1 00:02:11,000 --> 00:02:12,300 Voi... 2 00:02:15,050 --> 00:02:19,920 Siete tutti spacciati, poveri imbecilli! 3 00:02:29,230 --> 00:02:31,440 Kaido! 4 00:02:32,400 --> 00:02:34,840 Ti abbatterò con le mie mani! 5 00:02:35,610 --> 00:02:38,460 Rufy sta raggiungendo di corsa Kin'emon e compagni. 6 00:02:39,030 --> 00:02:43,380 Intanto, ciascuno dei membri della sua ciurma sta combattendo una battaglia disperata. 7 00:02:44,620 --> 00:02:46,680 Ascoltatemi tutti! 8 00:02:46,910 --> 00:02:50,840 Sono un dottore! E vi garantisco che salverò tutti, alleati e nemici! 9 00:02:53,590 --> 00:02:58,140 Perciò sopravvivete! Non lasciate che quell'uomo spietato vi uccida! 10 00:03:03,300 --> 00:03:06,280 Davvero niente male, tanuki! 11 00:03:12,350 --> 00:03:13,320 Ma che... 12 00:03:15,190 --> 00:03:17,120 Quant'è impaziente... 13 00:03:23,030 --> 00:03:26,280 Momonosuke-kun! La tua sopravvivenza ora è la priorità assoluta! 14 00:03:26,280 --> 00:03:28,260 Prendiamo una nave e andiamocene di qui! 15 00:03:29,040 --> 00:03:30,500 Dobbiamo fare in fretta! 16 00:03:31,790 --> 00:03:33,480 Ho una pessima sensazione! 17 00:03:34,920 --> 00:03:37,820 Vuoi dirmi che sta succedendo, Yamato?! 18 00:03:39,010 --> 00:03:43,680 I draghi... volano generando delle Nuvole di Fiamme! 19 00:03:46,010 --> 00:03:47,520 Ciò significa che ora... 20 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Kaido sta sollevando in aria l'intera Isola degli Orchi! 21 00:03:59,400 --> 00:04:03,500 Vuole riposizionare l'isola sulla Capitale dei Fiori! 22 00:04:05,450 --> 00:04:07,330 N-Non può essere vero... 23 00:04:10,910 --> 00:04:13,370 Siete soddisfatti ora? 24 00:04:13,370 --> 00:04:15,480 Questa è la fine dei Kozuki. 25 00:04:16,420 --> 00:04:19,960 Il Paese di Wano, o meglio, la Nuova Isola degli Orchi... 26 00:04:19,960 --> 00:04:23,010 diventerà una roccaforte pirata. 27 00:04:35,060 --> 00:04:39,120 Diamo inizio a un mondo fatto di violenza! 28 00:04:42,130 --> 00:04:51,090 La svolta! Le fiamme di Marco la Fenice 29 00:04:44,110 --> 00:04:49,140 "La svolta! Le fiamme di Marco la Fenice" 30 00:05:11,520 --> 00:05:13,860 Quest'isola... sta volando?! 31 00:05:14,810 --> 00:05:18,940 Ma come è possibile... una cosa del genere?! 32 00:05:19,560 --> 00:05:23,610 Davvero Kaido dispone di un potere simile?! 33 00:05:25,570 --> 00:05:28,110 Vecchio di merda! 34 00:05:29,870 --> 00:05:32,080 Vecchio di merda! 35 00:05:33,330 --> 00:05:35,710 Vecchio di merda! 36 00:05:43,130 --> 00:05:44,550 Eeeeeeh?! 37 00:05:44,550 --> 00:05:45,920 Why?! 38 00:05:45,920 --> 00:05:48,060 Com'è possibile?! 39 00:05:49,510 --> 00:05:51,950 Marco la Fenice?! 40 00:05:51,390 --> 00:05:53,820 Marco la Fenice 41 00:05:51,390 --> 00:05:53,820 Ex membro dei Pirati di Barbabianca 42 00:06:07,360 --> 00:06:08,380 Oomasa! 43 00:06:18,580 --> 00:06:20,640 Ascoltatemi tutti! 