1 00:02:13,590 --> 00:02:17,940 La situazione di stallo che era venuta a crearsi si sblocca gradualmente. 2 00:02:19,260 --> 00:02:21,280 Hai colpito il mio viso... 3 00:02:22,010 --> 00:02:27,200 Pensavi bastasse attirarmi da qualche parte per potermi catturare con facilità? 4 00:02:27,850 --> 00:02:30,240 Robin, tesoro! 5 00:02:30,690 --> 00:02:34,620 Un tentativo encomiabile, guerriere della luna piena! 6 00:02:40,070 --> 00:02:44,040 Purtroppo avete bisogno di un meteo favorevole, se volete vincere! 7 00:02:44,530 --> 00:02:49,060 Kaido, trasformatosi nella sua forma finale, ostacola il cammino di Rufy e degli altri. 8 00:02:51,210 --> 00:02:51,980 Zoro... 9 00:02:53,380 --> 00:02:54,800 ho bisogno di un attimo. 10 00:02:54,800 --> 00:02:56,590 Fa' pure, qui ci penso io. 11 00:02:57,780 --> 00:03:06,860 Nessun rimpianto Rufy e il Boss, maestro e discepolo 12 00:03:01,220 --> 00:03:05,880 "Nessun rimpianto! Rufy e il Boss, maestro e discepolo" 13 00:03:09,230 --> 00:03:10,350 E con questo... 14 00:03:23,910 --> 00:03:26,660 Maledizione, ci sono quasi... 15 00:03:32,710 --> 00:03:34,520 Dottor Chopper? 16 00:03:36,880 --> 00:03:38,280 Dottor Chopper! 17 00:03:42,970 --> 00:03:44,390 Devo combatterlo! 18 00:03:51,480 --> 00:03:53,100 In quanto dottore, 19 00:03:53,600 --> 00:03:58,040 non posso soccombere a un virus così fastidioso! 20 00:03:58,980 --> 00:04:03,180 Mi dispiace, ragazzi... Resistete solo un altro po'! 21 00:04:11,250 --> 00:04:12,210 Non ce la faccio... 22 00:04:20,010 --> 00:04:23,550 La fiamma blu si alimenta consumando le mie energie, 23 00:04:24,550 --> 00:04:26,620 ma purtroppo queste ultime... 24 00:04:26,970 --> 00:04:28,850 stanno per esaurirsi... 25 00:04:32,600 --> 00:04:35,980 Combattilo! Altrimenti ti trasformerai di nuovo in un Orco di Ghiaccio! 26 00:04:35,980 --> 00:04:40,880 Ti scatenerai fino ad esaurire sul serio le energie e stavolta morirai! 27 00:04:43,490 --> 00:04:46,140 Non arrenderti, ragazzo! 28 00:04:46,620 --> 00:04:48,840 Cerca di restare in te! 29 00:04:49,530 --> 00:04:54,520 Tanuki-san sta sopportando il tuo stesso dolore, eppure sta lavorando per ottenere l'antidoto! 30 00:04:55,250 --> 00:04:57,900 Non possiamo arrenderci prima di lui! 31 00:04:58,750 --> 00:05:02,970 B-Boss... Il suo aspetto... 32 00:05:05,970 --> 00:05:09,060 Lasciate fare a questo vecchietto! 33 00:05:12,640 --> 00:05:14,480 È tempo di mostrare loro... 34 00:05:14,980 --> 00:05:17,780 la determinazione di un samurai! 35 00:05:22,190 --> 00:05:24,620 Apoo-san, non ce la facciamo! 36 00:05:25,030 --> 00:05:30,180 L'antidoto si trova giusto alle loro spalle, ma non riusciamo a superare la loro ferrea difesa! 37 00:05:30,180 --> 00:05:34,760 Perché dobbiamo soffrire per il virus di Queen-sama anche se siamo dalla stessa parte?! 38 00:05:35,080 --> 00:05:38,640 Lui non vi salverà, nemmeno se piagnucolate! 