1 00:02:12,630 --> 00:02:15,210 Ehi, gente! Da quanto tempo! 2 00:02:15,210 --> 00:02:18,720 Sono il fan più accanito del grande Rufy, Bartolomeo. 3 00:02:18,720 --> 00:02:21,350 Benvenuti nella camera segreta di Barto! 4 00:02:21,350 --> 00:02:24,720 Chiamiamo pure l'insegnante di oggi! 5 00:02:24,720 --> 00:02:27,300 Quello lì è Bartolomeo? 6 00:02:27,300 --> 00:02:31,230 Ehi! Cavolo, ma è Trafalgar Law! 7 00:02:31,230 --> 00:02:33,400 Che delusione! 8 00:02:33,400 --> 00:02:37,610 È un novellino della Peggior Generazione, proprio come il grande Rufy. 9 00:02:37,610 --> 00:02:39,570 Perciò è come se fosse mio nemico! 10 00:02:39,570 --> 00:02:42,620 Guarda che adesso io e Cappello di Paglia-ya siamo alleati. 11 00:02:42,620 --> 00:02:45,620 Comunque sia, questa stanza è di pessimo gusto. 12 00:02:45,620 --> 00:02:47,000 Ma sta' zitto! 13 00:02:47,000 --> 00:02:51,920 Ho creato questa stanza per fare il punto su tutte le eroiche imprese della ciurma di Cappello di Paglia. 14 00:02:51,920 --> 00:02:56,460 È la stanza segreta di Barto. In breve, la Barto-stanza. 15 00:02:56,460 --> 00:03:03,390 Ma lasciamo perdere. Vorrei tanto sapere delle vittorie del grande Zoro e del grande Sanji nel Paese di Wano! 16 00:03:03,390 --> 00:03:05,430 Raccontami, ti prego! 17 00:03:05,430 --> 00:03:09,390 Scordatelo! Non c'è niente che mi obblighi a farlo. 18 00:03:09,390 --> 00:03:14,940 Non dire così, dai! Tutti i fan come me vogliono sapere! 19 00:03:14,940 --> 00:03:17,690 Dannazione... Perché dovrei? 20 00:03:17,690 --> 00:03:19,530 Va bene, ma mi devi un favore. 21 00:03:19,530 --> 00:03:22,200 Lo farai?! Grazie! 22 00:03:22,200 --> 00:03:24,070 Si comincia! 23 00:03:24,070 --> 00:03:26,740 Barto-stanza, start! 24 00:03:28,120 --> 00:03:36,520 Il piano per gustarci le gesta dei grandi Zoro e Sanji! La stanza segreta di Barto n°2! 25 00:03:29,080 --> 00:03:36,000 "Il piano per gustarci le gesta dei grandi Zoro e Sanji! La stanza segreta di Barto n°2!" 26 00:03:40,470 --> 00:03:41,940 Zoro-ya è stato catturato. 27 00:03:41,940 --> 00:03:46,580 Troppo brusco così! Guarda che se non la prendi sul serio, ti darò una lezione! 28 00:03:46,580 --> 00:03:48,440 Tsk! Sei davvero insopportabile. 29 00:03:49,020 --> 00:03:52,270 Zoro-ya si è infiltrato nel Paese di Wano prima di Cappello di Paglia-ya. 30 00:03:52,270 --> 00:03:56,660 È stato accusato ingiustamente e ha fatto di tutto per causare un gran trambusto. 31 00:03:57,110 --> 00:03:59,480 Non mancargli di rispetto! 32 00:03:59,480 --> 00:04:02,960 Abbiamo appena iniziato e c'è già una scena sbalorditiva! 33 00:04:10,750 --> 00:04:13,080 Sento puzza di sangue. 34 00:04:15,250 --> 00:04:16,380 Sei tu... 35 00:04:18,170 --> 00:04:19,760 lo squartatore! 36 00:04:31,180 --> 00:04:35,780 Davvero pazzesco! L'ha sconfitto con quella spada cortissima! 37 00:04:35,780 --> 00:04:39,660 Già, ma avrebbe sicuramente potuto gestire meglio la situazione. 38 00:04:39,660 --> 00:04:42,340 Eeehi, Zoro! 39 00:04:42,860 --> 00:04:44,460 Rufy! 40 00:04:44,460 --> 00:04:46,300 Quindi eri anche tu qui! 41 00:04:48,370 --> 00:04:53,040 Zoro-ya è riuscito a scappare e ha iniziato a vagare nel deserto, poi i due si sono imbattuti in Hawkins. 