1
00:02:12,210 --> 00:02:14,250
Sull'Isola degli Orchi, lo scontro è feroce!
2
00:02:14,550 --> 00:02:19,440
Hyogoro, piagato dal virus dell'Orco di Ghiaccio,
sfodera tutta la forza rimastagli.
3
00:02:19,890 --> 00:02:22,040
Vecchio rincoglionito!
4
00:02:22,890 --> 00:02:24,720
Preparati a morire!
5
00:02:35,570 --> 00:02:38,960
Nel frattempo, Chopper si affretta
a cercare di fermare l'infezione...
6
00:02:39,910 --> 00:02:42,200
Siamo pronti a cominciare!
7
00:02:42,660 --> 00:02:44,280
Grazie...
8
00:02:44,280 --> 00:02:47,800
Non resta altro che chiarire l'ultima incognita.
9
00:02:47,800 --> 00:02:50,300
Ovvero l'affidabilità di questa cura.
10
00:02:51,540 --> 00:02:52,600
Per cui...
11
00:02:52,880 --> 00:02:54,220
la testerò io stesso!
12
00:02:57,960 --> 00:03:00,520
Non lasci che quello strano virus
prenda il sopravvento!
13
00:03:00,520 --> 00:03:04,520
Assistiamo insieme alla nuova alba del Paese di Wano!
14
00:03:09,730 --> 00:03:11,350
Proprio così...
15
00:03:16,360 --> 00:03:20,220
È come se dall'alto dei cieli
mi avessero concesso un ultimo dono...
16
00:03:20,780 --> 00:03:26,420
Ero prigioniero e desideravo unicamente la morte,
eppure sono arrivato fin qui...
17
00:03:26,420 --> 00:03:31,600
Però andando avanti così, non farei altro
che mettere in pericolo le vostre vite!
18
00:03:32,000 --> 00:03:37,160
Mi spiace per il gravoso compito
che ti ho affidato... ma cerca di farlo per me!
19
00:03:40,670 --> 00:03:43,700
Lascio il resto a tutti voi...
20
00:03:54,100 --> 00:03:55,380
Dottor Chopper!
21
00:04:00,780 --> 00:04:02,760
Non può aver fallito, non voglio crederci!
22
00:04:18,840 --> 00:04:20,640
Dottor Chopper!
23
00:04:18,840 --> 00:04:20,640
Dottor Chopper!
24
00:04:26,390 --> 00:04:27,560
La cura...
25
00:04:29,930 --> 00:04:32,660
Evviva, ha funzionato!
26
00:04:32,660 --> 00:04:34,640
Ce l'abbiamo fatta!
27
00:04:34,640 --> 00:04:36,310
Sapevo ci sarebbe riuscito!
28
00:04:36,310 --> 00:04:38,160
Ne servirà un sacco!
29
00:04:39,520 --> 00:04:41,380
Forza, ci stanno aspettando!
30
00:04:41,380 --> 00:04:43,220
Sbrighiamoci!
31
00:04:43,220 --> 00:04:44,190
D'accordo!
32
00:04:43,220 --> 00:04:44,190
D'accordo!
33
00:04:45,800 --> 00:04:54,760
Preparativi completati!
Il Nebulizzatore Chopperifago
34
00:04:48,330 --> 00:04:52,300
"Preparativi completati!
Il Nebulizzatore Chopperifago"
35
00:05:03,510 --> 00:05:05,840
Non ti vedo in gran forma, sai?
36
00:05:06,550 --> 00:05:08,300
Marco!
37
00:05:12,100 --> 00:05:14,740
Che ne dici, è il momento di chiudere i giochi?
38
00:05:21,190 --> 00:05:22,620
Tanto non mi sfuggi!
39
00:05:31,660 --> 00:05:33,100
Bluebird!
40
00:05:37,920 --> 00:05:40,800
Non provare a fare il duro con me,
cervello di gallina!
41
00:05:51,350 --> 00:05:52,480
Mollami!
42
00:05:52,850 --> 00:05:56,760
Mettiti l'anima in pace. Ho intenzione
di torturarti finché non mi sarò stancato.
43
00:06:01,650 --> 00:06:04,300
Divertitevi, cretini.
44
00:06:07,320 --> 00:06:10,540
Tutti quegli imbecilli, quella feccia inutile...
45
00:06:10,540 --> 00:06:13,260
li trasformerò in Orchi di Ghiaccio.
