1 00:00:01,302 --> 00:00:03,259 Précédemment dans Les 4400... 2 00:00:03,513 --> 00:00:04,544 Une comète ne dévie pas. 3 00:00:04,806 --> 00:00:06,929 - Celle-ci, oui. - C'en est pas une. 4 00:00:08,518 --> 00:00:11,803 On ignore ce que c'était. On distingue quelque chose. 5 00:00:12,230 --> 00:00:12,976 La lumière a disparu 6 00:00:13,231 --> 00:00:15,520 et des milliers de personnes sont apparues. 7 00:00:15,692 --> 00:00:16,557 Diana Skouris. 8 00:00:16,818 --> 00:00:18,146 Tom Baldwin. 9 00:00:18,319 --> 00:00:19,979 Votre équipe sera chargée 10 00:00:20,238 --> 00:00:22,610 d'enquêter sur les revenants. 11 00:00:22,866 --> 00:00:24,573 - On les libère. - Quoi ? 12 00:00:24,742 --> 00:00:26,486 On ne peut pas les retenir. 13 00:00:26,744 --> 00:00:28,404 Pourquoi enlever une fillette, 14 00:00:28,663 --> 00:00:30,205 la garder pendant 60 ans 15 00:00:30,457 --> 00:00:32,449 et la renvoyer avec un don de voyance ? 16 00:00:32,709 --> 00:00:33,373 Je peux rentrer ? 17 00:00:33,626 --> 00:00:34,789 - Où ? - Avec vous. 18 00:00:35,045 --> 00:00:36,420 J'aime pas être ici. 19 00:00:36,671 --> 00:00:37,418 Shawn Farrell. 20 00:00:37,672 --> 00:00:39,048 Oncle Tommy ! Salut ! 21 00:00:39,299 --> 00:00:40,129 Il est à vous. 22 00:00:40,383 --> 00:00:42,257 - Et Kyle ? - Il est dans le coma. 23 00:00:46,473 --> 00:00:47,137 Qu'as-tu fait ? 24 00:00:47,349 --> 00:00:50,219 J'ai posé mes mains sur lui, rien d'autre. 25 00:00:50,477 --> 00:00:51,508 Il s'est réveillé. 26 00:00:51,770 --> 00:00:53,098 Un effet domino ? 27 00:00:53,688 --> 00:00:56,808 - Diana, première de la classe. - Ces incidents 28 00:00:57,067 --> 00:00:58,644 ne sont que des catalyseurs. 29 00:00:59,027 --> 00:01:01,697 Je vous le demande une dernière fois. 30 00:01:01,947 --> 00:01:03,227 Où est mon fils ? 31 00:01:04,574 --> 00:01:05,606 Tom, non ! 32 00:01:08,036 --> 00:01:09,863 Vous n'êtes pas mon fils. Qui êtes-vous ? 33 00:01:10,122 --> 00:01:12,791 Je suis humain. Je viens du futur. 34 00:01:13,041 --> 00:01:14,322 L'humanité se meurt. 35 00:01:14,585 --> 00:01:16,992 Seuls les revenants peuvent empêcher ça. 36 00:01:17,254 --> 00:01:20,041 Nous les avons modifiés avant de les renvoyer. 37 00:01:20,299 --> 00:01:21,295 Tout va s'arrêter ? 38 00:01:21,550 --> 00:01:23,507 - Vous devez les aider. - Comment ? 39 00:01:26,180 --> 00:01:27,888 - Papa ? - Kyle ! 40 00:01:28,474 --> 00:01:31,640 Je veux fournir un abri à tous les 4400 de ce pays. 41 00:01:31,894 --> 00:01:33,637 T'es qu'un sale monstre ! 42 00:01:34,063 --> 00:01:35,806 - Arrête ! - J'y suis pour rien ! 43 00:01:36,065 --> 00:01:38,734 Je peux rester ici quelque temps ? 44 00:01:38,984 --> 00:01:41,143 Parlez-moi encore de votre don. 45 00:01:41,403 --> 00:01:44,570 Je n'étais pas enceinte avant mon enlèvement. 46 00:01:44,949 --> 00:01:46,657 Ce bébé est la clé du futur. 47 00:01:46,909 --> 00:01:48,403 Je peux le protéger. 48 00:01:52,248 --> 00:01:54,454 C'est ça, fuyez ! Je vous retrouverai. 49 00:01:54,709 --> 00:01:55,907 Ce bébé m'appartient. 50 00:02:05,344 --> 00:02:08,014 Six mois plus tard 51 00:02:10,349 --> 00:02:11,014 Isabelle. 52 00:02:13,144 --> 00:02:14,342 Isabelle. 53 00:02:28,743 --> 00:02:30,285 Que se passe-t-il ? 54 00:02:31,579 --> 00:02:32,955 C'était un cauchemar. 55 00:02:35,125 --> 00:02:36,405 Toujours le même. 56 00:02:40,213 --> 00:02:42,004 Elle va bien, Richard. 57 00:02:43,591 --> 00:02:45,134 Nous allons tous bien. 58 00:02:48,263 --> 00:02:49,971 Recouche-toi. 59 00:02:55,437 --> 00:02:57,145 C'est un raton laveur. 60 00:03:19,253 --> 00:03:20,533 Qui était-ce ? 61 00:03:21,839 --> 00:03:24,045 J'ai pas eu le temps de demander. 62 00:03:24,550 --> 00:03:26,507 Ils ont laissé quelque chose. 63 00:03:30,639 --> 00:03:31,884 Vous êtes prévenus 64 00:03:32,224 --> 00:03:33,884 On nous a retrouvés. 65 00:03:34,268 --> 00:03:35,466 Qui ? 66 00:03:35,936 --> 00:03:39,685 Le NTAC ? Collier ? C'est pas une carte de visite. 67 00:03:39,857 --> 00:03:43,024 J'ignore qui, mais quelqu'un sait qu'on est des 4400. 68 00:03:45,863 --> 00:03:47,143 Fais les valises. 69 00:03:48,032 --> 00:03:51,152 J'irai chercher ma paye demain et on s'en ira. 70 00:03:51,327 --> 00:03:54,612 - Partons maintenant. - On aura besoin de l'argent. 71 00:04:08,386 --> 00:04:10,877 M. et Mme Sumlin. Peter. 72 00:04:11,055 --> 00:04:12,383 Suivez-moi. 73 00:04:14,851 --> 00:04:16,131 Excusez le désordre. 74 00:04:16,310 --> 00:04:18,517 Le Centre n'ouvre que demain. 75 00:04:19,105 --> 00:04:20,729 Le temps presse pour Peter. 76 00:04:20,898 --> 00:04:23,354 Vous vous trompez, Mme Sumlin. 77 00:04:25,486 --> 00:04:28,440 Peter a tout son temps. 78 00:04:30,617 --> 00:04:31,612 Salut, Peter. 79 00:04:32,285 --> 00:04:33,827 Je suis Jordan Collier. 