42 00:04:55,420 --> 00:04:56,750 Stile a Due Spade... 43 00:05:00,340 --> 00:05:01,560 Doppio Taglio. 44 00:05:04,420 --> 00:05:06,160 Scalata della Torre... 45 00:05:07,930 --> 00:05:09,580 ... Righe sulla Sabbia! 46 00:05:14,640 --> 00:05:17,230 Ha tagliato in due quel gigantesco mostro! 47 00:05:17,230 --> 00:05:20,730 Solo il grande Zoro poteva fare una cosa simile! 48 00:05:20,730 --> 00:05:23,820 Poi li ho guidati verso i loro compagni, 49 00:05:23,820 --> 00:05:26,660 ma lui si è perso lungo la strada. 50 00:05:26,660 --> 00:05:29,540 Come fa a smarrirsi ogni volta che lo perdi di vista? 51 00:05:33,790 --> 00:05:35,790 Bene, torniamo indietro... 52 00:05:39,130 --> 00:05:42,050 Ma dove sono finiti gli altri? 53 00:05:42,460 --> 00:05:47,430 Di solito è sempre figo, perciò è bello vedere anche il suo lato casinista. 54 00:05:48,130 --> 00:05:54,100 Nel frattempo, Gamba Nera-ya gestiva un chiosco di soba nella Capitale dei Fiori, per raccogliere informazioni. 55 00:05:55,230 --> 00:05:58,850 La Soba Speciale di Sangoro! 56 00:05:59,730 --> 00:06:01,040 Grande Sanji! 57 00:06:01,480 --> 00:06:04,490 Voglio provare anch'io la sua soba! 58 00:06:05,360 --> 00:06:07,800 Non lascerei nemmeno una goccia di brodo! 59 00:06:07,800 --> 00:06:10,640 Soba Speciale 60 00:06:07,820 --> 00:06:10,640 Ecco qui! Grazie per l'attesa! 61 00:06:10,640 --> 00:06:13,600 Non mangiate la soba di questo qui! 62 00:06:16,370 --> 00:06:19,560 Tornate a casa, voialtri! Questo chiosco per oggi è chiuso! 63 00:06:20,830 --> 00:06:25,130 Gamba Nera-ya è un ottimo cuoco, ma ha fatto una scenata proprio come Zoro-ya. 64 00:06:25,550 --> 00:06:28,100 Perché devono sempre causare problemi? 65 00:06:29,260 --> 00:06:31,640 Hanno sprecato del cibo! 66 00:06:31,640 --> 00:06:35,940 È la cosa che lo fa arrabbiare di più al mondo! 67 00:06:37,350 --> 00:06:39,770 Deve finire di mangiare il suo piatto, 68 00:06:40,730 --> 00:06:41,690 gentile cliente... 69 00:06:52,660 --> 00:06:56,830 In tutta quella confusione, Gamba Nera-ya ha salvato una ragazzina chiamata Toko. 70 00:06:58,750 --> 00:07:03,180 Scusa per tutto quel trambusto, prima... 71 00:07:03,590 --> 00:07:05,220 Mangia pure, prego! 72 00:07:06,710 --> 00:07:08,520 Grazieee! 73 00:07:15,140 --> 00:07:19,730 Il grande Sanji è molto gentile con le donne! 74 00:07:19,730 --> 00:07:21,900 Ma soltanto con loro! 75 00:07:22,020 --> 00:07:25,840 C-Che deliziaaa! 76 00:07:28,490 --> 00:07:32,780 In seguito, sono apparsi i membri dei Sei Compagni Volanti dei Pirati delle Cento Bestie, 77 00:07:32,780 --> 00:07:36,500 e la situazione si è fatta ancora più incasinata, non che la cosa mi sorprenda più. 78 00:07:40,500 --> 00:07:45,710 Gamba Nera-ya si è trasformato in Stealth Black del Germa 66! 79 00:07:45,710 --> 00:07:49,220 Mi chiedo proprio cosa gli sia successo sull'isola di Big Mom. 80 00:07:50,130 --> 00:07:52,560 La trasformazione in o-Soba Mask! 81 00:07:52,560 --> 00:07:57,010 Il già fighissimo grande Sanji è diventato ancora più potente! 