1
00:00:01,302 --> 00:00:03,259
Précédemment dans Les 4400...
2
00:00:03,513 --> 00:00:04,544
Une comète ne dévie pas.
3
00:00:04,806 --> 00:00:06,929
- Celle-ci, oui.
- C'en est pas une.
4
00:00:08,518 --> 00:00:11,803
On ignore ce que c'était.
On distingue quelque chose.
5
00:00:12,230 --> 00:00:12,976
La lumière a disparu
6
00:00:13,231 --> 00:00:15,520
et des milliers de personnes
sont apparues.
7
00:00:15,692 --> 00:00:16,557
Diana Skouris.
8
00:00:16,818 --> 00:00:18,146
Tom Baldwin.
9
00:00:18,319 --> 00:00:19,979
Votre équipe sera chargée
10
00:00:20,238 --> 00:00:22,610
d'enquêter sur les revenants.
11
00:00:22,866 --> 00:00:24,573
- On les libère.
- Quoi ?
12
00:00:24,742 --> 00:00:26,486
On ne peut pas les retenir.
13
00:00:26,744 --> 00:00:28,404
Pourquoi enlever une fillette,
14
00:00:28,663 --> 00:00:30,205
la garder pendant 60 ans
15
00:00:30,457 --> 00:00:32,449
et la renvoyer
avec un don de voyance ?
16
00:00:32,709 --> 00:00:33,373
Je peux rentrer ?
17
00:00:33,626 --> 00:00:34,789
- Où ?
- Avec vous.
18
00:00:35,045 --> 00:00:36,420
J'aime pas être ici.
19
00:00:36,671 --> 00:00:37,418
Shawn Farrell.
20
00:00:37,672 --> 00:00:39,048
Oncle Tommy ! Salut !
21
00:00:39,299 --> 00:00:40,129
Il est à vous.
22
00:00:40,383 --> 00:00:42,257
- Et Kyle ?
- Il est dans le coma.
23
00:00:46,473 --> 00:00:47,137
Qu'as-tu fait ?
24
00:00:47,349 --> 00:00:50,219
J'ai posé mes mains sur lui,
rien d'autre.
25
00:00:50,477 --> 00:00:51,508
Il s'est réveillé.
26
00:00:51,770 --> 00:00:53,098
Un effet domino ?
27
00:00:53,688 --> 00:00:56,808
- Diana, première de la classe.
- Ces incidents
28
00:00:57,067 --> 00:00:58,644
ne sont que des catalyseurs.
29
00:00:59,027 --> 00:01:01,697
Je vous le demande
une dernière fois.
30
00:01:01,947 --> 00:01:03,227
Où est mon fils ?
31
00:01:04,574 --> 00:01:05,606
Tom, non !
32
00:01:08,036 --> 00:01:09,863
Vous n'êtes pas mon fils.
Qui êtes-vous ?
33
00:01:10,122 --> 00:01:12,791
Je suis humain. Je viens du futur.
34
00:01:13,041 --> 00:01:14,322
L'humanité se meurt.
35
00:01:14,585 --> 00:01:16,992
Seuls les revenants
peuvent empêcher ça.
36
00:01:17,254 --> 00:01:20,041
Nous les avons modifiés
avant de les renvoyer.
37
00:01:20,299 --> 00:01:21,295
Tout va s'arrêter ?
38
00:01:21,550 --> 00:01:23,507
- Vous devez les aider.
- Comment ?
39
00:01:26,180 --> 00:01:27,888
- Papa ?
- Kyle !
40
00:01:28,474 --> 00:01:31,640
Je veux fournir un abri
à tous les 4400 de ce pays.
41
00:01:31,894 --> 00:01:33,637
T'es qu'un sale monstre !
42
00:01:34,063 --> 00:01:35,806
- Arrête !
- J'y suis pour rien !
43
00:01:36,065 --> 00:01:38,734
Je peux rester ici quelque temps ?
44
00:01:38,984 --> 00:01:41,143
Parlez-moi encore de votre don.
45
00:01:41,403 --> 00:01:44,570
Je n'étais pas enceinte
avant mon enlèvement.
46
00:01:44,949 --> 00:01:46,657
Ce bébé est la clé du futur.
47
00:01:46,909 --> 00:01:48,403
Je peux le protéger.
48
00:01:52,248 --> 00:01:54,454
C'est ça, fuyez !
Je vous retrouverai.
49
00:01:54,709 --> 00:01:55,907
Ce bébé m'appartient.
50
00:02:05,344 --> 00:02:08,014
Six mois plus tard
51
00:02:10,349 --> 00:02:11,014
Isabelle.
52
00:02:13,144 --> 00:02:14,342
Isabelle.
53
00:02:28,743 --> 00:02:30,285
Que se passe-t-il ?
54
00:02:31,579 --> 00:02:32,955
C'était un cauchemar.
55
00:02:35,125 --> 00:02:36,405
Toujours le même.
56
00:02:40,213 --> 00:02:42,004
Elle va bien, Richard.
57
00:02:43,591 --> 00:02:45,134
Nous allons tous bien.
58
00:02:48,263 --> 00:02:49,971
Recouche-toi.
59
00:02:55,437 --> 00:02:57,145
C'est un raton laveur.
60
00:03:19,253 --> 00:03:20,533
Qui était-ce ?
61
00:03:21,839 --> 00:03:24,045
J'ai pas eu le temps de demander.
62
00:03:24,550 --> 00:03:26,507
Ils ont laissé quelque chose.
63
00:03:30,639 --> 00:03:31,884
Vous êtes prévenus
64
00:03:32,224 --> 00:03:33,884
On nous a retrouvés.
65
00:03:34,268 --> 00:03:35,466
Qui ?
66
00:03:35,936 --> 00:03:39,685
Le NTAC ? Collier ?
C'est pas une carte de visite.
67
00:03:39,857 --> 00:03:43,024
J'ignore qui, mais quelqu'un sait
qu'on est des 4400.
68
00:03:45,863 --> 00:03:47,143
Fais les valises.
69
00:03:48,032 --> 00:03:51,152
J'irai chercher ma paye demain
et on s'en ira.
70
00:03:51,327 --> 00:03:54,612
- Partons maintenant.
- On aura besoin de l'argent.
71
00:04:08,386 --> 00:04:10,877
M. et Mme Sumlin. Peter.
72
00:04:11,055 --> 00:04:12,383
Suivez-moi.
73
00:04:14,851 --> 00:04:16,131
Excusez le désordre.
74
00:04:16,310 --> 00:04:18,517
Le Centre n'ouvre que demain.
75
00:04:19,105 --> 00:04:20,729
Le temps presse pour Peter.
76
00:04:20,898 --> 00:04:23,354
Vous vous trompez, Mme Sumlin.
