1
00:02:11,000 --> 00:02:12,300
Voi...
2
00:02:15,050 --> 00:02:19,920
Siete tutti spacciati, poveri imbecilli!
3
00:02:29,230 --> 00:02:31,440
Kaido!
4
00:02:32,400 --> 00:02:34,840
Ti abbatterò con le mie mani!
5
00:02:35,610 --> 00:02:38,460
Rufy sta raggiungendo di corsa Kin'emon e compagni.
6
00:02:39,030 --> 00:02:43,380
Intanto, ciascuno dei membri della sua ciurma
sta combattendo una battaglia disperata.
7
00:02:44,620 --> 00:02:46,680
Ascoltatemi tutti!
8
00:02:46,910 --> 00:02:50,840
Sono un dottore!
E vi garantisco che salverò tutti, alleati e nemici!
9
00:02:53,590 --> 00:02:58,140
Perciò sopravvivete!
Non lasciate che quell'uomo spietato vi uccida!
10
00:03:03,300 --> 00:03:06,280
Davvero niente male, tanuki!
11
00:03:12,350 --> 00:03:13,320
Ma che...
12
00:03:15,190 --> 00:03:17,120
Quant'è impaziente...
13
00:03:23,030 --> 00:03:26,280
Momonosuke-kun!
La tua sopravvivenza ora è la priorità assoluta!
14
00:03:26,280 --> 00:03:28,260
Prendiamo una nave e andiamocene di qui!
15
00:03:29,040 --> 00:03:30,500
Dobbiamo fare in fretta!
16
00:03:31,790 --> 00:03:33,480
Ho una pessima sensazione!
17
00:03:34,920 --> 00:03:37,820
Vuoi dirmi che sta succedendo, Yamato?!
18
00:03:39,010 --> 00:03:43,680
I draghi... volano generando delle Nuvole di Fiamme!
19
00:03:46,010 --> 00:03:47,520
Ciò significa che ora...
20
00:03:55,110 --> 00:03:58,530
Kaido sta sollevando in aria
l'intera Isola degli Orchi!
21
00:03:59,400 --> 00:04:03,500
Vuole riposizionare l'isola sulla Capitale dei Fiori!
22
00:04:05,450 --> 00:04:07,330
N-Non può essere vero...
23
00:04:10,910 --> 00:04:13,370
Siete soddisfatti ora?
24
00:04:13,370 --> 00:04:15,480
Questa è la fine dei Kozuki.
25
00:04:16,420 --> 00:04:19,960
Il Paese di Wano, o meglio, la Nuova Isola degli Orchi...
26
00:04:19,960 --> 00:04:23,010
diventerà una roccaforte pirata.
27
00:04:35,060 --> 00:04:39,120
Diamo inizio a un mondo fatto di violenza!
28
00:04:42,130 --> 00:04:51,090
La svolta!
Le fiamme di Marco la Fenice
29
00:04:44,110 --> 00:04:49,140
"La svolta! Le fiamme di Marco la Fenice"
30
00:05:11,520 --> 00:05:13,860
Quest'isola... sta volando?!
31
00:05:14,810 --> 00:05:18,940
Ma come è possibile... una cosa del genere?!
32
00:05:19,560 --> 00:05:23,610
Davvero Kaido dispone di un potere simile?!
33
00:05:25,570 --> 00:05:28,110
Vecchio di merda!
34
00:05:29,870 --> 00:05:32,080
Vecchio di merda!
35
00:05:33,330 --> 00:05:35,710
Vecchio di merda!
36
00:05:43,130 --> 00:05:44,550
Eeeeeeh?!
37
00:05:44,550 --> 00:05:45,920
Why?!
38
00:05:45,920 --> 00:05:48,060
Com'è possibile?!
39
00:05:49,510 --> 00:05:51,950
Marco la Fenice?!
40
00:05:51,390 --> 00:05:53,820
Marco la Fenice
41
00:05:51,390 --> 00:05:53,820
Ex membro dei Pirati di Barbabianca
42
00:06:07,360 --> 00:06:08,380
Oomasa!
