1
00:02:13,590 --> 00:02:17,940
La situazione di stallo che era venuta a crearsi
si sblocca gradualmente.
2
00:02:19,260 --> 00:02:21,280
Hai colpito il mio viso...
3
00:02:22,010 --> 00:02:27,200
Pensavi bastasse attirarmi da qualche parte
per potermi catturare con facilità?
4
00:02:27,850 --> 00:02:30,240
Robin, tesoro!
5
00:02:30,690 --> 00:02:34,620
Un tentativo encomiabile,
guerriere della luna piena!
6
00:02:40,070 --> 00:02:44,040
Purtroppo avete bisogno di un meteo favorevole,
se volete vincere!
7
00:02:44,530 --> 00:02:49,060
Kaido, trasformatosi nella sua forma finale,
ostacola il cammino di Rufy e degli altri.
8
00:02:51,210 --> 00:02:51,980
Zoro...
9
00:02:53,380 --> 00:02:54,800
ho bisogno di un attimo.
10
00:02:54,800 --> 00:02:56,590
Fa' pure, qui ci penso io.
11
00:02:57,780 --> 00:03:06,860
Nessun rimpianto
Rufy e il Boss, maestro e discepolo
12
00:03:01,220 --> 00:03:05,880
"Nessun rimpianto!
Rufy e il Boss, maestro e discepolo"
13
00:03:09,230 --> 00:03:10,350
E con questo...
14
00:03:23,910 --> 00:03:26,660
Maledizione, ci sono quasi...
15
00:03:32,710 --> 00:03:34,520
Dottor Chopper?
16
00:03:36,880 --> 00:03:38,280
Dottor Chopper!
17
00:03:42,970 --> 00:03:44,390
Devo combatterlo!
18
00:03:51,480 --> 00:03:53,100
In quanto dottore,
19
00:03:53,600 --> 00:03:58,040
non posso soccombere a un virus così fastidioso!
20
00:03:58,980 --> 00:04:03,180
Mi dispiace, ragazzi...
Resistete solo un altro po'!
21
00:04:11,250 --> 00:04:12,210
Non ce la faccio...
22
00:04:20,010 --> 00:04:23,550
La fiamma blu si alimenta
consumando le mie energie,
23
00:04:24,550 --> 00:04:26,620
ma purtroppo queste ultime...
24
00:04:26,970 --> 00:04:28,850
stanno per esaurirsi...
25
00:04:32,600 --> 00:04:35,980
Combattilo! Altrimenti ti trasformerai
di nuovo in un Orco di Ghiaccio!
26
00:04:35,980 --> 00:04:40,880
Ti scatenerai fino ad esaurire sul serio
le energie e stavolta morirai!
27
00:04:43,490 --> 00:04:46,140
Non arrenderti, ragazzo!
28
00:04:46,620 --> 00:04:48,840
Cerca di restare in te!
29
00:04:49,530 --> 00:04:54,520
Tanuki-san sta sopportando il tuo stesso dolore,
eppure sta lavorando per ottenere l'antidoto!
30
00:04:55,250 --> 00:04:57,900
Non possiamo arrenderci prima di lui!
31
00:04:58,750 --> 00:05:02,970
B-Boss... Il suo aspetto...
32
00:05:05,970 --> 00:05:09,060
Lasciate fare a questo vecchietto!
33
00:05:12,640 --> 00:05:14,480
È tempo di mostrare loro...
34
00:05:14,980 --> 00:05:17,780
la determinazione di un samurai!
35
00:05:22,190 --> 00:05:24,620
Apoo-san, non ce la facciamo!
36
00:05:25,030 --> 00:05:30,180
L'antidoto si trova giusto alle loro spalle,
ma non riusciamo a superare la loro ferrea difesa!
37
00:05:30,180 --> 00:05:34,760
Perché dobbiamo soffrire per il virus di Queen-sama
anche se siamo dalla stessa parte?!
38
00:05:35,080 --> 00:05:38,640
Lui non vi salverà, nemmeno se piagnucolate!
