1 00:02:11,380 --> 00:02:20,320 Episodio collegato al film 2 00:02:11,380 --> 00:02:20,320 Un ricordo distante 3 00:02:11,380 --> 00:02:20,320 Rufy e Uta, la figlia del Rosso 4 00:02:13,250 --> 00:02:18,800 "Un ricordo distante. Rufy e Uta, la figlia del Rosso" 5 00:02:37,990 --> 00:02:40,110 Cos'è questa canzone? 6 00:02:40,110 --> 00:02:43,220 Ah, non la conosci? Eppure è famosissima in tutto il mondo. 7 00:02:48,250 --> 00:02:52,630 È una di quelle che ti fa battere il cuore all'impazzata senza rendertene conto. 8 00:02:52,630 --> 00:02:55,380 E dire che io un cuore nemmeno ce l'ho. 9 00:02:58,050 --> 00:03:00,700 Questa canzone potrebbe ridarti il sorriso... 10 00:03:01,220 --> 00:03:04,850 anche se stessi per morire congelato sul fianco di una montagna. 11 00:03:04,850 --> 00:03:06,660 Che immagine spaventosa, Robin. 12 00:03:45,350 --> 00:03:47,600 Lo spettacolo inizierà a breve... 13 00:04:01,570 --> 00:04:05,570 La mia voce e la mia canzone riecheggeranno in tutto il mondo. 14 00:04:35,310 --> 00:04:37,880 Bang! Bang! Bang! 15 00:04:38,190 --> 00:04:40,500 Bang! Bang! Bang! Bang! Bang! 16 00:04:40,500 --> 00:04:42,000 Bang! 17 00:04:43,150 --> 00:04:45,030 Ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba... 18 00:04:45,030 --> 00:04:46,760 Bang! 19 00:04:50,240 --> 00:04:51,870 Di nuovo tu! 20 00:04:51,870 --> 00:04:53,260 Mi scusi, signor sindaco. 21 00:04:53,260 --> 00:04:54,360 Brutto cretinetto! 22 00:04:55,420 --> 00:04:57,800 Perché non la smetti di girare a fare lo scemo 23 00:04:57,800 --> 00:05:01,480 e ogni tanto non vai a dare una mano a qualcuno del villaggio? 24 00:05:04,260 --> 00:05:04,940 Mai! 25 00:05:05,340 --> 00:05:06,860 E lo dici pure sorridendo?! 26 00:05:07,800 --> 00:05:09,000 Smettila di ingozzarti! 27 00:05:09,390 --> 00:05:10,910 Beh, tanto era per terra... 28 00:05:10,910 --> 00:05:11,860 Rufy. 29 00:05:14,100 --> 00:05:16,740 Avrai una gran fame, vero? Tieni, mangia questi. 30 00:05:39,790 --> 00:05:42,100 Vuoi questi? 31 00:05:45,170 --> 00:05:49,140 Dai, allora facciamo un po' a botte io e te. Se vinci, ti do tutto quanto. 32 00:06:08,150 --> 00:06:09,450 Ahia... 33 00:06:19,120 --> 00:06:20,200 Evvai! 34 00:06:20,790 --> 00:06:22,300 Ho vinto! 35 00:06:30,220 --> 00:06:31,280 Tieni, prendine metà. 36 00:06:41,060 --> 00:06:42,800 Prendine ancora un po'. 37 00:06:43,650 --> 00:06:45,110 Non sputarmi i semi in faccia, dai! 38 00:07:17,100 --> 00:07:19,740 Sei andato a fondo come un ferro da stiro, di nuovo. 39 00:07:20,100 --> 00:07:23,000 Così non potrai mai diventare un grande Marine. 40 00:07:23,980 --> 00:07:26,160 Infatti non diventerò mica un Marine! 41 00:07:26,520 --> 00:07:29,500 Devi diventare il Marine più forte del mondo. 42 00:07:30,530 --> 00:07:31,260 Ma non voglio! 43 00:07:32,860 --> 00:07:35,880 Io voglio più libertà di così! 44 00:08:02,980 --> 00:08:03,820 Uta... 45 00:08:11,700 --> 00:08:13,380 Oh, ma che carini! 46 00:08:17,240 --> 00:08:18,960 Grazie, Shanks! 