1
00:02:12,630 --> 00:02:15,210
Ehi, gente! Da quanto tempo!
2
00:02:15,210 --> 00:02:18,720
Sono il fan più accanito del grande Rufy, Bartolomeo.
3
00:02:18,720 --> 00:02:21,350
Benvenuti nella camera segreta di Barto!
4
00:02:21,350 --> 00:02:24,720
Chiamiamo pure l'insegnante di oggi!
5
00:02:24,720 --> 00:02:27,300
Quello lì è Bartolomeo?
6
00:02:27,300 --> 00:02:31,230
Ehi! Cavolo, ma è Trafalgar Law!
7
00:02:31,230 --> 00:02:33,400
Che delusione!
8
00:02:33,400 --> 00:02:37,610
È un novellino della Peggior Generazione,
proprio come il grande Rufy.
9
00:02:37,610 --> 00:02:39,570
Perciò è come se fosse mio nemico!
10
00:02:39,570 --> 00:02:42,620
Guarda che adesso io e Cappello di Paglia-ya
siamo alleati.
11
00:02:42,620 --> 00:02:45,620
Comunque sia, questa stanza è di pessimo gusto.
12
00:02:45,620 --> 00:02:47,000
Ma sta' zitto!
13
00:02:47,000 --> 00:02:51,920
Ho creato questa stanza per fare il punto su tutte
le eroiche imprese della ciurma di Cappello di Paglia.
14
00:02:51,920 --> 00:02:56,460
È la stanza segreta di Barto.
In breve, la Barto-stanza.
15
00:02:56,460 --> 00:03:03,390
Ma lasciamo perdere. Vorrei tanto sapere delle vittorie
del grande Zoro e del grande Sanji nel Paese di Wano!
16
00:03:03,390 --> 00:03:05,430
Raccontami, ti prego!
17
00:03:05,430 --> 00:03:09,390
Scordatelo!
Non c'è niente che mi obblighi a farlo.
18
00:03:09,390 --> 00:03:14,940
Non dire così, dai!
Tutti i fan come me vogliono sapere!
19
00:03:14,940 --> 00:03:17,690
Dannazione... Perché dovrei?
20
00:03:17,690 --> 00:03:19,530
Va bene, ma mi devi un favore.
21
00:03:19,530 --> 00:03:22,200
Lo farai?! Grazie!
22
00:03:22,200 --> 00:03:24,070
Si comincia!
23
00:03:24,070 --> 00:03:26,740
Barto-stanza, start!
24
00:03:28,120 --> 00:03:36,520
Il piano per gustarci le gesta dei grandi Zoro e Sanji!
La stanza segreta di Barto n°2!
25
00:03:29,080 --> 00:03:36,000
"Il piano per gustarci le gesta dei grandi Zoro e Sanji!
La stanza segreta di Barto n°2!"
26
00:03:40,470 --> 00:03:41,940
Zoro-ya è stato catturato.
27
00:03:41,940 --> 00:03:46,580
Troppo brusco così! Guarda che
se non la prendi sul serio, ti darò una lezione!
28
00:03:46,580 --> 00:03:48,440
Tsk! Sei davvero insopportabile.
29
00:03:49,020 --> 00:03:52,270
Zoro-ya si è infiltrato nel Paese di Wano
prima di Cappello di Paglia-ya.
30
00:03:52,270 --> 00:03:56,660
È stato accusato ingiustamente
e ha fatto di tutto per causare un gran trambusto.
31
00:03:57,110 --> 00:03:59,480
Non mancargli di rispetto!
32
00:03:59,480 --> 00:04:02,960
Abbiamo appena iniziato
e c'è già una scena sbalorditiva!
33
00:04:10,750 --> 00:04:13,080
Sento puzza di sangue.
34
00:04:15,250 --> 00:04:16,380
Sei tu...
35
00:04:18,170 --> 00:04:19,760
lo squartatore!
