1 00:02:12,210 --> 00:02:14,250 Sull'Isola degli Orchi, lo scontro è feroce! 2 00:02:14,550 --> 00:02:19,440 Hyogoro, piagato dal virus dell'Orco di Ghiaccio, sfodera tutta la forza rimastagli. 3 00:02:19,890 --> 00:02:22,040 Vecchio rincoglionito! 4 00:02:22,890 --> 00:02:24,720 Preparati a morire! 5 00:02:35,570 --> 00:02:38,960 Nel frattempo, Chopper si affretta a cercare di fermare l'infezione... 6 00:02:39,910 --> 00:02:42,200 Siamo pronti a cominciare! 7 00:02:42,660 --> 00:02:44,280 Grazie... 8 00:02:44,280 --> 00:02:47,800 Non resta altro che chiarire l'ultima incognita. 9 00:02:47,800 --> 00:02:50,300 Ovvero l'affidabilità di questa cura. 10 00:02:51,540 --> 00:02:52,600 Per cui... 11 00:02:52,880 --> 00:02:54,220 la testerò io stesso! 12 00:02:57,960 --> 00:03:00,520 Non lasci che quello strano virus prenda il sopravvento! 13 00:03:00,520 --> 00:03:04,520 Assistiamo insieme alla nuova alba del Paese di Wano! 14 00:03:09,730 --> 00:03:11,350 Proprio così... 15 00:03:16,360 --> 00:03:20,220 È come se dall'alto dei cieli mi avessero concesso un ultimo dono... 16 00:03:20,780 --> 00:03:26,420 Ero prigioniero e desideravo unicamente la morte, eppure sono arrivato fin qui... 17 00:03:26,420 --> 00:03:31,600 Però andando avanti così, non farei altro che mettere in pericolo le vostre vite! 18 00:03:32,000 --> 00:03:37,160 Mi spiace per il gravoso compito che ti ho affidato... ma cerca di farlo per me! 19 00:03:40,670 --> 00:03:43,700 Lascio il resto a tutti voi... 20 00:03:54,100 --> 00:03:55,380 Dottor Chopper! 21 00:04:00,780 --> 00:04:02,760 Non può aver fallito, non voglio crederci! 22 00:04:18,840 --> 00:04:20,640 Dottor Chopper! 23 00:04:18,840 --> 00:04:20,640 Dottor Chopper! 24 00:04:26,390 --> 00:04:27,560 La cura... 25 00:04:29,930 --> 00:04:32,660 Evviva, ha funzionato! 26 00:04:32,660 --> 00:04:34,640 Ce l'abbiamo fatta! 27 00:04:34,640 --> 00:04:36,310 Sapevo ci sarebbe riuscito! 28 00:04:36,310 --> 00:04:38,160 Ne servirà un sacco! 29 00:04:39,520 --> 00:04:41,380 Forza, ci stanno aspettando! 30 00:04:41,380 --> 00:04:43,220 Sbrighiamoci! 31 00:04:43,220 --> 00:04:44,190 D'accordo! 32 00:04:43,220 --> 00:04:44,190 D'accordo! 33 00:04:45,800 --> 00:04:54,760 Preparativi completati! Il Nebulizzatore Chopperifago 34 00:04:48,330 --> 00:04:52,300 "Preparativi completati! Il Nebulizzatore Chopperifago" 35 00:05:03,510 --> 00:05:05,840 Non ti vedo in gran forma, sai? 36 00:05:06,550 --> 00:05:08,300 Marco! 37 00:05:12,100 --> 00:05:14,740 Che ne dici, è il momento di chiudere i giochi? 38 00:05:21,190 --> 00:05:22,620 Tanto non mi sfuggi! 39 00:05:31,660 --> 00:05:33,100 Bluebird! 40 00:05:37,920 --> 00:05:40,800 Non provare a fare il duro con me, cervello di gallina! 41 00:05:51,350 --> 00:05:52,480 Mollami! 42 00:05:52,850 --> 00:05:56,760 Mettiti l'anima in pace. Ho intenzione di torturarti finché non mi sarò stancato. 43 00:06:01,650 --> 00:06:04,300 Divertitevi, cretini. 44 00:06:07,320 --> 00:06:10,540 Tutti quegli imbecilli, quella feccia inutile... 45 00:06:10,540 --> 00:06:13,260 li trasformerò in Orchi di Ghiaccio. 