47 00:08:26,460 --> 00:08:27,640 Come sto? 48 00:08:28,000 --> 00:08:29,880 Uta, canta qualcosa per noi. 49 00:08:29,880 --> 00:08:32,220 Signore e signori, vi presento... 50 00:08:30,640 --> 00:08:40,000 {\an8}Uta! Uta! 51 00:08:32,220 --> 00:08:34,720 La diva che ha stregato il mondo! 52 00:08:34,720 --> 00:08:37,240 Uta! 53 00:08:43,770 --> 00:08:50,000 Questo è un palco su cui si sono esibiti artisti famosissimi da tutto il mondo. 54 00:08:50,730 --> 00:08:52,400 E io... 55 00:08:52,990 --> 00:08:54,840 aprirò questo grande show! 56 00:08:58,200 --> 00:09:00,720 Il pubblico non sta più nella pelle. 57 00:09:04,960 --> 00:09:07,340 Ho detto che il pubblico non sta più nella pelle! 58 00:09:13,260 --> 00:09:15,880 Lasciamo stare, colpa mia. 59 00:09:17,510 --> 00:09:19,240 Shanks... 60 00:09:22,720 --> 00:09:25,460 Shanks, che stai facendo? 61 00:09:27,480 --> 00:09:28,960 Anche quello è per me? 62 00:09:30,020 --> 00:09:30,740 No. 63 00:09:32,980 --> 00:09:36,120 Mi dispiace, anche se sei mia figlia, questo non posso proprio dartelo. 64 00:09:37,200 --> 00:09:38,570 Che taccagno! 65 00:09:38,570 --> 00:09:39,900 Dai, non dire così! 66 00:09:40,740 --> 00:09:41,660 Guarda. 67 00:09:56,130 --> 00:09:57,880 Quello è il Regno di Goa. 68 00:09:57,880 --> 00:10:00,400 Per un po' resteremo lì. 69 00:10:09,350 --> 00:10:13,040 Perché i cazzotti del nonno fanno così male? 70 00:10:13,650 --> 00:10:16,530 Non diventerò mai un Marine! 71 00:10:20,240 --> 00:10:23,600 Me ne andrò da questo villaggio e farò grandi cose, ecco! 72 00:10:33,000 --> 00:10:36,260 Ma quella... è una nave pirata? 73 00:10:42,050 --> 00:10:44,860 Che posto splendido, non c'è nulla qui. 74 00:10:45,270 --> 00:10:49,940 Il Villaggio di Foosha si trova in una zona remota del Regno di Goa. 75 00:11:10,040 --> 00:11:11,180 Eh? 76 00:11:15,500 --> 00:11:17,320 Ma voi siete pirati? 77 00:11:17,800 --> 00:11:21,360 Esattamente. Perché, è un problema? 78 00:11:25,180 --> 00:11:30,240 Se c'è qualche problema puoi dirmelo. Sono Uta, la figlia del capitano Shanks. 79 00:11:30,770 --> 00:11:33,080 Se siete pirati, andatevene via! 80 00:11:33,080 --> 00:11:35,440 Perché? Altrimenti ci cacci tu? 81 00:11:38,570 --> 00:11:40,490 Smettila, Uta. 82 00:11:40,490 --> 00:11:42,840 Non siamo qui per litigare. 83 00:11:46,030 --> 00:11:50,060 Non sapevo che questo villaggio avesse uno sceriffo così severo. 84 00:11:51,080 --> 00:11:53,060 Tu chi sei? 85 00:11:53,060 --> 00:11:56,760 Shanks, capitano di questa nave. 86 00:11:57,210 --> 00:12:00,240 Se ci creerete problemi, ve la farò pagare cara. 87 00:12:32,250 --> 00:12:35,300 Shanks! Voglio diventare un pirata! 88 00:12:35,300 --> 00:12:37,790 Me lo ripeti tutti i giorni, potresti anche piantarla. 89 00:12:38,090 --> 00:12:40,280 La vita da pirata non è tutta rose e fiori. 90 00:12:40,290 --> 00:12:46,400 Però, da quello che so, i pirati sono fortissimi, si divertono un sacco e sono liberi! 91 00:12:48,760 --> 00:12:51,780 Ehi, chi è stato di voi a dargli corda, eh? 92 00:12:52,060 --> 00:12:53,160 Carne! 93 00:12:55,560 --> 00:12:58,500 Voglio riprovare ancora. 