1 00:01:55,582 --> 00:01:57,391 (claquement de porte) 2 00:02:28,047 --> 00:02:29,526 (Georges): Alors? 3 00:02:31,551 --> 00:02:33,030 (Anne): Rien. 4 00:02:38,224 --> 00:02:40,465 - Et c'était où? 5 00:02:40,527 --> 00:02:42,529 - Dans un sac plastique, devant la porte. 6 00:02:48,568 --> 00:02:50,013 (bruit de porte) 7 00:02:50,069 --> 00:02:52,049 Qu'est-ce qu'il y a? 8 00:03:18,031 --> 00:03:19,840 - Il aurait dû être là, non? 9 00:03:21,868 --> 00:03:23,506 - Rentre. 10 00:03:44,357 --> 00:03:46,530 - Demain, je demanderai aux Rochant et aux Beaufay 11 00:03:46,593 --> 00:03:50,166 s'ils ont vu quelque chose. Il a dû rester là un bon moment. 12 00:03:50,230 --> 00:03:52,335 - J'ai déjà appelé Antoine, il n'a rien vu. 13 00:03:52,398 --> 00:03:54,571 Et Marie n'est pas là. Répondeur. 14 00:03:57,670 --> 00:03:59,650 La cassette fait plus de deux heures. 15 00:04:19,692 --> 00:04:21,638 T'es sorti à quelle heure? 16 00:04:21,694 --> 00:04:24,766 - Je sais pas. Pas longtemps après toi, vers 8 h 45. 17 00:04:24,831 --> 00:04:25,935 François a téléphoné pour-- 18 00:04:25,999 --> 00:04:28,206 - Tiens, là! 19 00:04:28,268 --> 00:04:29,906 - Attends, donne. 20 00:04:46,052 --> 00:04:47,998 Comment j'ai fait pour pas le voir, ce type, 21 00:04:48,054 --> 00:04:49,431 c'est un mystère, hein. 22 00:04:49,489 --> 00:04:52,993 - Mais peut-être que la caméra était dans une voiture? 23 00:04:53,059 --> 00:04:56,040 - Non, ça a pas l'air d'être filmé à travers une vitre. 24 00:04:57,764 --> 00:04:59,744 - Quelque part, sur la maison? 25 00:05:05,838 --> 00:05:07,977 - C'est idiot, je sais pas quoi dire. 26 00:05:09,842 --> 00:05:13,153 T'as pas une idée, toi, qui pourrait s'amuser à ça? 27 00:05:13,212 --> 00:05:16,284 - Bon, on devrait manger avant que ça soit complètement naze. 28 00:05:25,792 --> 00:05:27,829 - C'est peut-être un copain de Pierrot, 29 00:05:27,894 --> 00:05:30,272 un de ces abrutis qui veut se moquer des parents 30 00:05:30,330 --> 00:05:31,502 à propos de son pote. 31 00:05:33,533 --> 00:05:35,035 Non? 32 00:05:35,101 --> 00:05:38,048 - J'ai du mal à le croire. C'est pas spécialement drôle. 33 00:05:38,104 --> 00:05:40,015 - Oui, c'est vrai, oui. 34 00:05:42,642 --> 00:05:44,713 Il est où, au fait? - Qui? 35 00:05:44,777 --> 00:05:47,849 - Pierrot. -Aucune idée. Il va arriver. 36 00:05:55,621 --> 00:05:57,567 - C'était là-dedans? - Quoi? 37 00:05:57,623 --> 00:05:58,601 - La cassette. - Non. 38 00:05:58,658 --> 00:06:00,865 Dans un sac de supermarché. - Il est où? 39 00:06:00,927 --> 00:06:03,134 - Aucune idée. Dans le salon, dans le séjour, 40 00:06:03,196 --> 00:06:05,403 sur la table dans l'entrée... J'en sais rien. 41 00:06:05,465 --> 00:06:08,503 Qu'est-ce que ça peut faire? - Il y avait rien dedans? 42 00:06:08,568 --> 00:06:10,514 Pas de lettre, pas de papier, rien? 43 00:06:10,570 --> 00:06:12,572 - Non, mais rien ne t'empêche de vérifier! 44 00:06:15,441 --> 00:06:17,443 Tu prends la salade? 45 00:06:27,987 --> 00:06:31,230 C'est pas terrible ce soir, hein. 46 00:06:31,290 --> 00:06:32,826 Tiens. 47 00:06:34,460 --> 00:06:35,495 Merci. 48 00:06:47,673 --> 00:06:50,620 - C'était là-dedans, donc? 49 00:06:50,676 --> 00:06:52,019 - Oui. 50 00:06:53,546 --> 00:06:55,457 Dis donc, tu me prends pour une idiote ou quoi? 51 00:06:57,984 --> 00:07:00,191 - T'aurais pu ne pas voir quelque chose. 52 00:07:02,221 --> 00:07:03,495 - T'as oublié de sortir la cassette; 53 00:07:03,556 --> 00:07:06,127 il y a peut-être quelque chose dessus que j'ai pas vu. 54 00:07:06,192 --> 00:07:07,933 - Oui, bon, attends. Je peux chercher pour essayer... 55 00:07:07,994 --> 00:07:11,066 (claquement de porte) Ah, voilà le fiston. 56 00:07:11,130 --> 00:07:13,542 Mieux vaut tard que jamais, hein. 57 00:07:15,601 --> 00:07:18,172 - Bonsoir. - Salut. 58 00:07:18,237 --> 00:07:20,683 - Assieds-toi, Pierrot, j'apporte ton assiette. 59 00:07:31,250 --> 00:07:33,992 - T'étais où? - Chez Yves. Pourquoi? 60 00:07:34,053 --> 00:07:36,431 - Pour savoir. Il faut que je donne une raison? 61 00:07:36,489 --> 00:07:38,469 - Oh là là... 62 00:07:38,524 --> 00:07:40,697 - Bonsoir, Pierrot. - Bonsoir, maman. 63 00:07:44,297 --> 00:07:46,504 - Alors? 64 00:07:46,566 --> 00:07:48,409 - Je vais tous les mardis chez Yves 65 00:07:48,468 --> 00:07:50,641 parce que le mercredi, on a géométrie descriptive 66 00:07:50,703 --> 00:07:52,683 et qu'il m'aide à faire mes devoirs. 67 00:07:55,374 --> 00:07:57,354 - C'est peut-être un de tes fans. 68 00:08:06,319 --> 00:08:07,798 (entraîneur): Pierrot, ne respire pas 69 00:08:07,854 --> 00:08:09,834 à la sortie de la coulée. 70 00:08:14,494 --> 00:08:16,030 André, même chose que pour Pierrot: 71 00:08:16,095 --> 00:08:17,938 ne respire pas en sortie de coulée. 72 00:08:17,997 --> 00:08:19,169 - Comment? 73 00:08:19,232 --> 00:08:21,303 - Ne respire pas en sortant de la coulée. 74 00:08:21,367 --> 00:08:23,506 Thomas, des battements sous l'eau. 75 00:08:28,341 --> 00:08:30,912 Pierrot, tu es trop à la surface sur la coulée. 76 00:08:30,977 --> 00:08:33,184 Mets plus de profondeur. 77 00:08:38,384 --> 00:08:41,854 André, c'est bien, mais tu es allé trop profond. 78 00:08:41,921 --> 00:08:43,901 Tu es trop en profondeur. 79 00:08:45,691 --> 00:08:48,001 Thomas, attention à la respiration. 80 00:10:09,208 --> 00:10:11,279 (bruit d'une voiture qui approche.) 81 00:10:19,852 --> 00:10:21,991 (La voiture recule un peu.) 82 00:10:35,167 --> 00:10:37,579 (Le moteur s'éteint.) 83 00:10:41,273 --> 00:10:43,617 (claquement de la portière) 84 00:10:43,676 --> 00:10:45,519 (bruit de pas) 85 00:11:25,518 --> 00:11:28,897 - On se retrouve dans 15 jours 86 00:11:28,954 --> 00:11:31,195 pour une nouvelle table ronde. 87 00:11:31,257 --> 00:11:32,429 D'ici là, bonne lecture. 88 00:11:32,491 --> 00:11:35,836 Et merci d'être de plus en plus nombreux à nous regarder. 89 00:11:35,895 --> 00:11:37,636 Bonsoir. 90 00:11:37,697 --> 00:11:41,235 - S'il vous plaît, personne ne se lève pendant le générique. 91 00:11:43,335 --> 00:11:45,781 (inaudible) 92 00:11:49,008 --> 00:11:51,648 Merci à tous! 93 00:11:51,711 --> 00:11:53,782 (inaudible) 94 00:12:24,009 --> 00:12:25,989 - La cassette était emballée dedans. 95 00:12:54,974 --> 00:12:57,284 Qu'est-ce qu'il y a? 96 00:12:57,343 --> 00:12:59,687 Qu'est-ce qui se passe? 97 00:12:59,745 --> 00:13:01,156 Georges! 98 00:13:02,948 --> 00:13:04,484 - Comment ça? 99 00:13:06,285 --> 00:13:08,390 Rien... 100 00:13:08,454 --> 00:13:10,092 Rien, je... 101 00:13:12,124 --> 00:13:13,694 Je suis fatigué. 102 00:13:18,564 --> 00:13:21,602 - Qu'est-ce qu'on va faire maintenant? 103 00:13:21,667 --> 00:13:24,079 - Comment ça? 104 00:13:24,136 --> 00:13:27,174 - Tu veux prévenir la police? 105 00:13:27,239 --> 00:13:28,843 - Oui... euh... 106 00:13:30,709 --> 00:13:32,154 Non. Je... 107 00:13:32,211 --> 00:13:34,657 Je sais pas. Redonne-moi le... le dessin. 108 00:13:41,387 --> 00:13:43,560 - Il vaut peut-être mieux aller à la police. 109 00:13:48,294 --> 00:13:51,741 - On dirait plutôt un dessin d'enfant. 110 00:13:51,797 --> 00:13:53,834 - Aucune idée. Je peux pas dire. 111 00:13:56,402 --> 00:13:58,473 - Je demande à Pierrot? 112 00:14:00,406 --> 00:14:02,477 - Mais non. À quoi bon? Tu crois sérieusement 113 00:14:02,541 --> 00:14:05,147 qu'un de ses copains vient se planter toute la nuit 114 00:14:05,211 --> 00:14:06,747 devant la maison pour nous mater? 115 00:14:06,812 --> 00:14:08,621 Ça rime à quoi, ce jeu idiot? 116 00:14:12,251 --> 00:14:14,356 - ...de la transparence. - Pourquoi tu éteins? 117 00:14:14,420 --> 00:14:16,832 - Comment ça? 118 00:14:16,889 --> 00:14:18,869 Qu'est-ce que tu veux voir de plus? 119 00:14:20,426 --> 00:14:23,430 - C'est con, mais ça me fait peur. 120 00:14:23,495 --> 00:14:25,441 (télé):...La personne que nous transportons 121 00:14:25,497 --> 00:14:27,773 a une forte fièvre. 122 00:14:27,833 --> 00:14:30,541 - T'en as parlé à Pierrot? 123 00:14:30,603 --> 00:14:32,241 - Non. 124 00:14:32,304 --> 00:14:34,511 Tu veux lui en parler? 