80 00:04:36,289 --> 00:04:37,404 Par ici. 81 00:04:38,958 --> 00:04:41,081 Notre laboratoire n'est pas prêt. 82 00:04:41,252 --> 00:04:43,743 Peter sera plus à son aise ici. 83 00:04:47,258 --> 00:04:48,005 Salut. 84 00:04:48,760 --> 00:04:50,135 Je m'appelle Shawn. 85 00:04:53,765 --> 00:04:55,674 Si on commençait ? 86 00:04:57,269 --> 00:04:58,644 Voilà... 87 00:04:59,104 --> 00:05:01,061 tu vas me tenir les mains. 88 00:05:04,359 --> 00:05:05,189 Détends-toi. 89 00:05:19,249 --> 00:05:20,791 Tout va bien. 90 00:05:21,043 --> 00:05:23,368 Tu es très courageux. C'est bien. 91 00:05:24,338 --> 00:05:25,287 Mon Dieu ! 92 00:05:25,547 --> 00:05:27,125 - Il va bien ? - Très bien. 93 00:05:27,925 --> 00:05:29,253 Regardez. 94 00:05:30,302 --> 00:05:31,465 Ça va aller. 95 00:05:33,305 --> 00:05:34,965 Tout va bien. 96 00:06:01,083 --> 00:06:03,753 - Comment te sens-tu ? - Fiston ? 97 00:06:21,062 --> 00:06:24,063 Merci de votre générosité. 98 00:06:24,232 --> 00:06:27,186 On a tout essayé. Radiothérapie, greffe de moelle... 99 00:06:27,360 --> 00:06:28,771 Il est vraiment guéri ? 100 00:06:28,945 --> 00:06:31,732 Emmenez-le chez le médecin, faites des analyses. 101 00:06:31,906 --> 00:06:34,990 - Sa leucémie a disparu. - C'est un miracle. 102 00:06:35,368 --> 00:06:37,325 Qui doit rester secret. 103 00:06:37,495 --> 00:06:40,247 La clause de confidentialité que vous avez signée 104 00:06:40,498 --> 00:06:41,696 est très claire. 105 00:06:41,875 --> 00:06:43,832 Les gens ont le droit de savoir. 106 00:06:44,085 --> 00:06:48,213 Ils le sauront, en temps voulu. Ils sauront tout. 107 00:07:57,034 --> 00:07:59,110 - Tu es nerveuse ? - Pas toi ? 108 00:07:59,286 --> 00:08:00,946 Non, pas du tout. 109 00:08:01,831 --> 00:08:03,622 Peut-être un peu. 110 00:08:04,667 --> 00:08:06,209 D'accord, très. 111 00:08:06,377 --> 00:08:08,204 C'est vraiment ce que tu veux ? 112 00:08:08,379 --> 00:08:09,458 Oui. 113 00:08:11,090 --> 00:08:12,121 Allons-y. 114 00:08:13,259 --> 00:08:17,043 Elle a une aptitude prévue par la loi Dinstman-Lenhoff. 115 00:08:17,221 --> 00:08:19,593 Un don de précognition ? 116 00:08:20,266 --> 00:08:23,552 Elle n'a plus de visions depuis 4 mois. 117 00:08:24,187 --> 00:08:27,852 Dommage, j'allais lui demander des conseils financiers. 118 00:08:30,318 --> 00:08:32,145 Nous aimerions commencer. 119 00:08:32,320 --> 00:08:35,689 Bien sûr. Signez à l'endroit indiqué. 120 00:08:37,033 --> 00:08:38,693 Diana Skouris, votre adoption 121 00:08:38,951 --> 00:08:43,198 de Maia Rutledge est par la présente déclarée légale et effective. 122 00:08:43,623 --> 00:08:45,746 Décision prononcée par Henry Biederman 123 00:08:45,917 --> 00:08:48,953 juge aux affaires familiales de Seattle. 124 00:08:49,379 --> 00:08:50,410 Certains traversent 125 00:08:50,672 --> 00:08:53,922 le monde pour trouver une famille, 126 00:08:54,092 --> 00:08:55,669 vous, c'est le temps. 127 00:08:58,638 --> 00:09:00,465 Je vous présente votre fille Maia. 128 00:09:01,516 --> 00:09:03,307 Maia, voici ta maman. 129 00:09:12,944 --> 00:09:15,518 NTAC, sécurité intérieure 130 00:09:16,865 --> 00:09:19,190 Je le ferai pas. C'est hors de question ! 131 00:09:19,367 --> 00:09:21,609 C'est juste un scanner. Tu en as déjà eu. 132 00:09:21,953 --> 00:09:25,951 Ils apprendront autant de choses que les autres fois : rien ! 133 00:09:26,124 --> 00:09:27,998 Il n'y a que moi là-dedans. 134 00:09:28,168 --> 00:09:31,584 Je le sais. Ils finiront par arrêter de chercher. 135 00:09:32,506 --> 00:09:33,965 Quand ? 136 00:09:34,424 --> 00:09:36,962 Je ne sais pas. Mais le gouvernement 137 00:09:37,219 --> 00:09:39,888 a des problèmes plus sérieux que toi et moi... 138 00:09:40,430 --> 00:09:44,808 Ils veulent comprendre ce qui s'est passé à Highland Beach. 139 00:09:45,436 --> 00:09:48,602 Ils ont peur que je dévoile leur secret ? 140 00:09:49,648 --> 00:09:50,977 Qu'ils se détendent, 141 00:09:51,233 --> 00:09:52,858 je veux juste sortir d'ici, 142 00:09:53,027 --> 00:09:57,274 pas aller parler d'humains du futur et de la fin du monde ! 143 00:09:57,740 --> 00:10:00,278 En plus, je me souviens de rien. 144 00:10:01,911 --> 00:10:02,776 Je sais. 145 00:10:03,162 --> 00:10:04,027 Vous entendez ? 146 00:10:04,288 --> 00:10:05,533 Je me souviens pas ! 147 00:10:05,706 --> 00:10:06,821 Calme-toi. 148 00:10:06,999 --> 00:10:09,205 Papa, sors-moi d'ici. 149 00:10:10,044 --> 00:10:11,752 Parle-leur, je t'en prie... 150 00:10:30,690 --> 00:10:31,603 Ça fait un bail. 151 00:10:33,401 --> 00:10:34,978 Tu sais ce que c'est. 152 00:10:35,153 --> 00:10:38,319 Le petit personnel ne se mêle pas aux agents de terrain. 153 00:10:39,365 --> 00:10:41,524 On s'apitoie sur son sort ? 154 00:10:41,701 --> 00:10:43,658 Ils m'ont mis aux oubliettes. 155 00:10:45,413 --> 00:10:48,699 Les 4400 doivent sauver l'humanité et moi, les aider. 