1 00:02:14,170 --> 00:02:16,940 Ti prego, dimmi... 2 00:02:18,380 --> 00:02:20,640 puoi farti carico del Paese di Wano?! 3 00:02:22,720 --> 00:02:23,600 Ti pre— 4 00:02:23,600 --> 00:02:26,100 Che scemenze dici, certo che posso! 5 00:02:27,850 --> 00:02:29,580 È il Paese dei miei amici! 6 00:02:37,570 --> 00:02:40,150 Rufy-dono... 7 00:02:41,740 --> 00:02:44,740 ti rin...grazio... 8 00:02:51,290 --> 00:02:54,670 Gum Gum... 9 00:02:58,300 --> 00:02:59,300 ... Red... 10 00:03:01,010 --> 00:03:01,690 ... Roc! 11 00:03:16,900 --> 00:03:19,190 Io sono Monkey D. Rufy. 12 00:03:20,490 --> 00:03:22,280 Sono colui che vi sconfiggerà... 13 00:03:25,660 --> 00:03:28,640 e diventerà il Re dei Pirati! 14 00:03:29,920 --> 00:03:38,960 Una battaglia tra mostri! I tre capitani testardi 15 00:03:31,790 --> 00:03:36,640 "Una battaglia tra mostri! I tre capitani testardi" 16 00:03:45,640 --> 00:03:48,080 Ehi, Kaido, ma che diavolo ti prende?! 17 00:03:48,470 --> 00:03:51,230 Perché ti sei fatto mettere al tappeto?! 18 00:04:11,750 --> 00:04:14,600 Il suo attacco ha avuto effetto? 19 00:04:19,800 --> 00:04:23,980 Ancora a ripetere quella scemenza?! Piccolo moccioso bastardo! 20 00:04:23,980 --> 00:04:26,360 Re dei Pirati, eh?! 21 00:04:27,720 --> 00:04:29,820 Ohi, piantala di startene lì a riposare! 22 00:04:30,270 --> 00:04:31,940 Se è uno scherzo, sappi che non fa ridere! 23 00:04:31,960 --> 00:04:34,480 Una mezza calzetta ti ha tirato un pugno, e allora?! 24 00:04:36,810 --> 00:04:40,650 Quindi è questo l'Haki che il vecchietto di questo Paese gli ha insegnato. 25 00:04:41,230 --> 00:04:43,260 Che razza di Haki era? 26 00:04:43,490 --> 00:04:45,720 Un pugno in grado di ferire Kaido?! 27 00:04:46,410 --> 00:04:47,420 Ryuo... 28 00:04:47,950 --> 00:04:49,220 Ryuo?! 29 00:04:49,220 --> 00:04:53,160 L'Haki di cui si è ricoperto distrugge i suoi nemici dall'interno. 30 00:04:54,410 --> 00:04:57,670 Li distrugge da dentro, eh? Bella, mi piace. 31 00:04:59,130 --> 00:05:01,440 Allora c'è una speranza di vittoria! 32 00:05:01,440 --> 00:05:06,700 Piuttosto, c'è una cosa che devo assolutamente dire a Cappello di Paglia-ya. 33 00:05:07,090 --> 00:05:09,090 Ehi, moccioso! 34 00:05:10,430 --> 00:05:13,160 Tu che parli tanto del "Re dei Pirati"... 35 00:05:13,160 --> 00:05:15,160 sai che razza di figura è? 36 00:05:15,160 --> 00:05:17,350 Hai idea di quanto sia potente e influente? 37 00:05:27,910 --> 00:05:33,060 Che gli è successo dopo la batosta che gli ho rifilato a Kuri? 38 00:05:41,750 --> 00:05:44,140 Gum Gum... 39 00:05:50,600 --> 00:05:55,100 ... King Kong Gun! 40 00:05:57,690 --> 00:06:01,040 Otto Trigrammi del Tuono! 41 00:06:27,510 --> 00:06:31,820 Questo soldo di cacio non era nemmeno degno della mia attenzione. 42 00:06:32,180 --> 00:06:34,820 Non allora, almeno. 43 00:06:43,610 --> 00:06:45,850 Ne conosco davvero poche... 44 00:06:47,070 --> 00:06:50,720 di persone in grado di affrontarmi. 