125 00:14:34,573 --> 00:14:36,644 - Je sais pas. 126 00:14:36,709 --> 00:14:39,918 Je ne crois plus à la théorie du copain d'école. 127 00:14:39,979 --> 00:14:42,459 -'À quoi alors? -A quoi, à quoi? 128 00:14:42,514 --> 00:14:44,824 Aucune idée. 129 00:14:51,924 --> 00:14:53,733 (dring!) 130 00:14:56,061 --> 00:14:58,098 (dring!) 131 00:15:00,065 --> 00:15:01,874 (dring!) 132 00:15:01,934 --> 00:15:03,971 - Allô, oui?... Oui?... 133 00:15:06,005 --> 00:15:08,451 Bonjour. Non, il vient de partir il y a deux minutes. 134 00:15:08,507 --> 00:15:11,454 Désolée... 135 00:15:11,510 --> 00:15:13,512 Il l'a pris, je l'ai vu... 136 00:15:16,015 --> 00:15:17,995 Au revoir, Manu. Au revoir. 137 00:15:20,019 --> 00:15:21,828 (dring!) 138 00:15:23,856 --> 00:15:25,460 (dring!) 139 00:15:25,524 --> 00:15:26,969 Oui? 140 00:15:27,026 --> 00:15:28,630 - Je voudrais parler à Georges Laurent. 141 00:15:28,694 --> 00:15:31,436 - Oui... Qui est à l'appareil? 142 00:15:31,497 --> 00:15:34,535 - Je voudrais parler à Georges Laurent. 143 00:15:34,600 --> 00:15:37,774 - Oui, qui êtes-vous? Qu'est-ce que vous voulez? 144 00:15:37,836 --> 00:15:40,749 - Je voudrais parler à celui qui s'appelle Georges Laurent. 145 00:15:43,075 --> 00:15:44,520 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 146 00:15:44,576 --> 00:15:46,146 Je viens juste d'avoir votre femme, 147 00:15:46,211 --> 00:15:48,418 elle demande de la rappeler. -Ah bon, merci. 148 00:15:59,692 --> 00:16:01,433 C'est quoi, cette carte? 149 00:16:01,493 --> 00:16:03,234 - Elle vient d'arriver au courrier. 150 00:16:11,170 --> 00:16:13,150 - Ça va pas, connard?! 151 00:16:14,673 --> 00:16:15,947 - Quoi? 152 00:16:16,008 --> 00:16:17,954 - Tu peux pas faire attention, espèce d'idiot?! 153 00:16:18,010 --> 00:16:19,751 - Allez, laisse tomber. - Répète un peu? 154 00:16:19,812 --> 00:16:21,621 - Quoi?! - Répète ce que t'as dit. 155 00:16:21,680 --> 00:16:23,785 - T'as pas des yeux pour voir?! 156 00:16:23,849 --> 00:16:25,294 - Non, mais je rêve! 157 00:16:25,351 --> 00:16:28,093 Qui c'est qui vient de débouler comme un imbécile sans regarder? 158 00:16:28,153 --> 00:16:30,793 - Mais c'est vous qui arrivez à contresens, non?! 159 00:16:34,526 --> 00:16:37,871 - Gueule-moi dessus encore. Allez, gueule-moi dessus encore. 160 00:16:37,930 --> 00:16:40,308 - Bon, allez, arrêtez. On va pas se battre, quand même. 161 00:16:40,366 --> 00:16:43,540 Vous avez pas fait attention et on a pas fait attention. O.K.? 162 00:16:45,571 --> 00:16:48,017 - Ferme bien ta grande gueule, tu veux? 163 00:17:07,226 --> 00:17:09,263 - Excuse-moi. 164 00:17:09,328 --> 00:17:11,467 En tout cas... 165 00:17:11,530 --> 00:17:13,567 il y a aucune aide à espérer, hein? 166 00:17:13,632 --> 00:17:15,942 Tant qu'il met pas le feu à la baraque 167 00:17:16,001 --> 00:17:18,948 ou qu'on voit pas des bombes à la place des cassettes, 168 00:17:19,004 --> 00:17:21,541 tout va pour le mieux. - Je t'en prie, Georges. 169 00:18:17,496 --> 00:18:19,567 - Salut, papa. - Salut, Pierrot. 170 00:18:19,631 --> 00:18:23,340 - Qu'est-ce qui se passe? - Comment ça? 171 00:18:23,402 --> 00:18:25,473 - Pourquoi tu viens me chercher? 172 00:18:28,740 --> 00:18:31,812 - J'avais du temps, je pensais que ça te ferait plaisir. 173 00:18:33,579 --> 00:18:35,752 - Ah bon. 174 00:18:35,814 --> 00:18:38,886 - Non, j'ai déposé maman au bureau. Je voulais te parler. 175 00:18:38,951 --> 00:18:42,194 - Comment ça? Elle était où? 176 00:18:42,254 --> 00:18:44,632 - On avait des trucs à régler. 177 00:18:44,690 --> 00:18:46,692 C'est pour ça que je voulais te parler aussi. 178 00:18:46,758 --> 00:18:48,237 - Ah bon. 179 00:18:51,029 --> 00:18:53,532 C'est quoi, cette carte que t'as envoyée? 180 00:18:53,599 --> 00:18:55,044 - Quelle carte? 181 00:18:55,100 --> 00:18:56,579 - Bien... 182 00:18:59,705 --> 00:19:01,184 Ça. là. 183 00:19:03,575 --> 00:19:05,714 C'est la prof qui me l'a donnée à midi. 184 00:19:05,777 --> 00:19:08,223 Elle a dit qu'elle comprenait pas ce dessin bizarre, 185 00:19:08,280 --> 00:19:09,315 mais qu'elle trouvait étrange 186 00:19:09,381 --> 00:19:11,292 que tu m'envoies des cartes à l'école. 187 00:19:41,446 --> 00:19:43,551 (Un enfant tousse.) 188 00:20:38,170 --> 00:20:40,013 - Assis tout au fond, près de l'estrade à côté du miroir. 189 00:20:40,072 --> 00:20:41,050 Enfin, vous voyez où. 190 00:20:41,106 --> 00:20:43,108 On ne doit pas faire attendre les dames, 191 00:20:43,175 --> 00:20:45,678 encore moins quand elles sont âgées, donc j'y suis allé. 192 00:20:45,744 --> 00:20:48,725 Je me présente et je lui demande pourquoi elle désire me parler. 193 00:20:48,780 --> 00:20:50,987 Elle était visiblement gênée de m'avoir envoyé le patron, 194 00:20:51,049 --> 00:20:53,495 elle me prie de m'asseoir, elle avait l'air très émue. 195 00:20:53,552 --> 00:20:55,498 Je me suis donc assis à côté d'elle. 196 00:20:55,554 --> 00:20:57,500 Elle me dit que c'est la première fois 197 00:20:57,556 --> 00:20:58,762 qu'elle vient dans ce bistro, 198 00:20:58,824 --> 00:21:00,565 qu'elle n'a pas l'habitude d'aborder des inconnus, 199 00:21:00,626 --> 00:21:02,765 mais que je lui rappelle quelqu'un de façon incroyable 200 00:21:02,828 --> 00:21:04,466 et qu'elle a pas pu faire autrement. 201 00:21:04,529 --> 00:21:06,440 Il s'agit de quelqu'un qu'elle a beaucoup aimé. 202 00:21:06,498 --> 00:21:08,637 Qu'est-ce qu'on peut dire dans ces cas-là? 203 00:21:08,700 --> 00:21:11,374 Elle avait dans les 70 ans, de plus c'était vraiment émouvant, 204 00:21:11,436 --> 00:21:12,813 ses mains tremblaient et bon. 205 00:21:12,871 --> 00:21:16,250 En fin de compte, vous savez que je ne suis pas sentimental. 206 00:21:16,308 --> 00:21:18,310 (rires) Pas vraiment. 207 00:21:18,377 --> 00:21:20,516 Mais elle m'impressionnait. 208 00:21:20,579 --> 00:21:22,616 J'attends donc avec impatience qu'elle me parle 209 00:21:22,681 --> 00:21:25,321 de cette personne que je lui rappelais si intensément. 210 00:21:25,384 --> 00:21:27,159 Et alors c'était qui, d'après vous? 211 00:21:27,219 --> 00:21:30,757 Son amant, son père, son mari? 212 00:21:30,822 --> 00:21:33,393 - Je sais pas. - C'était son chien. 213 00:21:33,458 --> 00:21:35,131 Exactement. 214 00:21:35,193 --> 00:21:37,002 Comment auriez-vous réagi? 215 00:21:37,062 --> 00:21:38,837 Donc je me lève et je lui dis: 216 00:21:38,897 --> 00:21:40,672 "C'est parfait, madame, vous vous êtes bien amusée?" 217 00:21:40,732 --> 00:21:43,440 Et je veux m'en aller, mais elle reste tout à fait sérieuse, 218 00:21:43,502 --> 00:21:44,572 me supplie de me rasseoir 219 00:21:44,636 --> 00:21:46,912 disant qu'elle sait à quel point ça peut paraître ridicule, 220 00:21:46,972 --> 00:21:49,316 mais que je dois lui consacrer encore un peu de temps 221 00:21:49,374 --> 00:21:50,853 car elle veut me raconter son histoire. 222 00:21:50,909 --> 00:21:53,082 Elle ne se permettrait pas de se moquer de moi. 223 00:21:53,145 --> 00:21:54,146 C'est très, très étrange. 224 00:21:54,212 --> 00:21:56,818 Elle avait l'air si désespéré que je me suis rassis. 225 00:21:56,882 --> 00:21:58,418 Et donc elle commence à raconter. 226 00:21:58,483 --> 00:22:01,623 Son chien est mort en 64 dans un accident de la circulation. 227 00:22:01,687 --> 00:22:03,758 "Ah, tiens, c'est curieux," que je lui dis, 228 00:22:03,822 --> 00:22:05,824 "je suis né en 64. Ha! Ha!" 229 00:22:05,891 --> 00:22:07,598 Elle a paru offensée, que visiblement, 230 00:22:07,659 --> 00:22:09,661 je ne la prenais pas au sérieux. 231 00:22:09,728 --> 00:22:12,368 Elle m'a regardé d'un air triste et m'a dit: 232 00:22:12,431 --> 00:22:16,004 "il a été renversé par un camion le 17 avril 64, 233 00:22:16,068 --> 00:22:19,606 alors que nous allions traverser la rue." 234 00:22:19,671 --> 00:22:22,345 Le 17 avril, c'est mon anniversaire. 235 00:22:22,407 --> 00:22:24,887 (rires) - C'est pas vrai! 236 00:22:24,943 --> 00:22:27,651 - Oui, c'est aussi ce que j'ai dit. 237 00:22:27,713 --> 00:22:30,091 Alors elle me raconte la chose en détail. 