17,077
- Y el balón pasa sobre la línea.
- ¡Sí!
1247
01:27:17,150 --> 01:27:19,118
- No pasó la línea.
- Entrenador, lo teníamos...
1248
01:27:22,455 --> 01:27:25,788
¡Oficial! ¿Vio eso?
1249
01:27:25,858 --> 01:27:28,019
- ¿Qué? No pasó.
- Pasó.
1250
01:27:28,094 --> 01:27:30,028
- ¿Cómo puede...
- Entrenador James.
1251
01:27:30,096 --> 01:27:32,530
¡Winchell no tiene el casco!
¡Le pateó la cara!
1252
01:27:32,598 --> 01:27:36,864
¡Ningún juez lanzó el pañuelo!
¿Cómo es que no lo vio, árbitro?
1253
01:27:36,936 --> 01:27:39,871
Terminó la primera mitad.
1254
01:27:39,939 --> 01:27:45,138
El entrenador Gary Gaines
y sus "gatitos" pierden 26 a 7.
1255
01:27:45,645 --> 01:27:48,079
- ¿Qué demonios pasó en ese...
- Sí, Green. ¿Entiendes?
1256
01:27:48,147 --> 01:27:50,115
¿Cuarenta yardas? ¡Demonios, no!
1257
01:27:50,183 --> 01:27:52,481
No están bloqueando los pases.
1258
01:27:52,552 --> 01:27:55,385
Se hacen a un lado y los dejan pasar...
1259
01:27:55,455 --> 01:27:59,084
¡Pum, pum, pum! ¡Eso quiero!
¡Todos alrededor del balón!
1260
01:27:59,158 --> 01:28:01,217
¿Ir por dos y lograrlo siempre?
Ridículo.
1261
01:28:01,294 --> 01:28:03,785
- No patearon un gol de campo aún.
- Tranquilo.
1262
01:28:03,863 --> 01:28:05,626
No estamos entrenándolos ahora.
1263
01:28:05,698 --> 01:28:08,462
El entrenador terminó
de darles instrucciones.
1264
01:28:08,534 --> 01:28:10,866
Si hacen todo lo que les dijo
el entrenador...
1265
01:28:10,937 --> 01:28:13,303
Conversiones de dos puntos, no.
Haremos esto:
1266
01:28:13,373 --> 01:28:15,841
Usaremos nuestra velocidad.
Nuestra potencia...
1267
01:28:15,908 --> 01:28:19,275
¿Qué les pasa?
¡Juegan como niñitas!
1268
01:28:19,345 --> 01:28:21,813
¡Parece que nunca jugaron al fútbol!
¡Ellos no son nada!
1269
01:28:21,881 --> 01:28:23,815
- ¿Me oyen?
- Sangran como nosotros.
1270
01:28:23,883 --> 01:28:25,578
- ¡Sí, señor!
- Y transpiran como nosotros.
1271
01:28:25,651 --> 01:28:27,619
- ¿Me oyen?
- Hacían dos prácticas al día.
1272
01:28:27,687 --> 01:28:29,917
Nosotros hacíamos dos prácticas
con 43 grados.
1273
01:28:29,989 --> 01:28:31,650
- ¡Sí, señor!
- ¡Golpeen todo lo que se mueva!
1274
01:28:31,724 --> 01:28:33,658
Si el árbitro se interpone, derríbenlo.
1275
01:28:33,726 --> 01:28:36,024
- ¡Muy bien, a jugar!
- ¡Y nos juegan sucio!
1276
01:28:36,095 --> 01:28:39,064
Están en contra de nosotros.
Éste es nuestro equipo. ¡Nosotros!
1277
01:28:39,132 --> 01:28:42,124
¡Vamos!
¡Al campo y a ganar!
1278
01:28:42,201 --> 01:28:46,365
Permian tendrá que salir
con mayor confianza ofensiva.
1279
01:28:57,050 --> 01:28:59,041
¡Andando!
1280
01:29:16,936 --> 01:29:21,168
Es muy simple.
Sólo les quedan dos cuartos más.
1281
01:29:24,043 --> 01:29:26,773
La mayoría de ustedes
juega este juego desde hace diez años.
1282
01:29:28,448 --> 01:29:30,109
Sólo les quedan dos cuartos...
1283
01:29:30,183 --> 01:29:33,084
...y, después, la mayoría de ustedes
no volverá a jugar este juego.
1284
01:29:34,620 --> 01:29:36,781
Hace un tiempo que me conocen...
