1
00:02:11,380 --> 00:02:20,320
Episodio collegato al film
2
00:02:11,380 --> 00:02:20,320
Un ricordo distante
3
00:02:11,380 --> 00:02:20,320
Rufy e Uta, la figlia del Rosso
4
00:02:13,250 --> 00:02:18,800
"Un ricordo distante.
Rufy e Uta, la figlia del Rosso"
5
00:02:37,990 --> 00:02:40,110
Cos'è questa canzone?
6
00:02:40,110 --> 00:02:43,220
Ah, non la conosci?
Eppure è famosissima in tutto il mondo.
7
00:02:48,250 --> 00:02:52,630
È una di quelle che ti fa battere il cuore
all'impazzata senza rendertene conto.
8
00:02:52,630 --> 00:02:55,380
E dire che io un cuore nemmeno ce l'ho.
9
00:02:58,050 --> 00:03:00,700
Questa canzone potrebbe ridarti il sorriso...
10
00:03:01,220 --> 00:03:04,850
anche se stessi per morire congelato
sul fianco di una montagna.
11
00:03:04,850 --> 00:03:06,660
Che immagine spaventosa, Robin.
12
00:03:45,350 --> 00:03:47,600
Lo spettacolo inizierà a breve...
13
00:04:01,570 --> 00:04:05,570
La mia voce e la mia canzone
riecheggeranno in tutto il mondo.
14
00:04:35,310 --> 00:04:37,880
Bang! Bang! Bang!
15
00:04:38,190 --> 00:04:40,500
Bang! Bang! Bang! Bang! Bang!
16
00:04:40,500 --> 00:04:42,000
Bang!
17
00:04:43,150 --> 00:04:45,030
Ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba...
18
00:04:45,030 --> 00:04:46,760
Bang!
19
00:04:50,240 --> 00:04:51,870
Di nuovo tu!
20
00:04:51,870 --> 00:04:53,260
Mi scusi, signor sindaco.
21
00:04:53,260 --> 00:04:54,360
Brutto cretinetto!
22
00:04:55,420 --> 00:04:57,800
Perché non la smetti di girare a fare lo scemo
23
00:04:57,800 --> 00:05:01,480
e ogni tanto non vai a dare una mano
a qualcuno del villaggio?
24
00:05:04,260 --> 00:05:04,940
Mai!
25
00:05:05,340 --> 00:05:06,860
E lo dici pure sorridendo?!
26
00:05:07,800 --> 00:05:09,000
Smettila di ingozzarti!
27
00:05:09,390 --> 00:05:10,910
Beh, tanto era per terra...
28
00:05:10,910 --> 00:05:11,860
Rufy.
29
00:05:14,100 --> 00:05:16,740
Avrai una gran fame, vero?
Tieni, mangia questi.
30
00:05:39,790 --> 00:05:42,100
Vuoi questi?
31
00:05:45,170 --> 00:05:49,140
Dai, allora facciamo un po' a botte io e te.
Se vinci, ti do tutto quanto.
32
00:06:08,150 --> 00:06:09,450
Ahia...
33
00:06:19,120 --> 00:06:20,200
Evvai!
34
00:06:20,790 --> 00:06:22,300
Ho vinto!
35
00:06:30,220 --> 00:06:31,280
Tieni, prendine metà.
36
00:06:41,060 --> 00:06:42,800
Prendine ancora un po'.
37
00:06:43,650 --> 00:06:45,110
Non sputarmi i semi in faccia, dai!
38
00:07:17,100 --> 00:07:19,740
Sei andato a fondo come un ferro da stiro, di nuovo.
39
00:07:20,100 --> 00:07:23,000
Così non potrai mai diventare un grande Marine.
40
00:07:23,980 --> 00:07:26,160
Infatti non diventerò mica un Marine!
41
00:07:26,520 --> 00:07:29,500
Devi diventare il Marine più forte del mondo.
42
00:07:30,530 --> 00:07:31,260
Ma non voglio!
43
00:07:32,860 --> 00:07:35,880
Io voglio più libertà di così!
44
00:08:02,980 --> 00:08:03,820
Uta...
45
00:08:11,700 --> 00:08:13,380
Oh, ma che carini!
46
00:08:17,240 --> 00:08:18,960
Grazie, Shanks!
47
00:08:26,460 --> 00:08:27,640
Come sto?