44 00:06:20,640 --> 00:06:23,670 Usate il fuoco contro l'Orco di Ghiaccio! 45 00:06:23,670 --> 00:06:27,180 Scaldate i vostri corpi e rallenterete lo sviluppo del virus! 46 00:06:27,180 --> 00:06:30,780 Oh, Grazie! Non so come avremmo fatto senza di te, tanuki-san! 47 00:06:30,780 --> 00:06:33,490 Però ormai il virus si è già diffuso. 48 00:06:33,490 --> 00:06:37,120 Trovare fonti di calore a sufficienza per tutti sarà difficile... 49 00:06:38,390 --> 00:06:41,560 Serve tempo per produrre la quantità necessaria di anticorpi! 50 00:06:42,020 --> 00:06:46,820 Nel frattempo il virus continuerà a moltiplicarsi e infetterà altre persone! 51 00:06:47,240 --> 00:06:49,120 Cercate del fuoco, vi prego! 52 00:06:49,120 --> 00:06:51,160 Fuochi o fiamme vive! 53 00:06:51,620 --> 00:06:53,220 Cercate di guadagnare tempo! 54 00:06:56,330 --> 00:07:00,000 E allora... direi che è il momento di ballare! 55 00:07:02,130 --> 00:07:03,900 Ahiahiahiahi! 56 00:07:05,380 --> 00:07:06,520 Chopper! 57 00:07:06,520 --> 00:07:09,670 Brucia! Brucia da morire! È rovente! 58 00:07:09,670 --> 00:07:13,560 Bruciabruciabruciabrucia... Brucerò vivooooo! 59 00:07:13,560 --> 00:07:16,700 Ti ho dato quello che volevi. Fuoco e fiamme. 60 00:07:16,700 --> 00:07:19,540 Ehi, così lo ammazzi! 61 00:07:19,540 --> 00:07:22,360 Pensavo fossimo dalla stessa parte... 62 00:07:22,360 --> 00:07:23,580 Marco! 63 00:07:23,580 --> 00:07:25,150 Marco! 64 00:07:29,030 --> 00:07:31,620 Cavolo se sono suscettibili questi qui... 65 00:07:31,620 --> 00:07:33,990 Ahiahiahiahiahi... 66 00:07:33,990 --> 00:07:36,300 Chopper! Adesso ti spengo! 67 00:07:37,370 --> 00:07:39,410 La mano! La mia mano sta bruciando! 68 00:07:39,410 --> 00:07:41,340 Finirò arso vivo anch'i— 69 00:07:41,340 --> 00:07:42,670 Un attimo... 70 00:07:43,080 --> 00:07:44,640 Queste fiamme... 71 00:07:44,640 --> 00:07:47,200 Ahiahiahiahiahi... 72 00:07:44,990 --> 00:07:47,200 Chopper, calmati! 73 00:07:47,840 --> 00:07:49,010 Fa male... 74 00:07:49,460 --> 00:07:50,630 O no? 75 00:07:51,380 --> 00:07:53,860 Vado a fuoco, ma non sto bruciando. 76 00:07:54,390 --> 00:07:56,480 Non è né troppo caldo né troppo freddo... 77 00:07:57,010 --> 00:07:59,770 Questa fiamma è piacevolmente... 78 00:08:00,310 --> 00:08:01,640 tiepida. 79 00:08:02,520 --> 00:08:04,150 Dottor Chopper! 80 00:08:04,650 --> 00:08:08,480 Siamo pronti a produrre gli antidoti! Venga, presto! 81 00:08:08,610 --> 00:08:11,000 Tristan Infermiera 82 00:08:08,610 --> 00:08:11,000 Dott. Miyagi Visone 83 00:08:14,950 --> 00:08:16,780 Un mare di Orchi di Ghiaccio! 84 00:08:17,780 --> 00:08:20,960 Miyagi! Tristan! Andate via, scappate! 85 00:08:21,200 --> 00:08:22,840 Tanto devo scaldare tutti quanti! 86 00:08:26,460 --> 00:08:28,360 Fenice senza appello! 87 00:08:33,970 --> 00:08:34,980 Brucia! 