94 00:12:58,500 --> 00:13:00,700 Ancora? Perché non ti arrendi, una buona volta? 95 00:13:01,320 --> 00:13:03,080 Stavolta ce la farò! 96 00:13:04,740 --> 00:13:05,540 D'accordo. 97 00:13:20,590 --> 00:13:22,360 Dov'è la moneta? 98 00:13:25,050 --> 00:13:27,400 Indovina e ti farò salire a bordo. 99 00:13:40,190 --> 00:13:41,640 Allora... è qui! 100 00:13:43,280 --> 00:13:44,110 O qui? 101 00:13:46,450 --> 00:13:47,380 Eh?! 102 00:13:47,380 --> 00:13:48,870 Ha fallito di nuovo. 103 00:13:49,200 --> 00:13:50,550 Non ce la farà mai. 104 00:13:50,550 --> 00:13:51,720 Il Capo è terribile. 105 00:13:52,490 --> 00:13:53,830 La risposta è... 106 00:13:55,960 --> 00:13:57,060 Ma così non vale! 107 00:14:01,210 --> 00:14:02,380 Indovina dov'è. 108 00:14:10,300 --> 00:14:11,240 Ce l'hai in bocca. 109 00:14:12,180 --> 00:14:13,140 'on è veo! 110 00:14:13,350 --> 00:14:15,040 Allora apri la bocca. 111 00:14:16,140 --> 00:14:17,820 'isto? 'on c'è. 112 00:14:23,150 --> 00:14:24,730 Ehi, dico a te. 113 00:14:25,110 --> 00:14:27,420 Non avvicinarti così a Shanks. 114 00:14:30,780 --> 00:14:35,520 Ti ho detto di non avvicinarti a Shanks con quei vestiti orrendi! 115 00:14:35,520 --> 00:14:37,160 Non sono orrendi! 116 00:14:37,160 --> 00:14:39,640 La nostra diva ha occhio per la moda. 117 00:14:40,540 --> 00:14:42,340 Ovvio, sono una diva. 118 00:14:42,340 --> 00:14:47,060 Sono la musicista ufficiale dei Pirati del Rosso, nonché la figlia di Shanks. 119 00:14:47,060 --> 00:14:50,320 Pirati e canti vanno a braccetto, è naturale. 120 00:14:50,320 --> 00:14:51,700 Oh... 121 00:14:52,760 --> 00:14:55,820 D'accordo, canterò qualcosa per te. 122 00:14:58,680 --> 00:14:59,700 Ci siamo, ci siamo... 123 00:15:23,460 --> 00:15:24,300 Prego! 124 00:15:36,100 --> 00:15:39,560 Questo vento 125 00:15:39,560 --> 00:15:43,440 Da dove viene, e dove ci porta? 126 00:15:43,440 --> 00:15:49,280 Alzo gli occhi verso il cielo, sperando in una risposta che però non ricevo mai 127 00:15:49,820 --> 00:15:52,920 Dove arriverà 128 00:15:53,660 --> 00:15:57,120 Questa canzone che tengo in me? 129 00:15:57,120 --> 00:16:03,250 Sposto lo sguardo e so che troverò le risposte anche se sarò da sola 130 00:16:04,000 --> 00:16:09,600 Remeremo fino in mare aperto Al largo, più al largo che si può 131 00:16:10,380 --> 00:16:13,000 Verso l'ignoto 132 00:16:15,550 --> 00:16:20,640 Devo continuare a sognare 133 00:16:20,640 --> 00:16:26,660 Mai arrendersi. Avanti! 134 00:16:27,110 --> 00:16:31,300 Il mio cuore è aperto, issate le vele 135 00:16:31,300 --> 00:16:36,160 Il mare mi chiama e io voglio rispondere 136 00:16:36,160 --> 00:16:40,950 Devo continuare a cantare 137 00:16:40,950 --> 00:16:47,340 Resisti finché non mi sentirai 138 00:16:47,790 --> 00:16:52,010 Il vento cambierà, questo posso promettertelo 139 00:16:52,010 --> 00:16:59,700 La mia voce ci trascinerà Avanti, fino alla fine 140 00:17:05,810 --> 00:17:07,100 Com'era? 141 00:17:07,100 --> 00:17:08,800 Canti bene. 142 00:17:10,270 --> 00:17:12,240 Anch'io so cantare! 