46
00:06:19,670 --> 00:06:22,060
Eh?! No, non ci credo!
47
00:06:23,130 --> 00:06:25,140
L'Oniwabanshu...
48
00:06:25,140 --> 00:06:29,780
e la Mimawarigumi... sconfitti, quasi tutti!
49
00:06:29,780 --> 00:06:32,480
No, non è...
50
00:06:33,140 --> 00:06:33,940
Daikoku-san!
51
00:06:34,430 --> 00:06:35,780
Kazekage-sama!
52
00:06:36,350 --> 00:06:37,800
Capitano Hotei!
53
00:06:41,940 --> 00:06:45,000
Quindi sono queste le capacità
del leggendario yakuza?!
54
00:06:45,000 --> 00:06:49,300
Ha resistito alla trasformazione in Orco di Ghiaccio,
ma è riuscito a sfruttarne la forza!
55
00:06:49,780 --> 00:06:52,500
Inizio a capire come mai il Paese di Wano...
56
00:06:53,830 --> 00:06:55,900
fosse visto con tanto timore.
57
00:07:10,260 --> 00:07:12,400
Boss Hyogoro!
58
00:07:14,470 --> 00:07:16,320
Boss!
59
00:07:28,650 --> 00:07:29,880
Boss!
60
00:07:30,820 --> 00:07:33,420
Che stai aspettando, Yatappe?!
61
00:07:36,700 --> 00:07:39,250
Svuota la tua mente!
62
00:07:39,250 --> 00:07:41,340
Boss!
63
00:07:41,790 --> 00:07:44,330
Se diventassi un Orco di Ghiaccio...
64
00:07:50,260 --> 00:07:53,320
Lo so, maledizione, mi dia un attimo!
65
00:07:53,720 --> 00:07:57,400
Adesso lo faccio!
Giuro che lo faccio, solo un attimo!
66
00:07:57,400 --> 00:07:59,390
Boss Hyogoro!
67
00:08:03,270 --> 00:08:04,920
Certo che è difficile...
68
00:08:05,610 --> 00:08:09,360
Il boss... è come un padre per tutti noi!
69
00:08:14,820 --> 00:08:17,600
Tsunagoro, tagliami in due, e non esitare!
70
00:08:18,990 --> 00:08:21,450
Boss Hyogoro...
71
00:08:21,450 --> 00:08:23,440
presto le farò compagnia!
72
00:08:29,000 --> 00:08:30,180
Oomasa!
73
00:08:30,420 --> 00:08:35,020
Maledizione!
Perché non stai arrivando in tempo, Tanuki-san!
74
00:08:35,300 --> 00:08:38,700
Tanuki-san!
La cura non è ancora pronta?!
75
00:08:39,180 --> 00:08:41,620
L'intero piano è...
76
00:08:42,270 --> 00:08:46,880
E ora i nostri compagni saranno di nuovo
consumati dall'Orco di Ghiaccio!
77
00:08:47,940 --> 00:08:50,800
Yatappe! Fallo!
78
00:08:53,240 --> 00:08:56,400
Sì, capo!
Lo... Lo faccio, adesso lo faccio!
79
00:08:56,400 --> 00:09:00,000
Anch'io non riesco più a sopportarlo!
Non ho alcuna speranza!
80
00:09:02,580 --> 00:09:04,020
Fallo e basta!
81
00:09:04,500 --> 00:09:06,130
Non permettere...
82
00:09:06,920 --> 00:09:08,640
Boss Oomasa!
83
00:09:10,750 --> 00:09:14,480
Non permettere che vi faccia del male!
84
00:09:16,130 --> 00:09:17,900
Oomasa!
85
00:09:22,180 --> 00:09:23,620
Queen-sama!
86
00:09:24,020 --> 00:09:25,980
Queen-sama!
87
00:09:27,060 --> 00:09:32,380
Siamo suoi sottoposti, perché anche noi
dobbiamo morire per colpa del suo virus?!
88
00:09:35,950 --> 00:09:39,620
Ha ragione, perché dovremmo morire?!
89
00:09:39,620 --> 00:09:40,900
Non può farlo!
90
00:09:45,080 --> 00:09:46,980
Ora iniziate a darmi fastidio.
91
00:09:51,880 --> 00:09:54,550
Fate silenzio, branco di insetti!
92
00:09:55,090 --> 00:10:00,320
In questo momento, tutti voi microbi siete inutili!