82 00:07:57,010 --> 00:08:00,940 Sono così elettrizzato che mi sento svenire! Thud! 83 00:08:06,690 --> 00:08:07,900 Io sono... 84 00:08:11,780 --> 00:08:14,840 O-Soba Mask 85 00:08:12,490 --> 00:08:14,180 ... o-Soba Mask! 86 00:08:16,240 --> 00:08:18,120 O-Soba Mask... 87 00:08:18,120 --> 00:08:20,500 No... È decisamente uno del Germa... 88 00:08:21,910 --> 00:08:25,920 Non accetterò mai quello stupido nome, o-Soba Mask! 89 00:08:32,220 --> 00:08:36,780 Dopo essersi perso, Zoro-ya è arrivato nel quartiere di Ebisu insieme a uno strano tizio. 90 00:08:36,780 --> 00:08:40,540 Dev'essere bello viaggiare col grande Zoro. Beato lui! 91 00:08:40,540 --> 00:08:44,690 Ma chi è questo vecchietto? È incredibilmente allegro! 92 00:08:44,690 --> 00:08:47,560 La sua vera identità verrà svelata più avanti. 93 00:08:48,860 --> 00:08:53,570 Zoro-ya ha permesso a Gyukimaru, un monaco guerriero che ruba le armi dai passanti, 94 00:08:53,570 --> 00:08:55,820 di prendersi la sua celebre spada, Shusui. 95 00:08:56,360 --> 00:08:58,030 Molto incauto da parte sua. 96 00:08:58,030 --> 00:09:02,910 Rubare una spada al grande Zoro è come attirare su di sé l'ira divina! 97 00:09:05,620 --> 00:09:08,380 Io mi riprenderò Shusui! 98 00:09:08,380 --> 00:09:11,140 Non mi sento a mio agio con solo due spade. 99 00:09:11,590 --> 00:09:14,020 Aiuto! 100 00:09:15,010 --> 00:09:18,560 Eeehi! Aiutateci! 101 00:09:18,560 --> 00:09:22,140 Durante il duello, è apparsa una donna che scappava da un assassino. 102 00:09:22,140 --> 00:09:24,060 Attira guai ovunque vada. 103 00:09:24,060 --> 00:09:25,850 Ma è davvero bellissima! 104 00:09:25,850 --> 00:09:29,080 E c'è anche la bambina che era stata salvata dal grande Sanji! 105 00:09:41,410 --> 00:09:43,040 Stile a Tre Spade. 106 00:09:46,500 --> 00:09:47,960 Taglio dell'Orco... 107 00:09:51,130 --> 00:09:53,210 del Purgatorio! 108 00:10:06,060 --> 00:10:10,310 Dopo aver abbattuto l'assassino, si è lasciato sfuggire il bandito. 109 00:10:11,020 --> 00:10:14,360 La Shusui del grande Zoro sta scappando via! 110 00:10:20,030 --> 00:10:23,280 Yasuie-dono! 111 00:10:27,790 --> 00:10:32,380 Il vero nome dell'uomo del mistero, Tonoyasu, era Shimotsuki Yasuie, un ex Daimyo. 112 00:10:32,840 --> 00:10:35,630 Zoro-ya è accorso sul luogo dell'esecuzione. 113 00:10:35,630 --> 00:10:37,640 Papà! 114 00:10:38,590 --> 00:10:43,930 Quell'uomo così allegro era un ex Daimyo, nonché padre della piccola Toko? 115 00:10:43,930 --> 00:10:45,430 Le cose si fanno serie! 116 00:10:45,430 --> 00:10:46,390 Papà! 117 00:10:46,390 --> 00:10:48,430 Papà! Papà! 118 00:10:49,770 --> 00:10:51,060 Papà! 119 00:10:51,480 --> 00:10:55,650 Non voglio vederti mai più! 120 00:11:10,210 --> 00:11:11,400 Quelli sono... 121 00:11:11,750 --> 00:11:14,600 il ricercato che ha ucciso il magistrato... 122 00:11:14,630 --> 00:11:16,260 Ricercato Zorojuro 123 00:11:16,300 --> 00:11:20,060 e il cuoco di soba che ha sfidato la famiglia Kyoshiro! 124 00:11:20,090 --> 00:11:21,780 Ricercato Sangoro 125 00:11:23,090 --> 00:11:27,700 Nel momento in cui Toko è stata presa di mira da Orochi, appena prima che il proiettile la colpisse, 126 00:11:27,700 --> 00:11:30,140 Zoro-ya e Gamba Nera-ya l'hanno protetta. 127 00:11:31,770 --> 00:11:37,150 Il grande Zoro e il grande Sanji fianco a fianco! Che spettacolo unico! 