1285
01:29:36,856 --> 01:29:39,882
...y me han oído hablar muchas veces
de ser perfecto.
1286
01:29:39,959 --> 01:29:42,257
Quiero que entiendan una cosa.
1287
01:29:43,262 --> 01:29:46,459
Para mí, ser perfecto...
1288
01:29:47,467 --> 01:29:50,061
...no tiene que ver con el marcador.
1289
01:29:51,437 --> 01:29:53,428
No tiene que ver con ganar.
1290
01:29:54,907 --> 01:29:59,537
Tiene que ver con ustedes y su relación
consigo mismos, sus familiares y amigos.
1291
01:30:00,947 --> 01:30:02,881
Ser perfectos...
1292
01:30:04,083 --> 01:30:07,052
...tiene que ver con poder mirar
a sus amigos a los ojos...
1293
01:30:08,354 --> 01:30:12,347
...sabiendo que no los defraudaron.
1294
01:30:12,425 --> 01:30:15,792
Porque les dijeron la verdad.
1295
01:30:15,862 --> 01:30:18,763
Y la verdad es
que hicieron todo lo que pudieron.
1296
01:30:18,831 --> 01:30:22,232
No pudieron haber hecho
ni una cosa más.
1297
01:30:22,301 --> 01:30:25,134
¿Pueden vivir ese momento...
1298
01:30:25,204 --> 01:30:27,502
...lo mejor posible
con una mirada sincera...
1299
01:30:28,875 --> 01:30:30,809
...y amor en sus corazones?
1300
01:30:33,212 --> 01:30:36,204
¿Con el corazón lleno de felicidad?
1301
01:30:36,282 --> 01:30:38,648
Si pueden hacerlo, caballeros...
1302
01:30:40,920 --> 01:30:43,718
...entonces, son perfectos.
1303
01:30:45,992 --> 01:30:48,085
Quiero que se tomen un momento...
1304
01:30:49,262 --> 01:30:51,526
...para mirarse a los ojos
entre ustedes.
1305
01:30:57,236 --> 01:31:00,831
Quiero que guarden a cada uno
en sus corazones para siempre.
1306
01:31:00,907 --> 01:31:04,001
Porque "para siempre" está por empezar
en pocos minutos.
1307
01:31:07,346 --> 01:31:09,678
Quiero que cierren los ojos...
1308
01:31:14,320 --> 01:31:16,515
...y piensen en Boobie Miles...
1309
01:31:17,757 --> 01:31:19,691
...que es el hermano de ustedes.
1310
01:31:22,695 --> 01:31:26,791
Y se muere por salir a jugar
con ustedes esta noche.
1311
01:31:29,769 --> 01:31:31,964
Y quiero que pongan
eso en sus corazones.
1312
01:31:34,907 --> 01:31:37,307
Muchachos, mi corazón está lleno.
1313
01:31:40,813 --> 01:31:42,781
Mi corazón está lleno.
1314
01:31:45,451 --> 01:31:47,385
Ivory.
1315
01:31:49,622 --> 01:31:52,318
- Padre Nuestro...
- Que estás en los Cielos...
1316
01:31:52,391 --> 01:31:53,824
...santificado sea Tu Nombre.
1317
01:31:53,893 --> 01:31:56,327
Venga a nosotros Tu Reino
y hágase Tu Voluntad...
1318
01:31:56,395 --> 01:31:58,226
...así en la Tierra como en el Cielo.
1319
01:31:58,297 --> 01:32:00,458
Danos hoy nuestro pan de cada día...
1320
01:32:00,533 --> 01:32:02,467
...y perdona nuestras ofensas...
1321
01:32:02,535 --> 01:32:05,026
...así como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
1322
01:32:05,104 --> 01:32:08,301
Y no nos dejes caer en la tentación,
mas líbranos del mal.
1323
01:32:08,374 --> 01:32:12,037
- Pues Tuyo es el Reino...
- El Poder y la Gloria por siempre.
1324
01:32:12,111 --> 01:32:14,011
¡Amén!
1325
01:32:25,258 --> 01:32:26,316
¡Ahora!
1326
01:32:30,830 --> 01:32:32,559
¡Aquí!
1327
01:32:36,135 --> 01:32:37,693
- ¡Vamos a la ofensiva!
- Lidera y arrolla.
1328
01:32:37,770 --> 01:32:39,431
Ábranse a la derecha.
1329
01:32:42,675 --> 01:32:44,666
- ¿Tienes apetito?
- Gracias.