77
00:04:25,486 --> 00:04:28,440
Peter a tout son temps.
78
00:04:30,617 --> 00:04:31,612
Salut, Peter.
79
00:04:32,285 --> 00:04:33,827
Je suis Jordan Collier.
80
00:04:36,289 --> 00:04:37,404
Par ici.
81
00:04:38,958 --> 00:04:41,081
Notre laboratoire n'est pas prêt.
82
00:04:41,252 --> 00:04:43,743
Peter sera plus à son aise ici.
83
00:04:47,258 --> 00:04:48,005
Salut.
84
00:04:48,760 --> 00:04:50,135
Je m'appelle Shawn.
85
00:04:53,765 --> 00:04:55,674
Si on commençait ?
86
00:04:57,269 --> 00:04:58,644
Voilà...
87
00:04:59,104 --> 00:05:01,061
tu vas me tenir les mains.
88
00:05:04,359 --> 00:05:05,189
Détends-toi.
89
00:05:19,249 --> 00:05:20,791
Tout va bien.
90
00:05:21,043 --> 00:05:23,368
Tu es très courageux.
C'est bien.
91
00:05:24,338 --> 00:05:25,287
Mon Dieu !
92
00:05:25,547 --> 00:05:27,125
- Il va bien ?
- Très bien.
93
00:05:27,925 --> 00:05:29,253
Regardez.
94
00:05:30,302 --> 00:05:31,465
Ça va aller.
95
00:05:33,305 --> 00:05:34,965
Tout va bien.
96
00:06:01,083 --> 00:06:03,753
- Comment te sens-tu ?
- Fiston ?
97
00:06:21,062 --> 00:06:24,063
Merci de votre générosité.
98
00:06:24,232 --> 00:06:27,186
On a tout essayé.
Radiothérapie, greffe de moelle...
99
00:06:27,360 --> 00:06:28,771
Il est vraiment guéri ?
100
00:06:28,945 --> 00:06:31,732
Emmenez-le chez le médecin,
faites des analyses.
101
00:06:31,906 --> 00:06:34,990
- Sa leucémie a disparu.
- C'est un miracle.
102
00:06:35,368 --> 00:06:37,325
Qui doit rester secret.
103
00:06:37,495 --> 00:06:40,247
La clause de confidentialité
que vous avez signée
104
00:06:40,498 --> 00:06:41,696
est très claire.
105
00:06:41,875 --> 00:06:43,832
Les gens ont le droit de savoir.
106
00:06:44,085 --> 00:06:48,213
Ils le sauront, en temps voulu.
Ils sauront tout.
107
00:07:57,034 --> 00:07:59,110
- Tu es nerveuse ?
- Pas toi ?
108
00:07:59,286 --> 00:08:00,946
Non, pas du tout.
109
00:08:01,831 --> 00:08:03,622
Peut-être un peu.
110
00:08:04,667 --> 00:08:06,209
D'accord, très.
111
00:08:06,377 --> 00:08:08,204
C'est vraiment ce que tu veux ?
112
00:08:08,379 --> 00:08:09,458
Oui.
113
00:08:11,090 --> 00:08:12,121
Allons-y.
114
00:08:13,259 --> 00:08:17,043
Elle a une aptitude
prévue par la loi Dinstman-Lenhoff.
115
00:08:17,221 --> 00:08:19,593
Un don de précognition ?
116
00:08:20,266 --> 00:08:23,552
Elle n'a plus de visions
depuis 4 mois.
117
00:08:24,187 --> 00:08:27,852
Dommage, j'allais lui demander
des conseils financiers.
118
00:08:30,318 --> 00:08:32,145
Nous aimerions commencer.
119
00:08:32,320 --> 00:08:35,689
Bien sûr.
Signez à l'endroit indiqué.
120
00:08:37,033 --> 00:08:38,693
Diana Skouris, votre adoption
121
00:08:38,951 --> 00:08:43,198
de Maia Rutledge est par la présente
déclarée légale et effective.
122
00:08:43,623 --> 00:08:45,746
Décision prononcée
par Henry Biederman
123
00:08:45,917 --> 00:08:48,953
juge aux affaires familiales
de Seattle.
124
00:08:49,379 --> 00:08:50,410
Certains traversent
125
00:08:50,672 --> 00:08:53,922
le monde
pour trouver une famille,
126
00:08:54,092 --> 00:08:55,669
vous, c'est le temps.
127
00:08:58,638 --> 00:09:00,465
Je vous présente votre fille Maia.
128
00:09:01,516 --> 00:09:03,307
Maia, voici ta maman.
129
00:09:12,944 --> 00:09:15,518
NTAC, sécurité intérieure
130
00:09:16,865 --> 00:09:19,190
Je le ferai pas.
C'est hors de question !
131
00:09:19,367 --> 00:09:21,609
C'est juste un scanner.
Tu en as déjà eu.
132
00:09:21,953 --> 00:09:25,951
Ils apprendront autant de choses
que les autres fois : rien !
133
00:09:26,124 --> 00:09:27,998
Il n'y a que moi là-dedans.
134
00:09:28,168 --> 00:09:31,584
Je le sais. Ils finiront
par arrêter de chercher.
135
00:09:32,506 --> 00:09:33,965
Quand ?
136
00:09:34,424 --> 00:09:36,962
Je ne sais pas.
Mais le gouvernement
137
00:09:37,219 --> 00:09:39,888
a des problèmes plus sérieux
que toi et moi...
138
00:09:40,430 --> 00:09:44,808
Ils veulent comprendre
ce qui s'est passé à Highland Beach.
139
00:09:45,436 --> 00:09:48,602
Ils ont peur
que je dévoile leur secret ?
140
00:09:49,648 --> 00:09:50,977
Qu'ils se détendent,
141
00:09:51,233 --> 00:09:52,858
je veux juste sortir d'ici,
142
00:09:53,027 --> 00:09:57,274
pas aller parler d'humains du futur
et de la fin du monde !
143
00:09:57,740 --> 00:10:00,278
En plus, je me souviens de rien.
144
00:10:01,911 --> 00:10:02,776
Je sais.
145
00:10:03,162 --> 00:10:04,027
Vous entendez ?
146
00:10:04,288 --> 00:10:05,533
Je me souviens pas !
147
00:10:05,706 --> 00:10:06,821
Calme-toi.
148
00:10:06,999 --> 00:10:09,205
Papa, sors-moi d'ici.
149
00:10:10,044 --> 00:10:11,752
Parle-leur, je t'en prie...
150
00:10:30,690 --> 00:10:31,603
Ça fait un bail.
151
00:10:33,401 --> 00:10:34,978
Tu sais ce que c'est.
152
00:10:35,153 --> 00:10:38,319
Le petit personnel ne se mêle pas
aux agents de terrain.