43
00:06:18,580 --> 00:06:20,640
Ascoltatemi tutti!
44
00:06:20,640 --> 00:06:23,670
Usate il fuoco contro l'Orco di Ghiaccio!
45
00:06:23,670 --> 00:06:27,180
Scaldate i vostri corpi
e rallenterete lo sviluppo del virus!
46
00:06:27,180 --> 00:06:30,780
Oh, Grazie! Non so come
avremmo fatto senza di te, tanuki-san!
47
00:06:30,780 --> 00:06:33,490
Però ormai il virus si è già diffuso.
48
00:06:33,490 --> 00:06:37,120
Trovare fonti di calore a sufficienza
per tutti sarà difficile...
49
00:06:38,390 --> 00:06:41,560
Serve tempo per produrre
la quantità necessaria di anticorpi!
50
00:06:42,020 --> 00:06:46,820
Nel frattempo il virus continuerà a moltiplicarsi
e infetterà altre persone!
51
00:06:47,240 --> 00:06:49,120
Cercate del fuoco, vi prego!
52
00:06:49,120 --> 00:06:51,160
Fuochi o fiamme vive!
53
00:06:51,620 --> 00:06:53,220
Cercate di guadagnare tempo!
54
00:06:56,330 --> 00:07:00,000
E allora... direi che è il momento di ballare!
55
00:07:02,130 --> 00:07:03,900
Ahiahiahiahi!
56
00:07:05,380 --> 00:07:06,520
Chopper!
57
00:07:06,520 --> 00:07:09,670
Brucia! Brucia da morire! È rovente!
58
00:07:09,670 --> 00:07:13,560
Bruciabruciabruciabrucia... Brucerò vivooooo!
59
00:07:13,560 --> 00:07:16,700
Ti ho dato quello che volevi.
Fuoco e fiamme.
60
00:07:16,700 --> 00:07:19,540
Ehi, così lo ammazzi!
61
00:07:19,540 --> 00:07:22,360
Pensavo fossimo dalla stessa parte...
62
00:07:22,360 --> 00:07:23,580
Marco!
63
00:07:23,580 --> 00:07:25,150
Marco!
64
00:07:29,030 --> 00:07:31,620
Cavolo se sono suscettibili questi qui...
65
00:07:31,620 --> 00:07:33,990
Ahiahiahiahiahi...
66
00:07:33,990 --> 00:07:36,300
Chopper! Adesso ti spengo!
67
00:07:37,370 --> 00:07:39,410
La mano! La mia mano sta bruciando!
68
00:07:39,410 --> 00:07:41,340
Finirò arso vivo anch'i—
69
00:07:41,340 --> 00:07:42,670
Un attimo...
70
00:07:43,080 --> 00:07:44,640
Queste fiamme...
71
00:07:44,640 --> 00:07:47,200
Ahiahiahiahiahi...
72
00:07:44,990 --> 00:07:47,200
Chopper, calmati!
73
00:07:47,840 --> 00:07:49,010
Fa male...
74
00:07:49,460 --> 00:07:50,630
O no?
75
00:07:51,380 --> 00:07:53,860
Vado a fuoco, ma non sto bruciando.
76
00:07:54,390 --> 00:07:56,480
Non è né troppo caldo né troppo freddo...
77
00:07:57,010 --> 00:07:59,770
Questa fiamma è piacevolmente...
78
00:08:00,310 --> 00:08:01,640
tiepida.
79
00:08:02,520 --> 00:08:04,150
Dottor Chopper!
80
00:08:04,650 --> 00:08:08,480
Siamo pronti a produrre gli antidoti! Venga, presto!
81
00:08:08,610 --> 00:08:11,000
Tristan
Infermiera
82
00:08:08,610 --> 00:08:11,000
Dott. Miyagi
Visone
83
00:08:14,950 --> 00:08:16,780
Un mare di Orchi di Ghiaccio!
84
00:08:17,780 --> 00:08:20,960
Miyagi! Tristan! Andate via, scappate!