156 00:10:48,958 --> 00:10:50,867 J'étais là, à la plage. 157 00:10:51,127 --> 00:10:52,408 Ils m'ont confié une mission. 158 00:10:53,963 --> 00:10:56,419 Et quel est mon exploit de la semaine ? 159 00:10:57,300 --> 00:11:00,467 J'ai convaincu mon fils de passer un autre scanner. 160 00:11:01,304 --> 00:11:03,546 C'est pas ce qu'ils espéraient. 161 00:11:03,807 --> 00:11:06,677 - Vous êtes prête ? - Une minute. 162 00:11:07,060 --> 00:11:09,266 On doit voir trois revenants 163 00:11:09,521 --> 00:11:11,560 et faire nos rapports avant 17h. 164 00:11:11,815 --> 00:11:13,558 Démarrez la voiture, j'arrive. 165 00:11:15,151 --> 00:11:16,349 Ça marche. 166 00:11:22,409 --> 00:11:24,698 T'as rien trouvé de mieux que Hubbard ? 167 00:11:25,245 --> 00:11:28,329 C'est mon 4e, cette année. Je vais battre le record. 168 00:11:30,667 --> 00:11:32,245 Faut qu'on te sorte de là. 169 00:11:33,795 --> 00:11:37,247 Et encore, j'ai de la chance. J'ai menacé un agent. 170 00:11:37,507 --> 00:11:39,666 J'ai pas dit que ça serait facile. 171 00:11:43,263 --> 00:11:44,639 C'est pourtant clair. 172 00:11:44,890 --> 00:11:46,218 Vous recommencez ? 173 00:11:46,475 --> 00:11:48,800 Ils ont utilisé les trous blancs pour les prendre 174 00:11:49,061 --> 00:11:50,769 et les ramener. 175 00:11:51,939 --> 00:11:54,394 Parce que j'ai raison. 176 00:11:54,566 --> 00:11:57,022 Les garçons ! Je vous dérange ? 177 00:11:59,279 --> 00:12:01,237 Brady recommence avec ses trous blancs. 178 00:12:01,407 --> 00:12:05,107 Vous m'expliquerez la différence entre les blancs et les noirs ? 179 00:12:05,286 --> 00:12:06,199 Ce soir ? 180 00:12:08,330 --> 00:12:10,619 Donnez-moi ce dont on a parlé. 181 00:12:10,875 --> 00:12:12,701 - Impossible. - Pourquoi ? 182 00:12:12,877 --> 00:12:13,991 Je l'ai déjà envoyé. 183 00:12:15,963 --> 00:12:17,291 Je me demande si on l'a lu. 184 00:12:18,174 --> 00:12:20,961 Quand ce sera fait, vous le saurez. 185 00:12:22,428 --> 00:12:24,219 Je vous revaudrai ça. 186 00:12:24,638 --> 00:12:27,426 Où est le manuel ? On en a parlé ce matin. 187 00:12:27,600 --> 00:12:29,094 Ça sera bientôt fini ? 188 00:12:30,353 --> 00:12:32,844 Hôpital psychiatrique Abendson 189 00:12:37,485 --> 00:12:38,896 Au suivant. 190 00:12:57,964 --> 00:13:00,087 Disparue le 3 avril 1955 191 00:13:08,516 --> 00:13:10,639 H.P. Lovecraft, 192 00:13:10,810 --> 00:13:13,348 Les Montagnes hallucinées. 193 00:13:15,648 --> 00:13:17,226 Tu veux me dire un truc ? 194 00:13:21,821 --> 00:13:24,229 Tu l'as volé à quel infirmier ? 195 00:13:24,449 --> 00:13:25,612 Matt ? 196 00:13:25,867 --> 00:13:26,982 Arlo ? 197 00:13:31,206 --> 00:13:32,914 Tu es si gentil. 198 00:13:34,251 --> 00:13:36,956 Tu es le seul ici à ne pas vouloir ma mort. 199 00:13:41,049 --> 00:13:44,418 J'aimerais t'emmener avec moi, mais je ne peux pas. 200 00:13:45,512 --> 00:13:47,006 Ils ne veulent que moi. 201 00:13:50,058 --> 00:13:52,098 Je vais bientôt partir. 202 00:13:53,604 --> 00:13:54,884 Très bientôt. 203 00:14:16,335 --> 00:14:18,162 Joanne, Paul. 204 00:14:19,046 --> 00:14:20,244 Que faites-vous ? 205 00:14:20,422 --> 00:14:21,502 Obsédé sexuel. 206 00:14:21,841 --> 00:14:23,964 Pas la peine de me regarder comme ça. 207 00:14:24,135 --> 00:14:25,759 Joanne, je suis sérieux. 208 00:14:26,262 --> 00:14:28,171 Lâchez ça avant de vous faire mal. 209 00:14:28,431 --> 00:14:29,545 On construit un truc. 210 00:14:30,307 --> 00:14:31,588 Je vois ça. 211 00:14:31,767 --> 00:14:33,511 C'est vrai ? 212 00:14:34,520 --> 00:14:37,011 - Ce sera gigantesque. - Immense. 213 00:14:37,273 --> 00:14:40,357 Comme les pyramides. Mais ça doit rester un rêve. 214 00:14:41,569 --> 00:14:44,024 En plus, vous avez rééducation. 215 00:14:47,575 --> 00:14:49,117 On se bouge ! 216 00:14:49,994 --> 00:14:51,323 "On construit un truc". 217 00:14:52,705 --> 00:14:55,790 N'importe quoi. Aide-moi à jeter tout ça. 218 00:15:09,305 --> 00:15:11,013 Vous êtes prévenus 219 00:15:48,595 --> 00:15:50,422 Vous vouliez me voir, Nina ? 220 00:15:54,851 --> 00:15:56,227 Vous couchez avec Baldwin ? 221 00:15:58,313 --> 00:16:00,270 Je vais refaire mon entrée... 222 00:16:00,524 --> 00:16:01,639 Répondez. 223 00:16:03,485 --> 00:16:04,766 On s'est jamais touchés. 224 00:16:05,779 --> 00:16:06,858 Vous lui devez de l'argent ? 225 00:16:07,114 --> 00:16:09,071 À quel jeu on joue ? 226 00:16:09,324 --> 00:16:10,867 Celui de la salle des Théories. 227 00:16:11,118 --> 00:16:11,818 Connais pas. 228 00:16:12,077 --> 00:16:13,702 Je vous donne un indice. 229 00:16:13,871 --> 00:16:18,616 "La nécessité de renvoyer Tom Baldwin sur le terrain". 230 00:16:19,043 --> 00:16:19,789 Accrocheur. 231 00:16:20,044 --> 00:16:22,416 C'est de vous ou des grosses têtes ? 232 00:16:22,880 --> 00:16:25,252 Disons que je partage leur sentiment. 