153
00:10:39,365 --> 00:10:41,524
On s'apitoie sur son sort ?
154
00:10:41,701 --> 00:10:43,658
Ils m'ont mis aux oubliettes.
155
00:10:45,413 --> 00:10:48,699
Les 4400 doivent sauver l'humanité
et moi, les aider.
156
00:10:48,958 --> 00:10:50,867
J'étais là, à la plage.
157
00:10:51,127 --> 00:10:52,408
Ils m'ont confié une mission.
158
00:10:53,963 --> 00:10:56,419
Et quel est mon exploit
de la semaine ?
159
00:10:57,300 --> 00:11:00,467
J'ai convaincu mon fils
de passer un autre scanner.
160
00:11:01,304 --> 00:11:03,546
C'est pas ce qu'ils espéraient.
161
00:11:03,807 --> 00:11:06,677
- Vous êtes prête ?
- Une minute.
162
00:11:07,060 --> 00:11:09,266
On doit voir trois revenants
163
00:11:09,521 --> 00:11:11,560
et faire nos rapports avant 17h.
164
00:11:11,815 --> 00:11:13,558
Démarrez la voiture, j'arrive.
165
00:11:15,151 --> 00:11:16,349
Ça marche.
166
00:11:22,409 --> 00:11:24,698
T'as rien trouvé de mieux
que Hubbard ?
167
00:11:25,245 --> 00:11:28,329
C'est mon 4e, cette année.
Je vais battre le record.
168
00:11:30,667 --> 00:11:32,245
Faut qu'on te sorte de là.
169
00:11:33,795 --> 00:11:37,247
Et encore, j'ai de la chance.
J'ai menacé un agent.
170
00:11:37,507 --> 00:11:39,666
J'ai pas dit que ça serait facile.
171
00:11:43,263 --> 00:11:44,639
C'est pourtant clair.
172
00:11:44,890 --> 00:11:46,218
Vous recommencez ?
173
00:11:46,475 --> 00:11:48,800
Ils ont utilisé les trous blancs
pour les prendre
174
00:11:49,061 --> 00:11:50,769
et les ramener.
175
00:11:51,939 --> 00:11:54,394
Parce que j'ai raison.
176
00:11:54,566 --> 00:11:57,022
Les garçons !
Je vous dérange ?
177
00:11:59,279 --> 00:12:01,237
Brady recommence
avec ses trous blancs.
178
00:12:01,407 --> 00:12:05,107
Vous m'expliquerez la différence
entre les blancs et les noirs ?
179
00:12:05,286 --> 00:12:06,199
Ce soir ?
180
00:12:08,330 --> 00:12:10,619
Donnez-moi ce dont on a parlé.
181
00:12:10,875 --> 00:12:12,701
- Impossible.
- Pourquoi ?
182
00:12:12,877 --> 00:12:13,991
Je l'ai déjà envoyé.
183
00:12:15,963 --> 00:12:17,291
Je me demande si on l'a lu.
184
00:12:18,174 --> 00:12:20,961
Quand ce sera fait,
vous le saurez.
185
00:12:22,428 --> 00:12:24,219
Je vous revaudrai ça.
186
00:12:24,638 --> 00:12:27,426
Où est le manuel ?
On en a parlé ce matin.
187
00:12:27,600 --> 00:12:29,094
Ça sera bientôt fini ?
188
00:12:30,353 --> 00:12:32,844
Hôpital psychiatrique Abendson
189
00:12:37,485 --> 00:12:38,896
Au suivant.
190
00:12:57,964 --> 00:13:00,087
Disparue
le 3 avril 1955
191
00:13:08,516 --> 00:13:10,639
H.P. Lovecraft,
192
00:13:10,810 --> 00:13:13,348
Les Montagnes hallucinées.
193
00:13:15,648 --> 00:13:17,226
Tu veux me dire un truc ?
194
00:13:21,821 --> 00:13:24,229
Tu l'as volé à quel infirmier ?
195
00:13:24,449 --> 00:13:25,612
Matt ?
196
00:13:25,867 --> 00:13:26,982
Arlo ?
197
00:13:31,206 --> 00:13:32,914
Tu es si gentil.
198
00:13:34,251 --> 00:13:36,956
Tu es le seul ici
à ne pas vouloir ma mort.
199
00:13:41,049 --> 00:13:44,418
J'aimerais t'emmener avec moi,
mais je ne peux pas.
200
00:13:45,512 --> 00:13:47,006
Ils ne veulent que moi.
201
00:13:50,058 --> 00:13:52,098
Je vais bientôt partir.
202
00:13:53,604 --> 00:13:54,884
Très bientôt.
203
00:14:16,335 --> 00:14:18,162
Joanne, Paul.
204
00:14:19,046 --> 00:14:20,244
Que faites-vous ?
205
00:14:20,422 --> 00:14:21,502
Obsédé sexuel.
206
00:14:21,841 --> 00:14:23,964
Pas la peine de me regarder
comme ça.
207
00:14:24,135 --> 00:14:25,759
Joanne, je suis sérieux.
208
00:14:26,262 --> 00:14:28,171
Lâchez ça
avant de vous faire mal.
209
00:14:28,431 --> 00:14:29,545
On construit un truc.
210
00:14:30,307 --> 00:14:31,588
Je vois ça.
211
00:14:31,767 --> 00:14:33,511
C'est vrai ?
212
00:14:34,520 --> 00:14:37,011
- Ce sera gigantesque.
- Immense.
213
00:14:37,273 --> 00:14:40,357
Comme les pyramides.
Mais ça doit rester un rêve.
214
00:14:41,569 --> 00:14:44,024
En plus,
vous avez rééducation.
215
00:14:47,575 --> 00:14:49,117
On se bouge !
216
00:14:49,994 --> 00:14:51,323
"On construit un truc".
217
00:14:52,705 --> 00:14:55,790
N'importe quoi.
Aide-moi à jeter tout ça.
218
00:15:09,305 --> 00:15:11,013
Vous êtes prévenus
219
00:15:48,595 --> 00:15:50,422
Vous vouliez me voir, Nina ?
220
00:15:54,851 --> 00:15:56,227
Vous couchez avec Baldwin ?
221
00:15:58,313 --> 00:16:00,270
Je vais refaire mon entrée...
222
00:16:00,524 --> 00:16:01,639
Répondez.
223
00:16:03,485 --> 00:16:04,766
On s'est jamais touchés.
224
00:16:05,779 --> 00:16:06,858
Vous lui devez de l'argent ?
225
00:16:07,114 --> 00:16:09,071
À quel jeu on joue ?
226
00:16:09,324 --> 00:16:10,867
Celui de la salle des Théories.
227
00:16:11,118 --> 00:16:11,818
Connais pas.
228
00:16:12,077 --> 00:16:13,702
Je vous donne un indice.