85
00:08:21,200 --> 00:08:22,840
Tanto devo scaldare tutti quanti!
86
00:08:26,460 --> 00:08:28,360
Fenice senza appello!
87
00:08:33,970 --> 00:08:34,980
Brucia!
88
00:08:34,980 --> 00:08:37,240
Ahiahiahiahiahiahiahiahi...
89
00:08:39,640 --> 00:08:41,540
Ehi, ma non è che bruci così tanto...
90
00:08:44,850 --> 00:08:47,520
Il freddo sta passando!
91
00:08:48,270 --> 00:08:50,400
Ahiahiahiahiahiahi...
92
00:08:50,400 --> 00:08:51,420
Cosa?!
93
00:08:51,900 --> 00:08:54,120
M-Ma cosa stavo...
94
00:08:54,120 --> 00:08:55,530
Oomasa!
95
00:08:56,110 --> 00:08:58,960
Sei tornato in te, grazie al cielo!
96
00:09:00,540 --> 00:09:02,380
Oomasa...
97
00:09:02,380 --> 00:09:07,500
La sento!
Sento la gentilezza di Marco in questa fiamma!
98
00:09:07,500 --> 00:09:12,280
Peccato non avere la pelle,
altrimenti ne sentirei anche il calore!
99
00:09:14,420 --> 00:09:16,140
Grazie, Marco!
100
00:09:16,470 --> 00:09:19,980
Le tue fiamme stanno fermando
il proliferare del virus!
101
00:09:19,980 --> 00:09:23,270
Beh, non è che stia facendo 'sto granché.
102
00:09:23,850 --> 00:09:26,660
Come dicevi tu,
c'è solo da aumentare la temperatura corporea.
103
00:09:27,060 --> 00:09:31,000
Appena si esauriscono le energie,
si torna a trasformarsi in un Orco di Ghiaccio!
104
00:09:31,400 --> 00:09:34,300
Io vi ho solo fatto guadagnare tempo.
105
00:09:38,070 --> 00:09:39,240
Grazie!
106
00:09:39,950 --> 00:09:42,240
Un po' di tempo era proprio ciò di cui avevo bisogno!
107
00:09:42,950 --> 00:09:44,680
Miyagi! Tristan!
108
00:09:44,680 --> 00:09:46,750
State bene?!
109
00:09:48,420 --> 00:09:49,920
S-Sì!
110
00:09:49,920 --> 00:09:51,590
Stiamo benissimo!
111
00:09:51,590 --> 00:09:53,980
Forza, mettiamoci al lavoro!
112
00:09:53,980 --> 00:09:56,440
Noi siamo pronti ad aiutare!
113
00:09:57,260 --> 00:09:58,360
Grazie!
114
00:09:58,760 --> 00:10:01,240
In quella torre potrò concentrarmi sulla produzione!
115
00:10:06,230 --> 00:10:08,000
Ascoltate!
116
00:10:08,310 --> 00:10:11,690
Ora inizierò a produrre anticorpi
per alleati e nemici senza distinzioni!
117
00:10:11,690 --> 00:10:14,160
Voi smettete di combattere, per ora!
118
00:10:18,030 --> 00:10:19,160
Ve lo prometto...
119
00:10:19,700 --> 00:10:20,770
Vi prometto...
120
00:10:21,070 --> 00:10:23,460
che vi salverò tutti, dal primo all'ultimo!
121
00:10:23,830 --> 00:10:25,540
Hai la nostra fiducia...
122
00:10:25,950 --> 00:10:27,220
... tanuki-san!
123
00:10:25,950 --> 00:10:27,220
... tanuki-san!
124
00:10:29,170 --> 00:10:32,960
Il tanuki ha detto che salverà anche noi...
125
00:10:32,960 --> 00:10:35,780
L'ha detto... credi sia il caso di fidarci?
126
00:10:36,420 --> 00:10:37,900
Tanuki-san!
127
00:10:38,680 --> 00:10:40,240
Tanuki-san!
128
00:10:42,680 --> 00:10:44,390
Marco!