233 00:16:25,424 --> 00:16:27,915 Tom est le meilleur agent que je connaisse. 234 00:16:28,677 --> 00:16:31,050 Pendant ses trois mois d'enquête, 235 00:16:31,639 --> 00:16:33,466 ce service en a plus appris 236 00:16:33,641 --> 00:16:36,393 que pendant l'année où il a joué les gratte-papier. 237 00:16:36,644 --> 00:16:38,186 Il a menacé un agent. 238 00:16:38,437 --> 00:16:41,972 Pour protéger son fils dont les humains du futur 239 00:16:42,149 --> 00:16:46,396 ont fait leur porte-parole. Et son neveu Shawn est un 4400. 240 00:16:46,821 --> 00:16:49,359 Ça sent le conflit d'intérêt. 241 00:16:49,615 --> 00:16:50,860 Ryland ne trouvait pas. 242 00:16:51,117 --> 00:16:52,694 Il n'est plus là. 243 00:16:52,952 --> 00:16:54,530 Appelez-le à Washington. 244 00:16:54,787 --> 00:16:56,827 Je suis déjà en contact avec Washington. 245 00:16:57,999 --> 00:17:01,083 Députés, sénateurs, présidents de commissions... 246 00:17:01,335 --> 00:17:04,336 Ils attendent tous des réponses. 247 00:17:04,589 --> 00:17:07,341 Voilà pourquoi vous devez réintégrer Tom. 248 00:17:07,508 --> 00:17:10,426 C'est un acteur essentiel de cette affaire. 249 00:17:10,678 --> 00:17:13,169 C'est exactement ce qui est écrit là-dedans. 250 00:17:15,266 --> 00:17:16,926 Marco m'a demandé de le relire. 251 00:17:19,270 --> 00:17:23,138 Si vous avez un message à me faire passer, signez-le. 252 00:17:34,536 --> 00:17:35,911 M. Walcott ! 253 00:17:36,162 --> 00:17:37,621 Descendez de là ! 254 00:17:38,081 --> 00:17:39,409 Arlo ! 255 00:17:39,666 --> 00:17:41,908 M. Walcott, descendez de là ! 256 00:17:43,420 --> 00:17:44,748 T'as entendu ? 257 00:17:44,921 --> 00:17:47,792 Descendez immédiatement ! 258 00:17:48,884 --> 00:17:51,457 Je vais appeler la sécurité. 259 00:17:55,974 --> 00:17:57,883 C'est votre dernière chance ! 260 00:18:00,479 --> 00:18:01,973 Qu'est-ce que tu fiches ? 261 00:18:02,898 --> 00:18:03,728 Je l'ai. 262 00:18:06,151 --> 00:18:08,227 Dernier avertissement ! 263 00:18:09,238 --> 00:18:10,732 Je t'en prie ! 264 00:18:11,406 --> 00:18:12,605 Attention ! 265 00:18:13,242 --> 00:18:14,024 Je descends. 266 00:18:15,077 --> 00:18:18,660 Attention ! Fais gaffe à ce que tu fais. 267 00:18:20,040 --> 00:18:20,870 Je l'ai. 268 00:18:21,625 --> 00:18:22,954 Je l'ai ! 269 00:18:30,509 --> 00:18:31,540 Mon Dieu ! 270 00:19:02,625 --> 00:19:04,285 Lily, je suis rentré. 271 00:19:05,253 --> 00:19:07,292 Détends-toi, on ne part plus. 272 00:19:07,672 --> 00:19:10,424 Un cinglé distribue ça partout, on n'est pas visés. 273 00:19:11,509 --> 00:19:13,217 Je préfère partir. 274 00:19:14,679 --> 00:19:16,672 J'ai eu peur, moi aussi. 275 00:19:16,931 --> 00:19:19,505 Mais c'est juste un illuminé. 276 00:19:20,351 --> 00:19:23,685 Peut-être, mais on ne se sent plus en sécurité ici. 277 00:19:24,606 --> 00:19:26,433 Tu parles d'Isabelle. 278 00:19:27,484 --> 00:19:30,271 On en a déjà discuté. 279 00:19:30,987 --> 00:19:32,944 J'ignore pourquoi elle me parle. 280 00:19:33,114 --> 00:19:34,028 "Parle" ? 281 00:19:34,824 --> 00:19:37,031 Communique, peu importe. 282 00:19:38,787 --> 00:19:40,660 Elle t'a pas dit où fallait aller ? 283 00:19:41,331 --> 00:19:43,656 Elle le saura une fois sur place ? 284 00:19:44,793 --> 00:19:47,663 - On trouvera un endroit. - On en a un, ici. 285 00:19:48,338 --> 00:19:50,414 Isabelle a 6 mois. 286 00:19:50,674 --> 00:19:53,212 Elle est spéciale, mais on est ses parents. 287 00:19:54,302 --> 00:19:56,461 C'est nous qui décidons, pas elle. 288 00:20:11,862 --> 00:20:14,816 Je sais, il faut partir. Tu as raison. 289 00:20:14,990 --> 00:20:18,739 Tu as tout à fait raison. On va s'en aller. 290 00:20:27,586 --> 00:20:29,211 On ne partira pas. 291 00:20:30,422 --> 00:20:31,833 Signez ça. 292 00:20:32,341 --> 00:20:34,250 - C'est quoi ? - Votre démission. 293 00:20:37,471 --> 00:20:38,847 Je croyais être réintégré. 294 00:20:39,098 --> 00:20:41,055 Oui, immédiatement. 295 00:20:43,018 --> 00:20:44,217 Je veux des résultats. 296 00:20:44,478 --> 00:20:46,387 Nos intellos du sous-sol 297 00:20:46,647 --> 00:20:49,221 vous croient indispensable à leur obtention. 298 00:20:49,400 --> 00:20:50,479 Alors, je tente le coup. 299 00:20:51,444 --> 00:20:53,235 Mais il me faut une garantie. 300 00:20:53,863 --> 00:20:54,859 Ça. 301 00:20:55,072 --> 00:20:58,322 Elle n'est pas datée. Plantez-vous et elle le sera. 302 00:21:03,956 --> 00:21:05,285 D'accord. 303 00:21:08,294 --> 00:21:09,325 Bien. 304 00:21:10,671 --> 00:21:12,629 Regardez ça. 305 00:21:13,716 --> 00:21:14,997 Tess Doerner. 306 00:21:15,176 --> 00:21:17,881 Schizophrène depuis l'âge de 15 ans. 307 00:21:18,137 --> 00:21:21,388 Disparue de l'hôpital Abendson en avril 1955. 308 00:21:21,557 --> 00:21:23,930 Ils l'ont renvoyée sans la soigner. 