46 00:06:19,670 --> 00:06:22,060 Eh?! No, non ci credo! 47 00:06:23,130 --> 00:06:25,140 L'Oniwabanshu... 48 00:06:25,140 --> 00:06:29,780 e la Mimawarigumi... sconfitti, quasi tutti! 49 00:06:29,780 --> 00:06:32,480 No, non è... 50 00:06:33,140 --> 00:06:33,940 Daikoku-san! 51 00:06:34,430 --> 00:06:35,780 Kazekage-sama! 52 00:06:36,350 --> 00:06:37,800 Capitano Hotei! 53 00:06:41,940 --> 00:06:45,000 Quindi sono queste le capacità del leggendario yakuza?! 54 00:06:45,000 --> 00:06:49,300 Ha resistito alla trasformazione in Orco di Ghiaccio, ma è riuscito a sfruttarne la forza! 55 00:06:49,780 --> 00:06:52,500 Inizio a capire come mai il Paese di Wano... 56 00:06:53,830 --> 00:06:55,900 fosse visto con tanto timore. 57 00:07:10,260 --> 00:07:12,400 Boss Hyogoro! 58 00:07:14,470 --> 00:07:16,320 Boss! 59 00:07:28,650 --> 00:07:29,880 Boss! 60 00:07:30,820 --> 00:07:33,420 Che stai aspettando, Yatappe?! 61 00:07:36,700 --> 00:07:39,250 Svuota la tua mente! 62 00:07:39,250 --> 00:07:41,340 Boss! 63 00:07:41,790 --> 00:07:44,330 Se diventassi un Orco di Ghiaccio... 64 00:07:50,260 --> 00:07:53,320 Lo so, maledizione, mi dia un attimo! 65 00:07:53,720 --> 00:07:57,400 Adesso lo faccio! Giuro che lo faccio, solo un attimo! 66 00:07:57,400 --> 00:07:59,390 Boss Hyogoro! 67 00:08:03,270 --> 00:08:04,920 Certo che è difficile... 68 00:08:05,610 --> 00:08:09,360 Il boss... è come un padre per tutti noi! 69 00:08:14,820 --> 00:08:17,600 Tsunagoro, tagliami in due, e non esitare! 70 00:08:18,990 --> 00:08:21,450 Boss Hyogoro... 71 00:08:21,450 --> 00:08:23,440 presto le farò compagnia! 72 00:08:29,000 --> 00:08:30,180 Oomasa! 73 00:08:30,420 --> 00:08:35,020 Maledizione! Perché non stai arrivando in tempo, Tanuki-san! 74 00:08:35,300 --> 00:08:38,700 Tanuki-san! La cura non è ancora pronta?! 75 00:08:39,180 --> 00:08:41,620 L'intero piano è... 76 00:08:42,270 --> 00:08:46,880 E ora i nostri compagni saranno di nuovo consumati dall'Orco di Ghiaccio! 77 00:08:47,940 --> 00:08:50,800 Yatappe! Fallo! 78 00:08:53,240 --> 00:08:56,400 Sì, capo! Lo... Lo faccio, adesso lo faccio! 79 00:08:56,400 --> 00:09:00,000 Anch'io non riesco più a sopportarlo! Non ho alcuna speranza! 80 00:09:02,580 --> 00:09:04,020 Fallo e basta! 81 00:09:04,500 --> 00:09:06,130 Non permettere... 82 00:09:06,920 --> 00:09:08,640 Boss Oomasa! 83 00:09:10,750 --> 00:09:14,480 Non permettere che vi faccia del male! 84 00:09:16,130 --> 00:09:17,900 Oomasa! 85 00:09:22,180 --> 00:09:23,620 Queen-sama! 86 00:09:24,020 --> 00:09:25,980 Queen-sama! 87 00:09:27,060 --> 00:09:32,380 Siamo suoi sottoposti, perché anche noi dobbiamo morire per colpa del suo virus?! 88 00:09:35,950 --> 00:09:39,620 Ha ragione, perché dovremmo morire?! 89 00:09:39,620 --> 00:09:40,900 Non può farlo! 90 00:09:45,080 --> 00:09:46,980 Ora iniziate a darmi fastidio. 91 00:09:51,880 --> 00:09:54,550 Fate silenzio, branco di insetti! 92 00:09:55,090 --> 00:10:00,320 In questo momento, tutti voi microbi siete inutili! 93 00:10:02,140 --> 00:10:03,520 Statemi a sentire! 94 00:10:03,520 --> 00:10:06,940 Se non potete essermi utili, per me siete solo spazzatura! 