238 00:22:30,148 --> 00:22:31,627 Elle est sortie avec son chien 239 00:22:31,683 --> 00:22:33,162 de derrière un véhicule assez haut 240 00:22:33,218 --> 00:22:34,959 qui lui cachait un camion qui arrivait 241 00:22:35,020 --> 00:22:36,499 et le chien s'est fait renverser. 242 00:22:36,555 --> 00:22:38,535 Le pare-chocs l'a heurté à la nuque, 243 00:22:38,590 --> 00:22:39,591 la blessure était profonde, 244 00:22:39,658 --> 00:22:42,229 le chien en est mort peu de temps après. 245 00:22:42,294 --> 00:22:44,001 Et tu vas pas me croire... 246 00:22:44,062 --> 00:22:45,507 Donne ta main. 247 00:22:45,564 --> 00:22:48,511 Tu vas voir, j'ai une cicatrice au même endroit. 248 00:22:48,567 --> 00:22:50,843 (cri) - Aaah! 249 00:22:50,902 --> 00:22:52,347 - Wouf! Wouf! Wouf! 250 00:22:52,404 --> 00:22:54,350 (Tires) 251 00:23:04,583 --> 00:23:06,961 - Bon, alors, mais... c'est vrai ou pas? 252 00:23:07,018 --> 00:23:08,998 (Tires) 253 00:23:15,026 --> 00:23:17,199 - Pas mal, hein? 254 00:23:17,262 --> 00:23:19,708 - Et tu l'as pêchée où, cette histoire? 255 00:23:19,765 --> 00:23:21,870 - Tu me crois pas? 256 00:23:21,933 --> 00:23:24,470 (Tires) 257 00:23:24,536 --> 00:23:26,345 - Ah, dis donc! 258 00:23:29,040 --> 00:23:30,986 - Tu sais que Frédéric m'a appelé? 259 00:23:31,042 --> 00:23:32,146 - Non. - Simone va mieux. 260 00:23:32,210 --> 00:23:34,190 Elle a été opérée la semaine dernière. 261 00:23:34,246 --> 00:23:36,624 - On s'est pas beaucoup occupé d'elle, ces derniers temps. 262 00:23:36,681 --> 00:23:39,594 Tu sais, pour être sincère, on a jamais été très liées. 263 00:23:39,651 --> 00:23:40,959 Elle se livrait très peu. 264 00:23:41,019 --> 00:23:42,896 Alors c'est difficile de se sentir proche. 265 00:23:42,954 --> 00:23:46,128 - Et Frédéric? - Il écrit un scénario. 266 00:23:46,191 --> 00:23:48,137 - Là-dessus? 267 00:23:48,193 --> 00:23:50,195 - Non, mais Maubert l'a acheté. 268 00:23:50,262 --> 00:23:53,072 - Où était la petite quand Simone s'est fait opérer? 269 00:23:53,131 --> 00:23:54,667 - Chez lui et sa compagne. 270 00:23:54,733 --> 00:23:56,178 - Et comment est-elle? 271 00:23:56,234 --> 00:23:58,373 - Sympa. 272 00:23:58,437 --> 00:24:00,383 C'est dur quand des amis se séparent; 273 00:24:00,439 --> 00:24:02,385 on est obligé de choisir son camp... 274 00:24:02,441 --> 00:24:03,818 Mais Frédéric a beaucoup changé. 275 00:24:03,875 --> 00:24:06,754 Il est beaucoup plus ouvert depuis qu'il est avec Marianne. 276 00:24:06,812 --> 00:24:09,190 - Elle s'appelle Marianne? - Oui, Marianne. 277 00:24:09,247 --> 00:24:12,126 - Ça parle de quoi, ce scénario? 278 00:24:12,184 --> 00:24:14,289 - Quel scénario? 279 00:24:14,352 --> 00:24:16,354 - Je croyais que Frédéric écrivait un scénario. 280 00:24:16,421 --> 00:24:18,458 - Ah oui. Aucune idée. 281 00:24:18,523 --> 00:24:20,400 (ding! dong!) 282 00:24:20,459 --> 00:24:22,939 Ah? Vous attendez encore quelqu'un? 283 00:24:24,863 --> 00:24:26,171 - Non. 284 00:24:29,701 --> 00:24:31,339 Bon, je vais voir. 285 00:24:31,403 --> 00:24:34,316 - Qui ça peut bien être à cette heure-ci? 286 00:24:34,372 --> 00:24:37,012 - Aucune idée. - Un fan de Georges, bien sûr. 287 00:24:37,075 --> 00:24:39,646 C'est la rançon de la gloire. Dix groupies à chaque doigt... 288 00:24:48,553 --> 00:24:50,157 - Oui, qui est là? 289 00:24:53,492 --> 00:24:55,233 Qui est là? 290 00:25:32,697 --> 00:25:34,677 Qu'est-ce que ça veut dire?! 291 00:25:34,733 --> 00:25:36,804 Montrez-vous, espèce de lâche! 292 00:25:36,868 --> 00:25:39,314 Montrez-vous et dites ce que vous voulez! 293 00:25:43,708 --> 00:25:45,415 Ridicule. 294 00:26:50,408 --> 00:26:52,513 - ...mais il paraît qu'il passe jusqu'au 15 juin. 295 00:26:52,577 --> 00:26:53,988 - Alors? - Rien. 296 00:26:54,045 --> 00:26:56,525 - Comment ça, rien? - Il y avait personne. 297 00:26:58,049 --> 00:27:00,154 Il y avait personne dehors. - Bon bien, alors... 298 00:27:02,020 --> 00:27:03,294 Tu nous gâtes, c'est l'enfer. 299 00:27:03,355 --> 00:27:05,733 Je vais devoir encore faire trois semaines de régime. 300 00:27:05,790 --> 00:27:08,031 - Alors pourquoi t'es resté si longtemps dehors? 301 00:27:15,133 --> 00:27:18,046 Bon, ça va, tout va bien. Il y a pas de malaise. 302 00:27:20,205 --> 00:27:22,515 Je joue pas la femme jalouse 303 00:27:22,574 --> 00:27:25,020 qui croît que Jojo reçoit sa maîtresse cachée pend-- 304 00:27:25,076 --> 00:27:27,147 - Merci, c'est bon. -Ah bon. 305 00:27:27,212 --> 00:27:29,283 Simplement, je commence à être un peu énervée 306 00:27:29,347 --> 00:27:30,621 parce que depuis plusieurs jours, 307 00:27:30,682 --> 00:27:33,288 on reçoit des paquets et des coups de fil anonymes. 308 00:27:33,351 --> 00:27:35,422 Alors chaque fois qu'on sonne, je sursaute 309 00:27:35,487 --> 00:27:37,899 et je crois que c'est encore ce connard. 310 00:27:37,956 --> 00:27:39,833 - Quel genre de coups de fil? 311 00:27:39,891 --> 00:27:41,928 - Je sais pas comment dire... 312 00:27:43,528 --> 00:27:45,667 - Vous êtes déjà allés à la police? 313 00:27:45,730 --> 00:27:47,266 - Oui, bien sûr. - Et alors? 314 00:27:47,332 --> 00:27:49,471 - Tant qu'il nous arrive rien, ils font rien. 315 00:27:49,534 --> 00:27:52,481 - C'est scandaleux. - Ça, c'est... c'est un fait. 316 00:27:54,039 --> 00:27:56,519 Allez-y, commencez à manger, ça va être froid. 317 00:27:58,710 --> 00:28:00,348 Alors, c'était quoi? 318 00:28:04,349 --> 00:28:06,295 - Qu'est-ce qu'il a? 319 00:28:09,054 --> 00:28:11,159 - Bon, puisque Anne a décidé 320 00:28:11,222 --> 00:28:13,793 de vous faire partager notre bonheur, 321 00:28:13,858 --> 00:28:15,895 je vais rien vous cacher. 322 00:28:19,597 --> 00:28:21,577 Ça va, tu es satisfaite? 323 00:28:23,168 --> 00:28:25,876 C'est pas très distrayant, hein. 324 00:28:25,937 --> 00:28:28,713 On nous envoie des vues de la maison... 325 00:28:28,773 --> 00:28:29,911 visiblement pour nous montrer 326 00:28:29,974 --> 00:28:31,419 que nous sommes sous surveillance. 327 00:28:31,476 --> 00:28:33,547 Avec les allées et venues de Anne, 328 00:28:33,611 --> 00:28:35,056 les miennes, celles de Pierrot... 329 00:28:35,113 --> 00:28:38,458 - Et alors, vous ne savez pas qui filme ça et comment? 330 00:28:38,516 --> 00:28:40,291 - Jusqu'à présent, non. - Fais voir! 331 00:28:40,351 --> 00:28:42,092 - Bien, voilà. 332 00:29:03,475 --> 00:29:05,455 (Anne): C'est quoi, ça? 333 00:29:07,479 --> 00:29:09,459 (Georges): C'est la maison de mon enfance. 334 00:29:46,251 --> 00:29:48,629 - Vous avez encore besoin de quelque chose? 335 00:29:48,686 --> 00:29:51,428 - Non, merci. - Bien. 336 00:29:51,489 --> 00:29:52,832 Bonsoir. 337 00:29:55,026 --> 00:29:57,700 - Reste pas planté là, assieds-toi. 338 00:30:04,869 --> 00:30:07,179 C'est pas la peine de prendre cet air catastrophe. 339 00:30:07,238 --> 00:30:09,218 Je me suis écœurée, c'est tout. 340 00:30:12,343 --> 00:30:15,153 - Je suis désolé. - De quoi? 341 00:30:15,213 --> 00:30:16,817 - Je savais pas que... 342 00:30:16,881 --> 00:30:19,259 - Arrête, c'est ridicule. 343 00:30:21,286 --> 00:30:23,857 Raconte-moi plutôt comment tu vas. 344 00:30:23,922 --> 00:30:25,924 - Bien. Je vais bien. 345 00:30:25,990 --> 00:30:28,197 Depuis qu'on s'est téléphoné, rien n'a changé. 346 00:30:28,259 --> 00:30:30,136 Pierrot se bat avec sa puberté, 347 00:30:30,195 --> 00:30:32,766 Anne a beaucoup de travail chez son éditeur 348 00:30:32,831 --> 00:30:35,072 et moi à la télé. Puis c'est tout. 349 00:30:37,669 --> 00:30:40,707 - Tante Julie m'a écrit une lettre... 350 00:30:40,772 --> 00:30:42,718 de Marseille. 351 00:30:42,774 --> 00:30:45,220 Elle regarde toujours tes émissions à la télévision. 352 00:30:47,078 --> 00:30:50,548 Elle écrit qu'elle m'envie d'avoir un... un fils comme toi. 353 00:30:50,615 --> 00:30:53,221 - C'est gentil. 354 00:30:53,284 --> 00:30:56,197 - Elle va nous faire 80 cette année. 