36
00:04:31,180 --> 00:04:35,780
Davvero pazzesco!
L'ha sconfitto con quella spada cortissima!
37
00:04:35,780 --> 00:04:39,660
Già, ma avrebbe sicuramente potuto
gestire meglio la situazione.
38
00:04:39,660 --> 00:04:42,340
Eeehi, Zoro!
39
00:04:42,860 --> 00:04:44,460
Rufy!
40
00:04:44,460 --> 00:04:46,300
Quindi eri anche tu qui!
41
00:04:48,370 --> 00:04:53,040
Zoro-ya è riuscito a scappare e ha iniziato a vagare
nel deserto, poi i due si sono imbattuti in Hawkins.
42
00:04:55,420 --> 00:04:56,750
Stile a Due Spade...
43
00:05:00,340 --> 00:05:01,560
Doppio Taglio.
44
00:05:04,420 --> 00:05:06,160
Scalata della Torre...
45
00:05:07,930 --> 00:05:09,580
... Righe sulla Sabbia!
46
00:05:14,640 --> 00:05:17,230
Ha tagliato in due quel gigantesco mostro!
47
00:05:17,230 --> 00:05:20,730
Solo il grande Zoro poteva fare una cosa simile!
48
00:05:20,730 --> 00:05:23,820
Poi li ho guidati verso i loro compagni,
49
00:05:23,820 --> 00:05:26,660
ma lui si è perso lungo la strada.
50
00:05:26,660 --> 00:05:29,540
Come fa a smarrirsi
ogni volta che lo perdi di vista?
51
00:05:33,790 --> 00:05:35,790
Bene, torniamo indietro...
52
00:05:39,130 --> 00:05:42,050
Ma dove sono finiti gli altri?
53
00:05:42,460 --> 00:05:47,430
Di solito è sempre figo, perciò è bello
vedere anche il suo lato casinista.
54
00:05:48,130 --> 00:05:54,100
Nel frattempo, Gamba Nera-ya gestiva un chiosco di soba
nella Capitale dei Fiori, per raccogliere informazioni.
55
00:05:55,230 --> 00:05:58,850
La Soba Speciale di Sangoro!
56
00:05:59,730 --> 00:06:01,040
Grande Sanji!
57
00:06:01,480 --> 00:06:04,490
Voglio provare anch'io la sua soba!
58
00:06:05,360 --> 00:06:07,800
Non lascerei nemmeno una goccia di brodo!
59
00:06:07,800 --> 00:06:10,640
Soba Speciale
60
00:06:07,820 --> 00:06:10,640
Ecco qui! Grazie per l'attesa!
61
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
Non mangiate la soba di questo qui!
62
00:06:16,370 --> 00:06:19,560
Tornate a casa, voialtri!
Questo chiosco per oggi è chiuso!
63
00:06:20,830 --> 00:06:25,130
Gamba Nera-ya è un ottimo cuoco,
ma ha fatto una scenata proprio come Zoro-ya.
64
00:06:25,550 --> 00:06:28,100
Perché devono sempre causare problemi?
65
00:06:29,260 --> 00:06:31,640
Hanno sprecato del cibo!
66
00:06:31,640 --> 00:06:35,940
È la cosa che lo fa arrabbiare di più al mondo!
67
00:06:37,350 --> 00:06:39,770
Deve finire di mangiare il suo piatto,
68
00:06:40,730 --> 00:06:41,690
gentile cliente...
69
00:06:52,660 --> 00:06:56,830
In tutta quella confusione, Gamba Nera-ya
ha salvato una ragazzina chiamata Toko.
70
00:06:58,750 --> 00:07:03,180
Scusa per tutto quel trambusto, prima...
71
00:07:03,590 --> 00:07:05,220
Mangia pure, prego!
72
00:07:06,710 --> 00:07:08,520
Grazieee!