88 00:08:34,980 --> 00:08:37,240 Ahiahiahiahiahiahiahiahi... 89 00:08:39,640 --> 00:08:41,540 Ehi, ma non è che bruci così tanto... 90 00:08:44,850 --> 00:08:47,520 Il freddo sta passando! 91 00:08:48,270 --> 00:08:50,400 Ahiahiahiahiahiahi... 92 00:08:50,400 --> 00:08:51,420 Cosa?! 93 00:08:51,900 --> 00:08:54,120 M-Ma cosa stavo... 94 00:08:54,120 --> 00:08:55,530 Oomasa! 95 00:08:56,110 --> 00:08:58,960 Sei tornato in te, grazie al cielo! 96 00:09:00,540 --> 00:09:02,380 Oomasa... 97 00:09:02,380 --> 00:09:07,500 La sento! Sento la gentilezza di Marco in questa fiamma! 98 00:09:07,500 --> 00:09:12,280 Peccato non avere la pelle, altrimenti ne sentirei anche il calore! 99 00:09:14,420 --> 00:09:16,140 Grazie, Marco! 100 00:09:16,470 --> 00:09:19,980 Le tue fiamme stanno fermando il proliferare del virus! 101 00:09:19,980 --> 00:09:23,270 Beh, non è che stia facendo 'sto granché. 102 00:09:23,850 --> 00:09:26,660 Come dicevi tu, c'è solo da aumentare la temperatura corporea. 103 00:09:27,060 --> 00:09:31,000 Appena si esauriscono le energie, si torna a trasformarsi in un Orco di Ghiaccio! 104 00:09:31,400 --> 00:09:34,300 Io vi ho solo fatto guadagnare tempo. 105 00:09:38,070 --> 00:09:39,240 Grazie! 106 00:09:39,950 --> 00:09:42,240 Un po' di tempo era proprio ciò di cui avevo bisogno! 107 00:09:42,950 --> 00:09:44,680 Miyagi! Tristan! 108 00:09:44,680 --> 00:09:46,750 State bene?! 109 00:09:48,420 --> 00:09:49,920 S-Sì! 110 00:09:49,920 --> 00:09:51,590 Stiamo benissimo! 111 00:09:51,590 --> 00:09:53,980 Forza, mettiamoci al lavoro! 112 00:09:53,980 --> 00:09:56,440 Noi siamo pronti ad aiutare! 113 00:09:57,260 --> 00:09:58,360 Grazie! 114 00:09:58,760 --> 00:10:01,240 In quella torre potrò concentrarmi sulla produzione! 115 00:10:06,230 --> 00:10:08,000 Ascoltate! 116 00:10:08,310 --> 00:10:11,690 Ora inizierò a produrre anticorpi per alleati e nemici senza distinzioni! 117 00:10:11,690 --> 00:10:14,160 Voi smettete di combattere, per ora! 118 00:10:18,030 --> 00:10:19,160 Ve lo prometto... 119 00:10:19,700 --> 00:10:20,770 Vi prometto... 120 00:10:21,070 --> 00:10:23,460 che vi salverò tutti, dal primo all'ultimo! 121 00:10:23,830 --> 00:10:25,540 Hai la nostra fiducia... 122 00:10:25,950 --> 00:10:27,220 ... tanuki-san! 123 00:10:25,950 --> 00:10:27,220 ... tanuki-san! 124 00:10:29,170 --> 00:10:32,960 Il tanuki ha detto che salverà anche noi... 125 00:10:32,960 --> 00:10:35,780 L'ha detto... credi sia il caso di fidarci? 126 00:10:36,420 --> 00:10:37,900 Tanuki-san! 127 00:10:38,680 --> 00:10:40,240 Tanuki-san! 128 00:10:42,680 --> 00:10:44,390 Marco! 129 00:10:45,100 --> 00:10:49,660 Quello stronzo e quel merdosissimo tanuki mi stanno dando il tormento da troppo! 130 00:10:49,660 --> 00:10:54,280 Ehi, voi! Che state aspettando a catturare il tanuki?! 