93
00:10:02,140 --> 00:10:03,520
Statemi a sentire!
94
00:10:03,520 --> 00:10:06,940
Se non potete essermi utili,
per me siete solo spazzatura!
95
00:10:06,940 --> 00:10:09,890
Anzi, no, meno che spazzatura!
96
00:10:10,400 --> 00:10:14,400
Io non la sopporto la gente come voi!
97
00:10:14,400 --> 00:10:19,530
Non sapete fare niente per conto vostro, ve ne state lì
ad aspettare che qualcuno vi regali qualcosa!
98
00:10:19,530 --> 00:10:22,380
Ogni volta che aprite la bocca, è per lamentarvi!
99
00:10:22,380 --> 00:10:25,470
Ad ogni parola che vi sento pronunciare,
100
00:10:25,950 --> 00:10:29,560
mi viene voglia di ammazzarvi!
101
00:10:35,920 --> 00:10:39,590
Il virus dell'Orco di Ghiaccio è un'opera d'arte!
102
00:10:39,590 --> 00:10:43,600
Se volete sapere la verità,
era pensato proprio per voi.
103
00:10:44,060 --> 00:10:46,180
Ehi, Pleasures!
104
00:10:46,180 --> 00:10:51,320
Voi tanto avete già perso alla lotteria delle abilità...
105
00:10:51,320 --> 00:10:54,480
Siete solo carne da macello,
la cui unica capacità è ridere come ebeti!
106
00:10:54,480 --> 00:10:56,120
C-Come può dire una cosa simile?!
107
00:10:57,780 --> 00:11:00,150
E voi, Waiters!
108
00:11:00,150 --> 00:11:04,280
Potete aspettare finché il mare si seccherà,
non ne arriveranno mai più di frutti SMILE!
109
00:11:04,280 --> 00:11:07,720
Avete perso ogni possibilità di ottenere dei poteri!
110
00:11:07,720 --> 00:11:13,840
Waiters, la gente in eterna attesa. E come dice
il vostro nome, l'unica cosa che sapete fare è aspettare!
111
00:11:13,840 --> 00:11:15,860
Siete un branco di inutili sfigati,
112
00:11:15,860 --> 00:11:19,550
e l'unico modo che avete
per aiutare i formidabili Pirati delle Cento Bestie...
113
00:11:19,550 --> 00:11:22,400
è diventare Orchi di Ghiaccio prima di morire
114
00:11:22,400 --> 00:11:26,060
e fare qualcosa di utile prima che
le vostre miserabili vite si spengano!
115
00:11:26,760 --> 00:11:29,730
Cosa?! Ma non...
Ci sta praticamente dicendo di morire?
116
00:11:29,730 --> 00:11:31,960
Sì, finalmente l'hai capito!
117
00:11:33,860 --> 00:11:36,960
Tanto abbiamo riserve in abbondanza.
118
00:11:37,860 --> 00:11:40,070
Come può dire una cosa simile?!
119
00:11:40,070 --> 00:11:41,160
Ma è...
120
00:11:41,160 --> 00:11:43,280
Io ve l'ho data una possibilità!
121
00:11:43,280 --> 00:11:46,800
Quell'antidoto avrebbe potuto salvare
qualcuno di voi!
122
00:11:52,120 --> 00:11:55,140
'Fanculo, io non creperò così!
123
00:11:55,170 --> 00:11:59,140
Armi in pugno! Eliminate i vostri compagni
tramutati in Orchi di Ghiaccio insieme ai samurai!
124
00:12:01,880 --> 00:12:06,280
Forza, dateci dentro!
Combattete fino all'ultimo, se volete sopravvivere!
125
00:12:06,970 --> 00:12:10,060
Sembra un rapporto schiavo-padrone,
mi dà il voltastomaco...
126
00:12:10,060 --> 00:12:11,660
Sì, una vera vergogna.
127
00:12:12,020 --> 00:12:13,900
Ehilà, signori samurai!
128
00:12:13,900 --> 00:12:18,560
Forse pensate di star proteggendo qualcosa,
129
00:12:19,070 --> 00:12:24,420
ma non dimenticatevi mai che quel tanuki...
è pur sempre un pirata!
130
00:12:25,570 --> 00:12:27,040
Queen...
131
00:12:27,040 --> 00:12:30,910
Produrre una tale quantità di antidoti
con così poco tempo a disposizione?