73
00:07:15,140 --> 00:07:19,730
Il grande Sanji è molto gentile con le donne!
74
00:07:19,730 --> 00:07:21,900
Ma soltanto con loro!
75
00:07:22,020 --> 00:07:25,840
C-Che deliziaaa!
76
00:07:28,490 --> 00:07:32,780
In seguito, sono apparsi i membri dei Sei Compagni
Volanti dei Pirati delle Cento Bestie,
77
00:07:32,780 --> 00:07:36,500
e la situazione si è fatta ancora più incasinata,
non che la cosa mi sorprenda più.
78
00:07:40,500 --> 00:07:45,710
Gamba Nera-ya si è trasformato
in Stealth Black del Germa 66!
79
00:07:45,710 --> 00:07:49,220
Mi chiedo proprio cosa gli sia successo
sull'isola di Big Mom.
80
00:07:50,130 --> 00:07:52,560
La trasformazione in o-Soba Mask!
81
00:07:52,560 --> 00:07:57,010
Il già fighissimo grande Sanji
è diventato ancora più potente!
82
00:07:57,010 --> 00:08:00,940
Sono così elettrizzato che mi sento svenire!
Thud!
83
00:08:06,690 --> 00:08:07,900
Io sono...
84
00:08:11,780 --> 00:08:14,840
O-Soba Mask
85
00:08:12,490 --> 00:08:14,180
... o-Soba Mask!
86
00:08:16,240 --> 00:08:18,120
O-Soba Mask...
87
00:08:18,120 --> 00:08:20,500
No... È decisamente uno del Germa...
88
00:08:21,910 --> 00:08:25,920
Non accetterò mai quello stupido nome, o-Soba Mask!
89
00:08:32,220 --> 00:08:36,780
Dopo essersi perso, Zoro-ya è arrivato
nel quartiere di Ebisu insieme a uno strano tizio.
90
00:08:36,780 --> 00:08:40,540
Dev'essere bello viaggiare col grande Zoro.
Beato lui!
91
00:08:40,540 --> 00:08:44,690
Ma chi è questo vecchietto?
È incredibilmente allegro!
92
00:08:44,690 --> 00:08:47,560
La sua vera identità verrà svelata più avanti.
93
00:08:48,860 --> 00:08:53,570
Zoro-ya ha permesso a Gyukimaru,
un monaco guerriero che ruba le armi dai passanti,
94
00:08:53,570 --> 00:08:55,820
di prendersi la sua celebre spada, Shusui.
95
00:08:56,360 --> 00:08:58,030
Molto incauto da parte sua.
96
00:08:58,030 --> 00:09:02,910
Rubare una spada al grande Zoro
è come attirare su di sé l'ira divina!
97
00:09:05,620 --> 00:09:08,380
Io mi riprenderò Shusui!
98
00:09:08,380 --> 00:09:11,140
Non mi sento a mio agio con solo due spade.
99
00:09:11,590 --> 00:09:14,020
Aiuto!
100
00:09:15,010 --> 00:09:18,560
Eeehi! Aiutateci!
101
00:09:18,560 --> 00:09:22,140
Durante il duello, è apparsa una donna
che scappava da un assassino.
102
00:09:22,140 --> 00:09:24,060
Attira guai ovunque vada.
103
00:09:24,060 --> 00:09:25,850
Ma è davvero bellissima!
104
00:09:25,850 --> 00:09:29,080
E c'è anche la bambina
che era stata salvata dal grande Sanji!
105
00:09:41,410 --> 00:09:43,040
Stile a Tre Spade.
106
00:09:46,500 --> 00:09:47,960
Taglio dell'Orco...
107
00:09:51,130 --> 00:09:53,210
del Purgatorio!
108
00:10:06,060 --> 00:10:10,310
Dopo aver abbattuto l'assassino,
si è lasciato sfuggire il bandito.
109
00:10:11,020 --> 00:10:14,360
La Shusui del grande Zoro sta scappando via!