1330
01:32:46,078 --> 01:32:48,546
Nos matan con su tamaño.
1331
01:32:48,614 --> 01:32:52,050
¡Están jugando un fútbol muy violento!
1332
01:32:57,156 --> 01:32:59,215
¡Deja el balón!
1333
01:33:00,926 --> 01:33:02,860
¡Pega duro!
1334
01:33:02,928 --> 01:33:04,725
- ¡Abajo!
- No podremos vivir.
1335
01:33:04,797 --> 01:33:05,593
¿Se dan cuenta?
1336
01:33:05,665 --> 01:33:07,360
- Dejen jugar al muchacho.
- Retrocedan.
1337
01:33:07,433 --> 01:33:08,525
¡Me quiero morir!
1338
01:33:08,601 --> 01:33:12,298
"Z" a 543. Ve a la primera marca
y te lanzaré apenas llegues.
1339
01:33:12,371 --> 01:33:14,362
- En uno, listos.
- ¡Ábranse!
1340
01:33:17,310 --> 01:33:19,369
- ¡La entrega!
- ¡Muéstrenme algo!
1341
01:33:24,150 --> 01:33:26,141
¿Ven eso? Así se juega.
1342
01:33:26,218 --> 01:33:28,277
¡Usted sabe que fue una infracción!
1343
01:33:28,354 --> 01:33:31,289
Si retrocede en la próxima serie,
todo habrá terminado.
1344
01:33:31,357 --> 01:33:33,723
- No podrá avanzar muy rápido.
- Sí, está bien.
1345
01:33:33,793 --> 01:33:37,229
Luego de la aplastante derrota
de la primera mitad...
1346
01:33:37,296 --> 01:33:39,491
...vimos sólo la defensa
en el tercer cuarto.
1347
01:33:39,565 --> 01:33:43,558
El marcador termina
con Carter ganando por 26 a 14.
1348
01:33:45,204 --> 01:33:47,934
Quedan 10.25 minutos
en el último cuarto.
1349
01:33:48,007 --> 01:33:53,070
Es tercera y diez para Carter.
Whitaker le lanza a Drake para 6 yardas.
1350
01:33:53,145 --> 01:33:56,410
Thomas lo taclea.
Vamos a la cuarta oportunidad.
1351
01:33:56,482 --> 01:33:58,780
Saben que Carter se la jugará.
1352
01:33:58,851 --> 01:34:02,014
Increíble. James ni siquiera
considerará un despeje.
1353
01:34:02,088 --> 01:34:05,182
Whitaker, en cuarta oportunidad,
el Carter se la juega.
1354
01:34:05,257 --> 01:34:06,918
Busca a Graf.
1355
01:34:06,992 --> 01:34:09,119
Graf es el receptor y el pase rebota.
1356
01:34:09,195 --> 01:34:10,822
Incompleto.
1357
01:34:10,896 --> 01:34:13,364
- Imposible.
- Consiguió el touchdown.
1358
01:34:13,432 --> 01:34:15,366
- ¿Lo vio?
- Hablaré con él.
1359
01:34:15,434 --> 01:34:17,368
¡Quiero hablar con el que lo vio!
1360
01:34:17,436 --> 01:34:19,131
¡Quiero hablar con el que lo vio!
1361
01:34:19,205 --> 01:34:22,368
Esto es grave, hombre.
¿Alguien lo vio mejor? ¿Gary?
1362
01:34:22,441 --> 01:34:24,807
- ¿Te diste vuelta? ¿Jason?
- Me di vuelta y miré.
1363
01:34:24,877 --> 01:34:27,175
- Ésa no es una atrapada.
- No pude verla.
1364
01:34:27,246 --> 01:34:30,340
- ¿Está seguro de que atrapó el balón?
- Lo atrapó, árbitro.
1365
01:34:30,416 --> 01:34:33,943
Lee, Mack, alinéalos.
Es primera y diez por avanzar.
1366
01:34:34,019 --> 01:34:36,385
¿De qué está hablando?
1367
01:34:36,455 --> 01:34:38,480
¡El oficial se equivocó!
1368
01:34:38,557 --> 01:34:41,117
Este hombre lo tiene. Lo atrapó.
1369
01:34:42,695 --> 01:34:44,390
Imposible. El balón dio en el césped.
1370
01:34:44,463 --> 01:34:46,226
¡Sandeces!
1371
01:34:47,233 --> 01:34:49,167
Va el pase. Whitaker encontró a Graf.