45 00:06:56,950 --> 00:07:03,390 E tu, ora... è come se stessi dicendo di essere al loro stesso livello? 46 00:07:04,590 --> 00:07:07,500 Cappello di Paglia! 47 00:07:11,930 --> 00:07:17,200 Stai insinuando di essere in grado di affrontarmi in uno scontro all'ultimo sangue? 48 00:07:17,810 --> 00:07:20,620 Sei ancora un ragazzetto alle prime armi! 49 00:07:24,770 --> 00:07:28,300 Pensi di essere davvero così potente?! 50 00:07:29,570 --> 00:07:31,440 Cappello di Paglia! 51 00:07:37,120 --> 00:07:39,260 La tranquillità con cui sorride... 52 00:07:41,500 --> 00:07:43,940 Forza, andiamo all'inferno insieme! 53 00:08:06,270 --> 00:08:08,340 Ho la pelle che è tutta un brivido! 54 00:08:12,240 --> 00:08:14,410 Tutti, tutti, ammazzali tutti! 55 00:08:14,410 --> 00:08:17,600 Ammazzali tutti e distruggi ogni cosa! 56 00:08:38,930 --> 00:08:41,440 Otto Trigrammi del Tuono! 57 00:08:51,190 --> 00:08:53,960 'Fanculo, avevo previsto l'attacco, ma è stato... 58 00:08:53,960 --> 00:08:55,420 troppo veloce! 59 00:08:55,420 --> 00:08:59,920 Molto bravo! Stavolta non ti sei fatto prendere in pieno! 60 00:08:59,920 --> 00:09:02,300 Sei un buono a nulla, Kaido! 61 00:09:02,300 --> 00:09:04,800 Lo sanno tutti che la spazzatura va incenerita! 62 00:09:05,960 --> 00:09:07,750 Prometheus! 63 00:09:07,750 --> 00:09:09,020 Ci sono, Mama! 64 00:09:09,920 --> 00:09:12,720 E ora di te non rimarrà che cenere! 65 00:09:14,880 --> 00:09:16,820 Heavenly Feuer! 66 00:09:18,220 --> 00:09:19,520 Tecnica del Fuoco Fatuo! 67 00:09:19,520 --> 00:09:20,820 Taglio della Vampa! 68 00:09:27,270 --> 00:09:29,160 Prometheus! 69 00:09:30,860 --> 00:09:32,340 Ma è la tecnica di Kin'emon! 70 00:09:32,340 --> 00:09:34,150 Grandissimo, Zoro! 71 00:09:36,820 --> 00:09:38,080 Gliel'ho fregata. 72 00:09:38,080 --> 00:09:40,640 Ahiahiahiahi! 73 00:09:40,640 --> 00:09:41,960 Mi hai fatto male. 74 00:09:43,410 --> 00:09:45,520 Non distrarti, Rufy, nemmeno per un attimo! 75 00:09:46,460 --> 00:09:48,720 Stai combattendo contro due Imperatori del Mare! 76 00:10:12,860 --> 00:10:16,200 Ora basta... vi prego, basta così! 77 00:10:16,530 --> 00:10:17,420 Donne... 78 00:10:17,420 --> 00:10:18,420 Donne... 79 00:10:18,740 --> 00:10:19,640 Donne! 80 00:10:20,120 --> 00:10:21,530 Non farti fregare! 81 00:10:22,030 --> 00:10:23,360 N-Non c'è dubbio... 82 00:10:23,830 --> 00:10:25,580 Questo è... 83 00:10:26,830 --> 00:10:30,210 il paradisooo! 84 00:10:28,370 --> 00:10:31,300 Secondo piano del castello Sala dei banchetti 85 00:10:33,670 --> 00:10:37,100 Non hai impegni, perciò non hai fretta di andartene, dico bene? 86 00:10:37,550 --> 00:10:39,240 Smettila! 87 00:10:39,880 --> 00:10:43,300 Credi che abbia tempo per starmene qui?! 88 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 Perché ce l'ho! 89 00:10:46,520 --> 00:10:49,620 Potrei stare qui in eterno! 90 00:10:50,350 --> 00:10:51,240 No! 91 00:10:51,770 --> 00:10:53,610 Non è il momento per queste cose! 92 00:10:53,940 --> 00:10:56,300 Io... devo andare! 