132
00:12:33,080 --> 00:12:34,340
Impossibile!
133
00:12:34,370 --> 00:12:39,900
Si sarà iniettato l'antidoto da solo
e poi sarà scappato, ci scommetto!
134
00:12:41,630 --> 00:12:43,860
Lui non è affatto come voialtri!
135
00:12:45,050 --> 00:12:49,520
E come fai a esserne così certo?
Dopotutto i pirati non sono certo onesti, no?
136
00:12:53,560 --> 00:12:55,960
Boss Hyogoro!
137
00:12:55,960 --> 00:12:58,920
Presto o tardi anche io la seguirò!
138
00:13:01,360 --> 00:13:03,840
Non avere fretta di percorrere questa strada...
139
00:13:09,660 --> 00:13:11,960
Boss!
140
00:13:20,090 --> 00:13:21,960
Addio...
141
00:13:45,780 --> 00:13:48,020
Fermatevi!
142
00:13:59,000 --> 00:14:04,100
Non provare a fermarmi, Tanuki-san!
Non abbiamo scelta!
143
00:14:04,460 --> 00:14:07,020
Ma devi fermarti! Ora posso salvarlo!
144
00:14:09,090 --> 00:14:11,060
Boss! Manda giù!
145
00:14:16,020 --> 00:14:18,460
Meno male, sono arrivato in tempo!
146
00:14:20,020 --> 00:14:22,200
B-Boss...
147
00:14:28,610 --> 00:14:29,960
Boss!
148
00:14:29,960 --> 00:14:34,300
Evviva, sta funzionando!
Il suo corpo sta tornando alla temperatura normale!
149
00:14:56,180 --> 00:14:59,580
Boss Hyogoro! Sta bene?!
150
00:15:02,610 --> 00:15:04,000
Eccome...
151
00:15:08,570 --> 00:15:12,120
Ha funzionato!
Tanuki-san, sapevo ce l'avresti fatta!
152
00:15:17,370 --> 00:15:18,840
Grazie al cielo...
153
00:15:18,840 --> 00:15:20,360
Ha funzionato?
154
00:15:21,080 --> 00:15:23,060
Ben fatto, Tanuki!
155
00:15:23,420 --> 00:15:26,600
Tanuki-san, somministra la cura anche a Oomasa!
156
00:15:27,170 --> 00:15:29,780
Miyagi, Tristan! Avanti, presto!
157
00:15:31,550 --> 00:15:33,700
Subito, dottor Chopper!
158
00:15:34,850 --> 00:15:35,750
Ma cosa...
159
00:15:40,730 --> 00:15:43,420
È tutto pronto, dottor Chopper!
160
00:15:43,420 --> 00:15:45,880
Ottimo, andiamo!
161
00:15:49,900 --> 00:15:52,380
Dottor Chopper, siamo pronti a un suo ordine!
162
00:15:52,380 --> 00:15:53,680
Un cannone?!
163
00:15:52,380 --> 00:15:53,680
Un cannone?!
164
00:15:54,530 --> 00:15:57,120
Nebulizzatore...
165
00:15:57,120 --> 00:15:59,420
Chopperifago!
166
00:15:59,240 --> 00:16:01,140
Nebulizzatore Chopperifago
167
00:16:01,140 --> 00:16:03,180
Fuoco!
168
00:16:20,770 --> 00:16:26,660
Gente! Mi raccomando, dovete inalare
quanta più nebbia rosea potete!
169
00:16:26,940 --> 00:16:31,400
È il modo più sicuro ed efficace
per salvarvi dall'Orco di Ghiaccio!
170
00:16:31,400 --> 00:16:33,680
Forza, gente, un bel respiro!
171
00:16:33,680 --> 00:16:36,840
Quindi, se respiro questa cosa... starò bene?!
172
00:16:36,840 --> 00:16:39,840
Esatto! È un virus che ho creato personalmente!
173
00:16:40,750 --> 00:16:44,040
Fate come dice Tanuki-san! Inspirate!
174
00:16:44,040 --> 00:16:45,750
D'accordo!
175
00:16:45,750 --> 00:16:48,300
Tanuki-san ha la mia fiducia!
176
00:16:48,300 --> 00:16:52,420
E poi è questa nebbia ciò che ha salvato il Boss, no?
177
00:16:58,100 --> 00:17:01,240
Forza, inspirate quanta più nebbia potete!
