1 00:02:12,750 --> 00:02:15,900 Infuriano scontri feroci fra gli alti ufficiali dei Pirati delle Cento Bestie 2 00:02:15,900 --> 00:02:18,060 e la ciurma di Cappello di Paglia. 3 00:02:18,470 --> 00:02:23,200 Il Generale Franky e Sasaki sono impegnati in un estenuante combattimento corpo a corpo. 4 00:02:31,730 --> 00:02:33,660 Non è ancora finita! 5 00:02:39,910 --> 00:02:41,460 Sasaki-sama! 6 00:02:41,460 --> 00:02:43,330 Ci siamo. 7 00:02:43,330 --> 00:02:44,920 General... 8 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 Teniamolo fermo! 9 00:02:56,420 --> 00:02:59,860 Lo faccia fuori insieme a noi, Sasaki-sama! 10 00:02:59,860 --> 00:03:03,120 Deve eliminarlo a qualsiasi costo! 11 00:03:03,120 --> 00:03:05,160 Lo farò eccome! 12 00:03:10,190 --> 00:03:13,330 O-Tama sfrutta la sua astuzia per compensare l'enorme abisso 13 00:03:13,330 --> 00:03:17,380 che separa le loro forze da quelle dei Pirati delle Cento Bestie. 14 00:03:20,110 --> 00:03:23,300 Gifters! Continuate così e bloccateli! 15 00:03:23,620 --> 00:03:26,280 La nostra superiorità numerica è schiacciante! 16 00:03:26,280 --> 00:03:31,260 Non avete alcuna possibilità, a meno di ribaltare la situazione su tutta l'isola! 17 00:03:32,330 --> 00:03:33,290 So... 18 00:03:33,880 --> 00:03:38,520 Sono qui proprio per ribaltare la situazione! 19 00:03:43,930 --> 00:03:46,020 Tutti voi, vi prego! 20 00:03:46,600 --> 00:03:51,850 Aiutate Franosuke-kun! 21 00:03:53,400 --> 00:03:57,240 Agli ordini, Padroncina! 22 00:03:57,240 --> 00:03:58,160 Cosa?! 23 00:03:58,160 --> 00:04:01,380 All'interno del castello, anche Nami e compagni hanno iniziato a combattere. 24 00:04:01,380 --> 00:04:04,880 Stavolta hai proprio deciso di farti spaccare la testa, allora! 25 00:04:04,880 --> 00:04:06,500 Non di nuovo! 26 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 Allerta Fulmini! 27 00:04:09,620 --> 00:04:13,340 Potrebbe fermarti il cuore, quindi sta' attenta! 28 00:04:13,340 --> 00:04:15,640 Thunder Lance... 29 00:04:15,640 --> 00:04:16,840 Tempo! 30 00:04:19,090 --> 00:04:20,520 Ulti! 31 00:04:20,840 --> 00:04:22,010 Ehi, ehi. 32 00:04:23,380 --> 00:04:26,060 Non dovresti distrarti. 33 00:04:26,060 --> 00:04:27,780 Stai ancora combattendo... 34 00:04:35,350 --> 00:04:37,280 contro di me, no? 35 00:04:39,150 --> 00:04:41,030 Franken... 36 00:04:44,150 --> 00:04:50,420 Flash V per Vittoria! 37 00:04:54,520 --> 00:05:03,500 Il grido di Sanji! Un S.O.S. che riecheggia per tutta l'isola 38 00:04:55,790 --> 00:05:01,820 "Il grido di Sanji! Un S.O.S. che riecheggia per tutta l'isola" 39 00:05:04,010 --> 00:05:06,100 Oh, Birillo-san! 40 00:05:06,100 --> 00:05:07,980 Pronto, ed ecco qui! 41 00:05:08,550 --> 00:05:10,980 Rotola, rotola, rotola. Ro'! 42 00:05:10,980 --> 00:05:13,200 Oh, Birillo-san! 43 00:05:13,200 --> 00:05:14,740 Pronto, ed ecco qui! 44 00:05:15,440 --> 00:05:17,730 Rotola, rotola, rotola. 