93 00:10:56,700 --> 00:10:58,340 Slegami! 94 00:10:58,780 --> 00:11:01,530 Lo so che a parole mi stai chiedendo di slegarti, 95 00:11:01,530 --> 00:11:05,960 ma sii onesto, anche restare qui legato a contorcerti ti piace, vero? 96 00:11:07,960 --> 00:11:10,440 Tutta questa fretta... 97 00:11:10,440 --> 00:11:13,250 insomma, che senso ha, arrivati a questo punto? 98 00:11:13,250 --> 00:11:15,590 Resta qui per sempre. 99 00:11:15,590 --> 00:11:18,180 Io non me ne andrò da nessuna parte. 100 00:11:18,550 --> 00:11:21,930 Devo andarmene di qui quanto prima! 101 00:11:22,470 --> 00:11:24,260 Ossia, con tutta calma! 102 00:11:24,260 --> 00:11:26,550 Prendiamoci tutto il tempo del mondo! 103 00:11:27,020 --> 00:11:29,350 No! Un attimo, che stavo dicendo?! 104 00:11:29,350 --> 00:11:30,740 Ho delle cose da fare! 105 00:11:32,400 --> 00:11:35,360 Però ciò che vuoi davvero è restare qui per sempre, dico bene? 106 00:11:35,360 --> 00:11:37,960 Su, divertiamoci un po' assieme. 107 00:11:37,960 --> 00:11:43,660 Non ha molto senso fare tutta la fatica di arrivare fin lì. Non più, per lo meno... 108 00:11:44,160 --> 00:11:45,490 dico bene? 109 00:11:45,490 --> 00:11:46,870 Cazzate! 110 00:11:47,240 --> 00:11:49,830 Devo arrivare lassù... 111 00:11:51,120 --> 00:11:52,020 ... alla tua altezza! 112 00:11:52,370 --> 00:11:54,630 Ecco, ora ci siamo! 113 00:11:54,630 --> 00:12:00,400 Allora, che ne dici di restare qui un po' e magari, se ti va, rispondere alle mie domande? 114 00:12:02,510 --> 00:12:03,720 Piantala! 115 00:12:03,720 --> 00:12:06,000 Non avvicinarti! 116 00:12:06,890 --> 00:12:09,680 Se continui così, io... 117 00:12:10,230 --> 00:12:11,660 perderò la testa! 118 00:12:11,660 --> 00:12:13,820 Avanti, dimmi... 119 00:12:14,400 --> 00:12:16,160 dove sono... 120 00:12:16,770 --> 00:12:19,400 gli altri della tua ciurma? 121 00:12:25,820 --> 00:12:28,660 Se solo potessi restare davvero qui in paradiso... 122 00:12:29,160 --> 00:12:32,060 Addio, gentili donzelle! 123 00:12:32,790 --> 00:12:35,290 I shall return! 124 00:12:38,090 --> 00:12:39,940 Molto divertente. 125 00:12:39,960 --> 00:12:42,820 Oh no, non puoi scappare così! 126 00:12:44,840 --> 00:12:47,660 Ti prego, signorina, non cercare di fermarmi! 127 00:12:52,180 --> 00:12:54,700 Ehi, aspetta! Fermo lì! 128 00:12:55,350 --> 00:12:57,500 Non un altro passo, signor braccino corto! 129 00:13:01,110 --> 00:13:03,660 Circondato da signorine, sono in difficoltà ma anche fortunato! 130 00:13:09,910 --> 00:13:12,040 Perdonatemi, signore! 131 00:13:12,040 --> 00:13:14,000 Spero ci rivedremo presto, ma per ora... 132 00:13:14,000 --> 00:13:15,760 questo è un arrivederci! 133 00:13:21,550 --> 00:13:23,680 C-Che situazione... 134 00:13:24,420 --> 00:13:27,160 eccitante! 135 00:13:27,930 --> 00:13:31,500 È un classico! Srotoli l'obi facendo "Dai, non ti piace l'idea?" e lei è tutta "Oh, cielo!" 