1372
01:34:49,235 --> 01:34:54,138
Graf hace una atrapada fantástica
con una mano para otro touchdown.
1373
01:34:54,206 --> 01:34:56,037
Chávez, frustrado, lo derriba
en la zona de anotación.
1374
01:34:56,108 --> 01:34:57,905
Falta personal en la defensa.
1375
01:34:57,977 --> 01:35:01,708
Permian será castigado con 15 yardas
en la patada de salida.
1376
01:35:02,415 --> 01:35:05,384
Sumando la conversión de dos puntos,
ahora ganan por 34 a 14.
1377
01:35:05,451 --> 01:35:07,419
Los Panthers
están derrotados físicamente.
1378
01:35:07,486 --> 01:35:09,579
Y mentalmente. Están desmoralizados.
1379
01:35:09,655 --> 01:35:12,556
Hemos visto juegos como éste
con Permian del otro lado.
1380
01:35:12,625 --> 01:35:14,593
Estamos esperando la próxima jugada.
1381
01:35:14,660 --> 01:35:18,118
Comer atravesó la cinco.
1382
01:35:18,197 --> 01:35:21,257
Comer a la 30, a la 35.
1383
01:35:21,333 --> 01:35:23,301
Comer podría hacer un regreso
para anotación.
1384
01:35:23,369 --> 01:35:26,861
Comer, 25, 20, 15...
1385
01:35:26,939 --> 01:35:31,569
¡10, 5!
Es un touchdown para Mojo.
1386
01:35:31,644 --> 01:35:36,843
Chris Comer revivió a Permian
una vez más.
1387
01:35:36,916 --> 01:35:40,283
Podemos ganar el juego.
Podemos ganar el juego.
1388
01:35:40,352 --> 01:35:45,289
- 5.27 para terminar. Carter por 34-21.
- ¡Vamos, Chavo!
1389
01:35:45,357 --> 01:35:49,088
Le lanzan un lateral a Grande.
¡Chávez se lo lleva!
1390
01:35:53,432 --> 01:35:56,026
¡Andando!
1391
01:35:56,101 --> 01:35:58,569
¡Sí! ¡Vamos!
1392
01:35:58,637 --> 01:36:01,071
Ahora, por la derecha.
81 Caballo de Troya.
1393
01:36:05,010 --> 01:36:07,274
Muy bien, amigos.
Vamos a sorprenderlos.
1394
01:36:07,346 --> 01:36:09,405
Por la derecha, 81 Caballo de Troya.
1395
01:36:09,482 --> 01:36:12,781
Tú y yo, cariño. Son nuestros.
Lánzala profundo. En uno, listos.
1396
01:36:14,587 --> 01:36:16,987
Mike Winchell
a Don Billingsley por la derecha.
1397
01:36:17,056 --> 01:36:21,322
Van a la carrera, pero esperen.
En su lugar, busca un receptor.
1398
01:36:21,393 --> 01:36:23,327
¡Winchell está libre!
1399
01:36:25,798 --> 01:36:29,700
Winchell está libre en la zona
de anotación y hace una gran atrapada.
1400
01:36:29,768 --> 01:36:35,104
Winchell, con una gran atrapada
anota un touchdown para Mojo.
1401
01:36:36,876 --> 01:36:38,309
¡Sí!
1402
01:36:40,579 --> 01:36:41,841
Uno más, uno más.
1403
01:36:41,914 --> 01:36:45,145
Pero ¿es demasiado tarde
para el entrenador Gary Gaines?
1404
01:36:45,217 --> 01:36:47,617
La defensa de Mojo
tendrá que redoblarse...
1405
01:36:47,686 --> 01:36:49,677
...para ganar el campeonato estatal.
1406
01:36:49,755 --> 01:36:53,247
Grande atraviesa el medio campo.
Derribado en la 40.
1407
01:36:53,325 --> 01:36:54,587
- ¡Primera y diez!
- ¡Así se hace!
1408
01:36:54,660 --> 01:36:57,629
El reloj es la preocupación
para el entrenador y para Permian.
1409
01:36:57,696 --> 01:37:00,028
Tenemos que pararlo ahora.
1410
01:37:01,033 --> 01:37:04,434
Primero y diez para Carter
en la yarda 30 de Permian.
1411
01:37:04,503 --> 01:37:09,099
Quedan menos de dos minutos, si Carter
logra el primero y 10, esto se acabó.
1412
01:37:10,309 --> 01:37:13,801
- ¡Grande cae!
- ¡Eso es, cariño!