355 00:30:56,254 --> 00:30:57,733 - Ah bon. 356 00:30:59,424 --> 00:31:01,062 - Bien, qu'est-ce qu'il y a? 357 00:31:01,125 --> 00:31:04,766 T'as l'air oppressé. Qu'est-ce que tu as? 358 00:31:04,829 --> 00:31:06,740 - Rien. J'ai rien. 359 00:31:06,798 --> 00:31:10,075 C'est pas drôle de voir que tu vas pas bien. 360 00:31:10,134 --> 00:31:13,081 - Qu'est-ce que ça veut dire, je vais pas bien? 361 00:31:13,137 --> 00:31:16,175 Pour mon âge, je vais pas mal. Ne nous embête pas 362 00:31:16,241 --> 00:31:19,450 avec des âneries de ce genre. 363 00:31:19,510 --> 00:31:22,582 - Tu te sens pas seule si tu peux pas sortir? 364 00:31:22,647 --> 00:31:25,184 - Pourquoi? 365 00:31:25,250 --> 00:31:27,594 Qu'est-ce que ça change à ta solitude 366 00:31:27,652 --> 00:31:30,997 de pouvoir t'asseoir dans le jardin ou pas? 367 00:31:31,055 --> 00:31:34,468 Tu te sens moins seul dans le métro qu'à la maison? 368 00:31:35,894 --> 00:31:37,305 Bien alors? 369 00:31:37,362 --> 00:31:40,206 En plus, moi, j'ai... 370 00:31:40,265 --> 00:31:42,336 L'amie de la maison. 371 00:31:42,400 --> 00:31:43,378 Avec télécommande. 372 00:31:43,434 --> 00:31:46,540 Quand ils disent trop de bêtises, 373 00:31:46,604 --> 00:31:48,811 je coupe le sifflet. 374 00:31:52,977 --> 00:31:54,979 De ne plus entendre le piano, ça me manque. 375 00:31:57,248 --> 00:31:59,854 Depuis que papa est mort. 376 00:32:01,519 --> 00:32:03,624 Et toi, tu joues encore? - Non. 377 00:32:03,688 --> 00:32:05,793 Non, pas le temps, tu sais. 378 00:32:05,857 --> 00:32:07,598 - Dommage. - Oui. 379 00:32:09,294 --> 00:32:11,274 - Et Pierrot, il est pas doué? 380 00:32:13,298 --> 00:32:14,333 - Ça l'intéresse pas. 381 00:32:14,399 --> 00:32:17,278 Pour le moment, il pense qu'à ses copains. 382 00:32:17,335 --> 00:32:19,008 - Il a 12 ans, non? - Hum. 383 00:32:24,108 --> 00:32:26,110 - Qu'est-ce que tu fais par ici? 384 00:32:26,177 --> 00:32:27,451 - Je dois aller à Aix. 385 00:32:27,512 --> 00:32:30,186 On doit y faire un numéro spécial sur François Weyergans. 386 00:32:30,248 --> 00:32:31,352 Il sort un nouveau roman, 387 00:32:31,416 --> 00:32:33,020 il a rien publié depuis des années. 388 00:32:36,087 --> 00:32:38,624 Tu sais de qui j'ai rêvé, l'autre jour? 389 00:32:38,690 --> 00:32:40,431 - Non. - Mafia. 390 00:32:40,491 --> 00:32:42,198 - C'est qui ça, Majid? 391 00:32:42,260 --> 00:32:44,638 - Bien quoi, Majid! 392 00:32:44,696 --> 00:32:46,198 - Aucune idée. 393 00:32:46,264 --> 00:32:47,766 - Majid, voyons! 394 00:32:47,832 --> 00:32:50,813 Le fils de Hashem que vous vouliez adopter. 395 00:32:50,868 --> 00:32:52,211 - Ah bon. 396 00:32:52,270 --> 00:32:55,183 - C'est bizarre, non? 397 00:32:55,239 --> 00:32:58,311 - Comment ça, bizarre? - Après toutes ces années. 398 00:32:58,376 --> 00:33:00,720 - C'est pas si bizarre que ça. 399 00:33:02,513 --> 00:33:04,686 Je rêve souvent de mon enfance. 400 00:33:04,749 --> 00:33:06,695 C'est comme ça quand on vieillit. 401 00:33:06,751 --> 00:33:10,130 - Oui, bon, je suis pas si vieux que ça. 402 00:33:10,188 --> 00:33:12,293 - Ah, ça vient plus tôt que tu le crois. 403 00:33:14,559 --> 00:33:16,163 - Tu y penses parfois? 404 00:33:18,196 --> 00:33:20,369 -'À qui? -A Majid. 405 00:33:20,431 --> 00:33:22,468 - Non. 406 00:33:22,533 --> 00:33:24,308 - Comment ça? 407 00:33:24,369 --> 00:33:26,178 - Quoi, comment ça? 408 00:33:26,237 --> 00:33:29,184 - Comment ça se fait? Tu penses pas à lui jamais? 409 00:33:29,240 --> 00:33:30,981 Pourtant, ç'a été important, cette histoire, 410 00:33:31,042 --> 00:33:32,851 pour papa et toi, à l'époque. 411 00:33:32,910 --> 00:33:34,719 - Il y a longtemps de ça. 412 00:33:34,779 --> 00:33:36,952 Et en plus, c'est un mauvais souvenir. 413 00:33:37,015 --> 00:33:38,824 Tu es le mieux placé pour le savoir. 414 00:33:38,883 --> 00:33:40,191 - Ouais. 415 00:33:43,054 --> 00:33:45,398 - Qu'est-ce que tu as rêvé? - Ah, des bêtises. 416 00:33:45,456 --> 00:33:47,800 Simplement, c'est comme ça qu'il m'est revenu à l'esprit. 417 00:33:47,859 --> 00:33:48,894 Je l'avais complètement oublié. 418 00:33:51,796 --> 00:33:53,742 - Et Anne, qu'est-ce qu'elle fait? 419 00:33:53,798 --> 00:33:54,833 - Elle va bien. 420 00:33:54,899 --> 00:33:56,901 Elle travaille toujours dans cette maison d'édition. 421 00:33:56,968 --> 00:34:00,506 Elle s'organise comme elle veut. Son patron est un ami à nous. 422 00:34:00,571 --> 00:34:02,016 - C'est pratique. 423 00:34:02,073 --> 00:34:03,347 - Oui. Non, je sais... 424 00:34:03,408 --> 00:34:05,752 je sais vraiment pas quoi te dire. 425 00:34:05,810 --> 00:34:08,222 On se voit rarement et quand on se voit, 426 00:34:08,279 --> 00:34:11,283 j'ai pas grand-chose d'extraordinaire à te raconter. 427 00:34:11,349 --> 00:34:14,421 Au fond, ça suit son cours, il y a ni hauts ni bas... 428 00:34:14,485 --> 00:34:16,658 Je vais bien, Anne va bien, 429 00:34:16,721 --> 00:34:18,860 Pierrot va bien. 430 00:34:18,923 --> 00:34:21,802 Pour autant que je puisse en juger, en tout cas. 431 00:34:21,859 --> 00:34:24,135 On est tous très occupés et puis c'est tout. 432 00:34:26,164 --> 00:34:29,304 Mais toi, tu vas pas bien, j'ai l'impression. 433 00:34:29,367 --> 00:34:31,142 - Tu es bizarre, Georges. 434 00:34:33,638 --> 00:34:37,643 Quand je t'entends parler, je me fais du souci pour toi. 435 00:34:37,708 --> 00:34:39,449 Qu'est-ce qui se passe? 436 00:34:39,510 --> 00:34:41,217 - Comment ça? 437 00:34:42,947 --> 00:34:45,689 - Allez, allez. 438 00:34:45,750 --> 00:34:47,229 - Non, sérieusement. 439 00:34:52,356 --> 00:34:53,994 - Tu repars quand? 440 00:34:54,058 --> 00:34:57,232 - Demain matin. Je dois être à Aix vers midi. 441 00:34:57,295 --> 00:35:00,139 - Alors il faut que tu partes de bonne heure. 442 00:35:00,198 --> 00:35:01,768 - Oui. 443 00:35:01,833 --> 00:35:04,245 - Tu veux que je dise à Mme Arnaud 444 00:35:04,302 --> 00:35:06,646 de nous préparer un petit-déjeuner? 445 00:35:08,339 --> 00:35:10,285 - Tu te lèves si tôt que ça? 446 00:35:10,341 --> 00:35:12,480 - Je ne dors plus beaucoup. 447 00:35:14,245 --> 00:35:17,055 Ça fait partie des bienfaits de la vieillesse. 448 00:35:19,083 --> 00:35:20,960 - Je vais me coucher, je suis mort de fatigue. 449 00:35:21,018 --> 00:35:22,497 Bonne nuit. - Bonne nuit. 450 00:35:27,091 --> 00:35:29,332 - Tu veux que je te prépare quelque chose? 451 00:35:29,393 --> 00:35:31,395 Il te manque rien? - Non, ça va. 452 00:35:31,462 --> 00:35:33,965 J'ai tout ce qu'il me faut. Bonne nuit. 453 00:35:34,031 --> 00:35:35,510 - Bonne nuit, maman. 454 00:35:37,835 --> 00:35:40,179 - Qu'est-ce qu'on dit pour le petit-déjeuner? 455 00:35:40,238 --> 00:35:42,741 -7 h? -Oui. 456 00:35:42,807 --> 00:35:46,186 - Tu veux que je lui dise? -Oui. 457 00:35:46,244 --> 00:35:48,383 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 458 00:35:48,446 --> 00:35:50,426 - J'éteins? - Non. 459 00:35:55,286 --> 00:35:57,766 - Ce n'est plus un bébé, non? En plus, je suis contente 460 00:35:57,822 --> 00:35:59,893 d'avoir de temps en temps une journée sans lui. 461 00:35:59,957 --> 00:36:01,698 Il se comporte comme un petit con de macho... 462 00:36:01,759 --> 00:36:03,500 - Pourquoi Spengler? On est dans la fin de l'histoire 463 00:36:03,561 --> 00:36:04,972 depuis le naufrage de la philosophie grecque. 464 00:36:05,029 --> 00:36:07,441 - Ouais, de qui il tient ça? Oui, évidemment... 465 00:36:07,498 --> 00:36:09,307 - La fin de l'histoire chez Weininger... 466 00:36:09,367 --> 00:36:11,313 - Tu rentres quand?... 467 00:36:11,369 --> 00:36:14,043 Tu peux aller le chercher à l'école, toi?... 468 00:36:14,105 --> 00:36:16,107 Je peux pas. Tu pourrais demain? 469 00:36:16,174 --> 00:36:18,518 On doit tout remettre en ordre ici. 470 00:36:18,576 --> 00:36:20,613 Sinon ç'aura été notre dernière présentation... 471 00:36:20,678 --> 00:36:23,090 Ah bien, il y a quand même du monde, hein? 472 00:36:23,147 --> 00:36:24,820 C'est bourré, même... 473 00:36:27,351 --> 00:36:30,093 Oui, oui, je lui dirai... 474 00:36:30,154 --> 00:36:32,134 Moi aussi, je t'embrasse. 475 00:38:14,525 --> 00:38:16,004 - Bonjour, maman. 