1
00:02:12,750 --> 00:02:15,900
Infuriano scontri feroci
fra gli alti ufficiali dei Pirati delle Cento Bestie
2
00:02:15,900 --> 00:02:18,060
e la ciurma di Cappello di Paglia.
3
00:02:18,470 --> 00:02:23,200
Il Generale Franky e Sasaki sono impegnati in
un estenuante combattimento corpo a corpo.
4
00:02:31,730 --> 00:02:33,660
Non è ancora finita!
5
00:02:39,910 --> 00:02:41,460
Sasaki-sama!
6
00:02:41,460 --> 00:02:43,330
Ci siamo.
7
00:02:43,330 --> 00:02:44,920
General...
8
00:02:47,000 --> 00:02:49,800
Teniamolo fermo!
9
00:02:56,420 --> 00:02:59,860
Lo faccia fuori insieme a noi, Sasaki-sama!
10
00:02:59,860 --> 00:03:03,120
Deve eliminarlo a qualsiasi costo!
11
00:03:03,120 --> 00:03:05,160
Lo farò eccome!
12
00:03:10,190 --> 00:03:13,330
O-Tama sfrutta la sua astuzia
per compensare l'enorme abisso
13
00:03:13,330 --> 00:03:17,380
che separa le loro forze
da quelle dei Pirati delle Cento Bestie.
14
00:03:20,110 --> 00:03:23,300
Gifters! Continuate così e bloccateli!
15
00:03:23,620 --> 00:03:26,280
La nostra superiorità numerica è schiacciante!
16
00:03:26,280 --> 00:03:31,260
Non avete alcuna possibilità, a meno
di ribaltare la situazione su tutta l'isola!
17
00:03:32,330 --> 00:03:33,290
So...
18
00:03:33,880 --> 00:03:38,520
Sono qui proprio per ribaltare la situazione!
19
00:03:43,930 --> 00:03:46,020
Tutti voi, vi prego!
20
00:03:46,600 --> 00:03:51,850
Aiutate Franosuke-kun!
21
00:03:53,400 --> 00:03:57,240
Agli ordini, Padroncina!
22
00:03:57,240 --> 00:03:58,160
Cosa?!
23
00:03:58,160 --> 00:04:01,380
All'interno del castello,
anche Nami e compagni hanno iniziato a combattere.
24
00:04:01,380 --> 00:04:04,880
Stavolta hai proprio deciso
di farti spaccare la testa, allora!
25
00:04:04,880 --> 00:04:06,500
Non di nuovo!
26
00:04:06,500 --> 00:04:08,000
Allerta Fulmini!
27
00:04:09,620 --> 00:04:13,340
Potrebbe fermarti il cuore, quindi sta' attenta!
28
00:04:13,340 --> 00:04:15,640
Thunder Lance...
29
00:04:15,640 --> 00:04:16,840
Tempo!
30
00:04:19,090 --> 00:04:20,520
Ulti!
31
00:04:20,840 --> 00:04:22,010
Ehi, ehi.
32
00:04:23,380 --> 00:04:26,060
Non dovresti distrarti.
33
00:04:26,060 --> 00:04:27,780
Stai ancora combattendo...
34
00:04:35,350 --> 00:04:37,280
contro di me, no?
35
00:04:39,150 --> 00:04:41,030
Franken...
36
00:04:44,150 --> 00:04:50,420
Flash V per Vittoria!
37
00:04:54,520 --> 00:05:03,500
Il grido di Sanji!
Un S.O.S. che riecheggia per tutta l'isola
38
00:04:55,790 --> 00:05:01,820
"Il grido di Sanji!
Un S.O.S. che riecheggia per tutta l'isola"
39
00:05:04,010 --> 00:05:06,100
Oh, Birillo-san!
40
00:05:06,100 --> 00:05:07,980
Pronto, ed ecco qui!
41
00:05:08,550 --> 00:05:10,980
Rotola, rotola, rotola. Ro'!
42
00:05:10,980 --> 00:05:13,200
Oh, Birillo-san!