1413
01:37:13,879 --> 01:37:16,507
Saben taclear, sí.
1414
01:37:16,582 --> 01:37:18,812
¿Qué gano? ¿Qué gano?
1415
01:37:18,884 --> 01:37:24,550
Segunda y largo por avanzar.
Retrocede rápidamente.
1416
01:37:24,623 --> 01:37:27,786
- Sigue contando, cariño.
- ¡Vamos!
1417
01:37:27,860 --> 01:37:30,852
El reloj sigue contando.
Tercera oportunidad.
1418
01:37:30,930 --> 01:37:34,161
Permian necesita detenerlos
y recuperar el balón.
1419
01:37:34,233 --> 01:37:37,794
Grande sale a atropellar a Chávez.
1420
01:37:37,870 --> 01:37:40,065
Lo que necesita para un primero y diez.
1421
01:37:40,139 --> 01:37:43,631
Si obtienen el primero y diez,
termina el juego.
1422
01:37:44,977 --> 01:37:47,741
- No lo logró.
- Le faltó.
1423
01:37:47,813 --> 01:37:51,476
- ¡Le faltó! ¡Por centímetros!
- Muy bien.
1424
01:37:51,550 --> 01:37:53,916
James señala que se la va a jugar.
1425
01:37:53,986 --> 01:37:55,886
James va a arriesgar.
1426
01:37:55,955 --> 01:37:59,755
Puede avanzar estos 10 centímetros
y ganar el campeonato estatal ahora.
1427
01:37:59,825 --> 01:38:02,157
Vamos a hacer "la maniobra de Texas".
1428
01:38:02,227 --> 01:38:04,718
- Tú y Steen, quiero que roten.
- Sí, señor.
1429
01:38:04,797 --> 01:38:06,162
- Steen, tú primero.
- Sí, entrenador.
1430
01:38:06,231 --> 01:38:07,755
Ivory, pasas por la brecha "A".
1431
01:38:07,833 --> 01:38:09,494
Sí, señor.
1432
01:38:09,568 --> 01:38:12,002
Lucas, tú también vas por la "A".
¡Les cerraremos el paso!
1433
01:38:12,071 --> 01:38:13,732
¡Andando! Cerrémosles el paso.
1434
01:38:13,806 --> 01:38:15,068
¡Vamos, Donnie!
1435
01:38:15,140 --> 01:38:17,734
¡Andando! Cerrémosles el paso.
Cerrémosles el paso.
1436
01:38:17,810 --> 01:38:20,278
Por aquí. Deténganlos.
1437
01:38:20,346 --> 01:38:22,871
Éste es el fútbol
del oeste de Texas, cariño.
1438
01:38:22,948 --> 01:38:25,542
Whitaker va a la línea.
1439
01:38:25,618 --> 01:38:27,609
- Muy bien, adelante.
- Vamos, D.
1440
01:38:27,686 --> 01:38:30,382
Mira del otro lado. Da la secuencia.
1441
01:38:30,456 --> 01:38:31,718
¡Aquí!
1442
01:38:31,790 --> 01:38:34,520
Entrega a su corredor.
¡Grande!
1443
01:38:41,800 --> 01:38:44,462
- Déjalo, déjalo.
- ¡Maldita sea, muchacho!
1444
01:38:44,536 --> 01:38:46,231
¡Sí!
1445
01:38:47,873 --> 01:38:50,433
- Quiero que les muestres quién eres.
- Sí, señor.
1446
01:38:50,509 --> 01:38:52,272
- Muéstrales quiénes somos.
- ¡Ejecuta!
1447
01:38:52,344 --> 01:38:55,370
Mientras Winchell reúne
a sus compañeros...
1448
01:38:55,447 --> 01:38:58,280
...puede ver en el gran reloj
en la zona de anotación...
1449
01:38:58,350 --> 01:39:00,443
- ...que falta un minuto y 40 segundos.
- ¡Ábranse!
1450
01:39:00,519 --> 01:39:05,980
Tienen un tiempo fuera y necesitan
recorrer 75 yardas del Astrodomo.
1451
01:39:06,058 --> 01:39:08,993
¡Verde, 12! ¡Hut, hut!
1452
01:39:09,061 --> 01:39:11,495
Winchell pasa a Comer,
Comer tiene bloqueo.
1453
01:39:11,563 --> 01:39:12,928
- ¡Así es, Comer!
- ¡En tres!
1454
01:39:12,998 --> 01:39:16,900
A Billingsley.
Billingsley se abre camino.