309 00:21:24,185 --> 00:21:26,474 Soigner ne fait pas partie de leur plan. 310 00:21:26,646 --> 00:21:29,054 Le directeur de l'hôpital nous a appelés. 311 00:21:29,232 --> 00:21:32,103 Un infirmier est mort. Ce serait lié. 312 00:21:33,820 --> 00:21:34,983 On va voir ça. 313 00:21:35,905 --> 00:21:37,186 Attends. 314 00:21:38,074 --> 00:21:40,197 Il reste un problème à résoudre. 315 00:21:42,203 --> 00:21:43,366 Vous posez vos conditions ? 316 00:21:55,509 --> 00:21:57,169 C'est ta nouvelle maison ? 317 00:21:57,427 --> 00:21:58,625 Et la tienne. 318 00:22:17,322 --> 00:22:19,114 Toutes tes affaires sont là. 319 00:22:19,950 --> 00:22:22,073 On dirait ton ancienne chambre, non ? 320 00:22:23,412 --> 00:22:25,404 J'ai essayé, en tout cas. 321 00:22:28,876 --> 00:22:30,703 Il manque quelque chose. 322 00:22:31,086 --> 00:22:32,367 Maman. 323 00:22:34,465 --> 00:22:37,549 J'ai aussi du mal à croire qu'elle ne soit pas là. 324 00:22:38,469 --> 00:22:41,339 Mais on a essayé d'arranger les choses. 325 00:22:41,597 --> 00:22:43,720 Pas assez, apparemment. 326 00:22:45,100 --> 00:22:46,643 Je suis désolé. 327 00:22:47,144 --> 00:22:50,062 Un drame comme ton hospitalisation 328 00:22:50,314 --> 00:22:53,019 peut rapprocher les gens 329 00:22:54,610 --> 00:22:56,650 ou les séparer. Ta mère et moi... 330 00:22:57,947 --> 00:23:01,114 Je l'appellerai pour lui dire que je suis sorti. 331 00:23:01,284 --> 00:23:02,778 Oui, elle sera contente. 332 00:23:03,035 --> 00:23:04,695 Shawn va halluciner. 333 00:23:05,955 --> 00:23:07,366 Je vais aller le voir. 334 00:23:07,540 --> 00:23:08,785 Ton cher cousin. 335 00:23:08,958 --> 00:23:11,531 N'attends rien de lui, on change en 4 ans. 336 00:23:20,261 --> 00:23:22,586 J'arrive pas à croire que tu sois là. 337 00:23:22,930 --> 00:23:25,256 J'ai attendu ce moment trop longtemps. 338 00:23:30,438 --> 00:23:32,016 T'adorais le base-ball. 339 00:23:33,274 --> 00:23:34,768 Tu marquais jamais. 340 00:23:35,026 --> 00:23:37,980 Parle pour toi. J'ai de quoi payer des parties... 341 00:23:38,530 --> 00:23:40,487 On peut aussi aller sur le green. 342 00:23:41,741 --> 00:23:42,904 Tu veux jouer au golf ? 343 00:23:44,411 --> 00:23:45,359 T'as jamais voulu. 344 00:23:46,538 --> 00:23:48,281 J'ai envie de tout essayer. 345 00:23:51,584 --> 00:23:54,954 Fais une liste. On fera tout ce que tu voudras. 346 00:23:56,423 --> 00:23:59,839 - Montre-la-moi ce soir. - Tu pars ? J'arrive à peine. 347 00:24:00,093 --> 00:24:03,462 C'est le boulot... Commence ta liste. 348 00:24:09,186 --> 00:24:12,187 Vous prenez les travaux manuels très au sérieux. 349 00:24:12,439 --> 00:24:14,977 Tess l'a dessiné avant qu'ils commencent ? 350 00:24:15,734 --> 00:24:17,608 Son premier croquis a 2 semaines. 351 00:24:18,862 --> 00:24:21,021 La construction a débuté hier. 352 00:24:21,281 --> 00:24:23,986 La mort de l'infirmier serait liée à ça ? 353 00:24:24,159 --> 00:24:27,575 Arlo est monté sur le toit pour détacher une girouette. 354 00:24:28,997 --> 00:24:30,278 Comme celle-ci. 355 00:24:33,669 --> 00:24:35,661 Vous ne les enfermez pas ? 356 00:24:35,838 --> 00:24:39,622 Une telle entraide est rare chez ces patients 357 00:24:39,800 --> 00:24:43,584 et je voulais que vous la voyiez avant de la démonter. 358 00:24:44,263 --> 00:24:47,430 Tout va bien, Kevin. Ils veulent parler à Tess. 359 00:24:49,143 --> 00:24:50,518 Il est très protecteur. 360 00:24:51,145 --> 00:24:53,137 C'est sa seule amie ici. 361 00:24:54,899 --> 00:24:55,978 Tout va bien. 362 00:25:06,160 --> 00:25:07,654 Je la préviens. 363 00:25:07,912 --> 00:25:08,908 D'accord. 364 00:25:19,423 --> 00:25:21,915 Vos dessins sont très beaux. 365 00:25:23,553 --> 00:25:25,011 Ils vont vous entendre. 366 00:25:25,763 --> 00:25:27,970 Il y a des micros dans les murs. 367 00:25:28,516 --> 00:25:31,054 Ils émettent par satellite vers des sous-marins. 368 00:25:31,602 --> 00:25:32,302 Qui donc ? 369 00:25:33,980 --> 00:25:35,059 Les médecins. 370 00:25:35,857 --> 00:25:37,351 Ceux de l'hôpital ? 371 00:25:39,569 --> 00:25:43,649 Certains sont ici, d'autres dans le sous-marin. 372 00:25:44,282 --> 00:25:46,322 On va parler doucement. 373 00:25:49,287 --> 00:25:51,363 Prendre mes crayons n'y changera rien. 374 00:25:51,915 --> 00:25:53,290 Pourquoi ? 375 00:25:53,541 --> 00:25:55,830 Parce que ce sera construit quand même. 376 00:25:56,503 --> 00:26:00,168 Ils ont mis ces plans dans ma tête pour que je les contacte. 377 00:26:01,925 --> 00:26:04,297 Vous parlez des médecins de l'hôpital 378 00:26:04,469 --> 00:26:06,711 ou de ceux sous la mer ? 379 00:26:08,723 --> 00:26:09,886 Ni l'un ni l'autre. 380 00:26:10,392 --> 00:26:13,725 Je parle de ceux qui m'ont enlevée, imbécile. 381 00:26:19,985 --> 00:26:22,476 Ceux qui vous ont enlevée 382 00:26:22,654 --> 00:26:25,904 veulent que les patients construisent cette tour ? 