229
00:16:13,871 --> 00:16:18,616
"La nécessité de renvoyer
Tom Baldwin sur le terrain".
230
00:16:19,043 --> 00:16:19,789
Accrocheur.
231
00:16:20,044 --> 00:16:22,416
C'est de vous
ou des grosses têtes ?
232
00:16:22,880 --> 00:16:25,252
Disons
que je partage leur sentiment.
233
00:16:25,424 --> 00:16:27,915
Tom est le meilleur agent
que je connaisse.
234
00:16:28,677 --> 00:16:31,050
Pendant ses trois mois d'enquête,
235
00:16:31,639 --> 00:16:33,466
ce service en a plus appris
236
00:16:33,641 --> 00:16:36,393
que pendant l'année
où il a joué les gratte-papier.
237
00:16:36,644 --> 00:16:38,186
Il a menacé un agent.
238
00:16:38,437 --> 00:16:41,972
Pour protéger son fils
dont les humains du futur
239
00:16:42,149 --> 00:16:46,396
ont fait leur porte-parole.
Et son neveu Shawn est un 4400.
240
00:16:46,821 --> 00:16:49,359
Ça sent le conflit d'intérêt.
241
00:16:49,615 --> 00:16:50,860
Ryland ne trouvait pas.
242
00:16:51,117 --> 00:16:52,694
Il n'est plus là.
243
00:16:52,952 --> 00:16:54,530
Appelez-le à Washington.
244
00:16:54,787 --> 00:16:56,827
Je suis déjà en contact
avec Washington.
245
00:16:57,999 --> 00:17:01,083
Députés, sénateurs,
présidents de commissions...
246
00:17:01,335 --> 00:17:04,336
Ils attendent tous des réponses.
247
00:17:04,589 --> 00:17:07,341
Voilà pourquoi
vous devez réintégrer Tom.
248
00:17:07,508 --> 00:17:10,426
C'est un acteur essentiel
de cette affaire.
249
00:17:10,678 --> 00:17:13,169
C'est exactement
ce qui est écrit là-dedans.
250
00:17:15,266 --> 00:17:16,926
Marco m'a demandé
de le relire.
251
00:17:19,270 --> 00:17:23,138
Si vous avez un message
à me faire passer, signez-le.
252
00:17:34,536 --> 00:17:35,911
M. Walcott !
253
00:17:36,162 --> 00:17:37,621
Descendez de là !
254
00:17:38,081 --> 00:17:39,409
Arlo !
255
00:17:39,666 --> 00:17:41,908
M. Walcott, descendez de là !
256
00:17:43,420 --> 00:17:44,748
T'as entendu ?
257
00:17:44,921 --> 00:17:47,792
Descendez immédiatement !
258
00:17:48,884 --> 00:17:51,457
Je vais appeler la sécurité.
259
00:17:55,974 --> 00:17:57,883
C'est votre dernière chance !
260
00:18:00,479 --> 00:18:01,973
Qu'est-ce que tu fiches ?
261
00:18:02,898 --> 00:18:03,728
Je l'ai.
262
00:18:06,151 --> 00:18:08,227
Dernier avertissement !
263
00:18:09,238 --> 00:18:10,732
Je t'en prie !
264
00:18:11,406 --> 00:18:12,605
Attention !
265
00:18:13,242 --> 00:18:14,024
Je descends.
266
00:18:15,077 --> 00:18:18,660
Attention !
Fais gaffe à ce que tu fais.
267
00:18:20,040 --> 00:18:20,870
Je l'ai.
268
00:18:21,625 --> 00:18:22,954
Je l'ai !
269
00:18:30,509 --> 00:18:31,540
Mon Dieu !
270
00:19:02,625 --> 00:19:04,285
Lily, je suis rentré.
271
00:19:05,253 --> 00:19:07,292
Détends-toi, on ne part plus.
272
00:19:07,672 --> 00:19:10,424
Un cinglé distribue ça partout,
on n'est pas visés.
273
00:19:11,509 --> 00:19:13,217
Je préfère partir.
274
00:19:14,679 --> 00:19:16,672
J'ai eu peur, moi aussi.
275
00:19:16,931 --> 00:19:19,505
Mais c'est juste un illuminé.
276
00:19:20,351 --> 00:19:23,685
Peut-être, mais on ne se sent plus
en sécurité ici.
277
00:19:24,606 --> 00:19:26,433
Tu parles d'Isabelle.
278
00:19:27,484 --> 00:19:30,271
On en a déjà discuté.
279
00:19:30,987 --> 00:19:32,944
J'ignore pourquoi elle me parle.
280
00:19:33,114 --> 00:19:34,028
"Parle" ?
281
00:19:34,824 --> 00:19:37,031
Communique, peu importe.
282
00:19:38,787 --> 00:19:40,660
Elle t'a pas dit où fallait aller ?
283
00:19:41,331 --> 00:19:43,656
Elle le saura une fois sur place ?
284
00:19:44,793 --> 00:19:47,663
- On trouvera un endroit.
- On en a un, ici.
285
00:19:48,338 --> 00:19:50,414
Isabelle a 6 mois.
286
00:19:50,674 --> 00:19:53,212
Elle est spéciale,
mais on est ses parents.
287
00:19:54,302 --> 00:19:56,461
C'est nous qui décidons, pas elle.
288
00:20:11,862 --> 00:20:14,816
Je sais, il faut partir.
Tu as raison.
289
00:20:14,990 --> 00:20:18,739
Tu as tout à fait raison.
On va s'en aller.
290
00:20:27,586 --> 00:20:29,211
On ne partira pas.
291
00:20:30,422 --> 00:20:31,833
Signez ça.
292
00:20:32,341 --> 00:20:34,250
- C'est quoi ?
- Votre démission.
293
00:20:37,471 --> 00:20:38,847
Je croyais être réintégré.
294
00:20:39,098 --> 00:20:41,055
Oui, immédiatement.
295
00:20:43,018 --> 00:20:44,217
Je veux des résultats.
296
00:20:44,478 --> 00:20:46,387
Nos intellos du sous-sol
297
00:20:46,647 --> 00:20:49,221
vous croient indispensable
à leur obtention.
298
00:20:49,400 --> 00:20:50,479
Alors, je tente le coup.
299
00:20:51,444 --> 00:20:53,235
Mais il me faut une garantie.
300
00:20:53,863 --> 00:20:54,859
Ça.
301
00:20:55,072 --> 00:20:58,322
Elle n'est pas datée.
Plantez-vous et elle le sera.
302
00:21:03,956 --> 00:21:05,285
D'accord.
303
00:21:08,294 --> 00:21:09,325
Bien.
304
00:21:10,671 --> 00:21:12,629
Regardez ça.
305
00:21:13,716 --> 00:21:14,997
Tess Doerner.
