1
00:02:14,170 --> 00:02:16,940
Ti prego, dimmi...
2
00:02:18,380 --> 00:02:20,640
puoi farti carico del Paese di Wano?!
3
00:02:22,720 --> 00:02:23,600
Ti pre—
4
00:02:23,600 --> 00:02:26,100
Che scemenze dici, certo che posso!
5
00:02:27,850 --> 00:02:29,580
È il Paese dei miei amici!
6
00:02:37,570 --> 00:02:40,150
Rufy-dono...
7
00:02:41,740 --> 00:02:44,740
ti rin...grazio...
8
00:02:51,290 --> 00:02:54,670
Gum Gum...
9
00:02:58,300 --> 00:02:59,300
... Red...
10
00:03:01,010 --> 00:03:01,690
... Roc!
11
00:03:16,900 --> 00:03:19,190
Io sono Monkey D. Rufy.
12
00:03:20,490 --> 00:03:22,280
Sono colui che vi sconfiggerà...
13
00:03:25,660 --> 00:03:28,640
e diventerà il Re dei Pirati!
14
00:03:29,920 --> 00:03:38,960
Una battaglia tra mostri!
I tre capitani testardi
15
00:03:31,790 --> 00:03:36,640
"Una battaglia tra mostri!
I tre capitani testardi"
16
00:03:45,640 --> 00:03:48,080
Ehi, Kaido, ma che diavolo ti prende?!
17
00:03:48,470 --> 00:03:51,230
Perché ti sei fatto mettere al tappeto?!
18
00:04:11,750 --> 00:04:14,600
Il suo attacco ha avuto effetto?
19
00:04:19,800 --> 00:04:23,980
Ancora a ripetere quella scemenza?!
Piccolo moccioso bastardo!
20
00:04:23,980 --> 00:04:26,360
Re dei Pirati, eh?!
21
00:04:27,720 --> 00:04:29,820
Ohi, piantala di startene lì a riposare!
22
00:04:30,270 --> 00:04:31,940
Se è uno scherzo, sappi che non fa ridere!
23
00:04:31,960 --> 00:04:34,480
Una mezza calzetta ti ha tirato un pugno, e allora?!
24
00:04:36,810 --> 00:04:40,650
Quindi è questo l'Haki che il vecchietto
di questo Paese gli ha insegnato.
25
00:04:41,230 --> 00:04:43,260
Che razza di Haki era?
26
00:04:43,490 --> 00:04:45,720
Un pugno in grado di ferire Kaido?!
27
00:04:46,410 --> 00:04:47,420
Ryuo...
28
00:04:47,950 --> 00:04:49,220
Ryuo?!
29
00:04:49,220 --> 00:04:53,160
L'Haki di cui si è ricoperto
distrugge i suoi nemici dall'interno.
30
00:04:54,410 --> 00:04:57,670
Li distrugge da dentro, eh?
Bella, mi piace.
31
00:04:59,130 --> 00:05:01,440
Allora c'è una speranza di vittoria!
32
00:05:01,440 --> 00:05:06,700
Piuttosto, c'è una cosa che devo
assolutamente dire a Cappello di Paglia-ya.
33
00:05:07,090 --> 00:05:09,090
Ehi, moccioso!
34
00:05:10,430 --> 00:05:13,160
Tu che parli tanto del "Re dei Pirati"...
35
00:05:13,160 --> 00:05:15,160
sai che razza di figura è?
36
00:05:15,160 --> 00:05:17,350
Hai idea di quanto sia potente e influente?
37
00:05:27,910 --> 00:05:33,060
Che gli è successo dopo la batosta
che gli ho rifilato a Kuri?
38
00:05:41,750 --> 00:05:44,140
Gum Gum...
39
00:05:50,600 --> 00:05:55,100
... King Kong Gun!
40
00:05:57,690 --> 00:06:01,040
Otto Trigrammi del Tuono!
41
00:06:27,510 --> 00:06:31,820
Questo soldo di cacio non era nemmeno degno
della mia attenzione.
42
00:06:32,180 --> 00:06:34,820
Non allora, almeno.
43
00:06:43,610 --> 00:06:45,850
Ne conosco davvero poche...