383 00:26:26,408 --> 00:26:28,116 Ils veulent me récupérer. 384 00:26:29,703 --> 00:26:30,948 Ils m'aiment bien. 385 00:26:36,543 --> 00:26:38,999 Vous avez demandé de l'aide aux autres ? 386 00:26:41,340 --> 00:26:43,249 Je ne leur parle pas. 387 00:26:44,093 --> 00:26:45,207 Ils sont cinglés. 388 00:26:47,012 --> 00:26:48,423 Même Arlo ? 389 00:26:52,184 --> 00:26:53,465 Je croyais que non. 390 00:26:56,772 --> 00:26:58,812 La folie doit être contagieuse. 391 00:27:07,366 --> 00:27:09,074 Il me dictait une lettre. 392 00:27:09,243 --> 00:27:11,485 Soudain, il s'est pris la tête et a hurlé. 393 00:27:12,163 --> 00:27:14,036 Attends dehors. 394 00:27:36,938 --> 00:27:38,977 Merci. 395 00:27:42,068 --> 00:27:46,647 Elles s'aggravent et sont de plus en plus rapprochées. 396 00:27:48,825 --> 00:27:50,864 - Ça va ? - Oui. 397 00:27:51,786 --> 00:27:55,202 Je comprends pas pourquoi ces migraines reviennent. 398 00:27:56,750 --> 00:28:00,249 J'ai guéri des emphysèmes, des leucémies... 399 00:28:04,382 --> 00:28:06,007 Ce bébé vous a esquinté. 400 00:28:06,301 --> 00:28:08,673 Souviens-t'en quand on les retrouvera. 401 00:28:08,845 --> 00:28:10,802 Vous y croyez encore ? 402 00:28:11,056 --> 00:28:12,680 Ça fait un an. 403 00:28:13,850 --> 00:28:16,685 - Parfois, j'oublie leur existence. - Pas moi. 404 00:28:18,063 --> 00:28:20,684 Ni les hommes chargés de les retrouver. 405 00:28:23,235 --> 00:28:24,184 Si j'étais vous, 406 00:28:25,821 --> 00:28:28,941 j'éviterais de m'approcher de ce bébé. 407 00:28:29,449 --> 00:28:31,157 Si vous vous revoyiez, 408 00:28:31,952 --> 00:28:33,695 ça pourrait vous tuer. 409 00:28:35,247 --> 00:28:36,326 J'ai mes raisons. 410 00:28:38,083 --> 00:28:42,544 À la une, une révélation sur les origines des 4400. 411 00:28:43,088 --> 00:28:45,045 Dans son autobiographie, 412 00:28:45,215 --> 00:28:48,667 l'ancien magnat, Jordan Collier, prétend que les 4400 413 00:28:48,844 --> 00:28:52,094 ont été enlevés par des humains venus du futur. 414 00:28:52,348 --> 00:28:55,384 Le livre contient des rapports classés top-secret 415 00:28:55,643 --> 00:28:57,600 qui confirmeraient ses dires. 416 00:28:57,770 --> 00:29:02,432 Ces documents proviendraient d'une source anonyme au NTAC. 417 00:29:02,608 --> 00:29:03,853 Selon Collier, 418 00:29:04,109 --> 00:29:05,687 les 4400 doivent empêcher 419 00:29:05,945 --> 00:29:08,103 la disparition de l'humanité. 420 00:29:08,280 --> 00:29:09,395 Tu m'as rien dit. 421 00:29:09,573 --> 00:29:12,491 Le gouvernement le saurait depuis plus d'un an 422 00:29:12,743 --> 00:29:15,993 mais n'aurait rien dit pour éviter la panique. 423 00:29:16,163 --> 00:29:17,159 Le gouvernement 424 00:29:17,415 --> 00:29:21,282 a rétorqué que ces documents n'étaient que spéculations. 425 00:29:21,460 --> 00:29:24,212 Je me fiche de savoir qui les a enlevés, 426 00:29:24,463 --> 00:29:25,626 faut les enfermer. 427 00:29:25,798 --> 00:29:27,874 Ce type dit qu'ils vont nous sauver. 428 00:29:28,134 --> 00:29:29,414 Normal, c'en est un. 429 00:29:30,970 --> 00:29:31,835 Tu dis rien ? 430 00:29:35,016 --> 00:29:37,092 Je m'intéresse aux faits. 431 00:29:37,894 --> 00:29:40,515 Et là, j'ai un radiateur à vidanger. 432 00:29:54,828 --> 00:29:58,956 La source anonyme de M. Collier n'est plus anonyme. 433 00:29:59,124 --> 00:30:01,697 L'agent Hubbard sera présenté au juge. 434 00:30:01,876 --> 00:30:04,996 - Et Collier ? - Il a acheté des secrets d'État. 435 00:30:05,171 --> 00:30:08,623 On aimerait le voir condamné, mais ça n'arrivera pas. 436 00:30:09,009 --> 00:30:11,547 On ne prouvera pas qu'il l'a payé. 437 00:30:12,846 --> 00:30:16,844 Pour ce qui est du Centre des 4400, 438 00:30:17,017 --> 00:30:19,093 je veux une surveillance 24h/24. 439 00:30:19,269 --> 00:30:21,890 Photographiez tous ceux qui s'en approchent. 440 00:30:22,063 --> 00:30:25,314 Collier demande à être exempté d'impôts ? 441 00:30:25,567 --> 00:30:28,319 - Il paraît. - Il veut créer un culte ? 442 00:30:28,487 --> 00:30:29,566 Une secte, oui. 443 00:30:30,364 --> 00:30:34,196 Les grandes religions nomment ainsi les petites. 444 00:30:34,368 --> 00:30:37,119 Peu importe. Sur quoi s'appuie-t-il ? 445 00:30:37,287 --> 00:30:38,568 Vous l'avez lu ? 446 00:30:38,830 --> 00:30:42,662 Collier prétend pouvoir libérer le 4400 qui est en nous. 447 00:30:42,918 --> 00:30:44,033 Il voudrait 448 00:30:44,294 --> 00:30:47,913 que l'ouvrier lambda se croie doté de super pouvoirs ? 449 00:30:48,382 --> 00:30:51,299 La plupart des 4400 n'en ont pas. 450 00:30:51,468 --> 00:30:54,303 - Pour l'instant. - Mais s'il existait une chance 451 00:30:54,555 --> 00:30:57,260 que vous ayez une capacité en vous... 452 00:30:58,309 --> 00:31:00,515 Vous semblez prête à y croire. 