1455
01:39:16,969 --> 01:39:19,096
Consiguen el primero y diez.
1456
01:39:19,171 --> 01:39:22,231
- ¡Así se hace, hijo!
- Salen del campo para detener el reloj.
1457
01:39:22,307 --> 01:39:23,831
Andando. ¡Con toda la furia!
1458
01:39:27,146 --> 01:39:28,670
¡Vamos, Michael!
1459
01:39:28,747 --> 01:39:30,772
- ¡No estaba listo!
- ¡Andando, andando!
1460
01:39:30,849 --> 01:39:34,683
Winchell consume tiempo al preparar
el pase. Mira a la derecha.
1461
01:39:34,753 --> 01:39:37,244
Payne está abierto en la banda derecha.
1462
01:39:37,322 --> 01:39:39,517
¡El pase está en el aire!
1463
01:39:44,396 --> 01:39:47,388
El corredor
atraviesa el campo a toda velocidad...
1464
01:39:47,466 --> 01:39:51,027
- ...y para hacer soltar ese balón.
- ¡Payne lo tenía!
1465
01:39:51,103 --> 01:39:53,628
Mike Winchell, amigos,
mostrando que es un duro.
1466
01:39:53,706 --> 01:39:55,196
Vamos, cariño, arriba.
1467
01:39:55,274 --> 01:39:57,208
Resiste bajo una presión insuperable.
1468
01:39:57,276 --> 01:39:59,676
Winchell parece estar bien, amigos.
Es un duro.
1469
01:39:59,745 --> 01:40:02,145
- Volvió a ponerse de pie.
- ¡Vamos, cariño! ¡Te necesitamos!
1470
01:40:04,183 --> 01:40:07,675
- "l" a la derecha. 90.
- Mike, ¿te encuentras bien?
1471
01:40:07,753 --> 01:40:09,687
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
1472
01:40:11,090 --> 01:40:13,957
Menos de un minuto para terminar...
52 segundos...
1473
01:40:14,026 --> 01:40:18,122
...mientras Winchell se lo entrega
a Comer. ¡Es un pase "bootleg"!
1474
01:40:24,069 --> 01:40:28,403
Se pegó al balón.
Wyles, camino a la yarda 25 de Carter.
1475
01:40:28,474 --> 01:40:29,805
Mira, quiero que lo sientas.
1476
01:40:30,809 --> 01:40:32,299
¡Muéstrenme un poco de corazón!
1477
01:40:32,377 --> 01:40:34,345
Permian muestra que son duros.
1478
01:40:34,413 --> 01:40:37,007
¡Vamos, Donnie! ¡Eso!
1479
01:40:42,888 --> 01:40:45,356
¡Primera y diez!
¿Quién gana, cariño?
1480
01:40:45,424 --> 01:40:48,086
¿Quién gana? Vamos, eso es.
1481
01:40:48,160 --> 01:40:51,391
¡Clay está lastimado!
Se toma del hombro.
1482
01:40:54,666 --> 01:40:57,829
- Trapper le ayuda a salir.
- Parece un hombro dislocado.
1483
01:40:57,903 --> 01:40:59,928
- ¡Nos vemos, amigo!
- ¡Adiós!
1484
01:41:00,005 --> 01:41:01,666
Olvídalo. Regresa al campo.
1485
01:41:01,740 --> 01:41:03,867
- Por la derecha "Z" 5. ¿Listos?
- ¡Ábranse!
1486
01:41:03,942 --> 01:41:08,003
¡Permian con 35 segundos
para terminar, con pase a Comer!
1487
01:41:08,080 --> 01:41:10,378
Y Comer sobre la zona de anotación.
1488
01:41:12,751 --> 01:41:15,379
¿Vieron eso? Saldré
cuando termine de hablar con usted.
1489
01:41:15,454 --> 01:41:19,447
Comer está mareado
y va hacia la banca de Carter.
1490
01:41:22,461 --> 01:41:25,362
Winchell, en tercera oportunidad,
hará el pase...
1491
01:41:26,431 --> 01:41:30,765
Fuerte al césped. Y Permian
debe quemar su último tiempo fuera.
1492
01:41:30,836 --> 01:41:33,896
Tercer y último tiempo fuera.
1493
01:41:33,972 --> 01:41:35,633
Van a pases. No hay alternativa.
1494
01:41:35,707 --> 01:41:37,197
Todos sus corredores están fuera.
1495
01:41:37,276 --> 01:41:39,107
- Vamos por aire.
- Debes arrojar el balón.