136 00:13:31,970 --> 00:13:34,080 Io... Io... 137 00:13:34,080 --> 00:13:35,980 Io posso... 138 00:13:36,440 --> 00:13:38,160 Dai, non vi piace l'idea? 139 00:13:38,350 --> 00:13:40,460 Oh, cielo! 140 00:13:40,460 --> 00:13:42,420 Dai, non vi piace l'idea? 141 00:13:42,420 --> 00:13:45,490 Oh, cielo! 142 00:13:50,030 --> 00:13:52,120 Me-Me-Me-Me-Meraviglioso! 143 00:13:52,120 --> 00:13:53,370 No, fermo! 144 00:13:53,370 --> 00:13:56,180 Sono molestie! No, cattivo! Non si fa! 145 00:14:02,300 --> 00:14:05,180 Non importa quanto tu finga di essere un uomo per bene, 146 00:14:05,510 --> 00:14:08,780 sei uno di quelli che abbandona la sua donna... 147 00:14:09,800 --> 00:14:12,120 per inseguire i propri sogni. 148 00:14:14,140 --> 00:14:16,520 Tu sei il genere di persona che fa ciò che vuole. 149 00:14:17,310 --> 00:14:22,460 Uno di quegli uomini che si impone sulle donne usando la violenza. 150 00:14:22,900 --> 00:14:27,070 Se vuoi andartene, beh, la soluzione è semplicissima. 151 00:14:27,070 --> 00:14:28,360 Avanti... 152 00:14:28,740 --> 00:14:30,300 prendimi a calci. 153 00:14:30,620 --> 00:14:36,260 Colpiscimi con quella gamba di cui vai tanto fiero, usa le fiamme della giustizia che la circondano. 154 00:14:36,870 --> 00:14:40,460 Te ne sarai accorto da solo, dico bene? 155 00:14:40,460 --> 00:14:45,640 Quando prendi a calci le persone con cui combatti, la verità è che ti piace, vero? 156 00:14:49,340 --> 00:14:50,360 Io... 157 00:14:53,260 --> 00:14:54,160 Io... 158 00:14:58,020 --> 00:14:58,960 Io... 159 00:15:02,270 --> 00:15:04,600 preferirei morire che prendere a calci una donna! 160 00:15:10,280 --> 00:15:12,220 Mi piaci, ragazzo. 161 00:15:12,530 --> 00:15:14,490 Sei adorabile... 162 00:15:14,490 --> 00:15:17,840 Così ingenuo, come fai a essere sopravvissuto fino ad ora? 163 00:15:17,840 --> 00:15:21,840 Non c'è altra spiegazione, devi avere dei compagni stupendi. 164 00:15:28,050 --> 00:15:30,460 Vorrei davvero che me ne parlassi, sai? 165 00:15:31,010 --> 00:15:34,020 Parlami di questi tuoi meravigliosi compagni... 166 00:15:34,020 --> 00:15:39,040 Sono interessata soprattutto a dove si trova la donna chiamata Nico Robin. 167 00:15:39,520 --> 00:15:40,580 Non ci penso nemmeno! 168 00:15:42,850 --> 00:15:44,920 Nemmeno un istante di esitazione. 169 00:15:44,920 --> 00:15:47,460 Non ho motivo di averne. 170 00:15:49,320 --> 00:15:51,340 Questo mi riempie di gelosia. 171 00:16:03,210 --> 00:16:05,210 "Dov'è Nico Robin?" 172 00:16:05,210 --> 00:16:09,250 Farò questa domanda al tuo corpo, e sarà lui a rispondermi! 173 00:16:11,630 --> 00:16:13,200 Ahia, non mi piace... 174 00:16:17,050 --> 00:16:19,120 Non distrarti, Rufy, nemmeno per un attimo! 175 00:16:20,100 --> 00:16:22,320 Stai combattendo contro due Imperatori del Mare! 176 00:16:27,520 --> 00:16:28,620 Shambles! 177 00:16:44,170 --> 00:16:46,130 Ehi, Cappello di Paglia-ya. 178 00:16:46,130 --> 00:16:49,060 Traf! Mi hai salvato la pelle, grazie mille! 