131 00:10:56,190 --> 00:11:02,540 Non ditemi che gli avete davvero creduto quando ha detto che vi salverà! 132 00:11:02,540 --> 00:11:04,920 Era una bugia! 133 00:11:04,920 --> 00:11:08,660 Perché diavolo dovrebbe volervi salvare?! 134 00:11:08,660 --> 00:11:13,560 Quello stronzo d'un tanuki ci sta ingannando tutti, vuole solo distruggerci! 135 00:11:13,880 --> 00:11:16,780 Però... beh, quel tanuki... 136 00:11:16,780 --> 00:11:18,980 Non azzardatevi a esitare! 137 00:11:19,380 --> 00:11:25,220 Se non volete crepare, eliminate quel maledetto tanuki e riprendetevi l'antidoto! 138 00:11:29,020 --> 00:11:32,690 As soon as. Hurry up. 139 00:11:33,190 --> 00:11:35,150 Altrimenti... 140 00:11:36,270 --> 00:11:39,870 vi ammazzerò tutti quanti personalmente! 141 00:11:49,870 --> 00:11:53,580 Chopper, tu pensa a concentrarti sulla produzione degli antidoti. 142 00:11:53,580 --> 00:11:57,100 Daremo noi una lezione a quei testoni! 143 00:11:57,400 --> 00:12:01,380 Infezioni, anticorpi, un'arma biologica... 144 00:12:01,380 --> 00:12:06,100 Capisco... Credo di essermi fatto un'idea piuttosto chiara di cosa stia succedendo. 145 00:12:06,400 --> 00:12:08,180 Ohi, Roronoa! 146 00:12:08,180 --> 00:12:11,580 Tu non dovevi andare a fare a fettine Kaido? 147 00:12:13,810 --> 00:12:15,610 Se vuoi arrivare sul tetto... 148 00:12:16,400 --> 00:12:18,120 posso portartici io! 149 00:12:18,120 --> 00:12:21,660 Siete troppo forti per stare qui a perdere tempo con queste mezze calzette. 150 00:12:23,400 --> 00:12:26,880 Ma dobbiamo aiutare Chopper... 151 00:12:30,830 --> 00:12:32,330 Non preoccuparti! 152 00:12:32,910 --> 00:12:34,300 Scheletro-san! 153 00:12:35,580 --> 00:12:38,920 Penseremo noi a proteggere tanuki-san! 154 00:12:42,010 --> 00:12:45,010 Samurai del Paese di Wano! 155 00:12:45,010 --> 00:12:46,730 Alla carica! 156 00:12:54,310 --> 00:12:55,350 Stanno tutti... 157 00:12:55,350 --> 00:12:58,440 Andiamo anche noi. Abbiamo un lavoro da fare! 158 00:12:58,440 --> 00:12:59,080 Bene! 159 00:12:59,110 --> 00:13:01,370 Boss, compagni... sono nelle vostre mani! 160 00:13:07,120 --> 00:13:10,640 Fermo, pezzo di merda! 161 00:13:12,500 --> 00:13:13,660 Apoo! 162 00:13:16,920 --> 00:13:19,560 Ridammi l'antidoto! 163 00:13:23,260 --> 00:13:24,940 Se lo perdo... 164 00:13:25,380 --> 00:13:28,770 sono praticamente già morto! 165 00:13:29,430 --> 00:13:30,820 Quant'è cocciuto! 166 00:13:30,820 --> 00:13:32,900 È veramente un osso duro! 167 00:13:32,900 --> 00:13:35,620 Ci toccherà finire un ultimo lavoro! 168 00:13:37,520 --> 00:13:40,160 Tanuki-san, rifugiati dentro la torre! 169 00:13:54,700 --> 00:13:58,040 Apoo-san! 170 00:13:57,370 --> 00:14:01,560 X Drake Ex membro dei Sei Compagni Volanti Frutto Dino Dino Ancestrale Modello Allosauro 171 00:14:02,590 --> 00:14:03,680 Quell'imbecille... 172 00:14:05,800 --> 00:14:10,060 Drake! Maledetto figlio della merda! 