1496
01:41:39,178 --> 01:41:42,705
- No tienen corredor.
- ¡Trapper! Necesito un corredor.
1497
01:41:42,781 --> 01:41:44,749
Tranquilo. Lo volveremos a su lugar.
1498
01:41:44,817 --> 01:41:48,048
A la cuenta de tres. Uno, dos...
1499
01:41:50,522 --> 01:41:52,717
Estamos listos para salir.
1500
01:41:55,794 --> 01:41:59,855
Harán un engaño y pasarán
a la cobertura de tres hombres.
1501
01:41:59,932 --> 01:42:01,194
- ¿Entendido?
- Sí.
1502
01:42:01,266 --> 01:42:03,598
Clay, si fueras Gary Gaines,
¿qué harías?
1503
01:42:03,669 --> 01:42:05,694
El entrenador se quedó sin corredores.
1504
01:42:05,771 --> 01:42:07,602
Tienen que ir por aire.
1505
01:42:07,673 --> 01:42:11,404
- Ataque vertical y la reversiva.
- Estoy de acuerdo.
1506
01:42:11,476 --> 01:42:13,376
Hay que pasar la línea de gol
con el número uno.
1507
01:42:13,445 --> 01:42:14,776
- Filtrarlo.
- Estoy de acuerdo.
1508
01:42:14,847 --> 01:42:18,180
Un segundo, un segundo.
Billingsley, ¿puedes hacerlo?
1509
01:42:18,250 --> 01:42:20,741
- Sí, señor.
- ¿Seguro?
1510
01:42:20,819 --> 01:42:22,753
- ¿Puedes retener el balón?
- Sí, señor.
1511
01:42:22,821 --> 01:42:25,289
De acuerdo, esto es lo que haremos:
1512
01:42:25,357 --> 01:42:29,623
Haremos el giro "l" a la derecha
y la "navaja" 34. Andando, Mike.
1513
01:42:29,695 --> 01:42:32,721
Oye, Billingsley.
Tratarán de robarte el balón.
1514
01:42:32,798 --> 01:42:35,767
Cúbrelo. Cubre los puntos.
Arróllalos. No te resistas.
1515
01:42:35,834 --> 01:42:39,770
Basta de perder el balón, cariño.
¡Vamos, así me gusta!
1516
01:42:39,838 --> 01:42:41,897
Andando, cariño. Está en tus manos.
1517
01:42:41,974 --> 01:42:44,272
No pienses en el hombro. Sólo corre.
1518
01:42:44,343 --> 01:42:47,540
Curva "l" a la derecha
y "navaja" 34.
1519
01:42:47,613 --> 01:42:50,207
Por el campeonato estatal.
Los amo a todos.
1520
01:42:50,282 --> 01:42:52,807
- Los amo a todos. A la cuenta de uno.
- ¡Ábranse!
1521
01:42:52,885 --> 01:42:56,446
Cincuenta y cinco mil personas
en el Astrodomo de Houston...
1522
01:42:56,521 --> 01:43:00,150
...y los asientos vacíos,
pues todos están de pie.
1523
01:43:06,431 --> 01:43:08,399
Se forma la línea ofensiva.
1524
01:43:08,467 --> 01:43:11,561
Se forma la defensa de Carter
para enfrentarlos.
1525
01:43:13,906 --> 01:43:16,500
- ¡Abajo!
- Navaja.
1526
01:43:16,575 --> 01:43:20,272
¡312! ¡312!
1527
01:43:20,345 --> 01:43:22,279
Vamos. Atropéllenlos.
1528
01:43:22,347 --> 01:43:25,510
- ¡Aquí!
- ¡Se lo entrega a Don Billingsley!
1529
01:43:27,586 --> 01:43:30,953
Billingsley luce como Larry Csonka.
1530
01:43:32,824 --> 01:43:34,291
Vamos.
1531
01:43:34,359 --> 01:43:38,489
Billingsley lo sujeta, atropella
a otro Cowboy del Carter de Dallas.
1532
01:43:40,098 --> 01:43:42,828
Hasta la yarda uno.
1533
01:43:48,073 --> 01:43:52,874
¡Qué jugada valiente!
Engañó a todo mundo.
1534
01:43:52,945 --> 01:43:55,209
- ¡Sujetando!
- Un momento. Detienen el juego.
1535
01:43:55,280 --> 01:43:58,511
- ¡Me lleva el demonio!
- Castigo de 10 yardas. 4ª oportunidad.
1536
01:43:58,583 --> 01:44:00,778
- ¡Sandeces!