95 00:10:06,940 --> 00:10:09,890 Anzi, no, meno che spazzatura! 96 00:10:10,400 --> 00:10:14,400 Io non la sopporto la gente come voi! 97 00:10:14,400 --> 00:10:19,530 Non sapete fare niente per conto vostro, ve ne state lì ad aspettare che qualcuno vi regali qualcosa! 98 00:10:19,530 --> 00:10:22,380 Ogni volta che aprite la bocca, è per lamentarvi! 99 00:10:22,380 --> 00:10:25,470 Ad ogni parola che vi sento pronunciare, 100 00:10:25,950 --> 00:10:29,560 mi viene voglia di ammazzarvi! 101 00:10:35,920 --> 00:10:39,590 Il virus dell'Orco di Ghiaccio è un'opera d'arte! 102 00:10:39,590 --> 00:10:43,600 Se volete sapere la verità, era pensato proprio per voi. 103 00:10:44,060 --> 00:10:46,180 Ehi, Pleasures! 104 00:10:46,180 --> 00:10:51,320 Voi tanto avete già perso alla lotteria delle abilità... 105 00:10:51,320 --> 00:10:54,480 Siete solo carne da macello, la cui unica capacità è ridere come ebeti! 106 00:10:54,480 --> 00:10:56,120 C-Come può dire una cosa simile?! 107 00:10:57,780 --> 00:11:00,150 E voi, Waiters! 108 00:11:00,150 --> 00:11:04,280 Potete aspettare finché il mare si seccherà, non ne arriveranno mai più di frutti SMILE! 109 00:11:04,280 --> 00:11:07,720 Avete perso ogni possibilità di ottenere dei poteri! 110 00:11:07,720 --> 00:11:13,840 Waiters, la gente in eterna attesa. E come dice il vostro nome, l'unica cosa che sapete fare è aspettare! 111 00:11:13,840 --> 00:11:15,860 Siete un branco di inutili sfigati, 112 00:11:15,860 --> 00:11:19,550 e l'unico modo che avete per aiutare i formidabili Pirati delle Cento Bestie... 113 00:11:19,550 --> 00:11:22,400 è diventare Orchi di Ghiaccio prima di morire 114 00:11:22,400 --> 00:11:26,060 e fare qualcosa di utile prima che le vostre miserabili vite si spengano! 115 00:11:26,760 --> 00:11:29,730 Cosa?! Ma non... Ci sta praticamente dicendo di morire? 116 00:11:29,730 --> 00:11:31,960 Sì, finalmente l'hai capito! 117 00:11:33,860 --> 00:11:36,960 Tanto abbiamo riserve in abbondanza. 118 00:11:37,860 --> 00:11:40,070 Come può dire una cosa simile?! 119 00:11:40,070 --> 00:11:41,160 Ma è... 120 00:11:41,160 --> 00:11:43,280 Io ve l'ho data una possibilità! 121 00:11:43,280 --> 00:11:46,800 Quell'antidoto avrebbe potuto salvare qualcuno di voi! 122 00:11:52,120 --> 00:11:55,140 'Fanculo, io non creperò così! 123 00:11:55,170 --> 00:11:59,140 Armi in pugno! Eliminate i vostri compagni tramutati in Orchi di Ghiaccio insieme ai samurai! 124 00:12:01,880 --> 00:12:06,280 Forza, dateci dentro! Combattete fino all'ultimo, se volete sopravvivere! 125 00:12:06,970 --> 00:12:10,060 Sembra un rapporto schiavo-padrone, mi dà il voltastomaco... 126 00:12:10,060 --> 00:12:11,660 Sì, una vera vergogna. 127 00:12:12,020 --> 00:12:13,900 Ehilà, signori samurai! 128 00:12:13,900 --> 00:12:18,560 Forse pensate di star proteggendo qualcosa, 129 00:12:19,070 --> 00:12:24,420 ma non dimenticatevi mai che quel tanuki... è pur sempre un pirata! 130 00:12:25,570 --> 00:12:27,040 Queen... 131 00:12:27,040 --> 00:12:30,910 Produrre una tale quantità di antidoti con così poco tempo a disposizione? 