44
00:06:47,070 --> 00:06:50,720
di persone in grado di affrontarmi.
45
00:06:56,950 --> 00:07:03,390
E tu, ora... è come se stessi dicendo
di essere al loro stesso livello?
46
00:07:04,590 --> 00:07:07,500
Cappello di Paglia!
47
00:07:11,930 --> 00:07:17,200
Stai insinuando di essere in grado di affrontarmi
in uno scontro all'ultimo sangue?
48
00:07:17,810 --> 00:07:20,620
Sei ancora un ragazzetto alle prime armi!
49
00:07:24,770 --> 00:07:28,300
Pensi di essere davvero così potente?!
50
00:07:29,570 --> 00:07:31,440
Cappello di Paglia!
51
00:07:37,120 --> 00:07:39,260
La tranquillità con cui sorride...
52
00:07:41,500 --> 00:07:43,940
Forza, andiamo all'inferno insieme!
53
00:08:06,270 --> 00:08:08,340
Ho la pelle che è tutta un brivido!
54
00:08:12,240 --> 00:08:14,410
Tutti, tutti, ammazzali tutti!
55
00:08:14,410 --> 00:08:17,600
Ammazzali tutti e distruggi ogni cosa!
56
00:08:38,930 --> 00:08:41,440
Otto Trigrammi del Tuono!
57
00:08:51,190 --> 00:08:53,960
'Fanculo, avevo previsto l'attacco, ma è stato...
58
00:08:53,960 --> 00:08:55,420
troppo veloce!
59
00:08:55,420 --> 00:08:59,920
Molto bravo!
Stavolta non ti sei fatto prendere in pieno!
60
00:08:59,920 --> 00:09:02,300
Sei un buono a nulla, Kaido!
61
00:09:02,300 --> 00:09:04,800
Lo sanno tutti che la spazzatura va incenerita!
62
00:09:05,960 --> 00:09:07,750
Prometheus!
63
00:09:07,750 --> 00:09:09,020
Ci sono, Mama!
64
00:09:09,920 --> 00:09:12,720
E ora di te non rimarrà che cenere!
65
00:09:14,880 --> 00:09:16,820
Heavenly Feuer!
66
00:09:18,220 --> 00:09:19,520
Tecnica del Fuoco Fatuo!
67
00:09:19,520 --> 00:09:20,820
Taglio della Vampa!
68
00:09:27,270 --> 00:09:29,160
Prometheus!
69
00:09:30,860 --> 00:09:32,340
Ma è la tecnica di Kin'emon!
70
00:09:32,340 --> 00:09:34,150
Grandissimo, Zoro!
71
00:09:36,820 --> 00:09:38,080
Gliel'ho fregata.
72
00:09:38,080 --> 00:09:40,640
Ahiahiahiahi!
73
00:09:40,640 --> 00:09:41,960
Mi hai fatto male.
74
00:09:43,410 --> 00:09:45,520
Non distrarti, Rufy, nemmeno per un attimo!
75
00:09:46,460 --> 00:09:48,720
Stai combattendo contro due Imperatori del Mare!
76
00:10:12,860 --> 00:10:16,200
Ora basta... vi prego, basta così!
77
00:10:16,530 --> 00:10:17,420
Donne...
78
00:10:17,420 --> 00:10:18,420
Donne...
79
00:10:18,740 --> 00:10:19,640
Donne!
80
00:10:20,120 --> 00:10:21,530
Non farti fregare!
81
00:10:22,030 --> 00:10:23,360
N-Non c'è dubbio...
82
00:10:23,830 --> 00:10:25,580
Questo è...
83
00:10:26,830 --> 00:10:30,210
il paradisooo!
84
00:10:28,370 --> 00:10:31,300
Secondo piano del castello
Sala dei banchetti
85
00:10:33,670 --> 00:10:37,100
Non hai impegni, perciò non hai fretta
di andartene, dico bene?
86
00:10:37,550 --> 00:10:39,240
Smettila!
87
00:10:39,880 --> 00:10:43,300
Credi che abbia tempo per starmene qui?!
88
00:10:44,560 --> 00:10:46,520
Perché ce l'ho!