179 00:16:49,750 --> 00:16:53,260 Ora stammi bene a sentire! Io e te abbiamo stretto un'alleanza! 180 00:16:53,800 --> 00:16:55,970 Gli alleati sono tutti sullo stesso piano! 181 00:16:55,970 --> 00:16:57,780 Ma che ti prende?! 182 00:16:57,780 --> 00:17:01,390 E per questo c'è una cosa che devo dirti! 183 00:17:02,020 --> 00:17:03,430 Io... 184 00:17:03,890 --> 00:17:07,540 avevo già intenzione di spostare Kin'emon e gli altri di sotto! 185 00:17:11,400 --> 00:17:13,570 Ma tu hai... 186 00:17:14,030 --> 00:17:14,800 Traf! 187 00:17:14,800 --> 00:17:17,220 Spostali tutti di sotto! 188 00:17:19,530 --> 00:17:20,950 È stato come... 189 00:17:21,540 --> 00:17:24,260 Come se avessi eseguito un tuo ordine! 190 00:17:25,540 --> 00:17:27,520 Ma ti pare il caso di preoccuparsi di 'ste cose?! 191 00:17:28,500 --> 00:17:30,820 Beh, Cappello di Paglia, congratulazioni! 192 00:17:31,210 --> 00:17:33,250 La tua ciurma ha un membro in più! 193 00:17:34,800 --> 00:17:36,420 Sul serio? E chi sarebbe?! 194 00:17:36,930 --> 00:17:38,470 Trafalgar... 195 00:17:39,140 --> 00:17:42,850 mi avevi fregato, pensavo fossi davvero diventato un sottoposto di Cappello di Paglia. 196 00:17:42,850 --> 00:17:44,740 M-Ma figuriamoci! 197 00:17:44,740 --> 00:17:49,190 Tanto a me frega davvero poco se uno sfigato decide di seguire un altro sfigato. 198 00:17:50,360 --> 00:17:52,860 Ma taci, mezza sega! 199 00:17:52,860 --> 00:17:54,940 A chi è che hai dato della mezza sega?! 200 00:17:54,940 --> 00:17:56,260 Qui l'unico sfigato sei tu! 201 00:17:57,610 --> 00:17:59,740 Casomai sono l'unico che non è uno sfigato! 202 00:17:59,740 --> 00:18:02,200 No, sei proprio tu! Tu e solo tu! 203 00:18:02,200 --> 00:18:03,830 Che amicizia commovente. 204 00:18:05,830 --> 00:18:09,040 Ma se prima stavi dando di matto, razza di bertuccia demente! 205 00:18:09,040 --> 00:18:12,630 E tu eri lì in seconda fila a guardare come uno stronzo, capelli a punta! 206 00:18:12,630 --> 00:18:14,560 E io non sono uno sfigato! 207 00:18:14,560 --> 00:18:17,100 Piantatela di chiacchierare come foste al bar! 208 00:18:19,680 --> 00:18:22,050 Carbonizzali tutti, Prometheus! 209 00:18:22,050 --> 00:18:23,580 Sì, Mama! 210 00:18:23,580 --> 00:18:25,810 Heavenly Bonbon! 211 00:18:30,100 --> 00:18:31,740 D'accordo, le chiacchiere stanno a zero! 212 00:18:33,020 --> 00:18:37,120 Il primo che evita il suo attacco ha perso! 213 00:18:37,120 --> 00:18:38,780 Ma non ci penso nemmeno, pezzo di cretino! 214 00:18:38,780 --> 00:18:42,530 Sei l'unico capace di pensare a sfide idiote come questa! 215 00:18:42,530 --> 00:18:46,830 Ecco, lo vedete?! È per queste cazzate che siete ancora delle mezze tacche! 216 00:18:46,830 --> 00:18:49,870 E va bene, va bene! Allora siete entrambi degli sfigati! 217 00:18:51,330 --> 00:18:53,540 'Fanculo, allora, come vi pare! 218 00:18:53,540 --> 00:18:54,940 Io non gioco! 219 00:18:54,940 --> 00:18:57,630 Allora perché non scappi, cagasotto? 