132 00:12:33,080 --> 00:12:34,340 Impossibile! 133 00:12:34,370 --> 00:12:39,900 Si sarà iniettato l'antidoto da solo e poi sarà scappato, ci scommetto! 134 00:12:41,630 --> 00:12:43,860 Lui non è affatto come voialtri! 135 00:12:45,050 --> 00:12:49,520 E come fai a esserne così certo? Dopotutto i pirati non sono certo onesti, no? 136 00:12:53,560 --> 00:12:55,960 Boss Hyogoro! 137 00:12:55,960 --> 00:12:58,920 Presto o tardi anche io la seguirò! 138 00:13:01,360 --> 00:13:03,840 Non avere fretta di percorrere questa strada... 139 00:13:09,660 --> 00:13:11,960 Boss! 140 00:13:20,090 --> 00:13:21,960 Addio... 141 00:13:45,780 --> 00:13:48,020 Fermatevi! 142 00:13:59,000 --> 00:14:04,100 Non provare a fermarmi, Tanuki-san! Non abbiamo scelta! 143 00:14:04,460 --> 00:14:07,020 Ma devi fermarti! Ora posso salvarlo! 144 00:14:09,090 --> 00:14:11,060 Boss! Manda giù! 145 00:14:16,020 --> 00:14:18,460 Meno male, sono arrivato in tempo! 146 00:14:20,020 --> 00:14:22,200 B-Boss... 147 00:14:28,610 --> 00:14:29,960 Boss! 148 00:14:29,960 --> 00:14:34,300 Evviva, sta funzionando! Il suo corpo sta tornando alla temperatura normale! 149 00:14:56,180 --> 00:14:59,580 Boss Hyogoro! Sta bene?! 150 00:15:02,610 --> 00:15:04,000 Eccome... 151 00:15:08,570 --> 00:15:12,120 Ha funzionato! Tanuki-san, sapevo ce l'avresti fatta! 152 00:15:17,370 --> 00:15:18,840 Grazie al cielo... 153 00:15:18,840 --> 00:15:20,360 Ha funzionato? 154 00:15:21,080 --> 00:15:23,060 Ben fatto, Tanuki! 155 00:15:23,420 --> 00:15:26,600 Tanuki-san, somministra la cura anche a Oomasa! 156 00:15:27,170 --> 00:15:29,780 Miyagi, Tristan! Avanti, presto! 157 00:15:31,550 --> 00:15:33,700 Subito, dottor Chopper! 158 00:15:34,850 --> 00:15:35,750 Ma cosa... 159 00:15:40,730 --> 00:15:43,420 È tutto pronto, dottor Chopper! 160 00:15:43,420 --> 00:15:45,880 Ottimo, andiamo! 161 00:15:49,900 --> 00:15:52,380 Dottor Chopper, siamo pronti a un suo ordine! 162 00:15:52,380 --> 00:15:53,680 Un cannone?! 163 00:15:52,380 --> 00:15:53,680 Un cannone?! 164 00:15:54,530 --> 00:15:57,120 Nebulizzatore... 165 00:15:57,120 --> 00:15:59,420 Chopperifago! 166 00:15:59,240 --> 00:16:01,140 Nebulizzatore Chopperifago 167 00:16:01,140 --> 00:16:03,180 Fuoco! 168 00:16:20,770 --> 00:16:26,660 Gente! Mi raccomando, dovete inalare quanta più nebbia rosea potete! 169 00:16:26,940 --> 00:16:31,400 È il modo più sicuro ed efficace per salvarvi dall'Orco di Ghiaccio! 170 00:16:31,400 --> 00:16:33,680 Forza, gente, un bel respiro! 171 00:16:33,680 --> 00:16:36,840 Quindi, se respiro questa cosa... starò bene?! 172 00:16:36,840 --> 00:16:39,840 Esatto! È un virus che ho creato personalmente! 173 00:16:40,750 --> 00:16:44,040 Fate come dice Tanuki-san! Inspirate! 174 00:16:44,040 --> 00:16:45,750 D'accordo! 175 00:16:45,750 --> 00:16:48,300 Tanuki-san ha la mia fiducia! 176 00:16:48,300 --> 00:16:52,420 E poi è questa nebbia ciò che ha salvato il Boss, no? 177 00:16:58,100 --> 00:17:01,240 Forza, inspirate quanta più nebbia potete! 178 00:17:15,570 --> 00:17:17,760 Si stanno ritrasformando tutti! 