110
00:10:20,030 --> 00:10:23,280
Yasuie-dono!
111
00:10:27,790 --> 00:10:32,380
Il vero nome dell'uomo del mistero, Tonoyasu,
era Shimotsuki Yasuie, un ex Daimyo.
112
00:10:32,840 --> 00:10:35,630
Zoro-ya è accorso sul luogo dell'esecuzione.
113
00:10:35,630 --> 00:10:37,640
Papà!
114
00:10:38,590 --> 00:10:43,930
Quell'uomo così allegro era un ex Daimyo,
nonché padre della piccola Toko?
115
00:10:43,930 --> 00:10:45,430
Le cose si fanno serie!
116
00:10:45,430 --> 00:10:46,390
Papà!
117
00:10:46,390 --> 00:10:48,430
Papà! Papà!
118
00:10:49,770 --> 00:10:51,060
Papà!
119
00:10:51,480 --> 00:10:55,650
Non voglio vederti mai più!
120
00:11:10,210 --> 00:11:11,400
Quelli sono...
121
00:11:11,750 --> 00:11:14,600
il ricercato che ha ucciso il magistrato...
122
00:11:14,630 --> 00:11:16,260
Ricercato
Zorojuro
123
00:11:16,300 --> 00:11:20,060
e il cuoco di soba che ha sfidato la famiglia Kyoshiro!
124
00:11:20,090 --> 00:11:21,780
Ricercato
Sangoro
125
00:11:23,090 --> 00:11:27,700
Nel momento in cui Toko è stata presa di mira da Orochi,
appena prima che il proiettile la colpisse,
126
00:11:27,700 --> 00:11:30,140
Zoro-ya e Gamba Nera-ya l'hanno protetta.
127
00:11:31,770 --> 00:11:37,150
Il grande Zoro e il grande Sanji fianco a fianco!
Che spettacolo unico!
128
00:11:37,150 --> 00:11:41,260
Dovremmo dedicar loro una statua
per celebrare questo momento!
129
00:11:54,130 --> 00:11:55,860
Stanno attaccando una donna bellissima...
130
00:12:10,850 --> 00:12:12,540
Zorojuro-san!
131
00:12:19,610 --> 00:12:25,910
Dopo aver lasciato la Capitale dei Fiori,
Zoro-ya è tornato da Gyukimaru per riprendersi Shusui.
132
00:12:26,910 --> 00:12:31,910
La sua preziosissima spada.
Doveva riprendersela per forza!
133
00:12:33,250 --> 00:12:35,600
Zoro-ya ha sconfitto Gyukimaru,
134
00:12:35,600 --> 00:12:39,720
ma poi ha esaudito il desiderio di Hiyori,
restituendo Shusui al Paese di Wano
135
00:12:39,720 --> 00:12:42,090
e ottenendo in cambio una nuova spada.
136
00:12:42,670 --> 00:12:44,380
Ma di che stai parlando?!
137
00:12:44,380 --> 00:12:48,460
Non esistono molte spade più potenti di Shusui.
138
00:12:49,010 --> 00:12:51,860
Si tratta di una delle spade leggendarie
del Paese di Wano...
139
00:12:52,350 --> 00:12:53,390
il suo nome è Enma!
140
00:12:54,690 --> 00:12:58,880
Pazzesco!
Quella spada sembra potentissima!
141
00:12:59,230 --> 00:13:00,800
Ha tagliato l'intero promontorio!
142
00:13:08,240 --> 00:13:10,370
Guardate il braccio di Zorojuro!
143
00:13:14,500 --> 00:13:15,640
Ridammelo!
144
00:13:21,460 --> 00:13:22,840
Notevole!
145
00:13:25,590 --> 00:13:27,220
Enma, eh?