43
00:05:13,200 --> 00:05:14,740
Pronto, ed ecco qui!
44
00:05:15,440 --> 00:05:17,730
Rotola, rotola, rotola.
45
00:05:17,730 --> 00:05:19,900
Oh, Birillo-san!
46
00:05:19,900 --> 00:05:22,280
Pronto, ed ecco qui!
47
00:05:22,280 --> 00:05:24,570
Rotola, rotola, rotola.
48
00:05:24,570 --> 00:05:26,740
Oh, Birillo-san!
49
00:05:26,740 --> 00:05:28,220
Pronto, ed ecco qui!
50
00:05:28,220 --> 00:05:33,870
È una versione leggermente avanzata di "Birillo-san",
un gioco che si fa con le geisha!
51
00:05:33,870 --> 00:05:36,520
Un servizio speciale, solo per te!
52
00:05:38,380 --> 00:05:41,380
Cielo, quanto mi piace quell'espressione!
53
00:05:41,380 --> 00:05:42,960
Venite, venite!
54
00:05:43,460 --> 00:05:47,510
Guardate la sua faccia! È chiaramente deluso
perché non ha rotolato abbastanza!
55
00:05:47,510 --> 00:05:49,680
Adorabile!
56
00:05:49,680 --> 00:05:52,020
Birillo-san!
57
00:05:52,020 --> 00:05:53,890
Ultimo giro!
58
00:06:02,320 --> 00:06:04,540
Maledizione! Così...
59
00:06:05,150 --> 00:06:06,760
non ce la faccio, è troppo!
60
00:06:10,910 --> 00:06:12,490
Cielo, caro giovanotto mio...
61
00:06:12,990 --> 00:06:17,180
Sei stanco?
Vuoi andare a fare un riposino?
62
00:06:17,620 --> 00:06:19,830
Ora... basta.
63
00:06:20,210 --> 00:06:21,290
Sono a posto...
64
00:06:21,750 --> 00:06:23,360
Lasciatemi andare!
65
00:06:23,360 --> 00:06:26,760
Cosa?! Ma dai, ti stai già annoiando?!
66
00:06:27,300 --> 00:06:29,980
Allora, che ne dici di provare un gioco più...
67
00:06:30,470 --> 00:06:31,620
vivace?!
68
00:06:38,850 --> 00:06:39,620
Cazzo...
69
00:06:42,560 --> 00:06:44,580
Qui si va un po' oltre il vivace...
70
00:06:46,860 --> 00:06:47,510
Ma—
71
00:06:48,150 --> 00:06:49,880
Che diavolo mi avete fatto?!
72
00:06:51,450 --> 00:06:53,870
Non sono questi i giochi che mi piacciono.
73
00:06:53,870 --> 00:06:55,910
Oh no, il tempo dei giochi è finito.
74
00:06:56,450 --> 00:06:58,330
Ora fa' il bravo...
75
00:06:58,830 --> 00:07:00,710
Sanji Gamba Nera.
76
00:07:03,080 --> 00:07:04,260
Ma tu guarda...
77
00:07:04,840 --> 00:07:07,670
Stai facendo i capricci, che cosa adorabile.
78
00:07:08,760 --> 00:07:11,600
Sei così forte, è un tale peccato.
79
00:07:12,010 --> 00:07:15,580
Non ti fai problemi
a pestare selvaggiamente gli uomini,
80
00:07:15,580 --> 00:07:19,240
ma non sei in grado nemmeno di sfiorare una donna.
81
00:07:19,240 --> 00:07:22,740
Qui, purtroppo per te, non hai speranze di vincere.
82
00:07:23,270 --> 00:07:27,320
E ora io stringo la tua vita nel palmo della mia mano.
83
00:07:28,150 --> 00:07:30,200
Forza, tira fuori la voce...
84
00:07:30,650 --> 00:07:32,570
e chiama Nico Robin!
85
00:07:35,280 --> 00:07:37,300
Questa è Caiman Lady.
86
00:07:43,120 --> 00:07:45,440
Se parli ad alta voce con lei,
87
00:07:45,920 --> 00:07:48,360
ti si sentirà in tutto il castello.