48
00:08:28,000 --> 00:08:29,880
Uta, canta qualcosa per noi.
49
00:08:29,880 --> 00:08:32,220
Signore e signori, vi presento...
50
00:08:30,640 --> 00:08:40,000
{\an8}Uta! Uta!
51
00:08:32,220 --> 00:08:34,720
La diva che ha stregato il mondo!
52
00:08:34,720 --> 00:08:37,240
Uta!
53
00:08:43,770 --> 00:08:50,000
Questo è un palco su cui si sono esibiti
artisti famosissimi da tutto il mondo.
54
00:08:50,730 --> 00:08:52,400
E io...
55
00:08:52,990 --> 00:08:54,840
aprirò questo grande show!
56
00:08:58,200 --> 00:09:00,720
Il pubblico non sta più nella pelle.
57
00:09:04,960 --> 00:09:07,340
Ho detto che il pubblico non sta più nella pelle!
58
00:09:13,260 --> 00:09:15,880
Lasciamo stare, colpa mia.
59
00:09:17,510 --> 00:09:19,240
Shanks...
60
00:09:22,720 --> 00:09:25,460
Shanks, che stai facendo?
61
00:09:27,480 --> 00:09:28,960
Anche quello è per me?
62
00:09:30,020 --> 00:09:30,740
No.
63
00:09:32,980 --> 00:09:36,120
Mi dispiace, anche se sei mia figlia,
questo non posso proprio dartelo.
64
00:09:37,200 --> 00:09:38,570
Che taccagno!
65
00:09:38,570 --> 00:09:39,900
Dai, non dire così!
66
00:09:40,740 --> 00:09:41,660
Guarda.
67
00:09:56,130 --> 00:09:57,880
Quello è il Regno di Goa.
68
00:09:57,880 --> 00:10:00,400
Per un po' resteremo lì.
69
00:10:09,350 --> 00:10:13,040
Perché i cazzotti del nonno fanno così male?
70
00:10:13,650 --> 00:10:16,530
Non diventerò mai un Marine!
71
00:10:20,240 --> 00:10:23,600
Me ne andrò da questo villaggio
e farò grandi cose, ecco!
72
00:10:33,000 --> 00:10:36,260
Ma quella... è una nave pirata?
73
00:10:42,050 --> 00:10:44,860
Che posto splendido, non c'è nulla qui.
74
00:10:45,270 --> 00:10:49,940
Il Villaggio di Foosha si trova
in una zona remota del Regno di Goa.
75
00:11:10,040 --> 00:11:11,180
Eh?
76
00:11:15,500 --> 00:11:17,320
Ma voi siete pirati?
77
00:11:17,800 --> 00:11:21,360
Esattamente. Perché, è un problema?
78
00:11:25,180 --> 00:11:30,240
Se c'è qualche problema puoi dirmelo.
Sono Uta, la figlia del capitano Shanks.
79
00:11:30,770 --> 00:11:33,080
Se siete pirati, andatevene via!
80
00:11:33,080 --> 00:11:35,440
Perché? Altrimenti ci cacci tu?
81
00:11:38,570 --> 00:11:40,490
Smettila, Uta.
82
00:11:40,490 --> 00:11:42,840
Non siamo qui per litigare.
83
00:11:46,030 --> 00:11:50,060
Non sapevo che questo villaggio
avesse uno sceriffo così severo.
84
00:11:51,080 --> 00:11:53,060
Tu chi sei?
85
00:11:53,060 --> 00:11:56,760
Shanks, capitano di questa nave.
86
00:11:57,210 --> 00:12:00,240
Se ci creerete problemi, ve la farò pagare cara.
87
00:12:32,250 --> 00:12:35,300
Shanks! Voglio diventare un pirata!
88
00:12:35,300 --> 00:12:37,790
Me lo ripeti tutti i giorni, potresti anche piantarla.
89
00:12:38,090 --> 00:12:40,280
La vita da pirata non è tutta rose e fiori.
90
00:12:40,290 --> 00:12:46,400
Però, da quello che so, i pirati sono fortissimi,
si divertono un sacco e sono liberi!
91
00:12:48,760 --> 00:12:51,780
Ehi, chi è stato di voi a dargli corda, eh?
92
00:12:52,060 --> 00:12:53,160
Carne!