89
00:10:46,520 --> 00:10:49,620
Potrei stare qui in eterno!
90
00:10:50,350 --> 00:10:51,240
No!
91
00:10:51,770 --> 00:10:53,610
Non è il momento per queste cose!
92
00:10:53,940 --> 00:10:56,300
Io... devo andare!
93
00:10:56,700 --> 00:10:58,340
Slegami!
94
00:10:58,780 --> 00:11:01,530
Lo so che a parole mi stai chiedendo di slegarti,
95
00:11:01,530 --> 00:11:05,960
ma sii onesto, anche restare qui
legato a contorcerti ti piace, vero?
96
00:11:07,960 --> 00:11:10,440
Tutta questa fretta...
97
00:11:10,440 --> 00:11:13,250
insomma, che senso ha, arrivati a questo punto?
98
00:11:13,250 --> 00:11:15,590
Resta qui per sempre.
99
00:11:15,590 --> 00:11:18,180
Io non me ne andrò da nessuna parte.
100
00:11:18,550 --> 00:11:21,930
Devo andarmene di qui quanto prima!
101
00:11:22,470 --> 00:11:24,260
Ossia, con tutta calma!
102
00:11:24,260 --> 00:11:26,550
Prendiamoci tutto il tempo del mondo!
103
00:11:27,020 --> 00:11:29,350
No! Un attimo, che stavo dicendo?!
104
00:11:29,350 --> 00:11:30,740
Ho delle cose da fare!
105
00:11:32,400 --> 00:11:35,360
Però ciò che vuoi davvero
è restare qui per sempre, dico bene?
106
00:11:35,360 --> 00:11:37,960
Su, divertiamoci un po' assieme.
107
00:11:37,960 --> 00:11:43,660
Non ha molto senso fare tutta la fatica
di arrivare fin lì. Non più, per lo meno...
108
00:11:44,160 --> 00:11:45,490
dico bene?
109
00:11:45,490 --> 00:11:46,870
Cazzate!
110
00:11:47,240 --> 00:11:49,830
Devo arrivare lassù...
111
00:11:51,120 --> 00:11:52,020
... alla tua altezza!
112
00:11:52,370 --> 00:11:54,630
Ecco, ora ci siamo!
113
00:11:54,630 --> 00:12:00,400
Allora, che ne dici di restare qui un po' e magari,
se ti va, rispondere alle mie domande?
114
00:12:02,510 --> 00:12:03,720
Piantala!
115
00:12:03,720 --> 00:12:06,000
Non avvicinarti!
116
00:12:06,890 --> 00:12:09,680
Se continui così, io...
117
00:12:10,230 --> 00:12:11,660
perderò la testa!
118
00:12:11,660 --> 00:12:13,820
Avanti, dimmi...
119
00:12:14,400 --> 00:12:16,160
dove sono...
120
00:12:16,770 --> 00:12:19,400
gli altri della tua ciurma?
121
00:12:25,820 --> 00:12:28,660
Se solo potessi restare davvero qui in paradiso...
122
00:12:29,160 --> 00:12:32,060
Addio, gentili donzelle!
123
00:12:32,790 --> 00:12:35,290
I shall return!
124
00:12:38,090 --> 00:12:39,940
Molto divertente.
125
00:12:39,960 --> 00:12:42,820
Oh no, non puoi scappare così!
126
00:12:44,840 --> 00:12:47,660
Ti prego, signorina, non cercare di fermarmi!
127
00:12:52,180 --> 00:12:54,700
Ehi, aspetta! Fermo lì!
128
00:12:55,350 --> 00:12:57,500
Non un altro passo, signor braccino corto!
129
00:13:01,110 --> 00:13:03,660
Circondato da signorine,
sono in difficoltà ma anche fortunato!
130
00:13:09,910 --> 00:13:12,040
Perdonatemi, signore!
131
00:13:12,040 --> 00:13:14,000
Spero ci rivedremo presto, ma per ora...
132
00:13:14,000 --> 00:13:15,760
questo è un arrivederci!
133
00:13:21,550 --> 00:13:23,680
C-Che situazione...
134
00:13:24,420 --> 00:13:27,160
eccitante!