146
00:13:28,180 --> 00:13:30,320
Una volta che mi sarò abituato,
147
00:13:31,010 --> 00:13:35,560
vorrà dire che sarò diventato
ancora più forte, non è così?
148
00:13:37,560 --> 00:13:41,940
E poi è finalmente arrivato il giorno
dell'assalto all'Isola degli Orchi.
149
00:13:41,940 --> 00:13:47,780
Il grande Zoro ha ottenuto una nuova spada
e il grande Sanji può trasformarsi.
150
00:13:47,780 --> 00:13:50,620
Sono diventati entrambi potentissimi!
151
00:13:50,620 --> 00:13:53,760
È impossibile che perdano!
152
00:13:54,080 --> 00:13:56,040
Il nemico è il famigerato Kaido.
153
00:13:56,750 --> 00:13:59,100
Ditemi, siete preparati?!
154
00:13:59,100 --> 00:14:00,480
Kaido?
155
00:14:01,040 --> 00:14:01,980
Quel miserabile...
156
00:14:03,340 --> 00:14:05,220
sta per essere fatto a fette!
157
00:14:06,550 --> 00:14:09,010
Perché non provi anche tu un'armatura?
158
00:14:09,010 --> 00:14:11,160
No, grazie, mi rallenterebbe e basta.
159
00:14:11,160 --> 00:14:12,390
Mettitela.
160
00:14:13,060 --> 00:14:15,700
Del resto la tua taglia è bassina...
161
00:14:18,100 --> 00:14:19,060
Enma!
162
00:14:25,780 --> 00:14:28,910
Cos'è, vuoi botte?!
Perché ti accontento subito, sai!
163
00:14:28,910 --> 00:14:31,160
Tu provaci, brutto cazzone!
164
00:14:31,160 --> 00:14:34,120
È sempre uno spasso vederli discutere!
165
00:14:34,120 --> 00:14:37,340
Potrei starli a sentire per sempre!
Grazie per l'intrattenimento!
166
00:14:52,140 --> 00:14:57,730
La ciurma di Cappello di Paglia è andata
sull'Isola degli Orchi per sconfiggere Kaido.
167
00:14:57,730 --> 00:15:00,100
Quindi questa è l'Isola degli Orchi!
168
00:15:04,270 --> 00:15:05,270
Quelli sono...
169
00:15:05,400 --> 00:15:08,720
Però sono stati individuati e attaccati da Apoo.
170
00:15:08,720 --> 00:15:10,450
Il piano è fallito fin da subito.
171
00:15:10,860 --> 00:15:15,300
Ma dato che hanno attirato l'attenzione,
gli altri sono riusciti a infiltrarsi.
172
00:15:16,370 --> 00:15:22,790
I novellini della Peggior Generazione non fanno altro
che intralciare la ciurma di Cappello di Paglia!
173
00:15:22,790 --> 00:15:25,960
Spero che diventino ruggine
sulla lama del grande Zoro!
174
00:15:26,460 --> 00:15:29,060
Direi che questi non abbiamo più motivo
di tenerli addosso.
175
00:15:29,060 --> 00:15:32,780
Tanto più che mi intralciano quando combatto.
176
00:15:32,780 --> 00:15:34,280
E allora via!
177
00:15:36,810 --> 00:15:39,860
Basta travestimenti!
Sfondiamo e passiamo oltre, in fretta!
178
00:15:40,560 --> 00:15:41,740
Ricevuto!
179
00:15:42,650 --> 00:15:44,620
Sta uscendo qualcuno dalla casa di piacere!
180
00:15:46,860 --> 00:15:49,440
A quanto pare non ha trovato nessuna donna...
181
00:15:49,940 --> 00:15:53,580
Devono... Devono essere da qualche parte lì dentro!
182
00:15:50,190 --> 00:15:53,580
{\an8}Donna pericolosa
183
00:15:54,030 --> 00:15:55,030
Sono lì dentro!