129
00:10:45,100 --> 00:10:49,660
Quello stronzo e quel merdosissimo tanuki
mi stanno dando il tormento da troppo!
130
00:10:49,660 --> 00:10:54,280
Ehi, voi!
Che state aspettando a catturare il tanuki?!
131
00:10:56,190 --> 00:11:02,540
Non ditemi che gli avete davvero creduto
quando ha detto che vi salverà!
132
00:11:02,540 --> 00:11:04,920
Era una bugia!
133
00:11:04,920 --> 00:11:08,660
Perché diavolo dovrebbe volervi salvare?!
134
00:11:08,660 --> 00:11:13,560
Quello stronzo d'un tanuki
ci sta ingannando tutti, vuole solo distruggerci!
135
00:11:13,880 --> 00:11:16,780
Però... beh, quel tanuki...
136
00:11:16,780 --> 00:11:18,980
Non azzardatevi a esitare!
137
00:11:19,380 --> 00:11:25,220
Se non volete crepare, eliminate
quel maledetto tanuki e riprendetevi l'antidoto!
138
00:11:29,020 --> 00:11:32,690
As soon as. Hurry up.
139
00:11:33,190 --> 00:11:35,150
Altrimenti...
140
00:11:36,270 --> 00:11:39,870
vi ammazzerò tutti quanti personalmente!
141
00:11:49,870 --> 00:11:53,580
Chopper, tu pensa a concentrarti
sulla produzione degli antidoti.
142
00:11:53,580 --> 00:11:57,100
Daremo noi una lezione a quei testoni!
143
00:11:57,400 --> 00:12:01,380
Infezioni, anticorpi, un'arma biologica...
144
00:12:01,380 --> 00:12:06,100
Capisco... Credo di essermi fatto un'idea
piuttosto chiara di cosa stia succedendo.
145
00:12:06,400 --> 00:12:08,180
Ohi, Roronoa!
146
00:12:08,180 --> 00:12:11,580
Tu non dovevi andare a fare a fettine Kaido?
147
00:12:13,810 --> 00:12:15,610
Se vuoi arrivare sul tetto...
148
00:12:16,400 --> 00:12:18,120
posso portartici io!
149
00:12:18,120 --> 00:12:21,660
Siete troppo forti per stare qui
a perdere tempo con queste mezze calzette.
150
00:12:23,400 --> 00:12:26,880
Ma dobbiamo aiutare Chopper...
151
00:12:30,830 --> 00:12:32,330
Non preoccuparti!
152
00:12:32,910 --> 00:12:34,300
Scheletro-san!
153
00:12:35,580 --> 00:12:38,920
Penseremo noi a proteggere tanuki-san!
154
00:12:42,010 --> 00:12:45,010
Samurai del Paese di Wano!
155
00:12:45,010 --> 00:12:46,730
Alla carica!
156
00:12:54,310 --> 00:12:55,350
Stanno tutti...
157
00:12:55,350 --> 00:12:58,440
Andiamo anche noi.
Abbiamo un lavoro da fare!
158
00:12:58,440 --> 00:12:59,080
Bene!
159
00:12:59,110 --> 00:13:01,370
Boss, compagni... sono nelle vostre mani!
160
00:13:07,120 --> 00:13:10,640
Fermo, pezzo di merda!
161
00:13:12,500 --> 00:13:13,660
Apoo!
162
00:13:16,920 --> 00:13:19,560
Ridammi l'antidoto!
163
00:13:23,260 --> 00:13:24,940
Se lo perdo...
164
00:13:25,380 --> 00:13:28,770
sono praticamente già morto!
165
00:13:29,430 --> 00:13:30,820
Quant'è cocciuto!
166
00:13:30,820 --> 00:13:32,900
È veramente un osso duro!
167
00:13:32,900 --> 00:13:35,620
Ci toccherà finire un ultimo lavoro!
168
00:13:37,520 --> 00:13:40,160
Tanuki-san, rifugiati dentro la torre!
169
00:13:54,700 --> 00:13:58,040
Apoo-san!