- ¿Qué?
1537
01:44:02,354 --> 01:44:04,117
Por la derecha, 20 a Frasier.
1538
01:44:04,189 --> 01:44:07,818
Winchell debe darse prisa.
El reloj avanzará al ubicar el balón.
1539
01:44:09,628 --> 01:44:11,118
¡Andando! ¡De prisa!
1540
01:44:11,196 --> 01:44:15,189
¡32, 3, 30! ¡Listos! ¡Aquí!
1541
01:44:39,658 --> 01:44:42,491
¡Es Mike Winchell a la cinco!
1542
01:44:48,834 --> 01:44:49,994
¿Pasó?
1543
01:44:53,438 --> 01:44:55,599
- Quedó corto.
- ¡Terminó el juego!
1544
01:45:59,738 --> 01:46:02,263
LOS COWBOYS DE CARTER
CAMPEONES ESTATALES 1988
1545
01:47:27,559 --> 01:47:29,891
LA MAGIA DE MOJO
JAMES MILES - NÚMERO 45
1546
01:48:01,593 --> 01:48:06,792
BRIAN CHÁVEZ SE GRADUÓ EN HARVARD
Y ES ABOGADO PENALISTA EN ODESSA
1547
01:48:12,137 --> 01:48:14,162
DON BILLINGSLEY SE GRADUÓ
EN LA UNIVERSIDAD DEL CENTRO-ESTE
1548
01:48:14,239 --> 01:48:17,231
Y VENDE SEGUROS EN DALLAS
TIENE UNA BUENA RELACIÓN CON SU PADRE
1549
01:48:22,981 --> 01:48:24,642
IVORY CHRISTIAN FUE EL ÚNICO ALUMNO
1550
01:48:24,716 --> 01:48:27,207
QUE RECIBIÓ UNA BECA UNIVERSITARIA
PARA JUGAR FÚTBOL
1551
01:48:27,285 --> 01:48:29,776
VIVE EN ODESSA
Y TRABAJA COMO CHOFER DE CAMIONES
1552
01:48:33,124 --> 01:48:35,820
BOOBIE MILES JUGÓ AL FÚTBOL
EN UNA UNIVERSIDAD DE DOS AÑOS
1553
01:48:35,894 --> 01:48:38,988
VIVE EN MONAHANS, TEXAS,
CON SUS MELLIZOS DE CUATRO AÑOS
1554
01:48:39,064 --> 01:48:43,160
SU QUERIDO TÍO L.V.
MURIÓ EN 1988 A LOS 54 AÑOS
1555
01:48:44,135 --> 01:48:47,502
MIKE WINCHELL JUGÓ AL FÚTBOL
EN SU PRIMER AÑO EN LA U. DE BAYLOR
1556
01:48:47,572 --> 01:48:50,166
AHORA ES AGRIMENSOR
Y VIVE EN EL NORTE DE TEXAS
1557
01:49:05,390 --> 01:49:07,187
MOJO -
HOGAR DE LOS PANTHERS DE PERMIAN
1558
01:49:07,259 --> 01:49:09,124
CAMPEONATOS ESTATALES DE FÚTBOL
AMERICANO: 1965... 1972... 1980... 1984
1559
01:49:10,996 --> 01:49:13,863
Extrañaré el calor.
1560
01:49:13,932 --> 01:49:16,298
Extrañaré las luces.
1561
01:49:16,368 --> 01:49:19,599
Sí, yo también.
1562
01:49:24,542 --> 01:49:29,502
Pórtense bien, muchachos.
No aflojen las piernas.
1563
01:49:29,581 --> 01:49:32,448
Oye, Chavo. Sé perfecto.
1564
01:49:32,517 --> 01:49:34,644
Tú sé perfecto.
1565
01:49:37,756 --> 01:49:39,724
Hasta la vista, Mike.
1566
01:49:41,092 --> 01:49:43,026
Hasta la vista, Don.
1567
01:49:44,162 --> 01:49:46,960
Hasta la vista, Chavo.
1568
01:51:04,576 --> 01:51:09,070
AL AÑO SIGUIENTE, GARY GAINES
LLEVÓ A CHRIS COMERY LOS PANTHERS
1569
01:51:09,147 --> 01:51:12,981
A GANAR EL CAMPEONATO ESTATAL DE TEXAS
EN UNA TEMPORADA INVICTA
1570
01:52:09,147 --> 01:52:32,981
Subtítulo por aRGENTeaM
www.argenteam.net