173 00:14:10,350 --> 00:14:11,640 Drake-san?! 174 00:14:11,640 --> 00:14:13,980 Quindi ci ha proprio traditi del tutto! 175 00:14:24,610 --> 00:14:26,570 Dottor Chopper! 176 00:14:26,570 --> 00:14:29,540 Forza, mettiamoci al lavoro, non abbiamo molto tempo! 177 00:14:31,820 --> 00:14:35,920 Roronoa Zoro... Se davvero sono un alleato di cui ti fidi, 178 00:14:36,370 --> 00:14:38,560 lascia che ci pensi io qui, e va' dove devi andare! 179 00:14:41,630 --> 00:14:45,670 A quanto pare sei bravo a capire come sta girando il vento. 180 00:15:01,230 --> 00:15:05,160 Interno del castello Terzo piano 181 00:15:01,900 --> 00:15:05,160 Sanji! Sanji! 182 00:15:05,160 --> 00:15:08,150 Dov'è finito, e che diavolo starà facendo?! 183 00:15:08,150 --> 00:15:09,080 Sanji... 184 00:15:09,080 --> 00:15:14,450 forse ha percepito la presenza di un nemico molto forte e lo sta tenendo impegnato al secondo piano! 185 00:15:14,450 --> 00:15:15,380 Può darsi! 186 00:15:15,790 --> 00:15:18,260 Il mio Haki della Percezione non è ancora abbastanza sviluppato! 187 00:15:18,620 --> 00:15:21,720 Non riesco nemmeno a sentire la presenza di Sanji! 188 00:15:23,720 --> 00:15:27,000 Se davvero ha percepito un nemico pericoloso, 189 00:15:27,000 --> 00:15:30,680 allora forse sta imparando a padroneggiare proprio quel tipo di Haki! 190 00:15:36,220 --> 00:15:38,770 Tu senti qualcosa, Jinbe?! 191 00:15:38,770 --> 00:15:40,000 Eccome... 192 00:15:40,480 --> 00:15:43,020 Sono ovunque... 193 00:15:43,020 --> 00:15:44,880 E non solo... 194 00:15:44,880 --> 00:15:47,540 sono tutti molto forti! 195 00:15:48,990 --> 00:15:50,260 Hai ragione... 196 00:16:02,330 --> 00:16:06,300 Credo che uno di noi dovrà restare su questo piano! 197 00:16:08,250 --> 00:16:11,170 Penso io ad attirare la loro attenzione, tu va' avanti! 198 00:16:11,170 --> 00:16:12,930 No, combatterò anch'io! 199 00:16:13,550 --> 00:16:15,600 Karate degli uomini pesce! 200 00:16:15,600 --> 00:16:18,400 Pugno delle Quattromila Tegole! 201 00:16:24,980 --> 00:16:26,320 Vai, ho detto! 202 00:16:27,480 --> 00:16:28,380 Va bene! 203 00:16:29,530 --> 00:16:32,300 Ricordati che abbiamo un brindisi in sospeso... 204 00:16:33,570 --> 00:16:34,540 Jinbe! 205 00:16:34,910 --> 00:16:38,920 Vero, è una promessa molto importante... 206 00:16:38,920 --> 00:16:42,830 Sono pronto a combattere con voi finché vorrete! 207 00:16:48,420 --> 00:16:49,940 Oh, ma che paura! 208 00:16:52,550 --> 00:16:54,470 Aspetta a scaldarti! 209 00:16:55,470 --> 00:16:59,310 Sei un ex della Flotta dei Sette, perciò è ovvio che tu sia molto forte... 210 00:17:02,980 --> 00:17:05,230 Jinbe, il Cavaliere del Mare! 211 00:17:07,310 --> 00:17:09,480 Ci siamo! 212 00:17:09,860 --> 00:17:11,820 General... 213 00:17:11,820 --> 00:17:13,530 Left! 214 00:17:15,990 --> 00:17:17,820 General... 