170
00:13:57,370 --> 00:14:01,560
X Drake
Ex membro dei Sei Compagni Volanti
Frutto Dino Dino Ancestrale
Modello Allosauro
171
00:14:02,590 --> 00:14:03,680
Quell'imbecille...
172
00:14:05,800 --> 00:14:10,060
Drake! Maledetto figlio della merda!
173
00:14:10,350 --> 00:14:11,640
Drake-san?!
174
00:14:11,640 --> 00:14:13,980
Quindi ci ha proprio traditi del tutto!
175
00:14:24,610 --> 00:14:26,570
Dottor Chopper!
176
00:14:26,570 --> 00:14:29,540
Forza, mettiamoci al lavoro, non abbiamo molto tempo!
177
00:14:31,820 --> 00:14:35,920
Roronoa Zoro...
Se davvero sono un alleato di cui ti fidi,
178
00:14:36,370 --> 00:14:38,560
lascia che ci pensi io qui, e va' dove devi andare!
179
00:14:41,630 --> 00:14:45,670
A quanto pare sei bravo a capire
come sta girando il vento.
180
00:15:01,230 --> 00:15:05,160
Interno del castello
Terzo piano
181
00:15:01,900 --> 00:15:05,160
Sanji! Sanji!
182
00:15:05,160 --> 00:15:08,150
Dov'è finito, e che diavolo starà facendo?!
183
00:15:08,150 --> 00:15:09,080
Sanji...
184
00:15:09,080 --> 00:15:14,450
forse ha percepito la presenza di un nemico
molto forte e lo sta tenendo impegnato al secondo piano!
185
00:15:14,450 --> 00:15:15,380
Può darsi!
186
00:15:15,790 --> 00:15:18,260
Il mio Haki della Percezione
non è ancora abbastanza sviluppato!
187
00:15:18,620 --> 00:15:21,720
Non riesco nemmeno a sentire la presenza di Sanji!
188
00:15:23,720 --> 00:15:27,000
Se davvero ha percepito un nemico pericoloso,
189
00:15:27,000 --> 00:15:30,680
allora forse sta imparando a padroneggiare
proprio quel tipo di Haki!
190
00:15:36,220 --> 00:15:38,770
Tu senti qualcosa, Jinbe?!
191
00:15:38,770 --> 00:15:40,000
Eccome...
192
00:15:40,480 --> 00:15:43,020
Sono ovunque...
193
00:15:43,020 --> 00:15:44,880
E non solo...
194
00:15:44,880 --> 00:15:47,540
sono tutti molto forti!
195
00:15:48,990 --> 00:15:50,260
Hai ragione...
196
00:16:02,330 --> 00:16:06,300
Credo che uno di noi dovrà restare su questo piano!
197
00:16:08,250 --> 00:16:11,170
Penso io ad attirare la loro attenzione, tu va' avanti!
198
00:16:11,170 --> 00:16:12,930
No, combatterò anch'io!
199
00:16:13,550 --> 00:16:15,600
Karate degli uomini pesce!
200
00:16:15,600 --> 00:16:18,400
Pugno delle Quattromila Tegole!
201
00:16:24,980 --> 00:16:26,320
Vai, ho detto!
202
00:16:27,480 --> 00:16:28,380
Va bene!
203
00:16:29,530 --> 00:16:32,300
Ricordati che abbiamo un brindisi in sospeso...
204
00:16:33,570 --> 00:16:34,540
Jinbe!
205
00:16:34,910 --> 00:16:38,920
Vero, è una promessa molto importante...
206
00:16:38,920 --> 00:16:42,830
Sono pronto a combattere con voi finché vorrete!
207
00:16:48,420 --> 00:16:49,940
Oh, ma che paura!
208
00:16:52,550 --> 00:16:54,470
Aspetta a scaldarti!
209
00:16:55,470 --> 00:16:59,310
Sei un ex della Flotta dei Sette,
perciò è ovvio che tu sia molto forte...
210
00:17:02,980 --> 00:17:05,230
Jinbe, il Cavaliere del Mare!