39
00:05:38,640 --> 00:05:43,680
L'unica è ammazzare quel tanuki
e riprendervi l'antidoto!
40
00:05:44,760 --> 00:05:45,740
Merda!
41
00:05:46,130 --> 00:05:49,780
Drake! Che traditore!
42
00:05:49,780 --> 00:05:52,560
Piantala di atteggiarti a eroe!
43
00:05:53,010 --> 00:05:55,740
Drake non è l'unico ostacolo...
44
00:05:56,480 --> 00:06:01,160
Quel vecchio decrepito
in qualche modo è riuscito a riprendersi.
45
00:06:02,520 --> 00:06:05,360
Il leggendario boss della malavita del Paese di Wano...
46
00:06:05,490 --> 00:06:08,960
Hyogoro dei Fiori
Leggendario Boss della Malavita
47
00:06:05,490 --> 00:06:08,960
X Drake
Ex membro dei Sei Compagni Volanti
Frutto Dino Dino Ancestrale
Modello Allosauro
48
00:06:06,900 --> 00:06:08,960
Hyogoro dei Fiori!
49
00:06:11,160 --> 00:06:14,060
Due guardiani a dir poco mostruosi...
50
00:06:14,370 --> 00:06:18,040
Non riusciamo ad avvicinarci al tanuki!
51
00:06:19,080 --> 00:06:21,130
Ma perché ha quell'aspetto?!
52
00:06:21,130 --> 00:06:23,940
Fino a poco fa era un vecchio nanerottolo!
53
00:06:23,940 --> 00:06:29,470
È tornato il potente guerriero del periodo
in cui Kaido cercò incessantemente di reclutarlo!
54
00:06:31,930 --> 00:06:33,400
Tremo dall'eccitazione...
55
00:06:34,140 --> 00:06:36,770
Boss! Sta bene?!
56
00:06:37,480 --> 00:06:38,700
Sì...
57
00:06:39,440 --> 00:06:41,350
Il freddo è intenso.
58
00:06:41,350 --> 00:06:42,160
Tuttavia...
59
00:06:43,270 --> 00:06:46,120
mi fido ciecamente della mia forza di volontà!
60
00:06:48,450 --> 00:06:51,420
Da quando per sbaglio
sono entrato in contatto col virus,
61
00:06:51,420 --> 00:06:56,380
questi ha tirato fuori tutte le forze
che avevo in corpo, fino all'ultima goccia!
62
00:06:59,370 --> 00:07:01,400
E arrivato a questo punto...
63
00:07:34,820 --> 00:07:37,640
Con questo potere...
64
00:07:43,540 --> 00:07:46,320
in cambio della mia vita,
65
00:07:46,320 --> 00:07:49,280
farò a fettine...
66
00:07:51,720 --> 00:07:53,780
tutti i loro pezzi grossi!
67
00:07:56,810 --> 00:07:58,900
Ehi, voialtri boss!
68
00:07:58,900 --> 00:08:00,820
Sì, boss!
69
00:08:05,270 --> 00:08:08,620
Potrebbe non essermi rimasto molto tempo.
70
00:08:11,360 --> 00:08:18,260
Se la cura di Tanuki-san non fosse efficace
e dovessi trasformarmi in un Orco di Ghiaccio...
71
00:08:18,260 --> 00:08:19,800
Prima che accada...
72
00:08:21,790 --> 00:08:22,880
senza esitare...
73
00:08:23,790 --> 00:08:26,080
vi chiedo di farmi fuori!
74
00:08:28,130 --> 00:08:29,480
Altrimenti,
75
00:08:30,090 --> 00:08:32,010
attaccherei e ucciderei...
76
00:08:32,630 --> 00:08:34,940
indiscriminatamente...
77
00:08:34,940 --> 00:08:38,400
voi e tutti quelli che si trovano qui!
78
00:08:39,350 --> 00:08:40,660
Ma non possiamo...
79
00:08:41,020 --> 00:08:45,520
Però, se il boss diventasse un Orco di Ghiaccio...