179 00:17:17,760 --> 00:17:19,300 Successo totale! 180 00:17:19,620 --> 00:17:21,870 Tutto merito suo, dottor Chopper! 181 00:17:22,580 --> 00:17:26,220 Risparmia i complimenti, tanto non attaccano, ecco! 182 00:17:27,830 --> 00:17:32,180 Che diavolo pensi di stare facendo, tanuki?! 183 00:17:34,170 --> 00:17:39,780 Cos'hai fatto alla mia opera magna?! 184 00:17:42,600 --> 00:17:45,400 Beh, i soldati su questo piano sono migliaia, 185 00:17:45,400 --> 00:17:48,620 somministrare loro le medicine individualmente sarebbe impossibile! 186 00:17:49,110 --> 00:17:53,120 Così ho preso l'antidoto e ne ho ricavato un virus! 187 00:17:53,610 --> 00:17:54,920 Cosa?! 188 00:17:54,920 --> 00:17:58,300 Un virus nocivo può essere eliminato da uno utile! 189 00:17:58,910 --> 00:18:04,380 Così basterà che tutti respirino la nebbia per assorbire la cura. 190 00:18:06,460 --> 00:18:09,880 Sei solo il medico di bordo sulla nave sgangherata di una ciurma pirata da due soldi... 191 00:18:09,880 --> 00:18:12,630 Dove hai imparato a fare cose simili?! 192 00:18:12,630 --> 00:18:15,980 Una ciurma che si è dispersa in tutto il mondo e si è allenata! 193 00:18:15,980 --> 00:18:20,520 Anche i miei sottoposti sono guariti dall'Orco di Ghiaccio! 194 00:18:20,520 --> 00:18:22,640 Chi te l'ha chiesto?! 195 00:18:24,020 --> 00:18:27,890 Non puoi usare un virus in questo modo, in combattimento! 196 00:18:27,890 --> 00:18:30,660 È inevitabile che la situazione vada fuori controllo! 197 00:18:36,360 --> 00:18:40,570 Ti aspetti che stia qui a farmi dare una lezione di etica da un tanuki? 198 00:18:40,570 --> 00:18:43,280 Per chi diavolo mi hai preso?! 199 00:18:51,960 --> 00:18:53,060 Eh?! 200 00:18:54,300 --> 00:18:55,940 Pleasures?! 201 00:18:57,470 --> 00:18:58,460 Ma perché?! 202 00:19:01,090 --> 00:19:05,680 Che diavolo state facendo?! Levatevi di mezzo, branco di mezze calzette! 203 00:19:05,680 --> 00:19:07,500 Ma sta' zitto, Queen! 204 00:19:08,480 --> 00:19:11,850 Hai quasi ammazzato tutti i nostri compagni, 205 00:19:11,850 --> 00:19:14,690 ed è stato proprio questo tanuki a salvarci! 206 00:19:15,690 --> 00:19:19,800 La vuoi sapere una cosa? Piuttosto che crepare per un capo fuori di testa... 207 00:19:19,820 --> 00:19:23,120 preferiamo crepare aiutando quello che ci ha salvati! 208 00:19:23,120 --> 00:19:25,460 Dico bene, gente?! 209 00:19:28,580 --> 00:19:30,440 Grazie, Tanuki! 210 00:19:30,440 --> 00:19:32,330 Tanuki! 211 00:19:32,330 --> 00:19:34,000 Tanuki! 212 00:19:34,000 --> 00:19:35,960 Tanuki! 213 00:19:35,960 --> 00:19:39,120 Sarò per sempre in debito con te, Tanuki-san! 214 00:19:39,130 --> 00:19:41,430 Tanuki-san, ti ringrazio! 215 00:19:41,430 --> 00:19:44,520 Devo ammetterlo, Tanuki, sei stato davvero notevole! 216 00:19:44,520 --> 00:19:49,730 Tanuki! Tanuki! Tanuki! Tanuki! 217 00:19:49,730 --> 00:19:54,460 Tanuki! Tanuki! Tanuki! Tanuki! 218 00:19:54,810 --> 00:19:56,820 E tu puoi attaccarti al cazzo, Queen! 219 00:20:01,030 --> 00:20:03,580 Brutti stronzi! 220 00:20:06,450 --> 00:20:09,140 Che diavolo sta succedendo?! 