476 00:39:24,362 --> 00:39:26,342 (Anne): Il y avait un panneau là. 477 00:39:47,017 --> 00:39:48,963 - J'arrive pas à lire. 478 00:39:49,019 --> 00:39:51,295 - Lé... nine? 479 00:39:51,355 --> 00:39:52,959 Non, c'est pas ça? 480 00:39:53,023 --> 00:39:55,629 Avenue Lénine. - Oui. 481 00:39:55,693 --> 00:39:57,673 Oui, avenue Lénine, mais où? 482 00:39:57,728 --> 00:39:59,332 T'as pas le plan? 483 00:39:59,397 --> 00:40:01,070 - Attends. 484 00:40:08,339 --> 00:40:09,682 - Euh... 485 00:40:12,209 --> 00:40:13,654 Euh... 486 00:40:13,711 --> 00:40:16,487 Romain... Romainville. Ça pourrait être Romainville. 487 00:40:16,547 --> 00:40:19,118 Regarde s'il y a une avenue Lénine là-bas. 488 00:40:19,183 --> 00:40:21,322 - Attends... 489 00:40:21,385 --> 00:40:23,194 Ah, voilà. 490 00:40:23,254 --> 00:40:26,861 C'est près du métro Mairie-des-Lilas, ligne 11. 491 00:40:26,924 --> 00:40:28,699 C'est là. 492 00:40:33,297 --> 00:40:35,334 Alors, qu'est-ce que tu comptes faire? 493 00:40:35,399 --> 00:40:37,345 - Je vais y aller. 494 00:40:37,401 --> 00:40:40,348 C'est tout près de chez Guillaume, tu vois. 495 00:40:40,404 --> 00:40:42,315 - Et'?... 496 00:40:42,373 --> 00:40:44,683 - Rien. Je vais y aller, je vais frapper à la porte, 497 00:40:44,742 --> 00:40:45,720 on verra bien. 498 00:40:45,776 --> 00:40:48,484 - C'est aussi simple que ça? - C'est aussi simple que ça. 499 00:40:48,546 --> 00:40:50,958 T'as une meilleure idée? - Et pourquoi pas la police? 500 00:40:51,015 --> 00:40:52,619 T'as ce couloir, t'as une adresse... 501 00:40:52,683 --> 00:40:53,991 Il faut qu'un policier t'accompagne. 502 00:40:54,051 --> 00:40:56,190 Ça, au moins, ils en sont capables, non? 503 00:40:56,253 --> 00:40:58,392 - Mais si c'est juste un coup de bluff? 504 00:40:58,456 --> 00:41:00,629 Si c'est quelqu'un qui se paie notre tête? 505 00:41:00,691 --> 00:41:03,103 - Tu crois ça? Sérieusement? 506 00:41:03,160 --> 00:41:05,436 - Elle montre quoi, cette cassette? 507 00:41:05,496 --> 00:41:07,999 Une rue avec un couloir de HLM. Ils vont me dire: 508 00:41:08,065 --> 00:41:09,874 "Commencez par y aller, frappez à la porte 509 00:41:09,934 --> 00:41:11,572 "et si vraiment quelqu'un vous saute dessus 510 00:41:11,635 --> 00:41:14,309 ou essaie de vous tuer, revenez nous voir." Voilà. 511 00:41:15,840 --> 00:41:18,446 - Qui connaît la maison où t'as passé ton enfance? 512 00:41:18,509 --> 00:41:19,647 (Il soupire.) 513 00:41:19,710 --> 00:41:21,280 - Je sais pas. 514 00:41:23,414 --> 00:41:24,984 - Et tu connais pas cet immeuble? 515 00:41:25,049 --> 00:41:27,051 . Nom 516 00:41:27,117 --> 00:41:29,154 - Bon bien, on va... 517 00:41:31,355 --> 00:41:33,562 on va prendre un détective. 518 00:41:33,624 --> 00:41:37,162 - Tu vois trop de polars à la télé, toi. 519 00:41:37,228 --> 00:41:39,868 - On peut pas discuter avec toi. Fais comme tu veux. 520 00:41:42,066 --> 00:41:44,808 - J'ai un soupçon. - Quoi? 521 00:41:44,869 --> 00:41:46,712 - Oui. Je crois que je sais qui c'est. 522 00:41:49,206 --> 00:41:51,743 - Tu sais qui c'est? 523 00:41:51,809 --> 00:41:54,380 - Je crois que je le sais. 524 00:41:54,445 --> 00:41:56,516 - Alors? 525 00:41:56,580 --> 00:41:58,560 - Alors... il faut que je m'en assure. 526 00:42:00,251 --> 00:42:02,731 - Dis donc, ça va, la tête? 527 00:42:02,786 --> 00:42:05,630 Tu pourrais peut-être faire partager ton savoir solitaire. 528 00:42:05,689 --> 00:42:08,636 Après tout, ça me regarde aussi un peu, non? 529 00:42:08,692 --> 00:42:11,332 - Je peux pas te le dire parce que je le sais pas. 530 00:42:13,197 --> 00:42:16,269 C'est juste un soupçon. 531 00:42:16,333 --> 00:42:18,313 - Et tu peux pas m'en parler? 532 00:42:20,337 --> 00:42:21,543 - Non. 533 00:42:26,043 --> 00:42:27,147 - Dis donc, je... 534 00:42:27,211 --> 00:42:28,485 je sais pas ce que je... 535 00:42:28,546 --> 00:42:30,685 Tu te rends vraiment compte de ce que tu dis? 536 00:42:30,748 --> 00:42:32,022 - Anne, je t'en prie, calme-toi, 537 00:42:32,082 --> 00:42:34,688 c'est pas ce que tu crois. - Et qu'est-ce que je crois? 538 00:42:34,752 --> 00:42:36,629 - Nom de Dieu, arrête ton numéro, tu veux? 539 00:42:36,687 --> 00:42:37,825 C'est un soupçon très vague 540 00:42:37,888 --> 00:42:40,266 et je ne voudrais pas affoler qui que ce soit 541 00:42:40,324 --> 00:42:41,962 tant que je n'en sais pas plus. 542 00:42:42,026 --> 00:42:43,437 Ça ne te concerne absolument pas. 543 00:42:43,494 --> 00:42:44,404 - Ça me concerne pas?! 544 00:42:44,461 --> 00:42:46,907 J'ai dû rêver, ces jours-ci! 545 00:42:46,964 --> 00:42:49,843 Moi, je croyais que ça me concernait 546 00:42:49,900 --> 00:42:52,608 d'être terrorisée par ces coups de fil anonymes! 547 00:42:52,670 --> 00:42:55,082 Et ces putains de vidéos! 548 00:42:55,139 --> 00:42:58,348 De presque plus oser sortir dans la rue! 549 00:42:58,409 --> 00:43:00,889 Je croyais que ça me concernait de ne plus pouvoir fermer l'oeil 550 00:43:00,945 --> 00:43:03,653 quand je pense à Pierrot et à toi et à toute cette merde! 551 00:43:03,714 --> 00:43:06,194 Mais si ça me concerne pas, tout va bien, on en revient 552 00:43:06,250 --> 00:43:07,888 aux affaires courantes. Tu veux manger quelque chose? 553 00:43:07,952 --> 00:43:09,829 Ou tu veux que je te serve un apéro? 554 00:43:09,887 --> 00:43:11,889 - Anne, je t'en prie, si j'avais su que-- 555 00:43:11,956 --> 00:43:13,697 - Eh bien, qu'est-ce que t'aurais fait?! 556 00:43:13,757 --> 00:43:15,293 T'aurais fermé ta gueule, c'est ça?! 557 00:43:15,359 --> 00:43:16,599 - Ah, s'il te plaît... 558 00:43:16,660 --> 00:43:19,903 - Mais tu te rends compte des conneries que tu débites?! 559 00:43:19,964 --> 00:43:22,240 T'as jamais entendu parler de confiance, non?! 560 00:43:22,299 --> 00:43:24,472 - Tu te rends pas compte que tu fais exactement 561 00:43:24,535 --> 00:43:26,708 ce que ce type veut provoquer avec ces cassettes. 562 00:43:26,770 --> 00:43:28,681 Il veut mettre notre vie sans dessus dessous. 563 00:43:28,739 --> 00:43:30,412 Tu réagis exactement comme il le souhaite. 564 00:43:30,474 --> 00:43:32,181 Tu peux pas me faire simplement confiance? 565 00:43:32,242 --> 00:43:33,880 - Moi, je dois te faire confiance?! 566 00:43:33,944 --> 00:43:35,582 Pourquoi pas l'inverse, pour une fois?! 567 00:43:35,646 --> 00:43:38,149 Qu'est-ce que tu dirais de me faire confiance? 568 00:43:38,215 --> 00:43:40,491 Qui refuse de faire confiance à l'autre ici?! 569 00:43:40,551 --> 00:43:43,293 Imagine que ce soit le contraire. 570 00:43:43,354 --> 00:43:45,197 Imagine que je te dise: 571 00:43:45,255 --> 00:43:47,428 "Je soupçonne qui pourrait nous terroriser, 572 00:43:47,491 --> 00:43:50,802 mais je peux pas te le dire." Super, non?! 573 00:43:50,861 --> 00:43:53,569 C'est comme ça que t'imagines une relation qui marche bien? 574 00:43:53,631 --> 00:43:55,235 Sur une base de confiance mutuelle? 575 00:43:55,299 --> 00:43:56,710 Hein? 576 00:43:59,503 --> 00:44:01,414 - Tu devrais t'entendre parler. 577 00:44:29,033 --> 00:44:31,013 (bruit de la caisse enregistreuse) 578 00:44:38,042 --> 00:44:39,646 (bruit de pas) 579 00:44:52,723 --> 00:44:54,225 (ding! dong!) 580 00:44:56,260 --> 00:44:58,206 - Une seconde! 581 00:44:58,262 --> 00:44:59,240 J'arrive! 582 00:45:07,838 --> 00:45:09,818 Excusez-moi, j'étais en train... 583 00:45:13,911 --> 00:45:16,790 D'où tu sors, toi? 584 00:45:16,847 --> 00:45:18,326 - Qui êtes-vous? 585 00:45:20,851 --> 00:45:22,922 - Tu veux entrer? 586 00:45:35,966 --> 00:45:37,570 Je t'en prie. 587 00:45:52,583 --> 00:45:54,529 Assieds-toi. 588 00:45:58,222 --> 00:45:59,963 J'étais en pleine cuisine. 589 00:46:00,023 --> 00:46:02,094 - Que voulez-vous de moi? 590 00:46:02,159 --> 00:46:04,002 ' Ce que Je veux? 591 00:46:04,061 --> 00:46:06,871 Moi? - Vous voulez de l'argent? 592 00:46:06,930 --> 00:46:08,910 - De l'argent? - Quoi alors? 593 00:46:12,503 --> 00:46:14,574 - Tu voudrais pas me dire comment tu m'as trouvé? 594 00:46:22,946 --> 00:46:25,358 - C'est un jeu, c'est ça? J'ai pas envie de jouer. 595 00:46:25,415 --> 00:46:26,894 Entre-temps, je suis devenu adulte. 