39 00:05:38,640 --> 00:05:43,680 L'unica è ammazzare quel tanuki e riprendervi l'antidoto! 40 00:05:44,760 --> 00:05:45,740 Merda! 41 00:05:46,130 --> 00:05:49,780 Drake! Che traditore! 42 00:05:49,780 --> 00:05:52,560 Piantala di atteggiarti a eroe! 43 00:05:53,010 --> 00:05:55,740 Drake non è l'unico ostacolo... 44 00:05:56,480 --> 00:06:01,160 Quel vecchio decrepito in qualche modo è riuscito a riprendersi. 45 00:06:02,520 --> 00:06:05,360 Il leggendario boss della malavita del Paese di Wano... 46 00:06:05,490 --> 00:06:08,960 Hyogoro dei Fiori Leggendario Boss della Malavita 47 00:06:05,490 --> 00:06:08,960 X Drake Ex membro dei Sei Compagni Volanti Frutto Dino Dino Ancestrale Modello Allosauro 48 00:06:06,900 --> 00:06:08,960 Hyogoro dei Fiori! 49 00:06:11,160 --> 00:06:14,060 Due guardiani a dir poco mostruosi... 50 00:06:14,370 --> 00:06:18,040 Non riusciamo ad avvicinarci al tanuki! 51 00:06:19,080 --> 00:06:21,130 Ma perché ha quell'aspetto?! 52 00:06:21,130 --> 00:06:23,940 Fino a poco fa era un vecchio nanerottolo! 53 00:06:23,940 --> 00:06:29,470 È tornato il potente guerriero del periodo in cui Kaido cercò incessantemente di reclutarlo! 54 00:06:31,930 --> 00:06:33,400 Tremo dall'eccitazione... 55 00:06:34,140 --> 00:06:36,770 Boss! Sta bene?! 56 00:06:37,480 --> 00:06:38,700 Sì... 57 00:06:39,440 --> 00:06:41,350 Il freddo è intenso. 58 00:06:41,350 --> 00:06:42,160 Tuttavia... 59 00:06:43,270 --> 00:06:46,120 mi fido ciecamente della mia forza di volontà! 60 00:06:48,450 --> 00:06:51,420 Da quando per sbaglio sono entrato in contatto col virus, 61 00:06:51,420 --> 00:06:56,380 questi ha tirato fuori tutte le forze che avevo in corpo, fino all'ultima goccia! 62 00:06:59,370 --> 00:07:01,400 E arrivato a questo punto... 63 00:07:34,820 --> 00:07:37,640 Con questo potere... 64 00:07:43,540 --> 00:07:46,320 in cambio della mia vita, 65 00:07:46,320 --> 00:07:49,280 farò a fettine... 66 00:07:51,720 --> 00:07:53,780 tutti i loro pezzi grossi! 67 00:07:56,810 --> 00:07:58,900 Ehi, voialtri boss! 68 00:07:58,900 --> 00:08:00,820 Sì, boss! 69 00:08:05,270 --> 00:08:08,620 Potrebbe non essermi rimasto molto tempo. 70 00:08:11,360 --> 00:08:18,260 Se la cura di Tanuki-san non fosse efficace e dovessi trasformarmi in un Orco di Ghiaccio... 71 00:08:18,260 --> 00:08:19,800 Prima che accada... 72 00:08:21,790 --> 00:08:22,880 senza esitare... 73 00:08:23,790 --> 00:08:26,080 vi chiedo di farmi fuori! 74 00:08:28,130 --> 00:08:29,480 Altrimenti, 75 00:08:30,090 --> 00:08:32,010 attaccherei e ucciderei... 76 00:08:32,630 --> 00:08:34,940 indiscriminatamente... 77 00:08:34,940 --> 00:08:38,400 voi e tutti quelli che si trovano qui! 78 00:08:39,350 --> 00:08:40,660 Ma non possiamo... 79 00:08:41,020 --> 00:08:45,520 Però, se il boss diventasse un Orco di Ghiaccio... 