184
00:15:56,240 --> 00:16:01,100
Gamba Nera-ya se n'è andato per conto suo
a cercare donne.
185
00:16:02,290 --> 00:16:05,060
Troverò quelle donne, costi quel che costi!
186
00:16:18,930 --> 00:16:23,740
Mentre le cercava, ha avuto modo
di raggiungere e salvare Momonosuke.
187
00:16:24,850 --> 00:16:28,660
La figaggine del grande Sanji è elettrizzante!
188
00:16:32,740 --> 00:16:33,950
Ehi, Momo!
189
00:16:35,200 --> 00:16:36,820
Quando poco fa ti sei presentato...
190
00:16:37,370 --> 00:16:38,640
mi hai dato i brividi!
191
00:16:39,540 --> 00:16:41,060
Il mio nome è...
192
00:16:41,060 --> 00:16:43,980
Kozuki Momonosuke!
193
00:16:44,580 --> 00:16:47,940
E sono colui che un giorno diventerà...
194
00:16:47,940 --> 00:16:53,260
il legittimo Shogun del Paese di Wano!
195
00:16:55,970 --> 00:16:57,360
Sangoro!
196
00:16:59,810 --> 00:17:03,350
Zoro-ya e gli altri hanno provato
a raggiungere Kaido per affrontarlo,
197
00:17:03,350 --> 00:17:06,900
ma i nemici si sono rivelati tutti molto forti.
Non è stato facile.
198
00:17:07,440 --> 00:17:11,380
Una ciurma al servizio di un Imperatore del Mare
è una cosa terrificante!
199
00:17:11,380 --> 00:17:14,240
Sembrano tutti fortissimi!
200
00:17:14,240 --> 00:17:20,450
No, no, no! I membri della ciurma di Cappello
di Paglia sono comunque più forti!
201
00:17:21,160 --> 00:17:23,720
Questi tizi dotati di poteri non finiscono più...
202
00:17:25,790 --> 00:17:27,920
Molto piacere, noi siamo i Gifters.
203
00:17:32,550 --> 00:17:35,260
Oh no, non sono affatto disposto a morire.
204
00:17:35,930 --> 00:17:38,200
Ma spero che voi lo siate.
205
00:17:39,360 --> 00:17:42,800
Perché se devo morire, preferisco farlo
cadendo in avanti, piuttosto che indietro.
206
00:17:47,560 --> 00:17:51,200
Durante la battaglia, Drake dei Sei Compagni
Volanti ha cambiato fronte.
207
00:17:51,860 --> 00:17:54,000
Una grande svolta!
208
00:17:54,860 --> 00:17:57,920
Permettimi di combattere al vostro fianco!
209
00:18:06,120 --> 00:18:09,580
Arrivato a questo punto non puoi tentare
certi trucchi da due soldi!
210
00:18:09,920 --> 00:18:10,750
Rufy!
211
00:18:11,460 --> 00:18:15,900
Questo è come Hawkins,
è diventato un sottoposto di Kaido!
212
00:18:15,900 --> 00:18:18,470
Ha ragione! Non ci si può fidare di Drake!
213
00:18:18,470 --> 00:18:20,280
Lo ero, ma ora mi hanno cacciato via!
214
00:18:25,770 --> 00:18:27,860
Scratchmen Apoo...
215
00:18:28,350 --> 00:18:30,610
L'ho sempre odiato!
216
00:18:32,020 --> 00:18:34,880
Lo concerò per le feste,
ma sia chiaro che non lo faccio per voi!
217
00:18:36,490 --> 00:18:38,740
Finalmente concordiamo su qualcosa.
218
00:18:39,740 --> 00:18:42,600
Anch'io non lo sopporto...
219
00:18:49,710 --> 00:18:52,940
L'alleanza... è sancita!
220
00:18:53,460 --> 00:18:57,520
Anch'io vorrei tanto lottare al fianco del grande Zoro!