143 00:17:12,740 --> 00:17:16,700 Il cielo ad est s'è svegliato presto 144 00:17:16,700 --> 00:17:20,580 La giornata è splendida, ed è pieno di scemi! 145 00:17:20,580 --> 00:17:22,830 Le isole dell'ovest... 146 00:17:26,750 --> 00:17:29,340 Ma che schifo! Sei tremendo, non hai preso una nota manco a pagarla! 147 00:17:29,340 --> 00:17:32,000 Riesco a sentire il cervello dei Pirati del Rosso raggrinzirsi! 148 00:17:32,000 --> 00:17:33,130 Ah, sì? 149 00:17:33,130 --> 00:17:33,980 Eccome! 150 00:17:34,470 --> 00:17:35,640 Non è vero! 151 00:17:35,640 --> 00:17:37,900 Shanks! 152 00:17:38,220 --> 00:17:40,720 Avete la stessa età, cercate di andare d'accordo. 153 00:17:40,720 --> 00:17:44,860 Ho nove anni, non dirmi che sono coetanea di un bambino di sette! 154 00:17:44,860 --> 00:17:47,820 Rufy! Fai fare a Uta un giro del villaggio di Foosha. 155 00:17:48,440 --> 00:17:50,740 Ci arrampicheremo fin lassù? 156 00:17:51,230 --> 00:17:55,360 Non ci penso nemmeno, mi sporcherei tutti i vestiti e i capelli! 157 00:17:55,360 --> 00:17:59,720 Io sono una diva, e le dive devono essere fatte di sogni. 158 00:17:59,720 --> 00:18:01,330 Non ci ho capito niente. 159 00:18:03,700 --> 00:18:06,300 Non mi stupisce. 160 00:18:06,830 --> 00:18:11,600 Non sai nemmeno scalare due pietre come queste, come pensi di poter aiutare Shanks? 161 00:18:14,760 --> 00:18:16,320 Non sottovalutarmi. 162 00:18:16,670 --> 00:18:20,120 Non credere che non ne sia capace. 163 00:18:24,220 --> 00:18:26,540 Se sei troppo lento, ti lascio indietro! 164 00:18:35,230 --> 00:18:37,570 Mica male, davvero brava... 165 00:18:37,570 --> 00:18:42,380 Colpito? Dovresti esserlo, non c'è niente in cui tu possa battermi! 166 00:18:42,660 --> 00:18:43,760 Scusa?! 167 00:18:44,080 --> 00:18:47,640 Vuoi sfidarmi? D'accordo, ti darò io una lezione. Partiamo... 168 00:18:48,330 --> 00:18:49,790 da una gara di altezza! 169 00:18:50,460 --> 00:18:52,040 Gara di adorabilità! 170 00:18:52,670 --> 00:18:54,090 Gara di braccio di ferro! 171 00:18:54,090 --> 00:18:55,170 Ho vinto io! 172 00:18:55,170 --> 00:18:55,920 Hai imbrogliato! 173 00:18:55,920 --> 00:18:57,240 Gara di urla! 174 00:18:59,300 --> 00:19:01,980 Ya... hoo! 175 00:19:03,100 --> 00:19:09,700 Ya... hoo! 176 00:19:10,020 --> 00:19:12,080 Dai, un'altra gara! 177 00:19:13,810 --> 00:19:16,840 Ma tu corri sempre in giro così? 178 00:19:17,610 --> 00:19:20,000 Stare fermi è una gran noia. 179 00:19:20,990 --> 00:19:22,460 Sei veramente un bambino. 180 00:19:22,910 --> 00:19:23,920 Perché? 181 00:19:24,660 --> 00:19:28,340 Perché non hai ancora capito che il posto in cui ci si diverte di più al mondo... 182 00:19:30,660 --> 00:19:33,220 è dentro la nostra testa. 183 00:19:33,750 --> 00:19:36,100 Dentro di noi? 184 00:19:38,840 --> 00:19:43,520 Dentro di me, io vedo un sacco di concerti straordinari. 185 00:19:45,300 --> 00:19:47,820 Questo prato è il mio palcoscenico. 186 00:19:51,190 --> 00:19:54,920 Il mare aperto è il mio sogno infinito. 