453 00:31:01,145 --> 00:31:04,348 Non, mais je comprends que ça puisse intriguer. 454 00:31:04,607 --> 00:31:06,101 On répète à la population 455 00:31:06,358 --> 00:31:09,312 que les 4400 sont constitués comme nous. 456 00:31:09,487 --> 00:31:12,357 Qu'ils n'ont pas subi de modification génétique. 457 00:31:12,531 --> 00:31:14,654 Autant que l'on sache. 458 00:31:14,825 --> 00:31:16,948 Si Collier croit que les gens 459 00:31:17,119 --> 00:31:20,073 vont sacrifier leur vie et leurs économies 460 00:31:20,247 --> 00:31:22,406 pour une arnaque métaphysique, 461 00:31:22,583 --> 00:31:24,540 il va être déçu. 462 00:31:59,037 --> 00:32:00,579 Bienvenue au Centre. 463 00:32:00,830 --> 00:32:02,574 Je m'appelle Devon. Et vous ? 464 00:32:02,916 --> 00:32:04,789 - Kyle. - Enchantée, Kyle. 465 00:32:05,043 --> 00:32:06,454 Vous voulez visiter ? 466 00:32:06,628 --> 00:32:09,333 Merci, mais je cherche mon cousin, Shawn Farrell. 467 00:32:09,506 --> 00:32:11,831 Il n'est pas disponible pour l'instant. 468 00:32:12,092 --> 00:32:14,250 Dites-lui que Kyle est là. Il vit ici ? 469 00:32:15,011 --> 00:32:18,261 Je n'ai pas le droit de vous parler de nos membres. 470 00:32:19,057 --> 00:32:21,180 Je viens seulement voir mon cousin. 471 00:32:21,351 --> 00:32:24,435 - Laissez votre nom... - C'est quoi, le problème ? 472 00:32:25,146 --> 00:32:26,261 Il n'y en a pas. 473 00:32:26,523 --> 00:32:28,765 C'est à Shawn de décider s'il veut me voir. 474 00:32:29,526 --> 00:32:31,566 Parlez moins fort. 475 00:32:32,863 --> 00:32:34,606 Je n'ai rien contre vous. 476 00:32:34,865 --> 00:32:37,735 J'espère même que vous redeviendrez normale. 477 00:32:39,619 --> 00:32:41,612 Je trouverai Shawn tout seul. 478 00:32:47,127 --> 00:32:47,874 Par ici. 479 00:32:48,378 --> 00:32:50,704 - Lâchez-moi ! - Sortez. 480 00:32:53,801 --> 00:32:55,627 J'ignorais que c'était si grand. 481 00:32:55,886 --> 00:32:57,879 - Ça l'était pas. - Hier, non. 482 00:32:58,639 --> 00:33:01,675 - On dirait pas des patients. - C'en est pas. 483 00:33:01,850 --> 00:33:02,632 Dr Clayton ? 484 00:33:02,893 --> 00:33:04,720 Je sais, on a pris du retard. 485 00:33:05,229 --> 00:33:09,273 - On se rattrapera cet après-midi. - Tout l'hôpital s'y est mis ? 486 00:33:11,068 --> 00:33:12,266 C'est le seul moyen. 487 00:33:13,737 --> 00:33:14,603 Excusez-moi. 488 00:33:14,864 --> 00:33:17,485 Randy, Winston, on a besoin d'aide. 489 00:33:17,658 --> 00:33:19,983 Le Dr Cho est là-bas avec la parabole. 490 00:33:22,371 --> 00:33:24,743 D'abord, les patients et maintenant, le personnel. 491 00:33:24,915 --> 00:33:27,952 L'hystérie collective se propage. 492 00:33:33,341 --> 00:33:36,425 C'est un scandale, on a un travail à finir ! 493 00:33:36,594 --> 00:33:40,129 Les médecins peuvent continuer leurs rondes, 494 00:33:40,306 --> 00:33:43,924 mais l'accès à la tour et la cour est interdit. 495 00:33:45,353 --> 00:33:47,392 Regardez la taille de ce truc ! 496 00:33:47,647 --> 00:33:50,185 J'en voudrais une dans mon jardin. 497 00:33:51,067 --> 00:33:53,190 La balade est finie, allez à la voiture. 498 00:33:58,783 --> 00:34:01,737 Hier, ils n'étaient que quelques patients 499 00:34:01,911 --> 00:34:04,153 et aujourd'hui, c'est tout l'hôpital. 500 00:34:04,330 --> 00:34:07,949 Si on emmène Tess, tu penses que ça s'arrêtera ? 501 00:34:09,961 --> 00:34:12,534 - Aucune idée. - Ça vaut le coup d'essayer. 502 00:34:17,010 --> 00:34:18,552 Je vous tiens. 503 00:34:20,472 --> 00:34:21,752 Ça va aller. 504 00:34:21,931 --> 00:34:24,601 Je ne suis pas méchante. Vraiment pas. 505 00:34:24,768 --> 00:34:26,048 Personne n'a dit ça. 506 00:34:26,228 --> 00:34:28,469 Mais vous voulez étudier mon cerveau. 507 00:34:28,647 --> 00:34:30,307 On ne vous fera pas de mal. 508 00:34:30,482 --> 00:34:32,605 C'est ce qu'on dit avant d'en faire. 509 00:34:32,776 --> 00:34:36,476 Pourquoi vous me punissez ? Je fais ce qu'ils veulent. 510 00:34:40,450 --> 00:34:41,648 Infirmiers ! Venez ! 511 00:34:43,412 --> 00:34:44,111 Emmenez-le. 512 00:34:46,456 --> 00:34:47,238 Kevin ! 513 00:35:00,304 --> 00:35:01,502 Allons-y. 514 00:35:01,805 --> 00:35:02,968 Tout va bien. 515 00:35:12,733 --> 00:35:15,402 J'ai les résultats du check-up de Tess. 516 00:35:15,569 --> 00:35:17,645 Elle est en bonne santé ? 517 00:35:17,821 --> 00:35:20,822 Comme tous les 4400. 518 00:35:21,700 --> 00:35:24,156 Tess dessine une tour. 519 00:35:24,411 --> 00:35:25,360 Ou un phare. 520 00:35:25,621 --> 00:35:27,246 Et les autres la construisent. 521 00:35:27,498 --> 00:35:29,656 Ils ne peuvent pas s'en empêcher. 522 00:35:31,377 --> 00:35:32,159 Comme les fourmis. 523 00:35:33,504 --> 00:35:34,286 Approche. 524 00:35:36,382 --> 00:35:39,418 La reine sécrète une substance qui guide les autres. 