211
00:17:07,310 --> 00:17:09,480
Ci siamo!
212
00:17:09,860 --> 00:17:11,820
General...
213
00:17:11,820 --> 00:17:13,530
Left!
214
00:17:15,990 --> 00:17:17,820
General...
215
00:17:17,820 --> 00:17:20,120
Launcher!
216
00:17:26,780 --> 00:17:31,480
Torre emisfero destro
Interno del cranio
217
00:17:31,480 --> 00:17:34,970
E ora, facciamo un po' di casino!
218
00:17:34,970 --> 00:17:36,880
General...
219
00:17:36,880 --> 00:17:38,340
Cannon!
220
00:17:39,470 --> 00:17:41,640
Uomini, indietro!
221
00:17:50,110 --> 00:17:53,110
Come ti permetti di sparare a casaccio
con quell'affare!
222
00:17:56,070 --> 00:17:58,920
Stai tirando davvero troppo la corda!
223
00:18:00,740 --> 00:18:03,060
Ma guarda un po' che figo!
224
00:18:08,040 --> 00:18:10,000
Un triceratopo!
225
00:18:10,330 --> 00:18:14,140
Sasaki
Membro dei Sei Compagni Volanti
Frutto Dino Dino Ancestrale
Modello Triceratopo
226
00:18:14,140 --> 00:18:15,760
E così sei un dinosauro!
227
00:18:15,880 --> 00:18:20,060
Conviene che ti arrenda subito, queste sono
le creature più forti mai apparse sulla Terra!
228
00:18:21,890 --> 00:18:27,080
Le creature più forti, dici? Perfette
per mettere alla prova la mia potenza, allora!
229
00:18:27,560 --> 00:18:29,600
Ammira il pirata di ferro!
230
00:18:30,230 --> 00:18:32,270
Iron Pirate!
231
00:18:32,270 --> 00:18:36,990
Sentirai la potenza del più grande robot del mondo, General Franky!
232
00:18:36,990 --> 00:18:39,080
Super!
233
00:18:41,070 --> 00:18:44,180
Io ti faccio a pezzi e ti riciclo, bastardo!
234
00:18:44,180 --> 00:18:48,410
Non priverai mai la lega wapometallica
della sua lucentezza!
235
00:19:06,770 --> 00:19:08,640
I Sei Compagni Volanti!
236
00:19:09,420 --> 00:19:12,960
Ulti
Membro dei Sei Compagni Volanti
Frutto Dino Dino Ancestrale
Modello Pachicefalosauro
237
00:19:09,420 --> 00:19:12,960
Page One
Membro dei Sei Compagni Volanti
Frutto Dino Dino Ancestrale
Modello Spinosauro
238
00:19:18,360 --> 00:19:21,040
Dove sono andati a nascondersi?!
239
00:19:21,320 --> 00:19:24,660
Uffa, sono così irritata, giusto cielo...
240
00:19:24,660 --> 00:19:29,520
Prenderò quella sciacquetta
e le spappolerò la testolina, giusto cielo!
241
00:19:34,380 --> 00:19:35,940
Scimmia maledetta!
242
00:19:36,590 --> 00:19:39,780
Ti insegnerò io cosa significa
"morte sicura", giusto cielo!
243
00:19:39,780 --> 00:19:40,970
Paginetta!
244
00:19:40,970 --> 00:19:42,660
Dammi solo un secondo.
245
00:19:57,860 --> 00:20:02,960
Cielo, farò a pezzi e massacrerò di botte
anche quella mocciosetta e il suo komainu!
246
00:20:04,120 --> 00:20:05,540
Hihimaru!
247
00:20:05,540 --> 00:20:07,920
Trattienili per tre minuti!
248
00:20:20,800 --> 00:20:22,930
Non ha proprio imparato la lezione...
249
00:20:22,930 --> 00:20:27,240
Quando uno nasce scimmia,
è ovvio che morirà scimmia!
250
00:20:42,820 --> 00:20:44,780
I tre minuti sono passati.