187 00:19:56,480 --> 00:19:59,760 Dai, vediamo i tuoi palcoscenici. Ne conosco un sacco, sai! 188 00:20:00,280 --> 00:20:01,070 Eh? 189 00:20:05,280 --> 00:20:07,790 Shanks è fortissimo. 190 00:20:07,790 --> 00:20:11,300 Eh? Ma non l'hai mai visto combattere. 191 00:20:11,300 --> 00:20:14,710 Guarda che io lo conosco molto meglio di te. 192 00:20:14,710 --> 00:20:17,560 Non sembra, ma ha un lato un po' infantile. 193 00:20:21,300 --> 00:20:23,020 Un difetto, finalmente! 194 00:20:26,470 --> 00:20:29,360 Ma quello è il suo lato più carino! 195 00:20:30,930 --> 00:20:34,520 Essere "carini" non è roba da pirati. 196 00:20:34,520 --> 00:20:38,280 Però a me piace! Voglio salire sulla sua nave. 197 00:20:38,280 --> 00:20:40,650 Eh? C'è da camminare ancora?! 198 00:20:42,570 --> 00:20:45,780 I Pirati del Rosso sono il meglio del meglio. 199 00:20:45,780 --> 00:20:48,040 E non parlo solo di Shanks... 200 00:20:48,700 --> 00:20:50,910 Io adoro tutta la sua ciurma! 201 00:20:51,660 --> 00:20:54,940 A volte però si comportano proprio da scemi. 202 00:20:57,040 --> 00:21:00,220 Una volta hanno bevuto troppo e sono andati a dormire nudi! 203 00:21:00,500 --> 00:21:01,670 Sì, lo fanno spesso! 204 00:21:10,470 --> 00:21:13,360 Non sei poi così noiosa, sai? 205 00:21:16,600 --> 00:21:18,320 Nemmeno tu. 206 00:21:52,100 --> 00:21:54,820 Questo è il mio palcoscenico. 207 00:21:59,020 --> 00:22:00,860 Niente male. 208 00:22:00,860 --> 00:22:04,200 Io però ho visto un sacco di oceani diversi 209 00:22:05,650 --> 00:22:08,460 e ho trovato paesaggi molto più belli di questo. 210 00:22:08,820 --> 00:22:13,880 Non vedo l'ora di diventare un pirata e andare anch'io per mare. 211 00:22:27,550 --> 00:22:31,560 Siamo noi che scegliamo il percorso verso il futuro 212 00:22:31,560 --> 00:22:34,560 Un nuovo sentiero da percorrere 213 00:22:34,560 --> 00:22:38,690 Se cambierò il mondo 214 00:22:39,560 --> 00:22:47,500 Se cambierò il mondo... 215 00:22:46,690 --> 00:22:49,700 Sto per realizzare il mio sogno. 216 00:22:51,450 --> 00:22:54,880 È un sogno che ho da quando ero bambina. 217 00:23:01,330 --> 00:23:03,210 Il mio sogno. 218 00:23:10,300 --> 00:23:12,230 Una nuova genesi 219 00:23:18,480 --> 00:23:20,460 Grandi avventure in mare e fra le montagne! 220 00:23:20,460 --> 00:23:24,500 Sfidandosi e incoraggiandosi, Rufy e Uta rafforzano il legame che li unisce. 221 00:23:24,500 --> 00:23:27,190 La diva sogna un nuovo inizio. 222 00:23:27,190 --> 00:23:32,070 Un sogno enorme, che i due ragazzi giurano di trasformare in realtà, quando ecco che succede l'imprevedibile! 223 00:23:32,070 --> 00:23:35,740 Le parole di Shanks fanno scoppiare Rufy in un pianto a dirotto. 224 00:23:36,450 --> 00:23:37,880 Nel prossimo episodio di One Piece... 225 00:23:37,880 --> 00:23:41,250 "La promessa di una nuova genesi! Rufy e Uta". 226 00:23:41,250 --> 00:23:44,300 Diventerò il Re dei Pirati! 227 00:23:41,640 --> 00:23:45,640 Episodio collegato al film 228 00:23:41,640 --> 00:23:45,640 La promessa di una nuova genesi! 229 00:23:41,640 --> 00:23:45,640 Rufy e Uta