45 00:05:17,730 --> 00:05:19,900 Oh, Birillo-san! 46 00:05:19,900 --> 00:05:22,280 Pronto, ed ecco qui! 47 00:05:22,280 --> 00:05:24,570 Rotola, rotola, rotola. 48 00:05:24,570 --> 00:05:26,740 Oh, Birillo-san! 49 00:05:26,740 --> 00:05:28,220 Pronto, ed ecco qui! 50 00:05:28,220 --> 00:05:33,870 È una versione leggermente avanzata di "Birillo-san", un gioco che si fa con le geisha! 51 00:05:33,870 --> 00:05:36,520 Un servizio speciale, solo per te! 52 00:05:38,380 --> 00:05:41,380 Cielo, quanto mi piace quell'espressione! 53 00:05:41,380 --> 00:05:42,960 Venite, venite! 54 00:05:43,460 --> 00:05:47,510 Guardate la sua faccia! È chiaramente deluso perché non ha rotolato abbastanza! 55 00:05:47,510 --> 00:05:49,680 Adorabile! 56 00:05:49,680 --> 00:05:52,020 Birillo-san! 57 00:05:52,020 --> 00:05:53,890 Ultimo giro! 58 00:06:02,320 --> 00:06:04,540 Maledizione! Così... 59 00:06:05,150 --> 00:06:06,760 non ce la faccio, è troppo! 60 00:06:10,910 --> 00:06:12,490 Cielo, caro giovanotto mio... 61 00:06:12,990 --> 00:06:17,180 Sei stanco? Vuoi andare a fare un riposino? 62 00:06:17,620 --> 00:06:19,830 Ora... basta. 63 00:06:20,210 --> 00:06:21,290 Sono a posto... 64 00:06:21,750 --> 00:06:23,360 Lasciatemi andare! 65 00:06:23,360 --> 00:06:26,760 Cosa?! Ma dai, ti stai già annoiando?! 66 00:06:27,300 --> 00:06:29,980 Allora, che ne dici di provare un gioco più... 67 00:06:30,470 --> 00:06:31,620 vivace?! 68 00:06:38,850 --> 00:06:39,620 Cazzo... 69 00:06:42,560 --> 00:06:44,580 Qui si va un po' oltre il vivace... 70 00:06:46,860 --> 00:06:47,510 Ma— 71 00:06:48,150 --> 00:06:49,880 Che diavolo mi avete fatto?! 72 00:06:51,450 --> 00:06:53,870 Non sono questi i giochi che mi piacciono. 73 00:06:53,870 --> 00:06:55,910 Oh no, il tempo dei giochi è finito. 74 00:06:56,450 --> 00:06:58,330 Ora fa' il bravo... 75 00:06:58,830 --> 00:07:00,710 Sanji Gamba Nera. 76 00:07:03,080 --> 00:07:04,260 Ma tu guarda... 77 00:07:04,840 --> 00:07:07,670 Stai facendo i capricci, che cosa adorabile. 78 00:07:08,760 --> 00:07:11,600 Sei così forte, è un tale peccato. 79 00:07:12,010 --> 00:07:15,580 Non ti fai problemi a pestare selvaggiamente gli uomini, 80 00:07:15,580 --> 00:07:19,240 ma non sei in grado nemmeno di sfiorare una donna. 81 00:07:19,240 --> 00:07:22,740 Qui, purtroppo per te, non hai speranze di vincere. 82 00:07:23,270 --> 00:07:27,320 E ora io stringo la tua vita nel palmo della mia mano. 83 00:07:28,150 --> 00:07:30,200 Forza, tira fuori la voce... 84 00:07:30,650 --> 00:07:32,570 e chiama Nico Robin! 85 00:07:35,280 --> 00:07:37,300 Questa è Caiman Lady. 86 00:07:43,120 --> 00:07:45,440 Se parli ad alta voce con lei, 87 00:07:45,920 --> 00:07:48,360 ti si sentirà in tutto il castello. 88 00:07:49,170 --> 00:07:51,940 Una volta che l'avrai fatto, ti libererò. 