306
00:21:15,176 --> 00:21:17,881
Schizophrène
depuis l'âge de 15 ans.
307
00:21:18,137 --> 00:21:21,388
Disparue de l'hôpital Abendson
en avril 1955.
308
00:21:21,557 --> 00:21:23,930
Ils l'ont renvoyée sans la soigner.
309
00:21:24,185 --> 00:21:26,474
Soigner ne fait pas partie
de leur plan.
310
00:21:26,646 --> 00:21:29,054
Le directeur de l'hôpital
nous a appelés.
311
00:21:29,232 --> 00:21:32,103
Un infirmier est mort.
Ce serait lié.
312
00:21:33,820 --> 00:21:34,983
On va voir ça.
313
00:21:35,905 --> 00:21:37,186
Attends.
314
00:21:38,074 --> 00:21:40,197
Il reste un problème à résoudre.
315
00:21:42,203 --> 00:21:43,366
Vous posez vos conditions ?
316
00:21:55,509 --> 00:21:57,169
C'est ta nouvelle maison ?
317
00:21:57,427 --> 00:21:58,625
Et la tienne.
318
00:22:17,322 --> 00:22:19,114
Toutes tes affaires sont là.
319
00:22:19,950 --> 00:22:22,073
On dirait
ton ancienne chambre, non ?
320
00:22:23,412 --> 00:22:25,404
J'ai essayé, en tout cas.
321
00:22:28,876 --> 00:22:30,703
Il manque quelque chose.
322
00:22:31,086 --> 00:22:32,367
Maman.
323
00:22:34,465 --> 00:22:37,549
J'ai aussi du mal à croire
qu'elle ne soit pas là.
324
00:22:38,469 --> 00:22:41,339
Mais on a essayé
d'arranger les choses.
325
00:22:41,597 --> 00:22:43,720
Pas assez, apparemment.
326
00:22:45,100 --> 00:22:46,643
Je suis désolé.
327
00:22:47,144 --> 00:22:50,062
Un drame comme ton hospitalisation
328
00:22:50,314 --> 00:22:53,019
peut rapprocher les gens
329
00:22:54,610 --> 00:22:56,650
ou les séparer. Ta mère et moi...
330
00:22:57,947 --> 00:23:01,114
Je l'appellerai
pour lui dire que je suis sorti.
331
00:23:01,284 --> 00:23:02,778
Oui, elle sera contente.
332
00:23:03,035 --> 00:23:04,695
Shawn va halluciner.
333
00:23:05,955 --> 00:23:07,366
Je vais aller le voir.
334
00:23:07,540 --> 00:23:08,785
Ton cher cousin.
335
00:23:08,958 --> 00:23:11,531
N'attends rien de lui,
on change en 4 ans.
336
00:23:20,261 --> 00:23:22,586
J'arrive pas à croire
que tu sois là.
337
00:23:22,930 --> 00:23:25,256
J'ai attendu ce moment
trop longtemps.
338
00:23:30,438 --> 00:23:32,016
T'adorais le base-ball.
339
00:23:33,274 --> 00:23:34,768
Tu marquais jamais.
340
00:23:35,026 --> 00:23:37,980
Parle pour toi.
J'ai de quoi payer des parties...
341
00:23:38,530 --> 00:23:40,487
On peut aussi aller sur le green.
342
00:23:41,741 --> 00:23:42,904
Tu veux jouer au golf ?
343
00:23:44,411 --> 00:23:45,359
T'as jamais voulu.
344
00:23:46,538 --> 00:23:48,281
J'ai envie de tout essayer.
345
00:23:51,584 --> 00:23:54,954
Fais une liste.
On fera tout ce que tu voudras.
346
00:23:56,423 --> 00:23:59,839
- Montre-la-moi ce soir.
- Tu pars ? J'arrive à peine.
347
00:24:00,093 --> 00:24:03,462
C'est le boulot...
Commence ta liste.
348
00:24:09,186 --> 00:24:12,187
Vous prenez les travaux manuels
très au sérieux.
349
00:24:12,439 --> 00:24:14,977
Tess l'a dessiné
avant qu'ils commencent ?
350
00:24:15,734 --> 00:24:17,608
Son premier croquis
a 2 semaines.
351
00:24:18,862 --> 00:24:21,021
La construction a débuté hier.
352
00:24:21,281 --> 00:24:23,986
La mort de l'infirmier
serait liée à ça ?
353
00:24:24,159 --> 00:24:27,575
Arlo est monté sur le toit
pour détacher une girouette.
354
00:24:28,997 --> 00:24:30,278
Comme celle-ci.
355
00:24:33,669 --> 00:24:35,661
Vous ne les enfermez pas ?
356
00:24:35,838 --> 00:24:39,622
Une telle entraide
est rare chez ces patients
357
00:24:39,800 --> 00:24:43,584
et je voulais que vous la voyiez
avant de la démonter.
358
00:24:44,263 --> 00:24:47,430
Tout va bien, Kevin.
Ils veulent parler à Tess.
359
00:24:49,143 --> 00:24:50,518
Il est très protecteur.
360
00:24:51,145 --> 00:24:53,137
C'est sa seule amie ici.
361
00:24:54,899 --> 00:24:55,978
Tout va bien.
362
00:25:06,160 --> 00:25:07,654
Je la préviens.
363
00:25:07,912 --> 00:25:08,908
D'accord.
364
00:25:19,423 --> 00:25:21,915
Vos dessins sont très beaux.
365
00:25:23,553 --> 00:25:25,011
Ils vont vous entendre.
366
00:25:25,763 --> 00:25:27,970
Il y a des micros dans les murs.
367
00:25:28,516 --> 00:25:31,054
Ils émettent par satellite
vers des sous-marins.
368
00:25:31,602 --> 00:25:32,302
Qui donc ?
369
00:25:33,980 --> 00:25:35,059
Les médecins.
370
00:25:35,857 --> 00:25:37,351
Ceux de l'hôpital ?
371
00:25:39,569 --> 00:25:43,649
Certains sont ici,
d'autres dans le sous-marin.
372
00:25:44,282 --> 00:25:46,322
On va parler doucement.
373
00:25:49,287 --> 00:25:51,363
Prendre mes crayons
n'y changera rien.
374
00:25:51,915 --> 00:25:53,290
Pourquoi ?
375
00:25:53,541 --> 00:25:55,830
Parce que ce sera construit
quand même.
376
00:25:56,503 --> 00:26:00,168
Ils ont mis ces plans dans ma tête
pour que je les contacte.
377
00:26:01,925 --> 00:26:04,297
Vous parlez
des médecins de l'hôpital
378
00:26:04,469 --> 00:26:06,711
ou de ceux sous la mer ?
379
00:26:08,723 --> 00:26:09,886
Ni l'un ni l'autre.