135
00:13:27,930 --> 00:13:31,500
È un classico! Srotoli l'obi facendo "Dai,
non ti piace l'idea?" e lei è tutta "Oh, cielo!"
136
00:13:31,970 --> 00:13:34,080
Io... Io...
137
00:13:34,080 --> 00:13:35,980
Io posso...
138
00:13:36,440 --> 00:13:38,160
Dai, non vi piace l'idea?
139
00:13:38,350 --> 00:13:40,460
Oh, cielo!
140
00:13:40,460 --> 00:13:42,420
Dai, non vi piace l'idea?
141
00:13:42,420 --> 00:13:45,490
Oh, cielo!
142
00:13:50,030 --> 00:13:52,120
Me-Me-Me-Me-Meraviglioso!
143
00:13:52,120 --> 00:13:53,370
No, fermo!
144
00:13:53,370 --> 00:13:56,180
Sono molestie! No, cattivo! Non si fa!
145
00:14:02,300 --> 00:14:05,180
Non importa quanto tu finga di essere un uomo per bene,
146
00:14:05,510 --> 00:14:08,780
sei uno di quelli che abbandona la sua donna...
147
00:14:09,800 --> 00:14:12,120
per inseguire i propri sogni.
148
00:14:14,140 --> 00:14:16,520
Tu sei il genere di persona che fa ciò che vuole.
149
00:14:17,310 --> 00:14:22,460
Uno di quegli uomini che si impone sulle donne
usando la violenza.
150
00:14:22,900 --> 00:14:27,070
Se vuoi andartene, beh,
la soluzione è semplicissima.
151
00:14:27,070 --> 00:14:28,360
Avanti...
152
00:14:28,740 --> 00:14:30,300
prendimi a calci.
153
00:14:30,620 --> 00:14:36,260
Colpiscimi con quella gamba di cui vai tanto fiero,
usa le fiamme della giustizia che la circondano.
154
00:14:36,870 --> 00:14:40,460
Te ne sarai accorto da solo, dico bene?
155
00:14:40,460 --> 00:14:45,640
Quando prendi a calci le persone con cui combatti,
la verità è che ti piace, vero?
156
00:14:49,340 --> 00:14:50,360
Io...
157
00:14:53,260 --> 00:14:54,160
Io...
158
00:14:58,020 --> 00:14:58,960
Io...
159
00:15:02,270 --> 00:15:04,600
preferirei morire che prendere a calci una donna!
160
00:15:10,280 --> 00:15:12,220
Mi piaci, ragazzo.
161
00:15:12,530 --> 00:15:14,490
Sei adorabile...
162
00:15:14,490 --> 00:15:17,840
Così ingenuo, come fai
a essere sopravvissuto fino ad ora?
163
00:15:17,840 --> 00:15:21,840
Non c'è altra spiegazione,
devi avere dei compagni stupendi.
164
00:15:28,050 --> 00:15:30,460
Vorrei davvero che me ne parlassi, sai?
165
00:15:31,010 --> 00:15:34,020
Parlami di questi tuoi meravigliosi compagni...
166
00:15:34,020 --> 00:15:39,040
Sono interessata soprattutto
a dove si trova la donna chiamata Nico Robin.
167
00:15:39,520 --> 00:15:40,580
Non ci penso nemmeno!
168
00:15:42,850 --> 00:15:44,920
Nemmeno un istante di esitazione.
169
00:15:44,920 --> 00:15:47,460
Non ho motivo di averne.
170
00:15:49,320 --> 00:15:51,340
Questo mi riempie di gelosia.
171
00:16:03,210 --> 00:16:05,210
"Dov'è Nico Robin?"
172
00:16:05,210 --> 00:16:09,250
Farò questa domanda al tuo corpo,
e sarà lui a rispondermi!
173
00:16:11,630 --> 00:16:13,200
Ahia, non mi piace...
174
00:16:17,050 --> 00:16:19,120
Non distrarti, Rufy, nemmeno per un attimo!
175
00:16:20,100 --> 00:16:22,320
Stai combattendo contro due Imperatori del Mare!
176
00:16:27,520 --> 00:16:28,620
Shambles!
177
00:16:44,170 --> 00:16:46,130
Ehi, Cappello di Paglia-ya.