596 00:46:26,950 --> 00:46:27,860 - Je vois ça. 597 00:46:27,918 --> 00:46:30,421 - Alors, quel est le but de vos agissements? 598 00:46:30,487 --> 00:46:32,990 - Mais quels agissements? - Tu te moques de moi? 599 00:46:35,526 --> 00:46:38,803 - Tu voudrais pas me dire pourquoi tu es venu? 600 00:46:38,862 --> 00:46:40,842 Mais comment tu as fait pour me trouver? 601 00:46:50,541 --> 00:46:51,986 C'est quoi, ça? 602 00:46:52,042 --> 00:46:54,022 - Arrêtez de jouer les idiots, hein. 603 00:47:05,489 --> 00:47:06,968 Alors? 604 00:47:15,833 --> 00:47:17,779 - Assieds-toi, je t'en prie. 605 00:47:27,010 --> 00:47:30,048 - Ne crois pas que je n'attendais pas ta visite, 606 00:47:30,113 --> 00:47:31,456 mais c'est comme ça. 607 00:47:31,515 --> 00:47:33,552 Tu es la dernière personne que j'aurais imaginée 608 00:47:33,617 --> 00:47:34,652 sonnant à cette porte. 609 00:47:36,687 --> 00:47:39,190 - Bon. Je vais entrer un peu dans votre jeu 610 00:47:39,256 --> 00:47:42,032 pour qu'on avance. Je peux aussi aller à la police 611 00:47:42,092 --> 00:47:44,003 et porter plainte contre vous, tout simplement. 612 00:47:44,061 --> 00:47:45,972 Donc vous ne vous doutiez de rien 613 00:47:46,029 --> 00:47:47,975 et vous êtes surpris de me voir... 614 00:47:48,031 --> 00:47:49,977 D'après vous, qui m'a fait venir ici? 615 00:47:50,033 --> 00:47:52,775 Qui terrorise ma famille depuis des semaines? 616 00:47:52,836 --> 00:47:54,645 - Je ne sais pas. 617 00:47:54,705 --> 00:47:56,685 Pourquoi tu me vouvoies? 618 00:47:59,710 --> 00:48:01,451 Tu ne m'aurais pas reconnu, pas vrai? 619 00:48:01,511 --> 00:48:04,856 Si on s'était croisés dans la rue, tu ne te serais pas arrêté. 620 00:48:04,915 --> 00:48:08,453 Moi non plus, au début, j'étais pas sûr... 621 00:48:10,153 --> 00:48:13,134 quand je suis tombé sur ton émission, par hasard... 622 00:48:13,190 --> 00:48:15,192 il y a déjà quelques années. 623 00:48:15,259 --> 00:48:18,433 C'était l'émission d'avant, avec les deux fauteuils accolés. 624 00:48:18,495 --> 00:48:20,600 Tu étais assis tellement près de tes invités, 625 00:48:20,664 --> 00:48:23,611 visage contre visage... 626 00:48:23,667 --> 00:48:26,409 Là non plus, j'étais pas sûr. 627 00:48:26,470 --> 00:48:29,110 J'avais simplement une sensation désagréable. 628 00:48:31,675 --> 00:48:33,951 C'est bizarre, non? 629 00:48:34,011 --> 00:48:37,015 J'avais presque la nausée. Je ne savais pas pourquoi. 630 00:48:37,080 --> 00:48:40,994 À la fin, quand j'ai vu ton nom, j'ai commencé à comprendre. 631 00:48:43,186 --> 00:48:45,666 Et puis... 632 00:48:45,722 --> 00:48:47,497 le nez. 633 00:48:53,030 --> 00:48:54,634 Comment tu t'es retrouvé à la télévision? 634 00:48:54,698 --> 00:48:56,541 Tu ne devais pas reprendre le domaine? 635 00:48:58,568 --> 00:49:01,310 - Dis-moi ce que tu veux. 636 00:49:01,371 --> 00:49:02,873 - Rien. 637 00:49:03,206 --> 00:49:05,345 Rien. 638 00:49:05,409 --> 00:49:07,446 Mais qu'est-ce que je pourrais vouloir de toi? 639 00:49:07,511 --> 00:49:09,115 Qu'est-ce que tu imagines? De l'argent? 640 00:49:11,315 --> 00:49:13,261 Tu déboules ici et tu me prêtes l'intention 641 00:49:13,317 --> 00:49:15,297 de vouloir te faire chanter. 642 00:49:18,555 --> 00:49:20,398 T'as pas changé. 643 00:49:20,457 --> 00:49:22,232 Avec quoi je te ferais chanter? 644 00:49:24,995 --> 00:49:26,941 - Tu m'as envoyé les cassettes. 645 00:49:26,997 --> 00:49:28,476 - Des cassettes? 646 00:49:31,668 --> 00:49:34,706 - C'est étrange, hein, je me suis pas battu une seule fois 647 00:49:34,771 --> 00:49:37,274 depuis que je suis adulte... Je trouve ça répugnant. 648 00:49:40,444 --> 00:49:42,947 Et là, je... 649 00:49:43,013 --> 00:49:45,152 si t'arrêtes pas ce jeu à la con-- 650 00:49:45,215 --> 00:49:47,092 - Tu me casses la gueule, c'est ça? 651 00:49:47,150 --> 00:49:49,061 Tu devrais pas avoir trop de mal. 652 00:49:49,119 --> 00:49:51,497 T'as pas mal grandi depuis la dernière fois. 653 00:49:51,555 --> 00:49:53,933 Mais même si tu me casses la gueule, 654 00:49:53,991 --> 00:49:55,971 t'en apprendras pas davantage de moi. 655 00:49:58,028 --> 00:50:01,134 Même pas en me battant à mort. 656 00:50:01,198 --> 00:50:03,178 Mais tu es trop cultivé pour ça. 657 00:50:05,202 --> 00:50:07,182 Et surtout, tu as trop à perdre. 658 00:50:08,672 --> 00:50:10,618 - Mais qu'est-ce que tu dis là? 659 00:50:10,674 --> 00:50:13,484 - C'est pas vrai? 660 00:50:13,543 --> 00:50:14,715 Je crois que si. 661 00:50:14,778 --> 00:50:17,782 Qu'est-ce qu'on ne ferait pas pour ne rien perdre? 662 00:50:24,855 --> 00:50:27,392 - T'étais plus âgé et plus fort que moi. 663 00:50:27,457 --> 00:50:28,731 J'avais pas le choix. 664 00:50:28,792 --> 00:50:31,329 - Ah bien alors... 665 00:50:35,565 --> 00:50:37,476 Ta mère ne va pas bien. 666 00:50:37,534 --> 00:50:40,845 - Mais d'où tu tiens ça? 667 00:50:40,904 --> 00:50:44,374 - Pas très difficile à deviner, non? 668 00:50:44,441 --> 00:50:46,421 - Tu veux quoi? Te venger? 669 00:50:51,214 --> 00:50:54,855 - C'était une femme très gentille. 670 00:50:54,918 --> 00:50:57,421 Je lui ai été très reconnaissant, tu sais. 671 00:50:57,487 --> 00:50:59,467 À ton père aussi, bien sûr. 672 00:51:01,425 --> 00:51:03,132 - Bon. Je vais m'en aller à présent. 673 00:51:03,193 --> 00:51:05,673 Mais si tu essaies encore de t'immiscer dans ma vie, 674 00:51:05,729 --> 00:51:07,174 de faire peur à ma famille 675 00:51:07,230 --> 00:51:08,937 ou de me nuire d'une autre façon, 676 00:51:08,999 --> 00:51:10,979 tu vas le regretter, je te le jure. 677 00:51:11,034 --> 00:51:12,980 - Tu me menaces? 678 00:51:13,036 --> 00:51:14,811 - Oui. Oui, je te menace. 679 00:51:14,871 --> 00:51:16,817 Et crois-moi, je dis ça très sérieusement. 680 00:51:16,873 --> 00:51:18,978 - Mais je te crois. 681 00:51:19,042 --> 00:51:21,648 Mais toi, tu ne me crois pas. 682 00:51:21,711 --> 00:51:24,487 Je ne voulais rien de toi. 683 00:51:24,548 --> 00:51:27,688 Et je ne t'ai envoyé ni cassette ni quoi que ce soit d'autre. 684 00:51:30,854 --> 00:51:32,629 Et pas non plus ça. 685 00:51:37,060 --> 00:51:39,734 Mais je suis content que tu sois venu. 686 00:53:04,014 --> 00:53:05,322 - Oui, allô, bonjour. 687 00:53:05,382 --> 00:53:06,690 C'est Georges Laurent. 688 00:53:06,750 --> 00:53:09,458 Je pourrais parler à ma femme?... 689 00:53:09,519 --> 00:53:10,998 Merci. 690 00:53:13,190 --> 00:53:14,897 Oui, salut, c'est moi. 691 00:53:14,958 --> 00:53:17,131 J'y suis allé, il y a personne... 692 00:53:19,563 --> 00:53:22,635 Non, c'est une porte tout à fait normale, 693 00:53:22,699 --> 00:53:24,610 fermée à clé... 694 00:53:27,304 --> 00:53:30,342 Je l'ai fait, il m'a dit que c'était inhabité... 695 00:53:31,875 --> 00:53:33,354 Ah oui, ça doit être une remise 696 00:53:33,410 --> 00:53:35,117 ou quelque chose comme ça, je sais pas. 697 00:53:35,178 --> 00:53:37,556 (cris d'encouragement) 698 00:54:14,551 --> 00:54:16,792 - C'était une femme très gentille. 699 00:54:17,020 --> 00:54:20,297 Je lui ai été très reconnaissant, tu sais. 700 00:54:20,357 --> 00:54:23,167 Et ton père aussi, bien sûr. 701 00:54:23,226 --> 00:54:24,830 - Bon, je vais m'en aller maintenant. 702 00:54:24,894 --> 00:54:26,498 Mais dis-toi bien une chose... 703 00:54:26,563 --> 00:54:29,009 Si tu essaies encore de t'immiscer dans ma vie, 704 00:54:29,065 --> 00:54:30,669 de faire peur à ma famille 705 00:54:30,734 --> 00:54:32,611 ou de me nuire d'une autre façon, 706 00:54:32,669 --> 00:54:34,876 tu vas le regretter, je te le jure. 707 00:54:34,938 --> 00:54:37,544 - Tu me menaces? - Oui. Oui, je te menace. 708 00:54:37,607 --> 00:54:39,917 Crois-moi, je dis ça très sérieusement. 709 00:54:39,976 --> 00:54:41,683 - Mais je te crois. 710 00:54:41,745 --> 00:54:44,351 Mais toi, tu ne me crois pas. 711 00:54:44,414 --> 00:54:47,190 Je ne voulais rien de toi. 712 00:54:47,250 --> 00:54:50,459 Et je ne t'ai envoyé ni cassette ni quoi que ce soit d'autre. 713 00:54:53,823 --> 00:54:55,530 Et pas non plus ça. 714 00:54:59,062 --> 00:55:01,474 Mais je suis content que tu sois venu. 715 00:55:37,033 --> 00:55:39,912 (Il pleure.) 