215 00:17:17,820 --> 00:17:20,120 Launcher! 216 00:17:26,780 --> 00:17:31,480 Torre emisfero destro Interno del cranio 217 00:17:31,480 --> 00:17:34,970 E ora, facciamo un po' di casino! 218 00:17:34,970 --> 00:17:36,880 General... 219 00:17:36,880 --> 00:17:38,340 Cannon! 220 00:17:39,470 --> 00:17:41,640 Uomini, indietro! 221 00:17:50,110 --> 00:17:53,110 Come ti permetti di sparare a casaccio con quell'affare! 222 00:17:56,070 --> 00:17:58,920 Stai tirando davvero troppo la corda! 223 00:18:00,740 --> 00:18:03,060 Ma guarda un po' che figo! 224 00:18:08,040 --> 00:18:10,000 Un triceratopo! 225 00:18:10,330 --> 00:18:14,140 Sasaki Membro dei Sei Compagni Volanti Frutto Dino Dino Ancestrale Modello Triceratopo 226 00:18:14,140 --> 00:18:15,760 E così sei un dinosauro! 227 00:18:15,880 --> 00:18:20,060 Conviene che ti arrenda subito, queste sono le creature più forti mai apparse sulla Terra! 228 00:18:21,890 --> 00:18:27,080 Le creature più forti, dici? Perfette per mettere alla prova la mia potenza, allora! 229 00:18:27,560 --> 00:18:29,600 Ammira il pirata di ferro! 230 00:18:30,230 --> 00:18:32,270 Iron Pirate! 231 00:18:32,270 --> 00:18:36,990 Sentirai la potenza del più grande robot del mondo, General Franky! 232 00:18:36,990 --> 00:18:39,080 Super! 233 00:18:41,070 --> 00:18:44,180 Io ti faccio a pezzi e ti riciclo, bastardo! 234 00:18:44,180 --> 00:18:48,410 Non priverai mai la lega wapometallica della sua lucentezza! 235 00:19:06,770 --> 00:19:08,640 I Sei Compagni Volanti! 236 00:19:09,420 --> 00:19:12,960 Ulti Membro dei Sei Compagni Volanti Frutto Dino Dino Ancestrale Modello Pachicefalosauro 237 00:19:09,420 --> 00:19:12,960 Page One Membro dei Sei Compagni Volanti Frutto Dino Dino Ancestrale Modello Spinosauro 238 00:19:18,360 --> 00:19:21,040 Dove sono andati a nascondersi?! 239 00:19:21,320 --> 00:19:24,660 Uffa, sono così irritata, giusto cielo... 240 00:19:24,660 --> 00:19:29,520 Prenderò quella sciacquetta e le spappolerò la testolina, giusto cielo! 241 00:19:34,380 --> 00:19:35,940 Scimmia maledetta! 242 00:19:36,590 --> 00:19:39,780 Ti insegnerò io cosa significa "morte sicura", giusto cielo! 243 00:19:39,780 --> 00:19:40,970 Paginetta! 244 00:19:40,970 --> 00:19:42,660 Dammi solo un secondo. 245 00:19:57,860 --> 00:20:02,960 Cielo, farò a pezzi e massacrerò di botte anche quella mocciosetta e il suo komainu! 246 00:20:04,120 --> 00:20:05,540 Hihimaru! 247 00:20:05,540 --> 00:20:07,920 Trattienili per tre minuti! 248 00:20:20,800 --> 00:20:22,930 Non ha proprio imparato la lezione... 249 00:20:22,930 --> 00:20:27,240 Quando uno nasce scimmia, è ovvio che morirà scimmia! 250 00:20:42,820 --> 00:20:44,780 I tre minuti sono passati. 251 00:20:45,240 --> 00:20:48,260 Spero sia riuscito a salvarsi... 252 00:20:53,250 --> 00:20:54,500 Hihimaru! 