178
00:16:46,130 --> 00:16:49,060
Traf! Mi hai salvato la pelle, grazie mille!
179
00:16:49,750 --> 00:16:53,260
Ora stammi bene a sentire!
Io e te abbiamo stretto un'alleanza!
180
00:16:53,800 --> 00:16:55,970
Gli alleati sono tutti sullo stesso piano!
181
00:16:55,970 --> 00:16:57,780
Ma che ti prende?!
182
00:16:57,780 --> 00:17:01,390
E per questo c'è una cosa che devo dirti!
183
00:17:02,020 --> 00:17:03,430
Io...
184
00:17:03,890 --> 00:17:07,540
avevo già intenzione di spostare
Kin'emon e gli altri di sotto!
185
00:17:11,400 --> 00:17:13,570
Ma tu hai...
186
00:17:14,030 --> 00:17:14,800
Traf!
187
00:17:14,800 --> 00:17:17,220
Spostali tutti di sotto!
188
00:17:19,530 --> 00:17:20,950
È stato come...
189
00:17:21,540 --> 00:17:24,260
Come se avessi eseguito un tuo ordine!
190
00:17:25,540 --> 00:17:27,520
Ma ti pare il caso di preoccuparsi di 'ste cose?!
191
00:17:28,500 --> 00:17:30,820
Beh, Cappello di Paglia, congratulazioni!
192
00:17:31,210 --> 00:17:33,250
La tua ciurma ha un membro in più!
193
00:17:34,800 --> 00:17:36,420
Sul serio? E chi sarebbe?!
194
00:17:36,930 --> 00:17:38,470
Trafalgar...
195
00:17:39,140 --> 00:17:42,850
mi avevi fregato, pensavo fossi davvero diventato
un sottoposto di Cappello di Paglia.
196
00:17:42,850 --> 00:17:44,740
M-Ma figuriamoci!
197
00:17:44,740 --> 00:17:49,190
Tanto a me frega davvero poco
se uno sfigato decide di seguire un altro sfigato.
198
00:17:50,360 --> 00:17:52,860
Ma taci, mezza sega!
199
00:17:52,860 --> 00:17:54,940
A chi è che hai dato della mezza sega?!
200
00:17:54,940 --> 00:17:56,260
Qui l'unico sfigato sei tu!
201
00:17:57,610 --> 00:17:59,740
Casomai sono l'unico che non è uno sfigato!
202
00:17:59,740 --> 00:18:02,200
No, sei proprio tu! Tu e solo tu!
203
00:18:02,200 --> 00:18:03,830
Che amicizia commovente.
204
00:18:05,830 --> 00:18:09,040
Ma se prima stavi dando di matto,
razza di bertuccia demente!
205
00:18:09,040 --> 00:18:12,630
E tu eri lì in seconda fila a guardare
come uno stronzo, capelli a punta!
206
00:18:12,630 --> 00:18:14,560
E io non sono uno sfigato!
207
00:18:14,560 --> 00:18:17,100
Piantatela di chiacchierare come foste al bar!
208
00:18:19,680 --> 00:18:22,050
Carbonizzali tutti, Prometheus!
209
00:18:22,050 --> 00:18:23,580
Sì, Mama!
210
00:18:23,580 --> 00:18:25,810
Heavenly Bonbon!
211
00:18:30,100 --> 00:18:31,740
D'accordo, le chiacchiere stanno a zero!
212
00:18:33,020 --> 00:18:37,120
Il primo che evita il suo attacco ha perso!
213
00:18:37,120 --> 00:18:38,780
Ma non ci penso nemmeno, pezzo di cretino!
214
00:18:38,780 --> 00:18:42,530
Sei l'unico capace di pensare
a sfide idiote come questa!
215
00:18:42,530 --> 00:18:46,830
Ecco, lo vedete?! È per queste cazzate
che siete ancora delle mezze tacche!
216
00:18:46,830 --> 00:18:49,870
E va bene, va bene!
Allora siete entrambi degli sfigati!
217
00:18:51,330 --> 00:18:53,540
'Fanculo, allora, come vi pare!
218
00:18:53,540 --> 00:18:54,940
Io non gioco!