380
00:26:10,392 --> 00:26:13,725
Je parle de ceux
qui m'ont enlevée, imbécile.
381
00:26:19,985 --> 00:26:22,476
Ceux qui vous ont enlevée
382
00:26:22,654 --> 00:26:25,904
veulent que les patients
construisent cette tour ?
383
00:26:26,408 --> 00:26:28,116
Ils veulent me récupérer.
384
00:26:29,703 --> 00:26:30,948
Ils m'aiment bien.
385
00:26:36,543 --> 00:26:38,999
Vous avez demandé de l'aide
aux autres ?
386
00:26:41,340 --> 00:26:43,249
Je ne leur parle pas.
387
00:26:44,093 --> 00:26:45,207
Ils sont cinglés.
388
00:26:47,012 --> 00:26:48,423
Même Arlo ?
389
00:26:52,184 --> 00:26:53,465
Je croyais que non.
390
00:26:56,772 --> 00:26:58,812
La folie doit être contagieuse.
391
00:27:07,366 --> 00:27:09,074
Il me dictait une lettre.
392
00:27:09,243 --> 00:27:11,485
Soudain, il s'est pris la tête
et a hurlé.
393
00:27:12,163 --> 00:27:14,036
Attends dehors.
394
00:27:36,938 --> 00:27:38,977
Merci.
395
00:27:42,068 --> 00:27:46,647
Elles s'aggravent et sont
de plus en plus rapprochées.
396
00:27:48,825 --> 00:27:50,864
- Ça va ?
- Oui.
397
00:27:51,786 --> 00:27:55,202
Je comprends pas pourquoi
ces migraines reviennent.
398
00:27:56,750 --> 00:28:00,249
J'ai guéri des emphysèmes,
des leucémies...
399
00:28:04,382 --> 00:28:06,007
Ce bébé vous a esquinté.
400
00:28:06,301 --> 00:28:08,673
Souviens-t'en
quand on les retrouvera.
401
00:28:08,845 --> 00:28:10,802
Vous y croyez encore ?
402
00:28:11,056 --> 00:28:12,680
Ça fait un an.
403
00:28:13,850 --> 00:28:16,685
- Parfois, j'oublie leur existence.
- Pas moi.
404
00:28:18,063 --> 00:28:20,684
Ni les hommes
chargés de les retrouver.
405
00:28:23,235 --> 00:28:24,184
Si j'étais vous,
406
00:28:25,821 --> 00:28:28,941
j'éviterais
de m'approcher de ce bébé.
407
00:28:29,449 --> 00:28:31,157
Si vous vous revoyiez,
408
00:28:31,952 --> 00:28:33,695
ça pourrait vous tuer.
409
00:28:35,247 --> 00:28:36,326
J'ai mes raisons.
410
00:28:38,083 --> 00:28:42,544
À la une, une révélation
sur les origines des 4400.
411
00:28:43,088 --> 00:28:45,045
Dans son autobiographie,
412
00:28:45,215 --> 00:28:48,667
l'ancien magnat, Jordan Collier,
prétend que les 4400
413
00:28:48,844 --> 00:28:52,094
ont été enlevés
par des humains venus du futur.
414
00:28:52,348 --> 00:28:55,384
Le livre contient
des rapports classés top-secret
415
00:28:55,643 --> 00:28:57,600
qui confirmeraient ses dires.
416
00:28:57,770 --> 00:29:02,432
Ces documents proviendraient
d'une source anonyme au NTAC.
417
00:29:02,608 --> 00:29:03,853
Selon Collier,
418
00:29:04,109 --> 00:29:05,687
les 4400 doivent empêcher
419
00:29:05,945 --> 00:29:08,103
la disparition de l'humanité.
420
00:29:08,280 --> 00:29:09,395
Tu m'as rien dit.
421
00:29:09,573 --> 00:29:12,491
Le gouvernement
le saurait depuis plus d'un an
422
00:29:12,743 --> 00:29:15,993
mais n'aurait rien dit
pour éviter la panique.
423
00:29:16,163 --> 00:29:17,159
Le gouvernement
424
00:29:17,415 --> 00:29:21,282
a rétorqué que ces documents
n'étaient que spéculations.
425
00:29:21,460 --> 00:29:24,212
Je me fiche
de savoir qui les a enlevés,
426
00:29:24,463 --> 00:29:25,626
faut les enfermer.
427
00:29:25,798 --> 00:29:27,874
Ce type dit
qu'ils vont nous sauver.
428
00:29:28,134 --> 00:29:29,414
Normal, c'en est un.
429
00:29:30,970 --> 00:29:31,835
Tu dis rien ?
430
00:29:35,016 --> 00:29:37,092
Je m'intéresse aux faits.
431
00:29:37,894 --> 00:29:40,515
Et là, j'ai un radiateur à vidanger.
432
00:29:54,828 --> 00:29:58,956
La source anonyme
de M. Collier n'est plus anonyme.
433
00:29:59,124 --> 00:30:01,697
L'agent Hubbard
sera présenté au juge.
434
00:30:01,876 --> 00:30:04,996
- Et Collier ?
- Il a acheté des secrets d'État.
435
00:30:05,171 --> 00:30:08,623
On aimerait le voir condamné,
mais ça n'arrivera pas.
436
00:30:09,009 --> 00:30:11,547
On ne prouvera pas
qu'il l'a payé.
437
00:30:12,846 --> 00:30:16,844
Pour ce qui est du Centre des 4400,
438
00:30:17,017 --> 00:30:19,093
je veux une surveillance 24h/24.
439
00:30:19,269 --> 00:30:21,890
Photographiez tous ceux
qui s'en approchent.
440
00:30:22,063 --> 00:30:25,314
Collier demande
à être exempté d'impôts ?
441
00:30:25,567 --> 00:30:28,319
- Il paraît.
- Il veut créer un culte ?
442
00:30:28,487 --> 00:30:29,566
Une secte, oui.
443
00:30:30,364 --> 00:30:34,196
Les grandes religions
nomment ainsi les petites.
444
00:30:34,368 --> 00:30:37,119
Peu importe.
Sur quoi s'appuie-t-il ?
445
00:30:37,287 --> 00:30:38,568
Vous l'avez lu ?
446
00:30:38,830 --> 00:30:42,662
Collier prétend pouvoir libérer
le 4400 qui est en nous.
447
00:30:42,918 --> 00:30:44,033
Il voudrait
448
00:30:44,294 --> 00:30:47,913
que l'ouvrier lambda se croie
doté de super pouvoirs ?
449
00:30:48,382 --> 00:30:51,299
La plupart des 4400 n'en ont pas.
450
00:30:51,468 --> 00:30:54,303
- Pour l'instant.
- Mais s'il existait une chance
451
00:30:54,555 --> 00:30:57,260
que vous ayez
une capacité en vous...