253 00:21:02,840 --> 00:21:05,780 Perché mi sono scaldato così tanto per una stupida scimmia? 254 00:21:05,780 --> 00:21:08,780 Abbiamo sprecato troppo tempo con quello, giusto cielo! 255 00:21:08,780 --> 00:21:12,360 Andiamo, cielo, abbiamo della gente a cui dare la caccia! 256 00:21:24,030 --> 00:21:26,540 Interno del cranio Magazzino proibito 257 00:21:31,700 --> 00:21:33,450 Qui dentro sarete al sicuro... 258 00:21:34,750 --> 00:21:35,830 Dove siamo? 259 00:21:35,830 --> 00:21:37,180 In un magazzino. 260 00:21:37,180 --> 00:21:41,090 Temo che non potremo più lasciare l'isola, purtroppo. 261 00:21:42,090 --> 00:21:45,860 Qui non corriamo il rischio di essere visti, meglio nasconderci per un po'. 262 00:21:50,300 --> 00:21:53,600 Shinobu! Sei ferita, come ti senti?! 263 00:21:54,270 --> 00:21:55,700 Momonosuke-sama... 264 00:21:57,480 --> 00:22:00,520 Mi dispiace avervi deluso. 265 00:22:00,520 --> 00:22:03,730 Ma che stai dicendo?! No, ti sono infinitamente grato! 266 00:22:03,730 --> 00:22:07,450 Se sono ancora vivo è solamente merito tuo! 267 00:22:07,450 --> 00:22:10,700 No, vi prego... non merito questo ringraziamento! 268 00:22:12,030 --> 00:22:13,600 Ferma, non puoi ancora muoverti! 269 00:22:13,600 --> 00:22:17,220 Ha ragione, dovresti riposarti! 270 00:22:17,670 --> 00:22:22,460 Allora approfitterò della vostra generosa offerta e mi prenderò un momento di riposo... 271 00:22:25,420 --> 00:22:26,420 Yamato... 272 00:22:26,420 --> 00:22:29,510 Oden. Chiamami "Oden", o "papà" se preferisci. 273 00:22:31,930 --> 00:22:34,060 Cos'è questa cosa? 274 00:22:34,470 --> 00:22:35,680 La statua di un drago. 275 00:22:36,390 --> 00:22:38,870 Una volta si trovava all'entrata dell'isola, 276 00:22:38,870 --> 00:22:42,270 ma un amico la distrusse, e così fu portata qui e abbandonata. 277 00:22:42,270 --> 00:22:43,540 Un amico?! 278 00:22:47,030 --> 00:22:48,120 Già... 279 00:22:58,580 --> 00:23:00,000 È successo molti anni fa... 280 00:23:01,170 --> 00:23:03,710 Ricordo quando arrivò qui per uccidere mio padre! 281 00:23:18,480 --> 00:23:21,420 L'uomo venuto molti anni prima per uccidere Kaido, il padre di Yamato. 282 00:23:21,420 --> 00:23:25,460 Un pirata chiamato Ace, che irruppe nel Nuovo Mondo avvolto dalle fiamme! 283 00:23:25,460 --> 00:23:29,260 Ad affrontare questo pirata fu Yamato, il figlio di Kaido, tormentato dal suo desiderio mai realizzato. 284 00:23:29,260 --> 00:23:35,880 La fiamma di Ace, la fiamma che aveva devastato l'Isola degli Orchi, accese il cuore deluso di Yamato! 285 00:23:36,660 --> 00:23:37,980 Nel prossimo episodio di One Piece... 286 00:23:37,980 --> 00:23:41,680 "Il passato di Yamato! L'uomo che voleva uccidere l'Imperatore". 287 00:23:41,680 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 288 00:23:41,680 --> 00:23:45,700 Il passato di Yamato L'uomo che voleva uccidere l'Imperatore