219
00:18:54,940 --> 00:18:57,630
Allora perché non scappi, cagasotto?
220
00:18:57,630 --> 00:18:59,630
Schiva la palla di fuoco, pivello!
221
00:19:02,300 --> 00:19:03,700
Ehi, attenti!
222
00:19:22,320 --> 00:19:24,380
Ma siete tutti usciti di testa?!
223
00:19:27,330 --> 00:19:31,960
Sentiamo, allora!
Chi diventerà Re dei Pirati, adesso?
224
00:19:31,960 --> 00:19:33,830
Vediamo un po'...
225
00:19:34,210 --> 00:19:37,320
Come posso uccidervi?
226
00:19:38,050 --> 00:19:42,400
Linlin, sta' indietro!
Voglio vedere quanto sono forti.
227
00:19:44,430 --> 00:19:46,700
E perché dovresti voler fare una cosa simile?
228
00:19:49,310 --> 00:19:52,820
Ma che cazzo!
Ehi, vi siete mossi, dico bene?!
229
00:19:52,820 --> 00:19:54,940
Nemmeno di un millimetro!
230
00:19:54,940 --> 00:19:57,460
Bugiardo, vi siete mossi, vi ho visti!
231
00:19:59,070 --> 00:20:02,040
Cerca di non intralciarmi, Kamazo l'Assassino!
232
00:20:04,370 --> 00:20:08,100
Sono in pochi ad avere una risata così particolare.
233
00:20:21,300 --> 00:20:23,180
Taglio dell'Orco!
234
00:20:33,020 --> 00:20:37,840
Se allora avessi avuto con me i miei Punisher,
saresti morto!
235
00:20:37,840 --> 00:20:39,610
Zorojuro...
236
00:20:39,610 --> 00:20:41,000
Ho i miei dubbi.
237
00:21:15,810 --> 00:21:17,620
Artigli Decapitanti!
238
00:21:18,440 --> 00:21:19,980
Stile a Tre Spade!
239
00:21:21,820 --> 00:21:23,110
Taglio dell'Orco...
240
00:21:23,110 --> 00:21:24,370
del Purgatorio!
241
00:21:52,010 --> 00:21:53,080
Appena un graffio!
242
00:22:01,610 --> 00:22:03,000
Davvero notevole!
243
00:22:03,530 --> 00:22:07,960
Mi toccherà sfoderare ancora
un po' della tua forza... Enma.
244
00:22:08,570 --> 00:22:09,700
Kaido!
245
00:22:11,780 --> 00:22:14,220
Preparati, ti elimineremo in un colpo solo!
246
00:22:22,040 --> 00:22:24,400
Oh, ma davvero?
247
00:22:24,400 --> 00:22:27,010
Ripetilo, per favore.
248
00:22:27,010 --> 00:22:28,640
Gear Fourth!
249
00:22:40,440 --> 00:22:43,920
Punk Rotten!
250
00:22:44,820 --> 00:22:45,990
Room!
251
00:22:57,120 --> 00:22:59,040
Sono...
252
00:22:59,500 --> 00:23:04,480
dei veri e propri mostri!
253
00:23:18,640 --> 00:23:21,480
Infuria lo scontro per il titolo di Re dei Pirati!
254
00:23:21,480 --> 00:23:26,880
Le nuove leve scatenano contro gli Imperatori
del Mare un trittico di tecniche combinate!
255
00:23:26,880 --> 00:23:28,000
Bisogna battere Kaido!
256
00:23:28,310 --> 00:23:32,380
Deciso a sconfiggere un avversario spaventoso
e realizzare il sogno di diventare il Re dei Pirati,
257
00:23:32,380 --> 00:23:35,780
Rufy scatena una raffica di pugni devastanti!
258
00:23:36,540 --> 00:23:37,890
Nel prossimo episodio di One Piece...
259
00:23:37,890 --> 00:23:41,640
"Una raffica di tecniche devastanti!
L'impetuoso assalto della Peggiore Generazione!"
260
00:23:41,640 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
261
00:23:41,660 --> 00:23:45,640
Una raffica di tecniche devastanti!
L'impetuoso assalto della Peggiore Generazione!