178
00:17:15,570 --> 00:17:17,760
Si stanno ritrasformando tutti!
179
00:17:17,760 --> 00:17:19,300
Successo totale!
180
00:17:19,620 --> 00:17:21,870
Tutto merito suo, dottor Chopper!
181
00:17:22,580 --> 00:17:26,220
Risparmia i complimenti, tanto non attaccano, ecco!
182
00:17:27,830 --> 00:17:32,180
Che diavolo pensi di stare facendo, tanuki?!
183
00:17:34,170 --> 00:17:39,780
Cos'hai fatto alla mia opera magna?!
184
00:17:42,600 --> 00:17:45,400
Beh, i soldati su questo piano sono migliaia,
185
00:17:45,400 --> 00:17:48,620
somministrare loro le medicine
individualmente sarebbe impossibile!
186
00:17:49,110 --> 00:17:53,120
Così ho preso l'antidoto e ne ho ricavato un virus!
187
00:17:53,610 --> 00:17:54,920
Cosa?!
188
00:17:54,920 --> 00:17:58,300
Un virus nocivo può essere eliminato da uno utile!
189
00:17:58,910 --> 00:18:04,380
Così basterà che tutti respirino la nebbia
per assorbire la cura.
190
00:18:06,460 --> 00:18:09,880
Sei solo il medico di bordo sulla nave sgangherata
di una ciurma pirata da due soldi...
191
00:18:09,880 --> 00:18:12,630
Dove hai imparato a fare cose simili?!
192
00:18:12,630 --> 00:18:15,980
Una ciurma che si è dispersa in tutto il mondo
e si è allenata!
193
00:18:15,980 --> 00:18:20,520
Anche i miei sottoposti
sono guariti dall'Orco di Ghiaccio!
194
00:18:20,520 --> 00:18:22,640
Chi te l'ha chiesto?!
195
00:18:24,020 --> 00:18:27,890
Non puoi usare un virus
in questo modo, in combattimento!
196
00:18:27,890 --> 00:18:30,660
È inevitabile che la situazione vada fuori controllo!
197
00:18:36,360 --> 00:18:40,570
Ti aspetti che stia qui a farmi dare
una lezione di etica da un tanuki?
198
00:18:40,570 --> 00:18:43,280
Per chi diavolo mi hai preso?!
199
00:18:51,960 --> 00:18:53,060
Eh?!
200
00:18:54,300 --> 00:18:55,940
Pleasures?!
201
00:18:57,470 --> 00:18:58,460
Ma perché?!
202
00:19:01,090 --> 00:19:05,680
Che diavolo state facendo?!
Levatevi di mezzo, branco di mezze calzette!
203
00:19:05,680 --> 00:19:07,500
Ma sta' zitto, Queen!
204
00:19:08,480 --> 00:19:11,850
Hai quasi ammazzato tutti i nostri compagni,
205
00:19:11,850 --> 00:19:14,690
ed è stato proprio questo tanuki a salvarci!
206
00:19:15,690 --> 00:19:19,800
La vuoi sapere una cosa?
Piuttosto che crepare per un capo fuori di testa...
207
00:19:19,820 --> 00:19:23,120
preferiamo crepare aiutando quello che ci ha salvati!
208
00:19:23,120 --> 00:19:25,460
Dico bene, gente?!
209
00:19:28,580 --> 00:19:30,440
Grazie, Tanuki!
210
00:19:30,440 --> 00:19:32,330
Tanuki!
211
00:19:32,330 --> 00:19:34,000
Tanuki!
212
00:19:34,000 --> 00:19:35,960
Tanuki!
213
00:19:35,960 --> 00:19:39,120
Sarò per sempre in debito con te, Tanuki-san!
214
00:19:39,130 --> 00:19:41,430
Tanuki-san, ti ringrazio!
215
00:19:41,430 --> 00:19:44,520
Devo ammetterlo, Tanuki, sei stato davvero notevole!
216
00:19:44,520 --> 00:19:49,730
Tanuki! Tanuki! Tanuki! Tanuki!
217
00:19:49,730 --> 00:19:54,460
Tanuki! Tanuki! Tanuki! Tanuki!
218
00:19:54,810 --> 00:19:56,820
E tu puoi attaccarti al cazzo, Queen!
219
00:20:01,030 --> 00:20:03,580
Brutti stronzi!