88
00:07:49,170 --> 00:07:51,940
Una volta che l'avrai fatto, ti libererò.
89
00:07:52,470 --> 00:07:55,400
Questi sono gli ordini di Kaido-san.
90
00:07:56,470 --> 00:08:00,000
E che cosa intendete fare a Robin?!
91
00:08:01,310 --> 00:08:03,040
Vediamo...
92
00:08:03,040 --> 00:08:05,650
Uniremo le forze per catturarla...
93
00:08:06,110 --> 00:08:09,650
dopodiché la paralizzeremo mutilandole gli arti.
94
00:08:10,320 --> 00:08:14,420
Ma non verrà uccisa finché non avremo completato
la nostra piccola missione,
95
00:08:14,780 --> 00:08:18,180
e potrebbero volerci anni, per cui non preoccuparti.
96
00:08:22,460 --> 00:08:24,190
Maledetta...
97
00:08:24,190 --> 00:08:26,680
Attenta a prendere sottogamba Nico Robin!
98
00:08:26,680 --> 00:08:30,090
Vento
99
00:08:28,460 --> 00:08:35,320
I samurai dei Nove Foderi Rossi si sono allontanati
dal tetto e sono finiti chissà dove!
100
00:08:38,260 --> 00:08:40,240
Ehi, moccioso!
101
00:08:41,140 --> 00:08:44,320
Traf! Spostali tutti di sotto!
102
00:08:46,190 --> 00:08:51,260
Immagino non siano poi andati troppo lontano!
103
00:08:51,260 --> 00:08:53,170
Trovateli!
104
00:09:06,620 --> 00:09:09,900
E ora vediamo se sei veramente immortale!
105
00:09:16,090 --> 00:09:19,940
Notevole! Non mi aspettavo di meno,
da uno che si fa chiamare King.
106
00:09:29,690 --> 00:09:32,820
Siete veramente impressionanti...
107
00:09:32,820 --> 00:09:34,040
voi Sulong!
108
00:09:34,440 --> 00:09:38,410
Sicuri di cavarvela anche senza Marco?
109
00:09:38,410 --> 00:09:39,800
Slurp!
110
00:09:39,800 --> 00:09:43,100
Mai state più sicure!
Ti abbatteremo, costi quel che costi!
111
00:09:43,580 --> 00:09:47,120
Il tuo ottimismo e la tua carica mi piacciono molto.
112
00:09:47,120 --> 00:09:50,520
Ma basterà uno slurp per finirvi.
113
00:09:54,670 --> 00:09:56,860
Ma che— È questa la sua capacità?
114
00:09:57,970 --> 00:09:58,980
Oh, al—
115
00:09:58,980 --> 00:10:01,970
Wanda!
Attenta, questa caramella è pericolosa!
116
00:10:02,560 --> 00:10:03,680
Carrot!
117
00:10:04,350 --> 00:10:05,850
Esatto!
118
00:10:05,850 --> 00:10:10,040
La mia caramella ricoprirà
completamente i vostri corpi...
119
00:10:14,230 --> 00:10:16,500
e poi vi impregnerà completamente.
120
00:10:17,070 --> 00:10:19,720
Non riuscite a respirare, vero?
121
00:10:20,620 --> 00:10:22,640
E quando si solidificherà...
122
00:10:23,120 --> 00:10:25,520
di voi non resterà che un dolce cadavere.
123
00:10:25,520 --> 00:10:28,140
Candyman...
124
00:10:28,140 --> 00:10:29,760
La trasformazione è completa!
125
00:10:30,210 --> 00:10:31,880
Slurp e slurp!
126
00:10:32,420 --> 00:10:36,140
Tornerò a prendervi dopo!
127
00:10:36,140 --> 00:10:37,940
Slurp!
128
00:10:37,970 --> 00:10:44,700
La vera domanda è come abbiate potuto graffiare
il mio dolce visino per una stupida vendetta.
129
00:10:44,700 --> 00:10:49,120
Voi visoni siete una rottura di scatole
veramente infinita!