221
00:18:57,880 --> 00:19:02,010
A Dressrosa ho potuto solo guardarlo combattere
222
00:19:02,010 --> 00:19:04,740
e alla fine sono svenuto dall'emozione.
223
00:19:05,140 --> 00:19:08,280
Se quel bastardo di Drake dovesse tradirlo,
gliela farò pagare!
224
00:19:11,190 --> 00:19:17,260
Come se non bastasse, Queen la Superstar ha diffuso
i suoi Proiettili Exicite della Pestilenza, l'Orco di Ghiaccio.
225
00:19:17,900 --> 00:19:22,160
Ha sparato dei proiettili così pericolosi sul campo
dove c'erano anche i suoi uomini?
226
00:19:22,160 --> 00:19:24,280
Dev'essere pazzo!
227
00:19:24,280 --> 00:19:27,300
Avanti, l'entusiasmo è contagioso!
228
00:19:30,660 --> 00:19:33,210
Non voglio restare su questo maledetto piano!
229
00:19:35,000 --> 00:19:37,420
Ehi! Brother Apoo!
230
00:19:40,420 --> 00:19:42,160
E questo cos'è?
231
00:19:43,800 --> 00:19:49,430
Disgustoso al punto da dare l'unico antidoto ad Apoo
per spingerli a combattere.
232
00:19:49,430 --> 00:19:51,770
Beh, non che provi pena per Apoo, anzi.
233
00:19:52,240 --> 00:19:54,190
Ora sì che abbiamo qualcosa in comune!
234
00:19:54,860 --> 00:19:55,580
Cazzo!
235
00:19:59,360 --> 00:20:04,370
Il furioso Zoro-ya ha fatto a fette Apoo
e ha affidato l'antidoto a Tony-ya.
236
00:20:06,080 --> 00:20:09,370
Grande Zoro, che spirito impetuoso!
237
00:20:09,370 --> 00:20:11,620
È più spaventoso di un demone...
238
00:20:11,620 --> 00:20:14,000
Però è sempre fighissimo!
239
00:20:14,000 --> 00:20:19,640
Voglio narrare la sua figaggine in un libro
per tramandarlo alle generazioni future!
240
00:20:22,090 --> 00:20:23,320
Grazie!
241
00:20:23,320 --> 00:20:25,850
Posso lasciare a voi questo piano?
242
00:20:26,470 --> 00:20:28,520
Non ho tempo per questo stupido gioco.
243
00:20:29,140 --> 00:20:30,780
Non rischiate di morire, vero?
244
00:20:32,060 --> 00:20:32,960
Ma figuriamoci!
245
00:20:34,310 --> 00:20:37,480
Gamba Nera-ya se n'è poi andato
a gironzolare di nuovo da solo.
246
00:20:37,860 --> 00:20:40,660
Dovrebbe iniziare a imparare dai suoi errori.
247
00:20:40,660 --> 00:20:43,110
Trafalgar, ma di che stai parlando?!
248
00:20:43,110 --> 00:20:46,030
Rischierebbe tutto per una donna!
249
00:20:46,030 --> 00:20:49,950
Il grande Sanji non è tipo da lasciarsi spaventare!
250
00:20:49,950 --> 00:20:51,410
Se lo dici tu.
251
00:20:54,120 --> 00:20:55,580
Non va bene per niente!
252
00:20:56,130 --> 00:20:57,540
Lasciala stare!
253
00:20:58,920 --> 00:21:03,540
Gamba Nera-ya è finito nei guai facendosi
catturare da Black Maria dei Sei Compagni Volanti.
254
00:21:03,840 --> 00:21:05,740
Magari stavolta morirà e basta.
255
00:21:05,740 --> 00:21:08,360
Non dirlo nemmeno per scherzo!
256
00:21:16,560 --> 00:21:21,380
E non voglio che sia coinvolta
anche questa sala banchetti.