128 00:11:37,150 --> 00:11:41,260 Dovremmo dedicar loro una statua per celebrare questo momento! 129 00:11:54,130 --> 00:11:55,860 Stanno attaccando una donna bellissima... 130 00:12:10,850 --> 00:12:12,540 Zorojuro-san! 131 00:12:19,610 --> 00:12:25,910 Dopo aver lasciato la Capitale dei Fiori, Zoro-ya è tornato da Gyukimaru per riprendersi Shusui. 132 00:12:26,910 --> 00:12:31,910 La sua preziosissima spada. Doveva riprendersela per forza! 133 00:12:33,250 --> 00:12:35,600 Zoro-ya ha sconfitto Gyukimaru, 134 00:12:35,600 --> 00:12:39,720 ma poi ha esaudito il desiderio di Hiyori, restituendo Shusui al Paese di Wano 135 00:12:39,720 --> 00:12:42,090 e ottenendo in cambio una nuova spada. 136 00:12:42,670 --> 00:12:44,380 Ma di che stai parlando?! 137 00:12:44,380 --> 00:12:48,460 Non esistono molte spade più potenti di Shusui. 138 00:12:49,010 --> 00:12:51,860 Si tratta di una delle spade leggendarie del Paese di Wano... 139 00:12:52,350 --> 00:12:53,390 il suo nome è Enma! 140 00:12:54,690 --> 00:12:58,880 Pazzesco! Quella spada sembra potentissima! 141 00:12:59,230 --> 00:13:00,800 Ha tagliato l'intero promontorio! 142 00:13:08,240 --> 00:13:10,370 Guardate il braccio di Zorojuro! 143 00:13:14,500 --> 00:13:15,640 Ridammelo! 144 00:13:21,460 --> 00:13:22,840 Notevole! 145 00:13:25,590 --> 00:13:27,220 Enma, eh? 146 00:13:28,180 --> 00:13:30,320 Una volta che mi sarò abituato, 147 00:13:31,010 --> 00:13:35,560 vorrà dire che sarò diventato ancora più forte, non è così? 148 00:13:37,560 --> 00:13:41,940 E poi è finalmente arrivato il giorno dell'assalto all'Isola degli Orchi. 149 00:13:41,940 --> 00:13:47,780 Il grande Zoro ha ottenuto una nuova spada e il grande Sanji può trasformarsi. 150 00:13:47,780 --> 00:13:50,620 Sono diventati entrambi potentissimi! 151 00:13:50,620 --> 00:13:53,760 È impossibile che perdano! 152 00:13:54,080 --> 00:13:56,040 Il nemico è il famigerato Kaido. 153 00:13:56,750 --> 00:13:59,100 Ditemi, siete preparati?! 154 00:13:59,100 --> 00:14:00,480 Kaido? 155 00:14:01,040 --> 00:14:01,980 Quel miserabile... 156 00:14:03,340 --> 00:14:05,220 sta per essere fatto a fette! 157 00:14:06,550 --> 00:14:09,010 Perché non provi anche tu un'armatura? 158 00:14:09,010 --> 00:14:11,160 No, grazie, mi rallenterebbe e basta. 159 00:14:11,160 --> 00:14:12,390 Mettitela. 160 00:14:13,060 --> 00:14:15,700 Del resto la tua taglia è bassina... 161 00:14:18,100 --> 00:14:19,060 Enma! 162 00:14:25,780 --> 00:14:28,910 Cos'è, vuoi botte?! Perché ti accontento subito, sai! 163 00:14:28,910 --> 00:14:31,160 Tu provaci, brutto cazzone! 164 00:14:31,160 --> 00:14:34,120 È sempre uno spasso vederli discutere! 165 00:14:34,120 --> 00:14:37,340 Potrei starli a sentire per sempre! Grazie per l'intrattenimento! 166 00:14:52,140 --> 00:14:57,730 La ciurma di Cappello di Paglia è andata sull'Isola degli Orchi per sconfiggere Kaido. 167 00:14:57,730 --> 00:15:00,100 Quindi questa è l'Isola degli Orchi! 168 00:15:04,270 --> 00:15:05,270 Quelli sono... 169 00:15:05,400 --> 00:15:08,720 Però sono stati individuati e attaccati da Apoo. 170 00:15:08,720 --> 00:15:10,450 Il piano è fallito fin da subito. 171 00:15:10,860 --> 00:15:15,300 Ma dato che hanno attirato l'attenzione, gli altri sono riusciti a infiltrarsi. 