130
00:10:49,730 --> 00:10:50,960
Bombe?!
131
00:10:52,060 --> 00:10:53,640
Lasciami!
132
00:10:54,110 --> 00:10:55,120
Addio.
133
00:11:02,200 --> 00:11:07,120
Quel Visone giaguaro
che mi ha portato via il braccio...
134
00:11:07,120 --> 00:11:10,140
è veramente morto per niente!
135
00:11:10,620 --> 00:11:12,760
Poveretto...
136
00:11:39,820 --> 00:11:41,860
Wandaaa!
137
00:11:47,240 --> 00:11:48,420
No, impossibile!
138
00:11:55,290 --> 00:11:57,440
Non azzardarti a insultare Pedro!
139
00:11:59,210 --> 00:12:04,600
Lui ha sacrificato la sua vita per fare in modo
che il mondo potesse vedere un'altra alba!
140
00:12:05,300 --> 00:12:08,360
È stata la vita di Pedro
a rendere possibile tutto questo!
141
00:12:09,060 --> 00:12:10,540
Ele-Artiglio!
142
00:12:18,780 --> 00:12:20,360
Ma certo...
143
00:12:20,360 --> 00:12:25,300
Hai usato il calore generato dall'attacco elettrico
per ammorbidire la caramella...
144
00:12:25,950 --> 00:12:27,680
Sulong...
145
00:12:27,680 --> 00:12:31,290
Voi Visoni siete veramente una gran rottura.
146
00:12:32,580 --> 00:12:34,060
Slurp!
147
00:12:38,590 --> 00:12:39,560
Tuttavia...
148
00:12:39,960 --> 00:12:43,550
per utilizzare quel potere
avete bisogno della luna piena.
149
00:12:44,720 --> 00:12:45,740
La luna!
150
00:12:45,740 --> 00:12:47,890
Vi conviene stare attente!
151
00:12:47,890 --> 00:12:49,780
Candy Maiden!
152
00:12:57,520 --> 00:12:58,700
Oh, nossignore!
153
00:13:02,240 --> 00:13:03,220
Wanda!
154
00:13:03,220 --> 00:13:04,760
Non distrarti, Carrot!
155
00:13:11,700 --> 00:13:14,700
Wandaaa!
156
00:13:25,930 --> 00:13:28,320
Trovati! Li ho trovati!
157
00:13:28,320 --> 00:13:32,860
Ho trovato i samurai dei Nove Foderi Rossi!
158
00:13:37,350 --> 00:13:42,080
Sono riusciti a fuggire
dallo scontro sul tetto, a quanto pare!
159
00:13:42,080 --> 00:13:44,690
Sono zuppi di sangue!
160
00:13:46,900 --> 00:13:52,370
Zuppi di sangue, ma ancora vivi,
o almeno così parrebbe!
161
00:13:52,370 --> 00:13:55,760
Si trovano dietro la torre del castello!
162
00:13:55,760 --> 00:13:59,640
Sono al primo piano del Deposito della Tesoreria,
nella cittadella esterna!
163
00:14:00,130 --> 00:14:02,000
Devono essere riusciti a fuggire da Kaido-san.
164
00:14:02,420 --> 00:14:05,510
Ora sono impegnato,
c'è qualcun altro che può occuparsene?
165
00:14:06,760 --> 00:14:11,300
Andate immediatamente al Deposito della Tesoreria
ed eliminate tutti i samurai!
166
00:14:12,260 --> 00:14:15,360
Ha sentito, Black Maria-sama?
167
00:14:15,360 --> 00:14:16,870
Certo.
168
00:14:16,870 --> 00:14:18,000
King...
169
00:14:18,270 --> 00:14:20,150
andrò io.
170
00:14:20,150 --> 00:14:24,160
Il primo piano del Deposito della Tesoreria
è collegato direttamente a questa zona.
171
00:14:24,730 --> 00:14:27,620
Devo solo finire tutti i membri dei Nove Foderi Rossi?
172
00:14:27,620 --> 00:14:29,540
Sì, grazie.