452
00:30:58,309 --> 00:31:00,515
Vous semblez prête à y croire.
453
00:31:01,145 --> 00:31:04,348
Non, mais je comprends
que ça puisse intriguer.
454
00:31:04,607 --> 00:31:06,101
On répète à la population
455
00:31:06,358 --> 00:31:09,312
que les 4400
sont constitués comme nous.
456
00:31:09,487 --> 00:31:12,357
Qu'ils n'ont pas subi
de modification génétique.
457
00:31:12,531 --> 00:31:14,654
Autant que l'on sache.
458
00:31:14,825 --> 00:31:16,948
Si Collier croit que les gens
459
00:31:17,119 --> 00:31:20,073
vont sacrifier
leur vie et leurs économies
460
00:31:20,247 --> 00:31:22,406
pour une arnaque métaphysique,
461
00:31:22,583 --> 00:31:24,540
il va être déçu.
462
00:31:59,037 --> 00:32:00,579
Bienvenue au Centre.
463
00:32:00,830 --> 00:32:02,574
Je m'appelle Devon. Et vous ?
464
00:32:02,916 --> 00:32:04,789
- Kyle.
- Enchantée, Kyle.
465
00:32:05,043 --> 00:32:06,454
Vous voulez visiter ?
466
00:32:06,628 --> 00:32:09,333
Merci, mais je cherche mon cousin,
Shawn Farrell.
467
00:32:09,506 --> 00:32:11,831
Il n'est pas disponible
pour l'instant.
468
00:32:12,092 --> 00:32:14,250
Dites-lui que Kyle est là.
Il vit ici ?
469
00:32:15,011 --> 00:32:18,261
Je n'ai pas le droit
de vous parler de nos membres.
470
00:32:19,057 --> 00:32:21,180
Je viens seulement
voir mon cousin.
471
00:32:21,351 --> 00:32:24,435
- Laissez votre nom...
- C'est quoi, le problème ?
472
00:32:25,146 --> 00:32:26,261
Il n'y en a pas.
473
00:32:26,523 --> 00:32:28,765
C'est à Shawn de décider
s'il veut me voir.
474
00:32:29,526 --> 00:32:31,566
Parlez moins fort.
475
00:32:32,863 --> 00:32:34,606
Je n'ai rien contre vous.
476
00:32:34,865 --> 00:32:37,735
J'espère même
que vous redeviendrez normale.
477
00:32:39,619 --> 00:32:41,612
Je trouverai Shawn tout seul.
478
00:32:47,127 --> 00:32:47,874
Par ici.
479
00:32:48,378 --> 00:32:50,704
- Lâchez-moi !
- Sortez.
480
00:32:53,801 --> 00:32:55,627
J'ignorais que c'était si grand.
481
00:32:55,886 --> 00:32:57,879
- Ça l'était pas.
- Hier, non.
482
00:32:58,639 --> 00:33:01,675
- On dirait pas des patients.
- C'en est pas.
483
00:33:01,850 --> 00:33:02,632
Dr Clayton ?
484
00:33:02,893 --> 00:33:04,720
Je sais, on a pris du retard.
485
00:33:05,229 --> 00:33:09,273
- On se rattrapera cet après-midi.
- Tout l'hôpital s'y est mis ?
486
00:33:11,068 --> 00:33:12,266
C'est le seul moyen.
487
00:33:13,737 --> 00:33:14,603
Excusez-moi.
488
00:33:14,864 --> 00:33:17,485
Randy, Winston,
on a besoin d'aide.
489
00:33:17,658 --> 00:33:19,983
Le Dr Cho est là-bas
avec la parabole.
490
00:33:22,371 --> 00:33:24,743
D'abord, les patients
et maintenant, le personnel.
491
00:33:24,915 --> 00:33:27,952
L'hystérie collective se propage.
492
00:33:33,341 --> 00:33:36,425
C'est un scandale,
on a un travail à finir !
493
00:33:36,594 --> 00:33:40,129
Les médecins
peuvent continuer leurs rondes,
494
00:33:40,306 --> 00:33:43,924
mais l'accès à la tour et la cour
est interdit.
495
00:33:45,353 --> 00:33:47,392
Regardez la taille de ce truc !
496
00:33:47,647 --> 00:33:50,185
J'en voudrais une dans mon jardin.
497
00:33:51,067 --> 00:33:53,190
La balade est finie,
allez à la voiture.
498
00:33:58,783 --> 00:34:01,737
Hier, ils n'étaient
que quelques patients
499
00:34:01,911 --> 00:34:04,153
et aujourd'hui,
c'est tout l'hôpital.
500
00:34:04,330 --> 00:34:07,949
Si on emmène Tess,
tu penses que ça s'arrêtera ?
501
00:34:09,961 --> 00:34:12,534
- Aucune idée.
- Ça vaut le coup d'essayer.
502
00:34:17,010 --> 00:34:18,552
Je vous tiens.
503
00:34:20,472 --> 00:34:21,752
Ça va aller.
504
00:34:21,931 --> 00:34:24,601
Je ne suis pas méchante.
Vraiment pas.
505
00:34:24,768 --> 00:34:26,048
Personne n'a dit ça.
506
00:34:26,228 --> 00:34:28,469
Mais vous voulez étudier
mon cerveau.
507
00:34:28,647 --> 00:34:30,307
On ne vous fera pas de mal.
508
00:34:30,482 --> 00:34:32,605
C'est ce qu'on dit avant d'en faire.
509
00:34:32,776 --> 00:34:36,476
Pourquoi vous me punissez ?
Je fais ce qu'ils veulent.
510
00:34:40,450 --> 00:34:41,648
Infirmiers ! Venez !
511
00:34:43,412 --> 00:34:44,111
Emmenez-le.
512
00:34:46,456 --> 00:34:47,238
Kevin !
513
00:35:00,304 --> 00:35:01,502
Allons-y.
514
00:35:01,805 --> 00:35:02,968
Tout va bien.
515
00:35:12,733 --> 00:35:15,402
J'ai les résultats du check-up
de Tess.
516
00:35:15,569 --> 00:35:17,645
Elle est en bonne santé ?
517
00:35:17,821 --> 00:35:20,822
Comme tous les 4400.
518
00:35:21,700 --> 00:35:24,156
Tess dessine une tour.
519
00:35:24,411 --> 00:35:25,360
Ou un phare.
520
00:35:25,621 --> 00:35:27,246
Et les autres la construisent.
521
00:35:27,498 --> 00:35:29,656
Ils ne peuvent pas s'en empêcher.
522
00:35:31,377 --> 00:35:32,159
Comme les fourmis.
523
00:35:33,504 --> 00:35:34,286
Approche.
524
00:35:36,382 --> 00:35:39,418
La reine sécrète une substance
qui guide les autres.