716 00:55:58,555 --> 00:56:00,466 (Anne): Voilà, c'est tout. 717 00:56:02,359 --> 00:56:04,305 La cassette dure encore plus d'une heure. 718 00:56:04,361 --> 00:56:07,069 Tu peux la regarder puis voir comment il va. 719 00:56:19,509 --> 00:56:21,489 - Je suis désolé. - De quoi? 720 00:56:26,716 --> 00:56:28,787 Et alors? 721 00:56:28,852 --> 00:56:30,297 (Il soupire.) 722 00:56:30,353 --> 00:56:32,128 - Je sais, j'ai été idiot de te mentir. 723 00:56:32,188 --> 00:56:33,326 Excuse-moi, je t'en prie. 724 00:56:33,390 --> 00:56:35,097 - Je comprends pas. - Je suis désolé. 725 00:56:35,158 --> 00:56:37,468 - Je comprends pas comment tu vois les choses. 726 00:56:39,362 --> 00:56:40,432 Tu {excuses et puis hop'.! 727 00:56:40,497 --> 00:56:41,567 L'affaire est classée, c'est ça? 728 00:56:41,631 --> 00:56:43,838 - Qu'est-ce que je dois faire, me mettre à genoux? 729 00:56:43,900 --> 00:56:45,641 Qu'est-ce que j'ai fait de si terrible? 730 00:56:45,702 --> 00:56:47,909 Si je t'ai menti, c'est pour épargner tes nerfs, voilà. 731 00:56:47,971 --> 00:56:50,144 La Terre va pas s'arrêter de tourner pour ça, non? 732 00:56:53,042 --> 00:56:54,521 Excuse-moi. 733 00:56:58,982 --> 00:57:00,928 Je soupçonnais que c'était lui. Pas au début, 734 00:57:00,984 --> 00:57:03,225 mais depuis la cassette avec la maison de maman. 735 00:57:03,286 --> 00:57:05,698 Je voulais pas que tu sois confrontée à ça. 736 00:57:08,858 --> 00:57:10,804 Ses parents travaillaient chez nous. 737 00:57:10,860 --> 00:57:13,841 Papa les aimait bien, ça devait être de bons ouvriers. 738 00:57:15,865 --> 00:57:19,779 En octobre 61, le FLN a appelé les Algériens à manifester. 739 00:57:19,836 --> 00:57:21,474 Ils sont allés à Paris. 740 00:57:21,538 --> 00:57:24,951 17 octobre 61, je te fais pas un dessin, 741 00:57:25,008 --> 00:57:26,954 Papon, le massacre policier, 742 00:57:27,010 --> 00:57:29,718 ils ont noyé à peu près 200 Arabes dans la Seine. 743 00:57:29,779 --> 00:57:32,555 Il semble que les parents de Majid étaient de ceux-là. 744 00:57:32,615 --> 00:57:34,891 En tout cas, ils sont jamais revenus. 745 00:57:34,951 --> 00:57:37,591 Papa est allé à Paris pour se renseigner; 746 00:57:37,654 --> 00:57:40,430 ils lui ont dit qu'il devrait être bien content 747 00:57:40,490 --> 00:57:43,130 d'être débarrassé de ces bougnouls. 748 00:57:45,762 --> 00:57:48,038 - Et alors? - Eh bien... 749 00:57:49,999 --> 00:57:52,377 Mes parents ont décidé d'adopter l'enfant. 750 00:57:52,435 --> 00:57:55,712 Je sais pas pourquoi. 751 00:57:55,772 --> 00:57:58,116 Ils se sentaient responsables, en quelque sorte. 752 00:58:00,977 --> 00:58:02,115 - Et alors? - Ça me dérangeait. 753 00:58:02,178 --> 00:58:04,351 J'en voulais pas. Il est venu dans notre maison, 754 00:58:04,414 --> 00:58:07,156 on lui a donné une chambre. Il fallait que je partage. 755 00:58:07,217 --> 00:58:08,457 Tu comprends? J'avais 6 ans. 756 00:58:12,188 --> 00:58:14,691 - Qu'est-ce que t'as fait? 757 00:58:14,757 --> 00:58:16,896 - Rien. Je l'ai cafté. 758 00:58:18,428 --> 00:58:20,408 - Tu l'as cafté? 759 00:58:23,132 --> 00:58:24,975 Et c'est tout? - Ouais. 760 00:58:27,670 --> 00:58:29,616 - C'est pour ça qu'il veut se venger? 761 00:58:29,672 --> 00:58:31,310 - Apparemment. 762 00:58:36,346 --> 00:58:38,986 - Tu l'as menacé, hein. 763 00:58:39,048 --> 00:58:41,187 - C'était pas particulièrement intelligent-- 764 00:58:41,251 --> 00:58:42,958 - Pas particulièrement intelligent? 765 00:58:43,019 --> 00:58:45,158 - C'était idiot, je sais. J'étais dépassé. 766 00:58:48,024 --> 00:58:50,231 - Moi, j'ai pas l'impression qu'il mente. 767 00:58:50,293 --> 00:58:53,172 - Comment ça? - Il était vraiment surpris. 768 00:58:53,229 --> 00:58:54,833 - Et la cassette? - Laquelle? 769 00:58:54,898 --> 00:58:56,969 T'as l'impression que c'est joué? 770 00:58:57,033 --> 00:58:58,910 Dis donc, il faudrait qu'il soit drôlement malin! 771 00:58:58,968 --> 00:59:00,345 - Enfin, qui ça peut être d'autre? 772 00:59:00,403 --> 00:59:02,747 Je peux pas lire dans ses pensées à ce type. 773 00:59:02,805 --> 00:59:04,216 Pourquoi il nous envoie ce truc? 774 00:59:04,274 --> 00:59:07,380 - Il voulait peut-être me tenir au courant, contrairement à toi. 775 00:59:07,443 --> 00:59:09,423 - Et qui a envoyé les autres cassettes? 776 00:59:09,479 --> 00:59:11,459 - Comment veux-tu que je le sache? 777 00:59:15,818 --> 00:59:17,297 Tu l'as cafté pour quoi? 778 00:59:17,353 --> 00:59:20,994 - Je ne sais plus... euh... 779 00:59:21,057 --> 00:59:23,731 Une histoire de gosses qui se caftent les uns les autres. 780 00:59:23,793 --> 00:59:26,239 Des trucs inventés, des bêtises. 781 00:59:29,732 --> 00:59:31,609 - Alors? - Alors quoi?! 782 00:59:31,668 --> 00:59:33,409 - Mais enfin, arrête de jouer au con! 783 00:59:33,469 --> 00:59:35,449 Si tu l'avais accusé d'avoir fauché son nounours, 784 00:59:35,505 --> 00:59:37,485 il voudrait pas se venger 40 ans après. 785 00:59:37,540 --> 00:59:38,814 - Je ne m'en souviens plus. 786 00:59:42,412 --> 00:59:44,449 - Tu peux pas m'en parler, c'est ça? 787 00:59:44,514 --> 00:59:46,960 - Mais nom de Dieu, qu'est-ce que tu veux de plus?! 788 00:59:47,016 --> 00:59:49,792 J'en ai aucune idée! Je m'en souviens pas de cette histoire. 789 00:59:49,852 --> 00:59:52,492 Tu te rappelles des bêtises que t'as faites à 6 ans, toi? 790 00:59:55,959 --> 00:59:57,939 - Qu'est-ce qui lui est arrivé? 791 01:00:00,830 --> 01:00:03,242 - On l'a envoyé ailleurs - Il était malade - 792 01:00:03,299 --> 01:00:05,176 dans un hôpital ou un home d'enfants... 793 01:00:05,234 --> 01:00:06,508 J'en sais rien. 794 01:00:06,569 --> 01:00:09,311 Un beau jour, il n'était plus là et j'étais bien content. 795 01:00:09,372 --> 01:00:11,374 Et j'ai oublié tout ça. C'est normal, non? 796 01:00:15,178 --> 01:00:16,122 - Et tes parents? 797 01:00:16,179 --> 01:00:18,090 - Ils ont oublié aussi, je suppose. 798 01:00:18,147 --> 01:00:21,390 Enfin quoi? Tout ça était un intermède de quelques mois. 799 01:00:21,451 --> 01:00:22,896 - Un intermède? 800 01:00:22,952 --> 01:00:25,899 - Bon, qu'est-ce que tu veux que je te dise? Une tragédie? 801 01:00:25,955 --> 01:00:28,492 Peut-être que c'était une tragédie, j'en sais rien. 802 01:00:28,558 --> 01:00:31,664 Et je m'en sens pas responsable. C'est normal, non? 803 01:00:31,728 --> 01:00:33,708 Tout ça est absurde! 804 01:00:35,898 --> 01:00:38,504 - Alors, t'en as parlé à ta mère quand t'étais là-bas? 805 01:00:38,568 --> 01:00:39,911 - Mais oui. -Ah bon. 806 01:00:39,969 --> 01:00:42,745 Voilà au moins quelqu'un en qui t'as confiance. 807 01:00:42,805 --> 01:00:45,649 - Anne, nom de Dieu, mais elle la connaît, cette histoire! 808 01:00:45,708 --> 01:00:47,710 Je lui ai pas parlé des cassettes! 809 01:00:47,777 --> 01:00:50,451 - Alors, qu'est-ce qu'elle dit? 810 01:00:50,513 --> 01:00:52,049 - Rien. 811 01:00:54,183 --> 01:00:56,857 Elle est âgée, elle peut pas se souvenir 812 01:00:56,919 --> 01:00:59,593 ou alors elle veut pas. J'en sais rien. 813 01:00:59,656 --> 01:01:01,033 Ça lui est désagréable. 814 01:01:22,979 --> 01:01:24,720 - C'est vraiment gentil d'être venu tout de suite. 815 01:01:24,714 --> 01:01:27,092 Vous allez bien? - Super, oui. Merci. Et vous? 816 01:01:27,150 --> 01:01:29,221 - Oh, on est toujours débordés, vous connaissez. 817 01:01:29,285 --> 01:01:31,526 Je vous en prie, asseyez-vous. 818 01:01:33,723 --> 01:01:36,431 Et votre femme? Ça fait une éternité qu'on s'est pas vus. 819 01:01:36,492 --> 01:01:38,438 C'est une honte! - Non, elle va très bien. 820 01:01:38,494 --> 01:01:39,700 Ils ont sorti la traduction 821 01:01:39,762 --> 01:01:41,469 du livre de Pereira sur la mondialisation. 822 01:01:41,531 --> 01:01:44,535 Elle a imposé ça à son patron et ça marche très fort. 823 01:01:44,600 --> 01:01:46,876 - Ah, très bien. Il faut que je me le procure. 824 01:01:46,936 --> 01:01:49,439 Vous savez ce que c'est, on a le temps de rien. 825 01:01:49,505 --> 01:01:51,610 Embrassez-la bien pour moi. - Ce sera fait, merci. 