93
00:12:55,560 --> 00:12:58,500
Voglio riprovare ancora.
94
00:12:58,500 --> 00:13:00,700
Ancora?
Perché non ti arrendi, una buona volta?
95
00:13:01,320 --> 00:13:03,080
Stavolta ce la farò!
96
00:13:04,740 --> 00:13:05,540
D'accordo.
97
00:13:20,590 --> 00:13:22,360
Dov'è la moneta?
98
00:13:25,050 --> 00:13:27,400
Indovina e ti farò salire a bordo.
99
00:13:40,190 --> 00:13:41,640
Allora... è qui!
100
00:13:43,280 --> 00:13:44,110
O qui?
101
00:13:46,450 --> 00:13:47,380
Eh?!
102
00:13:47,380 --> 00:13:48,870
Ha fallito di nuovo.
103
00:13:49,200 --> 00:13:50,550
Non ce la farà mai.
104
00:13:50,550 --> 00:13:51,720
Il Capo è terribile.
105
00:13:52,490 --> 00:13:53,830
La risposta è...
106
00:13:55,960 --> 00:13:57,060
Ma così non vale!
107
00:14:01,210 --> 00:14:02,380
Indovina dov'è.
108
00:14:10,300 --> 00:14:11,240
Ce l'hai in bocca.
109
00:14:12,180 --> 00:14:13,140
'on è veo!
110
00:14:13,350 --> 00:14:15,040
Allora apri la bocca.
111
00:14:16,140 --> 00:14:17,820
'isto? 'on c'è.
112
00:14:23,150 --> 00:14:24,730
Ehi, dico a te.
113
00:14:25,110 --> 00:14:27,420
Non avvicinarti così a Shanks.
114
00:14:30,780 --> 00:14:35,520
Ti ho detto di non avvicinarti a Shanks
con quei vestiti orrendi!
115
00:14:35,520 --> 00:14:37,160
Non sono orrendi!
116
00:14:37,160 --> 00:14:39,640
La nostra diva ha occhio per la moda.
117
00:14:40,540 --> 00:14:42,340
Ovvio, sono una diva.
118
00:14:42,340 --> 00:14:47,060
Sono la musicista ufficiale dei Pirati del Rosso,
nonché la figlia di Shanks.
119
00:14:47,060 --> 00:14:50,320
Pirati e canti vanno a braccetto, è naturale.
120
00:14:50,320 --> 00:14:51,700
Oh...
121
00:14:52,760 --> 00:14:55,820
D'accordo, canterò qualcosa per te.
122
00:14:58,680 --> 00:14:59,700
Ci siamo, ci siamo...
123
00:15:23,460 --> 00:15:24,300
Prego!
124
00:15:36,100 --> 00:15:39,560
Questo vento
125
00:15:39,560 --> 00:15:43,440
Da dove viene, e dove ci porta?
126
00:15:43,440 --> 00:15:49,280
Alzo gli occhi verso il cielo, sperando in una risposta
che però non ricevo mai
127
00:15:49,820 --> 00:15:52,920
Dove arriverà
128
00:15:53,660 --> 00:15:57,120
Questa canzone che tengo in me?
129
00:15:57,120 --> 00:16:03,250
Sposto lo sguardo e so che troverò le risposte
anche se sarò da sola
130
00:16:04,000 --> 00:16:09,600
Remeremo fino in mare aperto
Al largo, più al largo che si può
131
00:16:10,380 --> 00:16:13,000
Verso l'ignoto
132
00:16:15,550 --> 00:16:20,640
Devo continuare a sognare
133
00:16:20,640 --> 00:16:26,660
Mai arrendersi. Avanti!
134
00:16:27,110 --> 00:16:31,300
Il mio cuore è aperto, issate le vele
135
00:16:31,300 --> 00:16:36,160
Il mare mi chiama e io voglio rispondere
136
00:16:36,160 --> 00:16:40,950
Devo continuare a cantare
137
00:16:40,950 --> 00:16:47,340
Resisti finché non mi sentirai
138
00:16:47,790 --> 00:16:52,010
Il vento cambierà, questo posso promettertelo
139
00:16:52,010 --> 00:16:59,700
La mia voce ci trascinerà
Avanti, fino alla fine
140
00:17:05,810 --> 00:17:07,100
Com'era?