220
00:20:06,450 --> 00:20:09,140
Che diavolo sta succedendo?!
221
00:20:09,500 --> 00:20:11,520
Niente male, Tanuki!
222
00:20:13,040 --> 00:20:14,300
Vai avanti!
223
00:20:14,880 --> 00:20:18,640
Grazie, Marco!
C'è un'ultima cosa che vorrei dire!
224
00:20:19,260 --> 00:20:22,020
Tanuki!
225
00:20:22,760 --> 00:20:23,720
Rumble!
226
00:20:24,590 --> 00:20:27,230
Monster Point!
227
00:20:27,930 --> 00:20:30,280
Vai!
228
00:20:31,060 --> 00:20:32,140
Cosa?!
229
00:20:33,770 --> 00:20:37,160
Io non sono un tanuki!
230
00:20:39,820 --> 00:20:42,380
Ahia, scusa!
231
00:20:50,540 --> 00:20:52,140
Ma che cazzo!
232
00:20:52,140 --> 00:20:54,620
Gente, pensate bene prima di muovervi!
233
00:20:54,620 --> 00:20:56,060
Ma sta' zitto!
234
00:20:56,290 --> 00:21:00,220
Che succede?
Non sarà già finita, vero?
235
00:21:00,220 --> 00:21:03,320
Avanti, continuiamo a combattere!
236
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
Fatevi sotto, tutti insieme!
237
00:21:06,760 --> 00:21:07,740
Andiamo!
238
00:21:08,550 --> 00:21:09,640
Ci sono!
239
00:21:23,190 --> 00:21:24,880
Dove siamo?
240
00:21:26,530 --> 00:21:27,910
Ahia...
241
00:21:30,080 --> 00:21:30,990
Kiku!
242
00:21:32,830 --> 00:21:34,020
Kin-sama...
243
00:21:34,620 --> 00:21:35,920
Stai bene?!
244
00:21:36,080 --> 00:21:38,710
Sì. Gli altri, invece?
245
00:21:38,710 --> 00:21:39,940
Ehi!
246
00:21:39,940 --> 00:21:41,300
State tutti bene?!
247
00:21:50,390 --> 00:21:52,040
Chi è stato a curarci?
248
00:21:52,560 --> 00:21:54,160
Non lo so...
249
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
Però mi sembra di aver visto una persona...
250
00:21:57,100 --> 00:21:59,020
No, devo essermelo sognato...
251
00:22:02,230 --> 00:22:04,560
È impossibile...
252
00:22:07,610 --> 00:22:11,740
Rufy-dono e i suoi compagni
stanno affrontando Kaido al posto nostro.
253
00:22:12,200 --> 00:22:15,640
Non possiamo starcene qui a fare nulla.
254
00:22:16,120 --> 00:22:18,880
Sull'isola, lo scontro non è ancora finito!
255
00:22:20,060 --> 00:22:21,220
Andiamo!
256
00:22:21,220 --> 00:22:24,510
Abbiamo ancora della vita in corpo
da mettere in campo!
257
00:22:36,850 --> 00:22:40,600
Amici! Vedo che avete subito una sonora sconfitta!
258
00:22:46,150 --> 00:22:48,280
Mi eravate mancati!
259
00:22:48,280 --> 00:22:49,540
Co—
260
00:22:54,080 --> 00:22:56,620
Siete decisamente invecchiati!
261
00:23:04,920 --> 00:23:09,160
O-Oden-sama!
262
00:23:18,560 --> 00:23:20,940
Quella risata selvaggia!
263
00:23:20,940 --> 00:23:27,160
Il ritorno di Kozuki Oden è un raggio di speranza
per i membri dei Nove Foderi Rossi!
264
00:23:27,160 --> 00:23:31,080
Non sono riusciti la prima volta
ad abbattere Kaido, il loro nemico giurato,
265
00:23:31,080 --> 00:23:35,880
ma ora, vent'anni più tardi, tornano sul campo di battaglia
insieme a Oden per chiudere la questione!
266
00:23:36,490 --> 00:23:37,950
Nel prossimo episodio di One Piece...
267
00:23:37,950 --> 00:23:41,060
"Il ritorno di Oden!
Confusione nel cuore dei Nove Foderi Rossi!"
268
00:23:41,360 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
269
00:23:41,660 --> 00:23:45,650
Il ritorno di Oden!
Confusione nel cuore dei Nove Foderi Rossi!