80 00:08:47,980 --> 00:08:50,660 nessuno riuscirebbe a fermarlo. 81 00:08:55,990 --> 00:08:57,620 Conto su di voi. 82 00:08:59,490 --> 00:09:03,710 Merda. Che rottura infinita di scatole... 83 00:09:04,160 --> 00:09:06,400 D'accordo, allora... 84 00:09:06,400 --> 00:09:10,920 io, un ex membro della Mimawarigumi, mi offro per metterlo alla prova. 85 00:09:15,260 --> 00:09:17,550 Saresti una leggenda? 86 00:09:18,340 --> 00:09:20,840 Sei semplicemente una vecchia gloria, non è così? 87 00:09:22,270 --> 00:09:23,740 Togliti di mezzo... 88 00:09:24,140 --> 00:09:26,320 vecchio rincoglionito! 89 00:09:27,150 --> 00:09:28,940 Preparati a morire! 90 00:09:47,580 --> 00:09:49,600 Stile dei Fiori a una spada! 91 00:10:04,180 --> 00:10:05,520 Sacra Aura... 92 00:10:13,360 --> 00:10:14,500 della Chioma Furente! 93 00:10:26,000 --> 00:10:30,680 Sacra Aura della Chioma Furente 94 00:10:41,180 --> 00:10:44,010 Cercate di sopraffarlo in massa! Andate! 95 00:10:53,270 --> 00:10:54,880 Sai, Oden... 96 00:10:58,320 --> 00:11:01,320 a volte penso che avrei voluto... 97 00:11:05,240 --> 00:11:11,140 sfidare Kaido già allora, quando eravamo pieni di energie. 98 00:11:23,720 --> 00:11:29,620 Però devo ammettere che Kin'emon e gli altri hanno studiato un attacco a dir poco perfetto. 99 00:11:33,190 --> 00:11:34,230 E poi... 100 00:11:35,020 --> 00:11:38,500 ho trovato un discepolo davvero interessante. 101 00:11:46,450 --> 00:11:50,960 Ragazzo dal cappello di paglia, hai un gran bel potenziale. 102 00:11:51,370 --> 00:11:54,100 Diventerai molto, molto più forte! 103 00:11:54,670 --> 00:11:57,720 Non dimenticare. Una situazione di crisi... 104 00:11:59,260 --> 00:12:01,240 farà emergere il tuo vero potere! 105 00:12:08,350 --> 00:12:10,660 Sconfiggiamo Kaido! 106 00:12:14,600 --> 00:12:15,820 Conta su di me! 107 00:12:16,190 --> 00:12:18,660 Grazie al Ryuo che mi hai insegnato, 108 00:12:19,650 --> 00:12:21,900 prenderò a calci il culo di Kaido! 109 00:12:24,780 --> 00:12:28,960 Non c'era menzogna né arroganza in quelle parole. 110 00:12:29,620 --> 00:12:33,250 Riuscirà a padroneggiare il Ryuo e diventerà più forte... 111 00:12:34,710 --> 00:12:37,140 fin quando non toglierà di mezzo Kaido! 112 00:12:37,920 --> 00:12:40,100 Aspetta e vedrai, Oden! 113 00:12:45,090 --> 00:12:47,200 Il Paese di Wano... 114 00:12:49,310 --> 00:12:51,450 vedrà una nuova alba! 115 00:13:12,160 --> 00:13:14,960 Killer! Stai bene?! 116 00:13:16,040 --> 00:13:19,100 Sì, non è niente... 117 00:13:33,680 --> 00:13:38,400 Siete voi i prossimi? Vedete di farmi divertire! 118 00:14:15,640 --> 00:14:19,240 Ben fatto, mocciosi impertinenti! 119 00:14:20,560 --> 00:14:21,610 Prendete questo! 120 00:14:27,200 --> 00:14:28,080 Shambles! 121 00:14:38,500 --> 00:14:39,260 Ma che... 122 00:14:39,260 --> 00:14:41,750 Ehi, Linlin! 123 00:14:42,170 --> 00:14:44,440 Non metterti in mezzo! 