80
00:08:47,980 --> 00:08:50,660
nessuno riuscirebbe a fermarlo.
81
00:08:55,990 --> 00:08:57,620
Conto su di voi.
82
00:08:59,490 --> 00:09:03,710
Merda. Che rottura infinita di scatole...
83
00:09:04,160 --> 00:09:06,400
D'accordo, allora...
84
00:09:06,400 --> 00:09:10,920
io, un ex membro della Mimawarigumi,
mi offro per metterlo alla prova.
85
00:09:15,260 --> 00:09:17,550
Saresti una leggenda?
86
00:09:18,340 --> 00:09:20,840
Sei semplicemente una vecchia gloria, non è così?
87
00:09:22,270 --> 00:09:23,740
Togliti di mezzo...
88
00:09:24,140 --> 00:09:26,320
vecchio rincoglionito!
89
00:09:27,150 --> 00:09:28,940
Preparati a morire!
90
00:09:47,580 --> 00:09:49,600
Stile dei Fiori a una spada!
91
00:10:04,180 --> 00:10:05,520
Sacra Aura...
92
00:10:13,360 --> 00:10:14,500
della Chioma Furente!
93
00:10:26,000 --> 00:10:30,680
Sacra Aura della Chioma Furente
94
00:10:41,180 --> 00:10:44,010
Cercate di sopraffarlo in massa! Andate!
95
00:10:53,270 --> 00:10:54,880
Sai, Oden...
96
00:10:58,320 --> 00:11:01,320
a volte penso che avrei voluto...
97
00:11:05,240 --> 00:11:11,140
sfidare Kaido già allora,
quando eravamo pieni di energie.
98
00:11:23,720 --> 00:11:29,620
Però devo ammettere che Kin'emon e gli altri
hanno studiato un attacco a dir poco perfetto.
99
00:11:33,190 --> 00:11:34,230
E poi...
100
00:11:35,020 --> 00:11:38,500
ho trovato un discepolo davvero interessante.
101
00:11:46,450 --> 00:11:50,960
Ragazzo dal cappello di paglia,
hai un gran bel potenziale.
102
00:11:51,370 --> 00:11:54,100
Diventerai molto, molto più forte!
103
00:11:54,670 --> 00:11:57,720
Non dimenticare. Una situazione di crisi...
104
00:11:59,260 --> 00:12:01,240
farà emergere il tuo vero potere!
105
00:12:08,350 --> 00:12:10,660
Sconfiggiamo Kaido!
106
00:12:14,600 --> 00:12:15,820
Conta su di me!
107
00:12:16,190 --> 00:12:18,660
Grazie al Ryuo che mi hai insegnato,
108
00:12:19,650 --> 00:12:21,900
prenderò a calci il culo di Kaido!
109
00:12:24,780 --> 00:12:28,960
Non c'era menzogna né arroganza in quelle parole.
110
00:12:29,620 --> 00:12:33,250
Riuscirà a padroneggiare il Ryuo
e diventerà più forte...
111
00:12:34,710 --> 00:12:37,140
fin quando non toglierà di mezzo Kaido!
112
00:12:37,920 --> 00:12:40,100
Aspetta e vedrai, Oden!
113
00:12:45,090 --> 00:12:47,200
Il Paese di Wano...
114
00:12:49,310 --> 00:12:51,450
vedrà una nuova alba!
115
00:13:12,160 --> 00:13:14,960
Killer! Stai bene?!
116
00:13:16,040 --> 00:13:19,100
Sì, non è niente...
117
00:13:33,680 --> 00:13:38,400
Siete voi i prossimi?
Vedete di farmi divertire!
118
00:14:15,640 --> 00:14:19,240
Ben fatto, mocciosi impertinenti!
119
00:14:20,560 --> 00:14:21,610
Prendete questo!
120
00:14:27,200 --> 00:14:28,080
Shambles!
121
00:14:38,500 --> 00:14:39,260
Ma che...
122
00:14:39,260 --> 00:14:41,750
Ehi, Linlin!