220 00:18:57,630 --> 00:18:59,630 Schiva la palla di fuoco, pivello! 221 00:19:02,300 --> 00:19:03,700 Ehi, attenti! 222 00:19:22,320 --> 00:19:24,380 Ma siete tutti usciti di testa?! 223 00:19:27,330 --> 00:19:31,960 Sentiamo, allora! Chi diventerà Re dei Pirati, adesso? 224 00:19:31,960 --> 00:19:33,830 Vediamo un po'... 225 00:19:34,210 --> 00:19:37,320 Come posso uccidervi? 226 00:19:38,050 --> 00:19:42,400 Linlin, sta' indietro! Voglio vedere quanto sono forti. 227 00:19:44,430 --> 00:19:46,700 E perché dovresti voler fare una cosa simile? 228 00:19:49,310 --> 00:19:52,820 Ma che cazzo! Ehi, vi siete mossi, dico bene?! 229 00:19:52,820 --> 00:19:54,940 Nemmeno di un millimetro! 230 00:19:54,940 --> 00:19:57,460 Bugiardo, vi siete mossi, vi ho visti! 231 00:19:59,070 --> 00:20:02,040 Cerca di non intralciarmi, Kamazo l'Assassino! 232 00:20:04,370 --> 00:20:08,100 Sono in pochi ad avere una risata così particolare. 233 00:20:21,300 --> 00:20:23,180 Taglio dell'Orco! 234 00:20:33,020 --> 00:20:37,840 Se allora avessi avuto con me i miei Punisher, saresti morto! 235 00:20:37,840 --> 00:20:39,610 Zorojuro... 236 00:20:39,610 --> 00:20:41,000 Ho i miei dubbi. 237 00:21:15,810 --> 00:21:17,620 Artigli Decapitanti! 238 00:21:18,440 --> 00:21:19,980 Stile a Tre Spade! 239 00:21:21,820 --> 00:21:23,110 Taglio dell'Orco... 240 00:21:23,110 --> 00:21:24,370 del Purgatorio! 241 00:21:52,010 --> 00:21:53,080 Appena un graffio! 242 00:22:01,610 --> 00:22:03,000 Davvero notevole! 243 00:22:03,530 --> 00:22:07,960 Mi toccherà sfoderare ancora un po' della tua forza... Enma. 244 00:22:08,570 --> 00:22:09,700 Kaido! 245 00:22:11,780 --> 00:22:14,220 Preparati, ti elimineremo in un colpo solo! 246 00:22:22,040 --> 00:22:24,400 Oh, ma davvero? 247 00:22:24,400 --> 00:22:27,010 Ripetilo, per favore. 248 00:22:27,010 --> 00:22:28,640 Gear Fourth! 249 00:22:40,440 --> 00:22:43,920 Punk Rotten! 250 00:22:44,820 --> 00:22:45,990 Room! 251 00:22:57,120 --> 00:22:59,040 Sono... 252 00:22:59,500 --> 00:23:04,480 dei veri e propri mostri! 253 00:23:18,640 --> 00:23:21,480 Infuria lo scontro per il titolo di Re dei Pirati! 254 00:23:21,480 --> 00:23:26,880 Le nuove leve scatenano contro gli Imperatori del Mare un trittico di tecniche combinate! 255 00:23:26,880 --> 00:23:28,000 Bisogna battere Kaido! 256 00:23:28,310 --> 00:23:32,380 Deciso a sconfiggere un avversario spaventoso e realizzare il sogno di diventare il Re dei Pirati, 257 00:23:32,380 --> 00:23:35,780 Rufy scatena una raffica di pugni devastanti! 258 00:23:36,540 --> 00:23:37,890 Nel prossimo episodio di One Piece... 259 00:23:37,890 --> 00:23:41,640 "Una raffica di tecniche devastanti! L'impetuoso assalto della Peggiore Generazione!" 260 00:23:41,640 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 261 00:23:41,660 --> 00:23:45,640 Una raffica di tecniche devastanti! L'impetuoso assalto della Peggiore Generazione!