124 00:14:46,340 --> 00:14:51,440 Sono già fortissimi presi da soli... Insieme sono un po' troppo da gestire. 125 00:14:51,440 --> 00:14:53,470 Ma che bella premessa... 126 00:14:53,470 --> 00:14:56,400 Ehi, Rufy! Ti sei svegliato?! 127 00:15:02,690 --> 00:15:03,460 Sì! 128 00:15:09,650 --> 00:15:11,240 Ora sto alla grande! 129 00:15:23,790 --> 00:15:25,980 Fatevi sotto, mezze cartucce! 130 00:15:47,690 --> 00:15:49,190 Ehi, un momento! 131 00:15:49,190 --> 00:15:51,320 Tutti i soldati di questo piano sono stati spazzati via?! 132 00:15:55,370 --> 00:15:58,740 Va' all'inferno, vecchiaccio! 133 00:16:00,620 --> 00:16:02,260 Marchio della Fenice! 134 00:16:09,920 --> 00:16:12,860 Farai meglio a restare concentrato, Queen! 135 00:16:15,050 --> 00:16:16,560 Marco! 136 00:16:16,560 --> 00:16:20,680 Fa un male cane! Era un'onda d'urto?! Che razza di bastardo! 137 00:16:21,230 --> 00:16:23,860 Ricorda che stai combattendo contro di me! 138 00:16:23,860 --> 00:16:29,740 Dovresti attaccare quei samurai soltanto dopo avermi mozzato la testa! 139 00:16:29,740 --> 00:16:33,910 Merda... Quant'è ostinato! 140 00:16:36,530 --> 00:16:39,160 Va' all'altro mondo una buona volta! 141 00:16:56,010 --> 00:16:58,390 Bluebird! 142 00:17:20,790 --> 00:17:22,960 Ti finirò qui e ora. 143 00:17:23,500 --> 00:17:25,300 Merda... 144 00:17:26,210 --> 00:17:28,860 Non sfidare la fortuna. 145 00:17:32,130 --> 00:17:33,260 Ongle! 146 00:17:48,350 --> 00:17:55,620 Non c'è da sorprendersi... è piuttosto difficile tenere a bada due ricercati da oltre un miliardo... 147 00:18:01,580 --> 00:18:03,960 Bastardo... 148 00:18:16,170 --> 00:18:18,700 Vedi di sbrigarti, tanuki! 149 00:18:22,560 --> 00:18:26,930 Come come? Quello laggiù è Marco. 150 00:18:33,770 --> 00:18:36,570 E sembra davvero esausto... 151 00:18:38,950 --> 00:18:40,580 Slurp! 152 00:18:48,000 --> 00:18:49,480 Dottor Chopper! 153 00:18:50,420 --> 00:18:52,750 Siamo pronti a cominciare! 154 00:18:53,250 --> 00:18:54,340 Grazie... 155 00:18:54,840 --> 00:18:57,800 Non resta altro che chiarire l'ultima incognita. 156 00:18:58,340 --> 00:19:01,010 Ovvero l'affidabilità di questa cura. 157 00:19:01,550 --> 00:19:03,740 C'è bisogno di una cavia, insomma. 158 00:19:04,010 --> 00:19:07,390 Sì, dato che è stato messo insieme in fretta e furia, 159 00:19:07,390 --> 00:19:11,700 non possiamo somministrarlo ai pazienti finché non saremo certi che sia sicuro. 160 00:19:12,940 --> 00:19:14,000 Per cui... 161 00:19:14,270 --> 00:19:15,940 lo testerò io stesso! 162 00:19:17,490 --> 00:19:21,610 Voi monitoratemi con attenzione. 163 00:19:21,610 --> 00:19:26,180 Non sappiamo che cambiamenti potrebbe causare come effetto collaterale! 164 00:19:31,210 --> 00:19:33,420 Il sapore dev'essere migliorato... 165 00:19:42,130 --> 00:19:44,850 Ho qualche difficoltà a respirare, 166 00:19:44,850 --> 00:19:48,560 ma il battito si sta mantenendo nel range previsto. 