89 00:07:52,470 --> 00:07:55,400 Questi sono gli ordini di Kaido-san. 90 00:07:56,470 --> 00:08:00,000 E che cosa intendete fare a Robin?! 91 00:08:01,310 --> 00:08:03,040 Vediamo... 92 00:08:03,040 --> 00:08:05,650 Uniremo le forze per catturarla... 93 00:08:06,110 --> 00:08:09,650 dopodiché la paralizzeremo mutilandole gli arti. 94 00:08:10,320 --> 00:08:14,420 Ma non verrà uccisa finché non avremo completato la nostra piccola missione, 95 00:08:14,780 --> 00:08:18,180 e potrebbero volerci anni, per cui non preoccuparti. 96 00:08:22,460 --> 00:08:24,190 Maledetta... 97 00:08:24,190 --> 00:08:26,680 Attenta a prendere sottogamba Nico Robin! 98 00:08:26,680 --> 00:08:30,090 Vento 99 00:08:28,460 --> 00:08:35,320 I samurai dei Nove Foderi Rossi si sono allontanati dal tetto e sono finiti chissà dove! 100 00:08:38,260 --> 00:08:40,240 Ehi, moccioso! 101 00:08:41,140 --> 00:08:44,320 Traf! Spostali tutti di sotto! 102 00:08:46,190 --> 00:08:51,260 Immagino non siano poi andati troppo lontano! 103 00:08:51,260 --> 00:08:53,170 Trovateli! 104 00:09:06,620 --> 00:09:09,900 E ora vediamo se sei veramente immortale! 105 00:09:16,090 --> 00:09:19,940 Notevole! Non mi aspettavo di meno, da uno che si fa chiamare King. 106 00:09:29,690 --> 00:09:32,820 Siete veramente impressionanti... 107 00:09:32,820 --> 00:09:34,040 voi Sulong! 108 00:09:34,440 --> 00:09:38,410 Sicuri di cavarvela anche senza Marco? 109 00:09:38,410 --> 00:09:39,800 Slurp! 110 00:09:39,800 --> 00:09:43,100 Mai state più sicure! Ti abbatteremo, costi quel che costi! 111 00:09:43,580 --> 00:09:47,120 Il tuo ottimismo e la tua carica mi piacciono molto. 112 00:09:47,120 --> 00:09:50,520 Ma basterà uno slurp per finirvi. 113 00:09:54,670 --> 00:09:56,860 Ma che— È questa la sua capacità? 114 00:09:57,970 --> 00:09:58,980 Oh, al— 115 00:09:58,980 --> 00:10:01,970 Wanda! Attenta, questa caramella è pericolosa! 116 00:10:02,560 --> 00:10:03,680 Carrot! 117 00:10:04,350 --> 00:10:05,850 Esatto! 118 00:10:05,850 --> 00:10:10,040 La mia caramella ricoprirà completamente i vostri corpi... 119 00:10:14,230 --> 00:10:16,500 e poi vi impregnerà completamente. 120 00:10:17,070 --> 00:10:19,720 Non riuscite a respirare, vero? 121 00:10:20,620 --> 00:10:22,640 E quando si solidificherà... 122 00:10:23,120 --> 00:10:25,520 di voi non resterà che un dolce cadavere. 123 00:10:25,520 --> 00:10:28,140 Candyman... 124 00:10:28,140 --> 00:10:29,760 La trasformazione è completa! 125 00:10:30,210 --> 00:10:31,880 Slurp e slurp! 126 00:10:32,420 --> 00:10:36,140 Tornerò a prendervi dopo! 127 00:10:36,140 --> 00:10:37,940 Slurp! 128 00:10:37,970 --> 00:10:44,700 La vera domanda è come abbiate potuto graffiare il mio dolce visino per una stupida vendetta. 129 00:10:44,700 --> 00:10:49,120 Voi visoni siete una rottura di scatole veramente infinita! 130 00:10:49,730 --> 00:10:50,960 Bombe?! 131 00:10:52,060 --> 00:10:53,640 Lasciami! 