173
00:14:29,860 --> 00:14:32,410
Kin'emon... sono stati tutti sconfitti?!
174
00:14:32,910 --> 00:14:34,100
Ferma, non andare!
175
00:14:34,100 --> 00:14:37,440
Ma fate attenzione! In quella stanza ci sono...
176
00:14:38,460 --> 00:14:39,300
dieci persone!
177
00:14:39,620 --> 00:14:42,920
È tutto buio, perciò non ci vedo bene,
178
00:14:42,920 --> 00:14:48,220
ma qualcuno sta cercando di aiutare i samurai!
179
00:14:48,220 --> 00:14:50,050
Bisogna ucciderli, in fretta!
180
00:14:50,760 --> 00:14:52,160
Lì dentro...
181
00:14:52,600 --> 00:14:53,600
c'è qualcuno!
182
00:15:17,660 --> 00:15:20,830
Ci siamo!
Ora non resta che produrlo in massa!
183
00:15:27,420 --> 00:15:28,940
B-Boss!
184
00:15:28,940 --> 00:15:32,860
Fermi dove siete! Non toccatemi!
185
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
Tanuki-san, a che punto siamo?!
186
00:15:37,280 --> 00:15:38,700
Non manca molto!
187
00:15:40,810 --> 00:15:42,420
Maledizione...
188
00:15:42,690 --> 00:15:45,580
Morire in un posto simile, da non credere!
189
00:15:45,940 --> 00:15:48,400
Mi dispiace, ragazzo dal cappello di paglia!
190
00:15:48,400 --> 00:15:51,820
Volevo esserti d'aiuto,
e invece ti sono solo stato di peso!
191
00:15:56,740 --> 00:15:59,640
No... Non ancora!
192
00:16:00,000 --> 00:16:04,340
Non ho ancora ripagato il mio debito
verso Rufytaro-san e compagni!
193
00:16:04,340 --> 00:16:08,000
Se tanto devo morire...
194
00:16:08,000 --> 00:16:13,100
almeno vedrò di fermare alcuni dei loro nemici!
195
00:16:13,100 --> 00:16:15,060
Crepa, vecchio!
196
00:16:32,150 --> 00:16:34,000
Boss Hyogoro...
197
00:16:34,280 --> 00:16:35,490
Il suo corpo...
198
00:16:41,160 --> 00:16:47,040
Sala dei banchetti
Interno del Castello
Secondo piano
199
00:16:41,540 --> 00:16:47,060
Bene, ora devo andare a eliminare
tutti quanti i samurai rimasti...
200
00:16:47,060 --> 00:16:52,010
Ma prima di andarmene, devo sbrigarmi
a finire il lavoro che stavo già facendo.
201
00:16:54,130 --> 00:16:58,550
Caiman Lady, sei pronta a trasmettere
la sua voce in tutta l'isola?
202
00:16:58,550 --> 00:16:59,620
Pronta!
203
00:17:00,850 --> 00:17:02,220
Gamba Nera...
204
00:17:02,600 --> 00:17:05,960
ti dispiacerebbe chiamare qui Nico Robin?
205
00:17:10,110 --> 00:17:13,110
Siamo tutte pronte...
206
00:17:15,110 --> 00:17:18,090
Strati su strati della mia appiccicosissima Hard Gum,
207
00:17:18,090 --> 00:17:22,200
sono stati piazzati
proprio in corrispondenza dell'ingresso.
208
00:17:23,450 --> 00:17:25,060
E lo stesso vale per il pavimento.
209
00:17:25,060 --> 00:17:26,960
Basta calpestarla per rimanere bloccati.
210
00:17:28,500 --> 00:17:33,670
E più avanti, le mie sottoposte sono pronte
con dei fucili a dardi tranquillanti.
211
00:17:35,260 --> 00:17:36,970
L'unica cosa che resta da fare...
212
00:17:44,060 --> 00:17:46,820
è chiamarla, e a questo ci penserai tu!
213
00:17:47,350 --> 00:17:48,580
Nico Robin!
214
00:17:56,320 --> 00:17:59,070
Forza, chiamala! Chiedi aiuto!