167 00:19:51,890 --> 00:19:52,900 Va tutto bene... 168 00:19:53,350 --> 00:19:56,400 La febbre è la prova che la medicina sta avendo effetto. 169 00:19:56,400 --> 00:19:57,660 Passerà presto... 170 00:20:21,340 --> 00:20:24,160 Si stanno tutti ritrasformando in Orchi di Ghiaccio! 171 00:20:24,430 --> 00:20:26,010 I-Il fuoco è sparito... 172 00:20:26,470 --> 00:20:28,120 Qualcuno mi aiuti! 173 00:20:31,850 --> 00:20:35,060 La vita di chi è stato tramutato è al limite, ormai! 174 00:20:35,060 --> 00:20:37,780 Oomasa, tu stai bene?! 175 00:20:37,780 --> 00:20:43,500 Sì, grazie alla fiamma blu sono come nuovo! 176 00:20:45,070 --> 00:20:46,740 E il boss come sta?! 177 00:20:46,740 --> 00:20:49,990 Lui non ha ricevuto la fiamma blu! 178 00:20:52,710 --> 00:20:56,060 Tu, dannato mostro... 179 00:21:05,220 --> 00:21:06,360 Boss! 180 00:21:06,360 --> 00:21:07,740 Sta bene, che sollievo! 181 00:21:21,280 --> 00:21:23,000 Boss! 182 00:21:24,860 --> 00:21:26,860 Cerchi di tornare in sé! 183 00:21:28,820 --> 00:21:31,300 Non lasci che quello strano virus prenda il sopravvento! 184 00:21:31,300 --> 00:21:33,420 Boss Hyogoro! 185 00:21:34,370 --> 00:21:38,440 Assistiamo insieme alla nuova alba del Paese di Wano! 186 00:21:43,380 --> 00:21:44,970 Proprio così... 187 00:21:49,010 --> 00:21:51,120 Hai ragione! 188 00:21:52,680 --> 00:21:54,860 Immagino sia ora... 189 00:22:04,860 --> 00:22:07,120 Fallo! È questo il mio volere! 190 00:22:16,000 --> 00:22:19,800 È come se dall'alto dei cieli mi avessero concesso un ultimo dono... 191 00:22:20,420 --> 00:22:26,020 Ero prigioniero e desideravo unicamente la morte, eppure sono arrivato fin qui... 192 00:22:31,970 --> 00:22:37,120 Però andando avanti così, non farei altro che mettere in pericolo le vostre vite! 193 00:22:37,480 --> 00:22:40,650 Mi spiace per il gravoso compito che ti ho affidato... 194 00:22:40,650 --> 00:22:42,480 ma cerca di farlo per me! 195 00:22:52,450 --> 00:22:55,370 Lascio il resto a tutti voi... 196 00:22:57,200 --> 00:22:59,830 Quest'uomo, Hyogoro dei Fiori... 197 00:23:03,590 --> 00:23:05,720 infine non ha... 198 00:23:06,550 --> 00:23:08,590 nessun rimpianto! 199 00:23:18,680 --> 00:23:22,690 L'eroe del Paese di Wano! Kozuki Oden! 200 00:23:22,690 --> 00:23:31,040 Io, Yamato anche detto Kozuki Oden, parlerò a lungo della sua grandiosa vita con Momonosuke-kun! 201 00:23:31,040 --> 00:23:35,580 Unitevi a noi per il racconto della spettacolare avventura di Oden! 202 00:23:35,580 --> 00:23:37,360 Nel prossimo episodio di One Piece... 203 00:23:37,360 --> 00:23:41,220 "La minuziosa analisi! La leggenda di Kozuki Oden!" 204 00:23:40,520 --> 00:23:45,720 La minuziosa analisi! La leggenda di Kozuki Oden! 205 00:23:41,220 --> 00:23:44,400 Io... aprirò i confini del Paese di Wano!