132 00:10:54,110 --> 00:10:55,120 Addio. 133 00:11:02,200 --> 00:11:07,120 Quel Visone giaguaro che mi ha portato via il braccio... 134 00:11:07,120 --> 00:11:10,140 è veramente morto per niente! 135 00:11:10,620 --> 00:11:12,760 Poveretto... 136 00:11:39,820 --> 00:11:41,860 Wandaaa! 137 00:11:47,240 --> 00:11:48,420 No, impossibile! 138 00:11:55,290 --> 00:11:57,440 Non azzardarti a insultare Pedro! 139 00:11:59,210 --> 00:12:04,600 Lui ha sacrificato la sua vita per fare in modo che il mondo potesse vedere un'altra alba! 140 00:12:05,300 --> 00:12:08,360 È stata la vita di Pedro a rendere possibile tutto questo! 141 00:12:09,060 --> 00:12:10,540 Ele-Artiglio! 142 00:12:18,780 --> 00:12:20,360 Ma certo... 143 00:12:20,360 --> 00:12:25,300 Hai usato il calore generato dall'attacco elettrico per ammorbidire la caramella... 144 00:12:25,950 --> 00:12:27,680 Sulong... 145 00:12:27,680 --> 00:12:31,290 Voi Visoni siete veramente una gran rottura. 146 00:12:32,580 --> 00:12:34,060 Slurp! 147 00:12:38,590 --> 00:12:39,560 Tuttavia... 148 00:12:39,960 --> 00:12:43,550 per utilizzare quel potere avete bisogno della luna piena. 149 00:12:44,720 --> 00:12:45,740 La luna! 150 00:12:45,740 --> 00:12:47,890 Vi conviene stare attente! 151 00:12:47,890 --> 00:12:49,780 Candy Maiden! 152 00:12:57,520 --> 00:12:58,700 Oh, nossignore! 153 00:13:02,240 --> 00:13:03,220 Wanda! 154 00:13:03,220 --> 00:13:04,760 Non distrarti, Carrot! 155 00:13:11,700 --> 00:13:14,700 Wandaaa! 156 00:13:25,930 --> 00:13:28,320 Trovati! Li ho trovati! 157 00:13:28,320 --> 00:13:32,860 Ho trovato i samurai dei Nove Foderi Rossi! 158 00:13:37,350 --> 00:13:42,080 Sono riusciti a fuggire dallo scontro sul tetto, a quanto pare! 159 00:13:42,080 --> 00:13:44,690 Sono zuppi di sangue! 160 00:13:46,900 --> 00:13:52,370 Zuppi di sangue, ma ancora vivi, o almeno così parrebbe! 161 00:13:52,370 --> 00:13:55,760 Si trovano dietro la torre del castello! 162 00:13:55,760 --> 00:13:59,640 Sono al primo piano del Deposito della Tesoreria, nella cittadella esterna! 163 00:14:00,130 --> 00:14:02,000 Devono essere riusciti a fuggire da Kaido-san. 164 00:14:02,420 --> 00:14:05,510 Ora sono impegnato, c'è qualcun altro che può occuparsene? 165 00:14:06,760 --> 00:14:11,300 Andate immediatamente al Deposito della Tesoreria ed eliminate tutti i samurai! 166 00:14:12,260 --> 00:14:15,360 Ha sentito, Black Maria-sama? 167 00:14:15,360 --> 00:14:16,870 Certo. 168 00:14:16,870 --> 00:14:18,000 King... 169 00:14:18,270 --> 00:14:20,150 andrò io. 170 00:14:20,150 --> 00:14:24,160 Il primo piano del Deposito della Tesoreria è collegato direttamente a questa zona. 171 00:14:24,730 --> 00:14:27,620 Devo solo finire tutti i membri dei Nove Foderi Rossi? 172 00:14:27,620 --> 00:14:29,540 Sì, grazie. 173 00:14:29,860 --> 00:14:32,410 Kin'emon... sono stati tutti sconfitti?! 