257
00:21:21,860 --> 00:21:24,110
Non ho intenzione di combattere contro di voi!
258
00:21:25,030 --> 00:21:26,340
Non voglio...
259
00:21:26,340 --> 00:21:30,490
Grande Sanji! È in guai enormi,
eppure ha mostrato una certa compostezza...
260
00:21:30,490 --> 00:21:36,500
Voglio dire... il grande Sanji
diceva sul serio anche in quel frangente?
261
00:21:36,500 --> 00:21:41,560
Wow! Lui sì che è un vero gentiluomo,
sempre compassionevole nei confronti delle donne!
262
00:21:42,710 --> 00:21:47,520
Quando mi trovo davanti un ragazzino così volgare,
mi vengono i brividi...
263
00:21:47,930 --> 00:21:49,800
E tu, che mi dici?
264
00:21:51,390 --> 00:21:53,020
Io...
265
00:21:53,810 --> 00:21:55,040
ti piaccio?
266
00:21:55,040 --> 00:21:57,770
Dacci un taglio! A me non...
267
00:21:59,360 --> 00:22:01,000
A me non pia...
268
00:22:04,610 --> 00:22:06,080
Sono pazzo di te!
269
00:22:08,950 --> 00:22:13,000
Abbiate un briciolo di dignità e ritiratevi, pivelli!
270
00:22:13,700 --> 00:22:16,500
Fate come i Nove Foderi Rossi...
271
00:22:21,500 --> 00:22:27,140
Ora che ho raggiunto Cappello di Paglia-ya e gli altri,
la battaglia contro gli Imperatori può cominciare.
272
00:22:27,930 --> 00:22:29,740
E per oggi è tutto.
273
00:22:29,740 --> 00:22:31,780
Il tempo è volato in un lampo!
274
00:22:31,780 --> 00:22:37,350
Mi sono divertito un sacco ad ascoltare le eroiche gesta
del grande Zoro e del grande Sanji!
275
00:22:37,350 --> 00:22:41,230
Ora però non posso fare a meno di chiedermi
cosa succederà dopo!
276
00:22:41,230 --> 00:22:43,860
Come finirà la battaglia contro Kaido?!
277
00:22:43,860 --> 00:22:46,650
Ho ancora tantissime domande!
278
00:22:46,650 --> 00:22:49,200
Magari la prossima volta.
279
00:22:49,610 --> 00:22:54,080
Mi hai costretto a fare qualcosa che non è da me.
Mi devi un favore enorme.
280
00:22:54,080 --> 00:22:57,750
Trafalgar, te lo dirò solo questa volta.
281
00:22:57,750 --> 00:22:59,750
Grazie!
282
00:22:59,750 --> 00:23:01,800
E voi, vi siete divertiti?
283
00:23:01,800 --> 00:23:06,340
Continuiamo a supportare
il grande Rufy e tutti gli altri!
284
00:23:06,340 --> 00:23:08,560
Bene, allora ci vediamo alla prossima!
285
00:23:18,430 --> 00:23:24,920
Il furioso Red Roc travolge Kaido! Il violento attacco
di Rufy gli riporta alla mente tutti i pirati più forti!
286
00:23:24,920 --> 00:23:27,300
Mentre cresce l'entusiasmo
per aver atterrato l'Imperatore del Mare,
287
00:23:27,300 --> 00:23:30,500
l'orgoglio dei pirati della Peggior Generazione
sprigiona scintille ovunque!
288
00:23:30,500 --> 00:23:35,830
La situazione sull'Isola degli Orchi
si fa sempre più tesa! Chi riderà per ultimo?
289
00:23:36,410 --> 00:23:37,840
Nel prossimo episodio di One Piece...
290
00:23:37,840 --> 00:23:41,120
"Una battaglia tra mostri! I tre capitani testardi!"
291
00:23:41,120 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
292
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Una battaglia tra mostri!
I tre capitani testardi