525 00:35:40,177 --> 00:35:42,550 Les ouvrières ne s'arrêtent jamais, 526 00:35:42,722 --> 00:35:44,216 même si certaines meurent, 527 00:35:44,473 --> 00:35:47,677 ou si un orage détruit la fourmilière. 528 00:35:47,852 --> 00:35:48,883 Elles continuent, 529 00:35:49,145 --> 00:35:51,387 sauf si on éloigne la reine. 530 00:35:51,731 --> 00:35:53,522 Espérons que les nôtres feront pareil. 531 00:35:53,691 --> 00:35:56,360 Le futur a renvoyé une reine schizophrène 532 00:35:56,527 --> 00:36:00,027 avec le croquis d'un talkie-walkie interstellaire ? 533 00:36:00,948 --> 00:36:02,822 Voyons ce qu'on peut en tirer. 534 00:36:03,701 --> 00:36:05,112 Garde tes distances. 535 00:36:05,286 --> 00:36:08,536 Si ta théorie est juste, on est tous en danger. 536 00:36:10,500 --> 00:36:14,165 Je vais lui parler, appelle Garrity à l'hôpital. 537 00:36:16,965 --> 00:36:18,079 Vos amis, 538 00:36:18,883 --> 00:36:20,426 ceux qui vous ont enlevée, 539 00:36:21,594 --> 00:36:23,587 de quoi veulent-ils parler ? 540 00:36:25,890 --> 00:36:29,057 Ils sont tellement plus intelligents que vous ! 541 00:36:29,227 --> 00:36:31,469 Je veux bien vous croire. 542 00:36:32,147 --> 00:36:34,602 Ils vous ont enlevée puis renvoyée. 543 00:36:36,234 --> 00:36:39,354 Ils n'auraient pas dû me renvoyer. 544 00:36:40,947 --> 00:36:42,228 Ma place est là-bas. 545 00:36:44,910 --> 00:36:46,238 Où ça ? 546 00:36:48,789 --> 00:36:50,865 Il y avait aussi des médecins. 547 00:36:51,041 --> 00:36:52,619 Ils étaient gentils. 548 00:36:55,003 --> 00:36:56,332 Très gentils. 549 00:36:58,799 --> 00:37:00,258 Vous vous rappelez ? 550 00:37:02,052 --> 00:37:04,923 On dormait beaucoup, mais pas tout le temps. 551 00:37:05,848 --> 00:37:07,971 On portait des vêtements gris. 552 00:37:10,310 --> 00:37:12,350 Il y avait un grand bâtiment. 553 00:37:13,313 --> 00:37:15,851 Les docteurs avaient des vestes brillantes. 554 00:37:18,193 --> 00:37:20,269 Ça me manque tellement. 555 00:37:25,993 --> 00:37:27,452 Continuez. 556 00:37:28,162 --> 00:37:30,569 J'aime vous écouter en parler. 557 00:37:32,917 --> 00:37:35,834 Nos chambres avaient des fenêtres rondes, 558 00:37:36,337 --> 00:37:39,006 de hautes portes voûtées. 559 00:37:40,966 --> 00:37:45,178 On avait écrit sur les murs des symboles mathématiques. 560 00:37:46,180 --> 00:37:48,007 Des inscriptions. 561 00:37:50,059 --> 00:37:52,301 Il y avait des pots de métaux violacés 562 00:37:52,478 --> 00:37:55,728 et des baguettes aux bouts colorés. 563 00:38:00,361 --> 00:38:02,983 À quoi ressemblaient ces symboles ? 564 00:38:06,617 --> 00:38:10,033 - Vous vous en souvenez ? - Ils attendent de mes nouvelles. 565 00:38:10,538 --> 00:38:12,495 Je dois les contacter. 566 00:38:14,208 --> 00:38:15,323 Attendez ! 567 00:38:37,190 --> 00:38:41,188 - Pourquoi vous ne répondiez pas ? - Désolé, c'est la folie ici. 568 00:38:41,361 --> 00:38:44,812 - Tout va bien ? - Oui, on a presque fini. 569 00:38:44,990 --> 00:38:45,654 Fini ? 570 00:38:45,907 --> 00:38:48,825 On a du mal avec les paraboles, mais on y arrivera. 571 00:38:50,620 --> 00:38:53,824 Accrochez-moi ces paraboles, le temps presse. 572 00:38:56,293 --> 00:38:59,210 Ma conversation avec Tess a été surprenante. 573 00:38:59,379 --> 00:39:03,211 Pas autant que celle que j'ai eue avec Garrity. 574 00:39:13,185 --> 00:39:14,644 On n'est pas d'accord. 575 00:39:14,812 --> 00:39:17,433 Ce livre est blasphématoire. 576 00:39:17,606 --> 00:39:19,231 Alors, ne l'achetez pas. 577 00:39:19,400 --> 00:39:20,894 "L'ange sonna de la trompette 578 00:39:21,068 --> 00:39:24,437 "et une étoile ardente tomba comme un flambeau." 579 00:39:24,613 --> 00:39:26,440 L'Apocalypse, 8:10. 580 00:39:26,907 --> 00:39:27,938 Je vous crois. 581 00:39:28,200 --> 00:39:31,035 Leur retour a marqué le début de la fin des temps. 582 00:39:31,287 --> 00:39:33,528 Vous êtes plus renseigné que moi. 583 00:39:33,789 --> 00:39:35,449 Retirez ce livre du magasin 584 00:39:35,708 --> 00:39:38,033 ou mon fils le fera pour vous. 585 00:39:38,294 --> 00:39:39,207 Pas question ! 586 00:39:46,677 --> 00:39:49,678 Savez-vous ce que vous tenez, femme ? 587 00:39:50,348 --> 00:39:51,972 Un simple livre. 588 00:39:52,725 --> 00:39:54,385 C'est la porte de l'enfer. 589 00:40:02,485 --> 00:40:03,434 C'est votre enfant ? 590 00:40:03,736 --> 00:40:05,278 Ma fille. 591 00:40:07,073 --> 00:40:10,240 L'abomination engendre l'abomination. 592 00:40:53,954 --> 00:40:57,239 - Que se passe-t-il ? - Il faut partir, tout de suite ! 593 00:41:13,056 --> 00:41:14,681 Que s'est-il passé ? 594 00:41:14,850 --> 00:41:16,510 Ces types sont nuls. 595 00:41:16,685 --> 00:41:18,678 Park disait savoir souder. 596 00:41:18,937 --> 00:41:22,852 Il sait mettre le feu, oui ! Tout est à refaire ! 597 00:41:23,025 --> 00:41:25,231 Vous avez appelé les pompiers ? 598 00:41:57,101 --> 00:41:57,966 Faut filer.