215
00:17:59,620 --> 00:18:01,920
Ho un altro compito di cui occuparmi!
216
00:18:05,200 --> 00:18:06,720
Robin...
217
00:18:09,040 --> 00:18:11,440
Fammi entrare... nella tua ciurma.
218
00:18:11,440 --> 00:18:12,760
Eh?!
219
00:18:13,090 --> 00:18:14,140
Io...
220
00:18:14,760 --> 00:18:16,020
Io...
221
00:18:18,430 --> 00:18:21,400
Io voglio vivere!
222
00:18:21,400 --> 00:18:25,320
Portatemi con voi!
223
00:18:25,680 --> 00:18:26,770
Io...
224
00:18:36,150 --> 00:18:39,760
O-Robi-chan! Come ti sembra?
225
00:18:40,200 --> 00:18:42,660
Lo trovo delizioso!
226
00:18:42,660 --> 00:18:46,140
Delizioso, ma impallidisce a confronto
di o-Robi-chan la geisha!
227
00:18:47,960 --> 00:18:52,100
Sei davvero testardo...
Non hai motivo di resistere a questo modo.
228
00:18:54,500 --> 00:18:57,020
Forza! Forza! Forza!
229
00:18:57,020 --> 00:19:00,240
Non riesco a guardare, mi viene da piangere...
230
00:19:00,240 --> 00:19:04,360
Quell'uomo sta cercando di proteggere la sua compagna di ciurma...
231
00:19:04,360 --> 00:19:07,500
Morirà senza aprire bocca!
232
00:19:07,520 --> 00:19:11,360
Se non fosse nostro nemico,
in questo momento mi sarei innamorata di lui!
233
00:19:11,360 --> 00:19:13,160
A-Aspetta!
234
00:19:21,910 --> 00:19:26,540
Almeno lasciami la possibilità
di dire qualche parola!
235
00:19:27,540 --> 00:19:29,560
Lo so cosa vuole fare!
236
00:19:29,560 --> 00:19:32,700
Vuole dire qualcosa tipo "va' al diavolo"
prima di morire, me lo sento!
237
00:19:33,000 --> 00:19:37,480
Fermati, non puoi farlo!
Se la fai arrabbiare ancora di più...
238
00:19:37,840 --> 00:19:39,020
Robin...
239
00:19:39,790 --> 00:19:40,520
Io...
240
00:19:40,920 --> 00:19:42,020
Io...
241
00:19:42,430 --> 00:19:43,280
Io...
242
00:19:43,970 --> 00:19:47,980
volevo vedere di nuovo il tuo sorriso...
243
00:19:53,690 --> 00:19:58,880
Salvami, Robin!
244
00:20:01,700 --> 00:20:06,260
EEEEEEEEEEEEH?!
245
00:20:03,570 --> 00:20:06,260
Ma allora era pronto a chiedere aiuto!
246
00:20:10,200 --> 00:20:11,560
Sono al secondo piano!
247
00:20:12,210 --> 00:20:14,400
Nella sala dei banchetti!
248
00:20:14,400 --> 00:20:17,460
Mi hanno preso in ostaggio
e mi tengono qui, mi dispiace!
249
00:20:18,000 --> 00:20:19,100
Sanji.
250
00:20:19,550 --> 00:20:24,020
Se Robin non viene a salvarmi, mi uccideranno!
251
00:20:24,430 --> 00:20:26,920
Aiutooo!
252
00:20:27,970 --> 00:20:31,080
Ma sul serio? Che cosa patetica!
253
00:20:31,080 --> 00:20:33,700
Ma quello era un membro
della Ciurma di Cappello di Paglia?!
254
00:20:33,700 --> 00:20:37,800
Ehi, ma che roba, si sente in tutta l'isola!
255
00:20:41,900 --> 00:20:45,700
Nico Robin è una delle figure
più importanti di questo mondo.
256
00:20:45,700 --> 00:20:48,760
Sapevo che avrebbero cercato
di impossessarsi della sua conoscenza!
257
00:20:51,290 --> 00:20:55,560
È una trappola per catturare Robin, si capisce subito!