174 00:14:32,910 --> 00:14:34,100 Ferma, non andare! 175 00:14:34,100 --> 00:14:37,440 Ma fate attenzione! In quella stanza ci sono... 176 00:14:38,460 --> 00:14:39,300 dieci persone! 177 00:14:39,620 --> 00:14:42,920 È tutto buio, perciò non ci vedo bene, 178 00:14:42,920 --> 00:14:48,220 ma qualcuno sta cercando di aiutare i samurai! 179 00:14:48,220 --> 00:14:50,050 Bisogna ucciderli, in fretta! 180 00:14:50,760 --> 00:14:52,160 Lì dentro... 181 00:14:52,600 --> 00:14:53,600 c'è qualcuno! 182 00:15:17,660 --> 00:15:20,830 Ci siamo! Ora non resta che produrlo in massa! 183 00:15:27,420 --> 00:15:28,940 B-Boss! 184 00:15:28,940 --> 00:15:32,860 Fermi dove siete! Non toccatemi! 185 00:15:35,560 --> 00:15:37,280 Tanuki-san, a che punto siamo?! 186 00:15:37,280 --> 00:15:38,700 Non manca molto! 187 00:15:40,810 --> 00:15:42,420 Maledizione... 188 00:15:42,690 --> 00:15:45,580 Morire in un posto simile, da non credere! 189 00:15:45,940 --> 00:15:48,400 Mi dispiace, ragazzo dal cappello di paglia! 190 00:15:48,400 --> 00:15:51,820 Volevo esserti d'aiuto, e invece ti sono solo stato di peso! 191 00:15:56,740 --> 00:15:59,640 No... Non ancora! 192 00:16:00,000 --> 00:16:04,340 Non ho ancora ripagato il mio debito verso Rufytaro-san e compagni! 193 00:16:04,340 --> 00:16:08,000 Se tanto devo morire... 194 00:16:08,000 --> 00:16:13,100 almeno vedrò di fermare alcuni dei loro nemici! 195 00:16:13,100 --> 00:16:15,060 Crepa, vecchio! 196 00:16:32,150 --> 00:16:34,000 Boss Hyogoro... 197 00:16:34,280 --> 00:16:35,490 Il suo corpo... 198 00:16:41,160 --> 00:16:47,040 Sala dei banchetti Interno del Castello Secondo piano 199 00:16:41,540 --> 00:16:47,060 Bene, ora devo andare a eliminare tutti quanti i samurai rimasti... 200 00:16:47,060 --> 00:16:52,010 Ma prima di andarmene, devo sbrigarmi a finire il lavoro che stavo già facendo. 201 00:16:54,130 --> 00:16:58,550 Caiman Lady, sei pronta a trasmettere la sua voce in tutta l'isola? 202 00:16:58,550 --> 00:16:59,620 Pronta! 203 00:17:00,850 --> 00:17:02,220 Gamba Nera... 204 00:17:02,600 --> 00:17:05,960 ti dispiacerebbe chiamare qui Nico Robin? 205 00:17:10,110 --> 00:17:13,110 Siamo tutte pronte... 206 00:17:15,110 --> 00:17:18,090 Strati su strati della mia appiccicosissima Hard Gum, 207 00:17:18,090 --> 00:17:22,200 sono stati piazzati proprio in corrispondenza dell'ingresso. 208 00:17:23,450 --> 00:17:25,060 E lo stesso vale per il pavimento. 209 00:17:25,060 --> 00:17:26,960 Basta calpestarla per rimanere bloccati. 210 00:17:28,500 --> 00:17:33,670 E più avanti, le mie sottoposte sono pronte con dei fucili a dardi tranquillanti. 211 00:17:35,260 --> 00:17:36,970 L'unica cosa che resta da fare... 212 00:17:44,060 --> 00:17:46,820 è chiamarla, e a questo ci penserai tu! 213 00:17:47,350 --> 00:17:48,580 Nico Robin! 214 00:17:56,320 --> 00:17:59,070 Forza, chiamala! Chiedi aiuto! 