141
00:17:07,100 --> 00:17:08,800
Canti bene.
142
00:17:10,270 --> 00:17:12,240
Anch'io so cantare!
143
00:17:12,740 --> 00:17:16,700
Il cielo ad est s'è svegliato presto
144
00:17:16,700 --> 00:17:20,580
La giornata è splendida, ed è pieno di scemi!
145
00:17:20,580 --> 00:17:22,830
Le isole dell'ovest...
146
00:17:26,750 --> 00:17:29,340
Ma che schifo! Sei tremendo,
non hai preso una nota manco a pagarla!
147
00:17:29,340 --> 00:17:32,000
Riesco a sentire il cervello
dei Pirati del Rosso raggrinzirsi!
148
00:17:32,000 --> 00:17:33,130
Ah, sì?
149
00:17:33,130 --> 00:17:33,980
Eccome!
150
00:17:34,470 --> 00:17:35,640
Non è vero!
151
00:17:35,640 --> 00:17:37,900
Shanks!
152
00:17:38,220 --> 00:17:40,720
Avete la stessa età, cercate di andare d'accordo.
153
00:17:40,720 --> 00:17:44,860
Ho nove anni, non dirmi che
sono coetanea di un bambino di sette!
154
00:17:44,860 --> 00:17:47,820
Rufy!
Fai fare a Uta un giro del villaggio di Foosha.
155
00:17:48,440 --> 00:17:50,740
Ci arrampicheremo fin lassù?
156
00:17:51,230 --> 00:17:55,360
Non ci penso nemmeno,
mi sporcherei tutti i vestiti e i capelli!
157
00:17:55,360 --> 00:17:59,720
Io sono una diva,
e le dive devono essere fatte di sogni.
158
00:17:59,720 --> 00:18:01,330
Non ci ho capito niente.
159
00:18:03,700 --> 00:18:06,300
Non mi stupisce.
160
00:18:06,830 --> 00:18:11,600
Non sai nemmeno scalare due pietre come queste,
come pensi di poter aiutare Shanks?
161
00:18:14,760 --> 00:18:16,320
Non sottovalutarmi.
162
00:18:16,670 --> 00:18:20,120
Non credere che non ne sia capace.
163
00:18:24,220 --> 00:18:26,540
Se sei troppo lento, ti lascio indietro!
164
00:18:35,230 --> 00:18:37,570
Mica male, davvero brava...
165
00:18:37,570 --> 00:18:42,380
Colpito? Dovresti esserlo,
non c'è niente in cui tu possa battermi!
166
00:18:42,660 --> 00:18:43,760
Scusa?!
167
00:18:44,080 --> 00:18:47,640
Vuoi sfidarmi?
D'accordo, ti darò io una lezione. Partiamo...
168
00:18:48,330 --> 00:18:49,790
da una gara di altezza!
169
00:18:50,460 --> 00:18:52,040
Gara di adorabilità!
170
00:18:52,670 --> 00:18:54,090
Gara di braccio di ferro!
171
00:18:54,090 --> 00:18:55,170
Ho vinto io!
172
00:18:55,170 --> 00:18:55,920
Hai imbrogliato!
173
00:18:55,920 --> 00:18:57,240
Gara di urla!
174
00:18:59,300 --> 00:19:01,980
Ya... hoo!
175
00:19:03,100 --> 00:19:09,700
Ya... hoo!
176
00:19:10,020 --> 00:19:12,080
Dai, un'altra gara!
177
00:19:13,810 --> 00:19:16,840
Ma tu corri sempre in giro così?
178
00:19:17,610 --> 00:19:20,000
Stare fermi è una gran noia.
179
00:19:20,990 --> 00:19:22,460
Sei veramente un bambino.
180
00:19:22,910 --> 00:19:23,920
Perché?
181
00:19:24,660 --> 00:19:28,340
Perché non hai ancora capito che il posto
in cui ci si diverte di più al mondo...
182
00:19:30,660 --> 00:19:33,220
è dentro la nostra testa.
183
00:19:33,750 --> 00:19:36,100
Dentro di noi?
184
00:19:38,840 --> 00:19:43,520
Dentro di me,
io vedo un sacco di concerti straordinari.
185
00:19:45,300 --> 00:19:47,820
Questo prato è il mio palcoscenico.
186
00:19:51,190 --> 00:19:54,920
Il mare aperto è il mio sogno infinito.