221 00:20:09,500 --> 00:20:11,520 Niente male, Tanuki! 222 00:20:13,040 --> 00:20:14,300 Vai avanti! 223 00:20:14,880 --> 00:20:18,640 Grazie, Marco! C'è un'ultima cosa che vorrei dire! 224 00:20:19,260 --> 00:20:22,020 Tanuki! 225 00:20:22,760 --> 00:20:23,720 Rumble! 226 00:20:24,590 --> 00:20:27,230 Monster Point! 227 00:20:27,930 --> 00:20:30,280 Vai! 228 00:20:31,060 --> 00:20:32,140 Cosa?! 229 00:20:33,770 --> 00:20:37,160 Io non sono un tanuki! 230 00:20:39,820 --> 00:20:42,380 Ahia, scusa! 231 00:20:50,540 --> 00:20:52,140 Ma che cazzo! 232 00:20:52,140 --> 00:20:54,620 Gente, pensate bene prima di muovervi! 233 00:20:54,620 --> 00:20:56,060 Ma sta' zitto! 234 00:20:56,290 --> 00:21:00,220 Che succede? Non sarà già finita, vero? 235 00:21:00,220 --> 00:21:03,320 Avanti, continuiamo a combattere! 236 00:21:03,320 --> 00:21:06,760 Fatevi sotto, tutti insieme! 237 00:21:06,760 --> 00:21:07,740 Andiamo! 238 00:21:08,550 --> 00:21:09,640 Ci sono! 239 00:21:23,190 --> 00:21:24,880 Dove siamo? 240 00:21:26,530 --> 00:21:27,910 Ahia... 241 00:21:30,080 --> 00:21:30,990 Kiku! 242 00:21:32,830 --> 00:21:34,020 Kin-sama... 243 00:21:34,620 --> 00:21:35,920 Stai bene?! 244 00:21:36,080 --> 00:21:38,710 Sì. Gli altri, invece? 245 00:21:38,710 --> 00:21:39,940 Ehi! 246 00:21:39,940 --> 00:21:41,300 State tutti bene?! 247 00:21:50,390 --> 00:21:52,040 Chi è stato a curarci? 248 00:21:52,560 --> 00:21:54,160 Non lo so... 249 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 Però mi sembra di aver visto una persona... 250 00:21:57,100 --> 00:21:59,020 No, devo essermelo sognato... 251 00:22:02,230 --> 00:22:04,560 È impossibile... 252 00:22:07,610 --> 00:22:11,740 Rufy-dono e i suoi compagni stanno affrontando Kaido al posto nostro. 253 00:22:12,200 --> 00:22:15,640 Non possiamo starcene qui a fare nulla. 254 00:22:16,120 --> 00:22:18,880 Sull'isola, lo scontro non è ancora finito! 255 00:22:20,060 --> 00:22:21,220 Andiamo! 256 00:22:21,220 --> 00:22:24,510 Abbiamo ancora della vita in corpo da mettere in campo! 257 00:22:36,850 --> 00:22:40,600 Amici! Vedo che avete subito una sonora sconfitta! 258 00:22:46,150 --> 00:22:48,280 Mi eravate mancati! 259 00:22:48,280 --> 00:22:49,540 Co— 260 00:22:54,080 --> 00:22:56,620 Siete decisamente invecchiati! 261 00:23:04,920 --> 00:23:09,160 O-Oden-sama! 262 00:23:18,560 --> 00:23:20,940 Quella risata selvaggia! 263 00:23:20,940 --> 00:23:27,160 Il ritorno di Kozuki Oden è un raggio di speranza per i membri dei Nove Foderi Rossi! 264 00:23:27,160 --> 00:23:31,080 Non sono riusciti la prima volta ad abbattere Kaido, il loro nemico giurato, 265 00:23:31,080 --> 00:23:35,880 ma ora, vent'anni più tardi, tornano sul campo di battaglia insieme a Oden per chiudere la questione! 266 00:23:36,490 --> 00:23:37,950 Nel prossimo episodio di One Piece... 267 00:23:37,950 --> 00:23:41,060 "Il ritorno di Oden! Confusione nel cuore dei Nove Foderi Rossi!" 268 00:23:41,360 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 269 00:23:41,660 --> 00:23:45,650 Il ritorno di Oden! Confusione nel cuore dei Nove Foderi Rossi!