215 00:17:59,620 --> 00:18:01,920 Ho un altro compito di cui occuparmi! 216 00:18:05,200 --> 00:18:06,720 Robin... 217 00:18:09,040 --> 00:18:11,440 Fammi entrare... nella tua ciurma. 218 00:18:11,440 --> 00:18:12,760 Eh?! 219 00:18:13,090 --> 00:18:14,140 Io... 220 00:18:14,760 --> 00:18:16,020 Io... 221 00:18:18,430 --> 00:18:21,400 Io voglio vivere! 222 00:18:21,400 --> 00:18:25,320 Portatemi con voi! 223 00:18:25,680 --> 00:18:26,770 Io... 224 00:18:36,150 --> 00:18:39,760 O-Robi-chan! Come ti sembra? 225 00:18:40,200 --> 00:18:42,660 Lo trovo delizioso! 226 00:18:42,660 --> 00:18:46,140 Delizioso, ma impallidisce a confronto di o-Robi-chan la geisha! 227 00:18:47,960 --> 00:18:52,100 Sei davvero testardo... Non hai motivo di resistere a questo modo. 228 00:18:54,500 --> 00:18:57,020 Forza! Forza! Forza! 229 00:18:57,020 --> 00:19:00,240 Non riesco a guardare, mi viene da piangere... 230 00:19:00,240 --> 00:19:04,360 Quell'uomo sta cercando di proteggere la sua compagna di ciurma... 231 00:19:04,360 --> 00:19:07,500 Morirà senza aprire bocca! 232 00:19:07,520 --> 00:19:11,360 Se non fosse nostro nemico, in questo momento mi sarei innamorata di lui! 233 00:19:11,360 --> 00:19:13,160 A-Aspetta! 234 00:19:21,910 --> 00:19:26,540 Almeno lasciami la possibilità di dire qualche parola! 235 00:19:27,540 --> 00:19:29,560 Lo so cosa vuole fare! 236 00:19:29,560 --> 00:19:32,700 Vuole dire qualcosa tipo "va' al diavolo" prima di morire, me lo sento! 237 00:19:33,000 --> 00:19:37,480 Fermati, non puoi farlo! Se la fai arrabbiare ancora di più... 238 00:19:37,840 --> 00:19:39,020 Robin... 239 00:19:39,790 --> 00:19:40,520 Io... 240 00:19:40,920 --> 00:19:42,020 Io... 241 00:19:42,430 --> 00:19:43,280 Io... 242 00:19:43,970 --> 00:19:47,980 volevo vedere di nuovo il tuo sorriso... 243 00:19:53,690 --> 00:19:58,880 Salvami, Robin! 244 00:20:01,700 --> 00:20:06,260 EEEEEEEEEEEEH?! 245 00:20:03,570 --> 00:20:06,260 Ma allora era pronto a chiedere aiuto! 246 00:20:10,200 --> 00:20:11,560 Sono al secondo piano! 247 00:20:12,210 --> 00:20:14,400 Nella sala dei banchetti! 248 00:20:14,400 --> 00:20:17,460 Mi hanno preso in ostaggio e mi tengono qui, mi dispiace! 249 00:20:18,000 --> 00:20:19,100 Sanji. 250 00:20:19,550 --> 00:20:24,020 Se Robin non viene a salvarmi, mi uccideranno! 251 00:20:24,430 --> 00:20:26,920 Aiutooo! 252 00:20:27,970 --> 00:20:31,080 Ma sul serio? Che cosa patetica! 253 00:20:31,080 --> 00:20:33,700 Ma quello era un membro della Ciurma di Cappello di Paglia?! 254 00:20:33,700 --> 00:20:37,800 Ehi, ma che roba, si sente in tutta l'isola! 255 00:20:41,900 --> 00:20:45,700 Nico Robin è una delle figure più importanti di questo mondo. 256 00:20:45,700 --> 00:20:48,760 Sapevo che avrebbero cercato di impossessarsi della sua conoscenza! 257 00:20:51,290 --> 00:20:55,560 È una trappola per catturare Robin, si capisce subito! 