123
00:14:42,170 --> 00:14:44,440
Non metterti in mezzo!
124
00:14:46,340 --> 00:14:51,440
Sono già fortissimi presi da soli...
Insieme sono un po' troppo da gestire.
125
00:14:51,440 --> 00:14:53,470
Ma che bella premessa...
126
00:14:53,470 --> 00:14:56,400
Ehi, Rufy! Ti sei svegliato?!
127
00:15:02,690 --> 00:15:03,460
Sì!
128
00:15:09,650 --> 00:15:11,240
Ora sto alla grande!
129
00:15:23,790 --> 00:15:25,980
Fatevi sotto, mezze cartucce!
130
00:15:47,690 --> 00:15:49,190
Ehi, un momento!
131
00:15:49,190 --> 00:15:51,320
Tutti i soldati di questo piano
sono stati spazzati via?!
132
00:15:55,370 --> 00:15:58,740
Va' all'inferno, vecchiaccio!
133
00:16:00,620 --> 00:16:02,260
Marchio della Fenice!
134
00:16:09,920 --> 00:16:12,860
Farai meglio a restare concentrato, Queen!
135
00:16:15,050 --> 00:16:16,560
Marco!
136
00:16:16,560 --> 00:16:20,680
Fa un male cane! Era un'onda d'urto?!
Che razza di bastardo!
137
00:16:21,230 --> 00:16:23,860
Ricorda che stai combattendo contro di me!
138
00:16:23,860 --> 00:16:29,740
Dovresti attaccare quei samurai
soltanto dopo avermi mozzato la testa!
139
00:16:29,740 --> 00:16:33,910
Merda... Quant'è ostinato!
140
00:16:36,530 --> 00:16:39,160
Va' all'altro mondo una buona volta!
141
00:16:56,010 --> 00:16:58,390
Bluebird!
142
00:17:20,790 --> 00:17:22,960
Ti finirò qui e ora.
143
00:17:23,500 --> 00:17:25,300
Merda...
144
00:17:26,210 --> 00:17:28,860
Non sfidare la fortuna.
145
00:17:32,130 --> 00:17:33,260
Ongle!
146
00:17:48,350 --> 00:17:55,620
Non c'è da sorprendersi... è piuttosto difficile
tenere a bada due ricercati da oltre un miliardo...
147
00:18:01,580 --> 00:18:03,960
Bastardo...
148
00:18:16,170 --> 00:18:18,700
Vedi di sbrigarti, tanuki!
149
00:18:22,560 --> 00:18:26,930
Come come? Quello laggiù è Marco.
150
00:18:33,770 --> 00:18:36,570
E sembra davvero esausto...
151
00:18:38,950 --> 00:18:40,580
Slurp!
152
00:18:48,000 --> 00:18:49,480
Dottor Chopper!
153
00:18:50,420 --> 00:18:52,750
Siamo pronti a cominciare!
154
00:18:53,250 --> 00:18:54,340
Grazie...
155
00:18:54,840 --> 00:18:57,800
Non resta altro che chiarire l'ultima incognita.
156
00:18:58,340 --> 00:19:01,010
Ovvero l'affidabilità di questa cura.
157
00:19:01,550 --> 00:19:03,740
C'è bisogno di una cavia, insomma.
158
00:19:04,010 --> 00:19:07,390
Sì, dato che è stato
messo insieme in fretta e furia,
159
00:19:07,390 --> 00:19:11,700
non possiamo somministrarlo ai pazienti
finché non saremo certi che sia sicuro.
160
00:19:12,940 --> 00:19:14,000
Per cui...
161
00:19:14,270 --> 00:19:15,940
lo testerò io stesso!
162
00:19:17,490 --> 00:19:21,610
Voi monitoratemi con attenzione.
163
00:19:21,610 --> 00:19:26,180
Non sappiamo che cambiamenti
potrebbe causare come effetto collaterale!
164
00:19:31,210 --> 00:19:33,420
Il sapore dev'essere migliorato...