172 00:15:16,370 --> 00:15:22,790 I novellini della Peggior Generazione non fanno altro che intralciare la ciurma di Cappello di Paglia! 173 00:15:22,790 --> 00:15:25,960 Spero che diventino ruggine sulla lama del grande Zoro! 174 00:15:26,460 --> 00:15:29,060 Direi che questi non abbiamo più motivo di tenerli addosso. 175 00:15:29,060 --> 00:15:32,780 Tanto più che mi intralciano quando combatto. 176 00:15:32,780 --> 00:15:34,280 E allora via! 177 00:15:36,810 --> 00:15:39,860 Basta travestimenti! Sfondiamo e passiamo oltre, in fretta! 178 00:15:40,560 --> 00:15:41,740 Ricevuto! 179 00:15:42,650 --> 00:15:44,620 Sta uscendo qualcuno dalla casa di piacere! 180 00:15:46,860 --> 00:15:49,440 A quanto pare non ha trovato nessuna donna... 181 00:15:49,940 --> 00:15:53,580 Devono... Devono essere da qualche parte lì dentro! 182 00:15:50,190 --> 00:15:53,580 {\an8}Donna pericolosa 183 00:15:54,030 --> 00:15:55,030 Sono lì dentro! 184 00:15:56,240 --> 00:16:01,100 Gamba Nera-ya se n'è andato per conto suo a cercare donne. 185 00:16:02,290 --> 00:16:05,060 Troverò quelle donne, costi quel che costi! 186 00:16:18,930 --> 00:16:23,740 Mentre le cercava, ha avuto modo di raggiungere e salvare Momonosuke. 187 00:16:24,850 --> 00:16:28,660 La figaggine del grande Sanji è elettrizzante! 188 00:16:32,740 --> 00:16:33,950 Ehi, Momo! 189 00:16:35,200 --> 00:16:36,820 Quando poco fa ti sei presentato... 190 00:16:37,370 --> 00:16:38,640 mi hai dato i brividi! 191 00:16:39,540 --> 00:16:41,060 Il mio nome è... 192 00:16:41,060 --> 00:16:43,980 Kozuki Momonosuke! 193 00:16:44,580 --> 00:16:47,940 E sono colui che un giorno diventerà... 194 00:16:47,940 --> 00:16:53,260 il legittimo Shogun del Paese di Wano! 195 00:16:55,970 --> 00:16:57,360 Sangoro! 196 00:16:59,810 --> 00:17:03,350 Zoro-ya e gli altri hanno provato a raggiungere Kaido per affrontarlo, 197 00:17:03,350 --> 00:17:06,900 ma i nemici si sono rivelati tutti molto forti. Non è stato facile. 198 00:17:07,440 --> 00:17:11,380 Una ciurma al servizio di un Imperatore del Mare è una cosa terrificante! 199 00:17:11,380 --> 00:17:14,240 Sembrano tutti fortissimi! 200 00:17:14,240 --> 00:17:20,450 No, no, no! I membri della ciurma di Cappello di Paglia sono comunque più forti! 201 00:17:21,160 --> 00:17:23,720 Questi tizi dotati di poteri non finiscono più... 202 00:17:25,790 --> 00:17:27,920 Molto piacere, noi siamo i Gifters. 203 00:17:32,550 --> 00:17:35,260 Oh no, non sono affatto disposto a morire. 204 00:17:35,930 --> 00:17:38,200 Ma spero che voi lo siate. 205 00:17:39,360 --> 00:17:42,800 Perché se devo morire, preferisco farlo cadendo in avanti, piuttosto che indietro. 206 00:17:47,560 --> 00:17:51,200 Durante la battaglia, Drake dei Sei Compagni Volanti ha cambiato fronte. 207 00:17:51,860 --> 00:17:54,000 Una grande svolta! 208 00:17:54,860 --> 00:17:57,920 Permettimi di combattere al vostro fianco! 209 00:18:06,120 --> 00:18:09,580 Arrivato a questo punto non puoi tentare certi trucchi da due soldi! 210 00:18:09,920 --> 00:18:10,750 Rufy! 211 00:18:11,460 --> 00:18:15,900 Questo è come Hawkins, è diventato un sottoposto di Kaido! 