258 00:20:55,560 --> 00:20:59,040 Un uomo non dovrebbe avere quel tono così lagnoso! 259 00:21:06,800 --> 00:21:08,900 Da sbellicarsi dal ridere! 260 00:21:08,900 --> 00:21:11,580 Con ogni probabilità, il nemico è una donna. 261 00:21:11,930 --> 00:21:13,350 Che roba... 262 00:21:13,350 --> 00:21:17,240 Ehi, Nami! La voce viene da lì! 263 00:21:17,240 --> 00:21:18,460 Sta' attenta! 264 00:21:18,640 --> 00:21:20,020 Non è il primo che vedo! 265 00:21:19,530 --> 00:21:21,630 Sei la mia unica speranza! 266 00:21:20,490 --> 00:21:22,500 Cosa significherà quell'occhio? 267 00:21:22,500 --> 00:21:24,120 Sbrigati, ti prego! 268 00:21:24,150 --> 00:21:28,460 Robin! 269 00:21:43,590 --> 00:21:45,020 Non posso crederci. 270 00:21:45,420 --> 00:21:49,740 L'ho chiamata come avevi chiesto. Avanti, ora liberami. 271 00:21:53,520 --> 00:21:54,270 Cosa?! 272 00:21:57,770 --> 00:22:00,860 Signora, sta arrivando qualcuno! 273 00:22:00,860 --> 00:22:02,580 Decisamente rapida. 274 00:22:02,580 --> 00:22:05,460 Oh no, non ti libererò. 275 00:22:06,650 --> 00:22:09,340 Tu hai detto di amarmi, no? 276 00:22:09,660 --> 00:22:12,640 Da qui in avanti non è più una questione d'affari. 277 00:22:12,640 --> 00:22:13,990 È una cosa personale. 278 00:22:15,540 --> 00:22:19,820 Voglio tenerti come animaletto domestico, proprio come loro. 279 00:22:25,670 --> 00:22:29,800 Farò in modo che il tuo corpo non possa resistere senza di me. 280 00:22:29,800 --> 00:22:33,160 Non amerò nessuno all'infuori di Black Maria-sama... 281 00:22:36,060 --> 00:22:39,860 Io... voglio amare tutte le dolci fanciulle! 282 00:22:39,860 --> 00:22:42,400 Non ti permetto di tradirmi in questo modo! 283 00:22:42,400 --> 00:22:43,840 Ti rimetterò io in riga! 284 00:22:43,840 --> 00:22:47,260 Ferma! Non voglio ferire nessuna dolce signorina, 285 00:22:47,260 --> 00:22:49,800 perciò il mio Haki dell'Armatura si è indebolito! 286 00:22:50,740 --> 00:22:52,100 Mil Fleurs! 287 00:22:55,200 --> 00:22:57,020 Gigantesco Mano! 288 00:22:57,710 --> 00:22:58,830 Spank! 289 00:23:10,630 --> 00:23:14,600 Robin! 290 00:23:18,600 --> 00:23:23,280 Mentre Black Maria cerca di manipolare un Sanji ferito e indebolito, 291 00:23:23,280 --> 00:23:26,660 Robin e Brook intervengono per darle una lezione. 292 00:23:26,660 --> 00:23:31,180 Il legame che unisce la ciurma di Cappello di Paglia manda su tutte le furie i Sei Compagni Volanti, 293 00:23:31,180 --> 00:23:35,960 e le fiamme della loro ira scatenano un nuovo scontro, in cui stavolta c'è in gioco il loro stesso orgoglio. 294 00:23:36,540 --> 00:23:38,020 Nel prossimo episodio di One Piece... 295 00:23:38,020 --> 00:23:40,960 "Lo Spank colpisce impetuoso! Le disavventure romantiche di Sanji!" 296 00:23:40,960 --> 00:23:44,380 Diventerò il Re dei Pirati! 297 00:23:41,690 --> 00:23:45,680 Lo Spank colpisce impetuoso! Le disavventure romantiche di Sanji!