165
00:19:42,130 --> 00:19:44,850
Ho qualche difficoltà a respirare,
166
00:19:44,850 --> 00:19:48,560
ma il battito si sta mantenendo
nel range previsto.
167
00:19:51,890 --> 00:19:52,900
Va tutto bene...
168
00:19:53,350 --> 00:19:56,400
La febbre è la prova che
la medicina sta avendo effetto.
169
00:19:56,400 --> 00:19:57,660
Passerà presto...
170
00:20:21,340 --> 00:20:24,160
Si stanno tutti ritrasformando in Orchi di Ghiaccio!
171
00:20:24,430 --> 00:20:26,010
I-Il fuoco è sparito...
172
00:20:26,470 --> 00:20:28,120
Qualcuno mi aiuti!
173
00:20:31,850 --> 00:20:35,060
La vita di chi è stato tramutato è al limite, ormai!
174
00:20:35,060 --> 00:20:37,780
Oomasa, tu stai bene?!
175
00:20:37,780 --> 00:20:43,500
Sì, grazie alla fiamma blu sono come nuovo!
176
00:20:45,070 --> 00:20:46,740
E il boss come sta?!
177
00:20:46,740 --> 00:20:49,990
Lui non ha ricevuto la fiamma blu!
178
00:20:52,710 --> 00:20:56,060
Tu, dannato mostro...
179
00:21:05,220 --> 00:21:06,360
Boss!
180
00:21:06,360 --> 00:21:07,740
Sta bene, che sollievo!
181
00:21:21,280 --> 00:21:23,000
Boss!
182
00:21:24,860 --> 00:21:26,860
Cerchi di tornare in sé!
183
00:21:28,820 --> 00:21:31,300
Non lasci che quello strano virus
prenda il sopravvento!
184
00:21:31,300 --> 00:21:33,420
Boss Hyogoro!
185
00:21:34,370 --> 00:21:38,440
Assistiamo insieme alla nuova alba del Paese di Wano!
186
00:21:43,380 --> 00:21:44,970
Proprio così...
187
00:21:49,010 --> 00:21:51,120
Hai ragione!
188
00:21:52,680 --> 00:21:54,860
Immagino sia ora...
189
00:22:04,860 --> 00:22:07,120
Fallo! È questo il mio volere!
190
00:22:16,000 --> 00:22:19,800
È come se dall'alto dei cieli
mi avessero concesso un ultimo dono...
191
00:22:20,420 --> 00:22:26,020
Ero prigioniero e desideravo unicamente la morte,
eppure sono arrivato fin qui...
192
00:22:31,970 --> 00:22:37,120
Però andando avanti così, non farei altro
che mettere in pericolo le vostre vite!
193
00:22:37,480 --> 00:22:40,650
Mi spiace per il gravoso compito
che ti ho affidato...
194
00:22:40,650 --> 00:22:42,480
ma cerca di farlo per me!
195
00:22:52,450 --> 00:22:55,370
Lascio il resto a tutti voi...
196
00:22:57,200 --> 00:22:59,830
Quest'uomo, Hyogoro dei Fiori...
197
00:23:03,590 --> 00:23:05,720
infine non ha...
198
00:23:06,550 --> 00:23:08,590
nessun rimpianto!
199
00:23:18,680 --> 00:23:22,690
L'eroe del Paese di Wano! Kozuki Oden!
200
00:23:22,690 --> 00:23:31,040
Io, Yamato anche detto Kozuki Oden, parlerò a lungo
della sua grandiosa vita con Momonosuke-kun!
201
00:23:31,040 --> 00:23:35,580
Unitevi a noi per il racconto
della spettacolare avventura di Oden!
202
00:23:35,580 --> 00:23:37,360
Nel prossimo episodio di One Piece...
203
00:23:37,360 --> 00:23:41,220
"La minuziosa analisi!
La leggenda di Kozuki Oden!"
204
00:23:40,520 --> 00:23:45,720
La minuziosa analisi!
La leggenda di Kozuki Oden!
205
00:23:41,220 --> 00:23:44,400
Io... aprirò i confini del Paese di Wano!