251
00:20:45,240 --> 00:20:48,260
Spero sia riuscito a salvarsi...
252
00:20:53,250 --> 00:20:54,500
Hihimaru!
253
00:21:02,840 --> 00:21:05,780
Perché mi sono scaldato così tanto
per una stupida scimmia?
254
00:21:05,780 --> 00:21:08,780
Abbiamo sprecato troppo tempo
con quello, giusto cielo!
255
00:21:08,780 --> 00:21:12,360
Andiamo, cielo,
abbiamo della gente a cui dare la caccia!
256
00:21:24,030 --> 00:21:26,540
Interno del cranio
Magazzino proibito
257
00:21:31,700 --> 00:21:33,450
Qui dentro sarete al sicuro...
258
00:21:34,750 --> 00:21:35,830
Dove siamo?
259
00:21:35,830 --> 00:21:37,180
In un magazzino.
260
00:21:37,180 --> 00:21:41,090
Temo che non potremo più lasciare l'isola, purtroppo.
261
00:21:42,090 --> 00:21:45,860
Qui non corriamo il rischio di essere visti,
meglio nasconderci per un po'.
262
00:21:50,300 --> 00:21:53,600
Shinobu! Sei ferita, come ti senti?!
263
00:21:54,270 --> 00:21:55,700
Momonosuke-sama...
264
00:21:57,480 --> 00:22:00,520
Mi dispiace avervi deluso.
265
00:22:00,520 --> 00:22:03,730
Ma che stai dicendo?!
No, ti sono infinitamente grato!
266
00:22:03,730 --> 00:22:07,450
Se sono ancora vivo è solamente merito tuo!
267
00:22:07,450 --> 00:22:10,700
No, vi prego... non merito questo ringraziamento!
268
00:22:12,030 --> 00:22:13,600
Ferma, non puoi ancora muoverti!
269
00:22:13,600 --> 00:22:17,220
Ha ragione, dovresti riposarti!
270
00:22:17,670 --> 00:22:22,460
Allora approfitterò della vostra generosa offerta
e mi prenderò un momento di riposo...
271
00:22:25,420 --> 00:22:26,420
Yamato...
272
00:22:26,420 --> 00:22:29,510
Oden.
Chiamami "Oden", o "papà" se preferisci.
273
00:22:31,930 --> 00:22:34,060
Cos'è questa cosa?
274
00:22:34,470 --> 00:22:35,680
La statua di un drago.
275
00:22:36,390 --> 00:22:38,870
Una volta si trovava all'entrata dell'isola,
276
00:22:38,870 --> 00:22:42,270
ma un amico la distrusse,
e così fu portata qui e abbandonata.
277
00:22:42,270 --> 00:22:43,540
Un amico?!
278
00:22:47,030 --> 00:22:48,120
Già...
279
00:22:58,580 --> 00:23:00,000
È successo molti anni fa...
280
00:23:01,170 --> 00:23:03,710
Ricordo quando arrivò qui per uccidere mio padre!
281
00:23:18,480 --> 00:23:21,420
L'uomo venuto molti anni prima
per uccidere Kaido, il padre di Yamato.
282
00:23:21,420 --> 00:23:25,460
Un pirata chiamato Ace, che irruppe
nel Nuovo Mondo avvolto dalle fiamme!
283
00:23:25,460 --> 00:23:29,260
Ad affrontare questo pirata fu Yamato, il figlio di Kaido,
tormentato dal suo desiderio mai realizzato.
284
00:23:29,260 --> 00:23:35,880
La fiamma di Ace, la fiamma che aveva devastato
l'Isola degli Orchi, accese il cuore deluso di Yamato!
285
00:23:36,660 --> 00:23:37,980
Nel prossimo episodio di One Piece...
286
00:23:37,980 --> 00:23:41,680
"Il passato di Yamato!
L'uomo che voleva uccidere l'Imperatore".
287
00:23:41,680 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
288
00:23:41,680 --> 00:23:45,700
Il passato di Yamato
L'uomo che voleva uccidere l'Imperatore