212 00:18:15,900 --> 00:18:18,470 Ha ragione! Non ci si può fidare di Drake! 213 00:18:18,470 --> 00:18:20,280 Lo ero, ma ora mi hanno cacciato via! 214 00:18:25,770 --> 00:18:27,860 Scratchmen Apoo... 215 00:18:28,350 --> 00:18:30,610 L'ho sempre odiato! 216 00:18:32,020 --> 00:18:34,880 Lo concerò per le feste, ma sia chiaro che non lo faccio per voi! 217 00:18:36,490 --> 00:18:38,740 Finalmente concordiamo su qualcosa. 218 00:18:39,740 --> 00:18:42,600 Anch'io non lo sopporto... 219 00:18:49,710 --> 00:18:52,940 L'alleanza... è sancita! 220 00:18:53,460 --> 00:18:57,520 Anch'io vorrei tanto lottare al fianco del grande Zoro! 221 00:18:57,880 --> 00:19:02,010 A Dressrosa ho potuto solo guardarlo combattere 222 00:19:02,010 --> 00:19:04,740 e alla fine sono svenuto dall'emozione. 223 00:19:05,140 --> 00:19:08,280 Se quel bastardo di Drake dovesse tradirlo, gliela farò pagare! 224 00:19:11,190 --> 00:19:17,260 Come se non bastasse, Queen la Superstar ha diffuso i suoi Proiettili Exicite della Pestilenza, l'Orco di Ghiaccio. 225 00:19:17,900 --> 00:19:22,160 Ha sparato dei proiettili così pericolosi sul campo dove c'erano anche i suoi uomini? 226 00:19:22,160 --> 00:19:24,280 Dev'essere pazzo! 227 00:19:24,280 --> 00:19:27,300 Avanti, l'entusiasmo è contagioso! 228 00:19:30,660 --> 00:19:33,210 Non voglio restare su questo maledetto piano! 229 00:19:35,000 --> 00:19:37,420 Ehi! Brother Apoo! 230 00:19:40,420 --> 00:19:42,160 E questo cos'è? 231 00:19:43,800 --> 00:19:49,430 Disgustoso al punto da dare l'unico antidoto ad Apoo per spingerli a combattere. 232 00:19:49,430 --> 00:19:51,770 Beh, non che provi pena per Apoo, anzi. 233 00:19:52,240 --> 00:19:54,190 Ora sì che abbiamo qualcosa in comune! 234 00:19:54,860 --> 00:19:55,580 Cazzo! 235 00:19:59,360 --> 00:20:04,370 Il furioso Zoro-ya ha fatto a fette Apoo e ha affidato l'antidoto a Tony-ya. 236 00:20:06,080 --> 00:20:09,370 Grande Zoro, che spirito impetuoso! 237 00:20:09,370 --> 00:20:11,620 È più spaventoso di un demone... 238 00:20:11,620 --> 00:20:14,000 Però è sempre fighissimo! 239 00:20:14,000 --> 00:20:19,640 Voglio narrare la sua figaggine in un libro per tramandarlo alle generazioni future! 240 00:20:22,090 --> 00:20:23,320 Grazie! 241 00:20:23,320 --> 00:20:25,850 Posso lasciare a voi questo piano? 242 00:20:26,470 --> 00:20:28,520 Non ho tempo per questo stupido gioco. 243 00:20:29,140 --> 00:20:30,780 Non rischiate di morire, vero? 244 00:20:32,060 --> 00:20:32,960 Ma figuriamoci! 245 00:20:34,310 --> 00:20:37,480 Gamba Nera-ya se n'è poi andato a gironzolare di nuovo da solo. 246 00:20:37,860 --> 00:20:40,660 Dovrebbe iniziare a imparare dai suoi errori. 247 00:20:40,660 --> 00:20:43,110 Trafalgar, ma di che stai parlando?! 248 00:20:43,110 --> 00:20:46,030 Rischierebbe tutto per una donna! 249 00:20:46,030 --> 00:20:49,950 Il grande Sanji non è tipo da lasciarsi spaventare! 250 00:20:49,950 --> 00:20:51,410 Se lo dici tu. 251 00:20:54,120 --> 00:20:55,580 Non va bene per niente! 252 00:20:56,130 --> 00:20:57,540 Lasciala stare! 253 00:20:58,920 --> 00:21:03,540 Gamba Nera-ya è finito nei guai facendosi catturare da Black Maria dei Sei Compagni Volanti. 