258
00:20:55,560 --> 00:20:59,040
Un uomo non dovrebbe avere quel tono così lagnoso!
259
00:21:06,800 --> 00:21:08,900
Da sbellicarsi dal ridere!
260
00:21:08,900 --> 00:21:11,580
Con ogni probabilità, il nemico è una donna.
261
00:21:11,930 --> 00:21:13,350
Che roba...
262
00:21:13,350 --> 00:21:17,240
Ehi, Nami! La voce viene da lì!
263
00:21:17,240 --> 00:21:18,460
Sta' attenta!
264
00:21:18,640 --> 00:21:20,020
Non è il primo che vedo!
265
00:21:19,530 --> 00:21:21,630
Sei la mia unica speranza!
266
00:21:20,490 --> 00:21:22,500
Cosa significherà quell'occhio?
267
00:21:22,500 --> 00:21:24,120
Sbrigati, ti prego!
268
00:21:24,150 --> 00:21:28,460
Robin!
269
00:21:43,590 --> 00:21:45,020
Non posso crederci.
270
00:21:45,420 --> 00:21:49,740
L'ho chiamata come avevi chiesto.
Avanti, ora liberami.
271
00:21:53,520 --> 00:21:54,270
Cosa?!
272
00:21:57,770 --> 00:22:00,860
Signora, sta arrivando qualcuno!
273
00:22:00,860 --> 00:22:02,580
Decisamente rapida.
274
00:22:02,580 --> 00:22:05,460
Oh no, non ti libererò.
275
00:22:06,650 --> 00:22:09,340
Tu hai detto di amarmi, no?
276
00:22:09,660 --> 00:22:12,640
Da qui in avanti non è più una questione d'affari.
277
00:22:12,640 --> 00:22:13,990
È una cosa personale.
278
00:22:15,540 --> 00:22:19,820
Voglio tenerti come animaletto domestico,
proprio come loro.
279
00:22:25,670 --> 00:22:29,800
Farò in modo che il tuo corpo
non possa resistere senza di me.
280
00:22:29,800 --> 00:22:33,160
Non amerò nessuno all'infuori di Black Maria-sama...
281
00:22:36,060 --> 00:22:39,860
Io... voglio amare tutte le dolci fanciulle!
282
00:22:39,860 --> 00:22:42,400
Non ti permetto di tradirmi in questo modo!
283
00:22:42,400 --> 00:22:43,840
Ti rimetterò io in riga!
284
00:22:43,840 --> 00:22:47,260
Ferma!
Non voglio ferire nessuna dolce signorina,
285
00:22:47,260 --> 00:22:49,800
perciò il mio Haki dell'Armatura si è indebolito!
286
00:22:50,740 --> 00:22:52,100
Mil Fleurs!
287
00:22:55,200 --> 00:22:57,020
Gigantesco Mano!
288
00:22:57,710 --> 00:22:58,830
Spank!
289
00:23:10,630 --> 00:23:14,600
Robin!
290
00:23:18,600 --> 00:23:23,280
Mentre Black Maria cerca di manipolare
un Sanji ferito e indebolito,
291
00:23:23,280 --> 00:23:26,660
Robin e Brook intervengono per darle una lezione.
292
00:23:26,660 --> 00:23:31,180
Il legame che unisce la ciurma di Cappello di Paglia
manda su tutte le furie i Sei Compagni Volanti,
293
00:23:31,180 --> 00:23:35,960
e le fiamme della loro ira scatenano un nuovo scontro,
in cui stavolta c'è in gioco il loro stesso orgoglio.
294
00:23:36,540 --> 00:23:38,020
Nel prossimo episodio di One Piece...
295
00:23:38,020 --> 00:23:40,960
"Lo Spank colpisce impetuoso!
Le disavventure romantiche di Sanji!"
296
00:23:40,960 --> 00:23:44,380
Diventerò il Re dei Pirati!
297
00:23:41,690 --> 00:23:45,680
Lo Spank colpisce impetuoso!
Le disavventure romantiche di Sanji!