187
00:19:56,480 --> 00:19:59,760
Dai, vediamo i tuoi palcoscenici.
Ne conosco un sacco, sai!
188
00:20:00,280 --> 00:20:01,070
Eh?
189
00:20:05,280 --> 00:20:07,790
Shanks è fortissimo.
190
00:20:07,790 --> 00:20:11,300
Eh? Ma non l'hai mai visto combattere.
191
00:20:11,300 --> 00:20:14,710
Guarda che io lo conosco molto meglio di te.
192
00:20:14,710 --> 00:20:17,560
Non sembra, ma ha un lato un po' infantile.
193
00:20:21,300 --> 00:20:23,020
Un difetto, finalmente!
194
00:20:26,470 --> 00:20:29,360
Ma quello è il suo lato più carino!
195
00:20:30,930 --> 00:20:34,520
Essere "carini" non è roba da pirati.
196
00:20:34,520 --> 00:20:38,280
Però a me piace!
Voglio salire sulla sua nave.
197
00:20:38,280 --> 00:20:40,650
Eh? C'è da camminare ancora?!
198
00:20:42,570 --> 00:20:45,780
I Pirati del Rosso sono il meglio del meglio.
199
00:20:45,780 --> 00:20:48,040
E non parlo solo di Shanks...
200
00:20:48,700 --> 00:20:50,910
Io adoro tutta la sua ciurma!
201
00:20:51,660 --> 00:20:54,940
A volte però si comportano proprio da scemi.
202
00:20:57,040 --> 00:21:00,220
Una volta hanno bevuto troppo
e sono andati a dormire nudi!
203
00:21:00,500 --> 00:21:01,670
Sì, lo fanno spesso!
204
00:21:10,470 --> 00:21:13,360
Non sei poi così noiosa, sai?
205
00:21:16,600 --> 00:21:18,320
Nemmeno tu.
206
00:21:52,100 --> 00:21:54,820
Questo è il mio palcoscenico.
207
00:21:59,020 --> 00:22:00,860
Niente male.
208
00:22:00,860 --> 00:22:04,200
Io però ho visto un sacco di oceani diversi
209
00:22:05,650 --> 00:22:08,460
e ho trovato paesaggi molto più belli di questo.
210
00:22:08,820 --> 00:22:13,880
Non vedo l'ora di diventare un pirata
e andare anch'io per mare.
211
00:22:27,550 --> 00:22:31,560
Siamo noi che scegliamo il percorso verso il futuro
212
00:22:31,560 --> 00:22:34,560
Un nuovo sentiero da percorrere
213
00:22:34,560 --> 00:22:38,690
Se cambierò il mondo
214
00:22:39,560 --> 00:22:47,500
Se cambierò il mondo...
215
00:22:46,690 --> 00:22:49,700
Sto per realizzare il mio sogno.
216
00:22:51,450 --> 00:22:54,880
È un sogno che ho da quando ero bambina.
217
00:23:01,330 --> 00:23:03,210
Il mio sogno.
218
00:23:10,300 --> 00:23:12,230
Una nuova genesi
219
00:23:18,480 --> 00:23:20,460
Grandi avventure in mare e fra le montagne!
220
00:23:20,460 --> 00:23:24,500
Sfidandosi e incoraggiandosi, Rufy e Uta
rafforzano il legame che li unisce.
221
00:23:24,500 --> 00:23:27,190
La diva sogna un nuovo inizio.
222
00:23:27,190 --> 00:23:32,070
Un sogno enorme, che i due ragazzi giurano di trasformare
in realtà, quando ecco che succede l'imprevedibile!
223
00:23:32,070 --> 00:23:35,740
Le parole di Shanks fanno scoppiare Rufy
in un pianto a dirotto.
224
00:23:36,450 --> 00:23:37,880
Nel prossimo episodio di One Piece...
225
00:23:37,880 --> 00:23:41,250
"La promessa di una nuova genesi! Rufy e Uta".
226
00:23:41,250 --> 00:23:44,300
Diventerò il Re dei Pirati!
227
00:23:41,640 --> 00:23:45,640
Episodio collegato al film
228
00:23:41,640 --> 00:23:45,640
La promessa di una nuova genesi!
229
00:23:41,640 --> 00:23:45,640
Rufy e Uta