254 00:21:03,840 --> 00:21:05,740 Magari stavolta morirà e basta. 255 00:21:05,740 --> 00:21:08,360 Non dirlo nemmeno per scherzo! 256 00:21:16,560 --> 00:21:21,380 E non voglio che sia coinvolta anche questa sala banchetti. 257 00:21:21,860 --> 00:21:24,110 Non ho intenzione di combattere contro di voi! 258 00:21:25,030 --> 00:21:26,340 Non voglio... 259 00:21:26,340 --> 00:21:30,490 Grande Sanji! È in guai enormi, eppure ha mostrato una certa compostezza... 260 00:21:30,490 --> 00:21:36,500 Voglio dire... il grande Sanji diceva sul serio anche in quel frangente? 261 00:21:36,500 --> 00:21:41,560 Wow! Lui sì che è un vero gentiluomo, sempre compassionevole nei confronti delle donne! 262 00:21:42,710 --> 00:21:47,520 Quando mi trovo davanti un ragazzino così volgare, mi vengono i brividi... 263 00:21:47,930 --> 00:21:49,800 E tu, che mi dici? 264 00:21:51,390 --> 00:21:53,020 Io... 265 00:21:53,810 --> 00:21:55,040 ti piaccio? 266 00:21:55,040 --> 00:21:57,770 Dacci un taglio! A me non... 267 00:21:59,360 --> 00:22:01,000 A me non pia... 268 00:22:04,610 --> 00:22:06,080 Sono pazzo di te! 269 00:22:08,950 --> 00:22:13,000 Abbiate un briciolo di dignità e ritiratevi, pivelli! 270 00:22:13,700 --> 00:22:16,500 Fate come i Nove Foderi Rossi... 271 00:22:21,500 --> 00:22:27,140 Ora che ho raggiunto Cappello di Paglia-ya e gli altri, la battaglia contro gli Imperatori può cominciare. 272 00:22:27,930 --> 00:22:29,740 E per oggi è tutto. 273 00:22:29,740 --> 00:22:31,780 Il tempo è volato in un lampo! 274 00:22:31,780 --> 00:22:37,350 Mi sono divertito un sacco ad ascoltare le eroiche gesta del grande Zoro e del grande Sanji! 275 00:22:37,350 --> 00:22:41,230 Ora però non posso fare a meno di chiedermi cosa succederà dopo! 276 00:22:41,230 --> 00:22:43,860 Come finirà la battaglia contro Kaido?! 277 00:22:43,860 --> 00:22:46,650 Ho ancora tantissime domande! 278 00:22:46,650 --> 00:22:49,200 Magari la prossima volta. 279 00:22:49,610 --> 00:22:54,080 Mi hai costretto a fare qualcosa che non è da me. Mi devi un favore enorme. 280 00:22:54,080 --> 00:22:57,750 Trafalgar, te lo dirò solo questa volta. 281 00:22:57,750 --> 00:22:59,750 Grazie! 282 00:22:59,750 --> 00:23:01,800 E voi, vi siete divertiti? 283 00:23:01,800 --> 00:23:06,340 Continuiamo a supportare il grande Rufy e tutti gli altri! 284 00:23:06,340 --> 00:23:08,560 Bene, allora ci vediamo alla prossima! 285 00:23:18,430 --> 00:23:24,920 Il furioso Red Roc travolge Kaido! Il violento attacco di Rufy gli riporta alla mente tutti i pirati più forti! 286 00:23:24,920 --> 00:23:27,300 Mentre cresce l'entusiasmo per aver atterrato l'Imperatore del Mare, 287 00:23:27,300 --> 00:23:30,500 l'orgoglio dei pirati della Peggior Generazione sprigiona scintille ovunque! 288 00:23:30,500 --> 00:23:35,830 La situazione sull'Isola degli Orchi si fa sempre più tesa! Chi riderà per ultimo? 289 00:23:36,410 --> 00:23:37,840 Nel prossimo episodio di One Piece... 290 00:23:37,840 --> 00:23:41,120 "Una battaglia tra mostri! I tre capitani testardi!" 291 00:23:41,120 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 292 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Una battaglia tra mostri! I tre capitani testardi