525
00:35:40,177 --> 00:35:42,550
Les ouvrières ne s'arrêtent jamais,
526
00:35:42,722 --> 00:35:44,216
même si certaines meurent,
527
00:35:44,473 --> 00:35:47,677
ou si un orage
détruit la fourmilière.
528
00:35:47,852 --> 00:35:48,883
Elles continuent,
529
00:35:49,145 --> 00:35:51,387
sauf si on éloigne la reine.
530
00:35:51,731 --> 00:35:53,522
Espérons que les nôtres
feront pareil.
531
00:35:53,691 --> 00:35:56,360
Le futur a renvoyé
une reine schizophrène
532
00:35:56,527 --> 00:36:00,027
avec le croquis
d'un talkie-walkie interstellaire ?
533
00:36:00,948 --> 00:36:02,822
Voyons ce qu'on peut en tirer.
534
00:36:03,701 --> 00:36:05,112
Garde tes distances.
535
00:36:05,286 --> 00:36:08,536
Si ta théorie est juste,
on est tous en danger.
536
00:36:10,500 --> 00:36:14,165
Je vais lui parler,
appelle Garrity à l'hôpital.
537
00:36:16,965 --> 00:36:18,079
Vos amis,
538
00:36:18,883 --> 00:36:20,426
ceux qui vous ont enlevée,
539
00:36:21,594 --> 00:36:23,587
de quoi veulent-ils parler ?
540
00:36:25,890 --> 00:36:29,057
Ils sont tellement
plus intelligents que vous !
541
00:36:29,227 --> 00:36:31,469
Je veux bien vous croire.
542
00:36:32,147 --> 00:36:34,602
Ils vous ont enlevée
puis renvoyée.
543
00:36:36,234 --> 00:36:39,354
Ils n'auraient pas dû me renvoyer.
544
00:36:40,947 --> 00:36:42,228
Ma place est là-bas.
545
00:36:44,910 --> 00:36:46,238
Où ça ?
546
00:36:48,789 --> 00:36:50,865
Il y avait aussi des médecins.
547
00:36:51,041 --> 00:36:52,619
Ils étaient gentils.
548
00:36:55,003 --> 00:36:56,332
Très gentils.
549
00:36:58,799 --> 00:37:00,258
Vous vous rappelez ?
550
00:37:02,052 --> 00:37:04,923
On dormait beaucoup,
mais pas tout le temps.
551
00:37:05,848 --> 00:37:07,971
On portait des vêtements gris.
552
00:37:10,310 --> 00:37:12,350
Il y avait un grand bâtiment.
553
00:37:13,313 --> 00:37:15,851
Les docteurs
avaient des vestes brillantes.
554
00:37:18,193 --> 00:37:20,269
Ça me manque tellement.
555
00:37:25,993 --> 00:37:27,452
Continuez.
556
00:37:28,162 --> 00:37:30,569
J'aime vous écouter en parler.
557
00:37:32,917 --> 00:37:35,834
Nos chambres
avaient des fenêtres rondes,
558
00:37:36,337 --> 00:37:39,006
de hautes portes voûtées.
559
00:37:40,966 --> 00:37:45,178
On avait écrit sur les murs
des symboles mathématiques.
560
00:37:46,180 --> 00:37:48,007
Des inscriptions.
561
00:37:50,059 --> 00:37:52,301
Il y avait des pots
de métaux violacés
562
00:37:52,478 --> 00:37:55,728
et des baguettes aux bouts colorés.
563
00:38:00,361 --> 00:38:02,983
À quoi ressemblaient
ces symboles ?
564
00:38:06,617 --> 00:38:10,033
- Vous vous en souvenez ?
- Ils attendent de mes nouvelles.
565
00:38:10,538 --> 00:38:12,495
Je dois les contacter.
566
00:38:14,208 --> 00:38:15,323
Attendez !
567
00:38:37,190 --> 00:38:41,188
- Pourquoi vous ne répondiez pas ?
- Désolé, c'est la folie ici.
568
00:38:41,361 --> 00:38:44,812
- Tout va bien ?
- Oui, on a presque fini.
569
00:38:44,990 --> 00:38:45,654
Fini ?
570
00:38:45,907 --> 00:38:48,825
On a du mal avec les paraboles,
mais on y arrivera.
571
00:38:50,620 --> 00:38:53,824
Accrochez-moi ces paraboles,
le temps presse.
572
00:38:56,293 --> 00:38:59,210
Ma conversation avec Tess
a été surprenante.
573
00:38:59,379 --> 00:39:03,211
Pas autant que celle
que j'ai eue avec Garrity.
574
00:39:13,185 --> 00:39:14,644
On n'est pas d'accord.
575
00:39:14,812 --> 00:39:17,433
Ce livre est blasphématoire.
576
00:39:17,606 --> 00:39:19,231
Alors, ne l'achetez pas.
577
00:39:19,400 --> 00:39:20,894
"L'ange sonna de la trompette
578
00:39:21,068 --> 00:39:24,437
"et une étoile ardente
tomba comme un flambeau."
579
00:39:24,613 --> 00:39:26,440
L'Apocalypse, 8:10.
580
00:39:26,907 --> 00:39:27,938
Je vous crois.
581
00:39:28,200 --> 00:39:31,035
Leur retour a marqué
le début de la fin des temps.
582
00:39:31,287 --> 00:39:33,528
Vous êtes plus renseigné que moi.
583
00:39:33,789 --> 00:39:35,449
Retirez ce livre du magasin
584
00:39:35,708 --> 00:39:38,033
ou mon fils le fera pour vous.
585
00:39:38,294 --> 00:39:39,207
Pas question !
586
00:39:46,677 --> 00:39:49,678
Savez-vous ce que vous tenez,
femme ?
587
00:39:50,348 --> 00:39:51,972
Un simple livre.
588
00:39:52,725 --> 00:39:54,385
C'est la porte de l'enfer.
589
00:40:02,485 --> 00:40:03,434
C'est votre enfant ?
590
00:40:03,736 --> 00:40:05,278
Ma fille.
591
00:40:07,073 --> 00:40:10,240
L'abomination
engendre l'abomination.
592
00:40:53,954 --> 00:40:57,239
- Que se passe-t-il ?
- Il faut partir, tout de suite !
593
00:41:13,056 --> 00:41:14,681
Que s'est-il passé ?
594
00:41:14,850 --> 00:41:16,510
Ces types sont nuls.
595
00:41:16,685 --> 00:41:18,678
Park disait savoir souder.
596
00:41:18,937 --> 00:41:22,852
Il sait mettre le feu, oui !
Tout est à refaire !
597
00:41:23,025 --> 00:41:25,231
Vous avez appelé les pompiers ?
598
00:41:57,101 --> 00:41:57,966
Faut filer.