826 01:01:51,674 --> 01:01:53,153 - Un café? - Non, merci. 827 01:01:53,209 --> 01:01:55,883 J'en ai déjà beaucoup bu aujourd'hui, merci. 828 01:01:57,914 --> 01:02:00,053 - Je veux pas tourner autour du pot, Georges. 829 01:02:00,116 --> 01:02:02,562 Vous pensez sûrement que je vous ai fait monter 830 01:02:02,618 --> 01:02:05,360 pour que nous parlions du concept de la nouvelle émission. 831 01:02:05,421 --> 01:02:06,900 Mais pour l'instant, ça doit attendre. 832 01:02:06,956 --> 01:02:09,459 Le directeur des programmes pense que rien ne se fera 833 01:02:09,525 --> 01:02:10,970 avant l'été, malheureusement. 834 01:02:11,027 --> 01:02:13,200 - Enfin, ça devait être décidé avant le 15 mai. 835 01:02:13,262 --> 01:02:15,469 - Je sais. Que voulez-vous que je vous dise? 836 01:02:15,531 --> 01:02:17,033 Les voies du Seigneur sont impénétrables; 837 01:02:17,100 --> 01:02:18,875 celles de l'administration le sont plus encore. 838 01:02:18,935 --> 01:02:20,710 Mais je me ferais pas de souci; 839 01:02:20,770 --> 01:02:23,683 jusqu'ici, on a toujours réussi à faire ce qu'on voulait, non? 840 01:02:23,740 --> 01:02:25,344 - Que Dieu vous entende. - Ici, malheureusement, 841 01:02:25,408 --> 01:02:28,412 c'est le polythéisme. Mais comme je vous disais, pas de souci. 842 01:02:28,478 --> 01:02:29,548 Ça va sûrement marcher. 843 01:02:29,612 --> 01:02:32,115 Avec votre prestige et la stabilité de votre audimat... 844 01:02:32,181 --> 01:02:34,525 - Oui, oui, bon... 845 01:02:34,584 --> 01:02:36,086 - Enfin, bref... 846 01:02:36,152 --> 01:02:38,996 Je vous ai fait monter à cause d'un truc idiot qui... 847 01:02:39,055 --> 01:02:42,002 qui pour être franc, me met un peu mal à l'aise. 848 01:02:42,058 --> 01:02:45,062 Hier, ma secrétaire a déposé une cassette sur mon bureau. 849 01:02:45,128 --> 01:02:46,664 Elle m'était personnellement adressée, 850 01:02:46,729 --> 01:02:48,106 sans lettre d'accompagnement... 851 01:02:48,164 --> 01:02:50,735 Normalement, elle ne me transmet même pas ce genre de choses. 852 01:02:50,800 --> 01:02:53,610 Elle y jette un coup d’œil et ça part à la poubelle, 853 01:02:53,669 --> 01:02:54,807 inutile de vous le dire. 854 01:02:54,871 --> 01:02:57,681 Je veux pas voir les âneries dont vous inonde votre fan club. 855 01:02:57,740 --> 01:02:59,583 Mais là, elle a cru devoir m'en informer. 856 01:02:59,642 --> 01:03:03,215 La cassette vous montre lors d'une conversation privée 857 01:03:03,279 --> 01:03:05,088 avec un homme dans une sorte de studio... 858 01:03:05,148 --> 01:03:07,651 On comprend pas vraiment de quoi il retourne et de plus, 859 01:03:07,717 --> 01:03:09,754 j'ai pas voulu tout regarder, ça me semblait indiscret. 860 01:03:09,819 --> 01:03:13,232 Mais... visiblement, vous ignoriez que vous étiez filmé. 861 01:03:13,289 --> 01:03:14,825 Je voulais simplement vous demander 862 01:03:14,891 --> 01:03:16,734 si vous savez ce que c'est. 863 01:03:16,793 --> 01:03:19,637 Et le cas échéant, ce que vous en pensez. 864 01:03:21,664 --> 01:03:24,873 - Je suis désolé qu'on vous ait importuné avec ça. 865 01:03:24,934 --> 01:03:27,778 Cet homme est le fils d'ouvriers agricoles algériens 866 01:03:27,837 --> 01:03:30,340 qui travaillaient chez mes parents vers 1960. 867 01:03:30,406 --> 01:03:32,682 Il s'est pris d'une haine pathologique envers ma famille 868 01:03:32,742 --> 01:03:35,552 et il tente de me nuire avec ce genre de choses. 869 01:03:35,611 --> 01:03:37,056 Je suis désolé. 870 01:03:37,113 --> 01:03:38,592 - Je vous en prie, Georges. 871 01:03:38,648 --> 01:03:40,753 J'imagine que c'est très désagréable pour vous. 872 01:03:40,817 --> 01:03:42,626 Vous êtes allé voir la police? 873 01:03:42,685 --> 01:03:44,926 - Oui. Bien entendu, ils ne feront rien 874 01:03:44,987 --> 01:03:46,557 puisqu'il n'arrive rien de dramatique. 875 01:03:46,622 --> 01:03:49,501 - Oui, enfin, apparemment, ce type veut ruiner votre carrière. 876 01:03:49,559 --> 01:03:53,132 Dieu sait à qui d'autre il a pu envoyer cette cassette. 877 01:03:53,196 --> 01:03:54,903 - Oui, oui, c'est vrai. 878 01:03:58,935 --> 01:04:00,710 - Pourquoi vous hait-il à ce point? 879 01:04:00,770 --> 01:04:02,545 Excusez mon indiscrétion, mais sur la cassette, 880 01:04:02,605 --> 01:04:05,176 cet homme semble plutôt mou, en tout cas, pas agressif. 881 01:04:05,241 --> 01:04:08,848 - Oui... C'est plutôt moi qui suis agressif là-dessus. 882 01:04:08,911 --> 01:04:11,289 Mais ma visite était la conséquence 883 01:04:11,347 --> 01:04:13,793 de la terreur permanente qu'il exerce. 884 01:04:13,850 --> 01:04:17,093 Ma femme et moi nous faisons du souci, ça va de soi. 885 01:04:17,153 --> 01:04:19,258 - Je m'en doute, hein. 886 01:04:19,322 --> 01:04:23,395 Vous n'avez aucune idée de ce qui le pousse à faire ça? 887 01:04:23,459 --> 01:04:25,564 - J'en sais rien. Visiblement, 888 01:04:25,628 --> 01:04:28,234 il se persuade que ma famille et moi l'avons maltraité... 889 01:04:28,297 --> 01:04:30,402 alors que je l'ai vu pour la dernière fois 890 01:04:30,466 --> 01:04:32,139 lorsque j'avais 6 ans. Il est fou. 891 01:04:34,170 --> 01:04:36,116 - Je suis désolé pour vous, Georges. 892 01:04:36,172 --> 01:04:37,446 C'est horrible, cette histoire. 893 01:04:37,506 --> 01:04:39,816 J'espère que ça va se résoudre rapidement. 894 01:04:39,876 --> 01:04:42,447 Ce serait extrêmement contrariant 895 01:04:42,511 --> 01:04:45,355 si ça finissait par se savoir. - Oui, je sais. 896 01:04:45,414 --> 01:04:48,361 Je vais mettre un avocat là-dessus. A lui de régler ça. 897 01:04:48,417 --> 01:04:51,193 - Faites-le, Georges. C'est une bonne idée. 898 01:04:51,254 --> 01:04:53,359 Ne vous faites pas de souci pour la nouvelle émission. 899 01:04:53,422 --> 01:04:55,527 Ça suit son cours, je ne lâche pas le morceau. 900 01:04:55,591 --> 01:04:56,831 - Parfait. Merci beaucoup. - Pas de quoi. 901 01:04:56,893 --> 01:04:59,271 Ça me tient à cœur. Vous savez combien je vous estime. 902 01:04:59,328 --> 01:05:01,433 - Merci. Je pourrais avoir la cassette? 903 01:05:01,497 --> 01:05:03,568 - La cassette? Ah oui, la cassette! 904 01:05:03,633 --> 01:05:04,839 Non, je l'ai détruite immédiatement. 905 01:05:04,901 --> 01:05:07,438 Je ne voulais pas qu'elle tombe dans de mauvaises mains. 906 01:05:07,503 --> 01:05:08,447 - Ah bon. 907 01:05:08,504 --> 01:05:10,575 - Vous auriez fait la même chose, non? 908 01:05:48,377 --> 01:05:50,015 (ding! dong!) 909 01:05:57,053 --> 01:05:59,363 (ding! dong!) 910 01:06:06,662 --> 01:06:08,232 - Ouvrez. 911 01:06:10,499 --> 01:06:11,978 Ouvrez! 912 01:06:15,504 --> 01:06:17,450 Allez, ouvre! 913 01:06:17,506 --> 01:06:19,110 Ouvre, merde! 914 01:06:23,612 --> 01:06:25,990 (ding! dong!) 915 01:06:27,750 --> 01:06:30,993 - Qu'est-ce qu'il aurait dû faire, à ton avis? 916 01:06:31,053 --> 01:06:33,226 - Qu'est-ce qu'il aurait dû faire... 917 01:06:33,289 --> 01:06:34,427 T'es marrant. 918 01:06:34,490 --> 01:06:37,960 Tu te serais foutu de la gueule de Mathilde comme ça, toi? 919 01:06:38,027 --> 01:06:40,132 On peut se parler, non? 920 01:06:44,867 --> 01:06:47,177 - Calme-toi. 921 01:06:47,236 --> 01:06:49,944 Calme-toi, c'est bon. 922 01:06:50,006 --> 01:06:52,111 Hein... Calme-toi. 923 01:07:17,433 --> 01:07:19,777 - Je crois qu'il est temps de retourner au bureau. 924 01:07:19,835 --> 01:07:21,280 - Oui. 925 01:07:21,704 --> 01:07:22,808 (télé): Mais sur place, 926 01:07:22,838 --> 01:07:24,511 la gouverneure de la région de Nassiriyah, 927 01:07:24,573 --> 01:07:26,075 une Italienne nommée par les Américains, 928 01:07:26,142 --> 01:07:28,782 Barbare Contini, 929 01:07:28,844 --> 01:07:31,347 réclame plus de clarté à ce sujet. 930 01:07:31,414 --> 01:07:33,826 Les Italiens étant sous commandement des Britanniques, 931 01:07:33,883 --> 01:07:36,056 qui eux, ont le statut de force occupante. 932 01:07:38,988 --> 01:07:41,730 Il est fondamental que tous les pays de la coalition 933 01:07:41,791 --> 01:07:44,294 qui ont décidé de faire partie de cette mission 934 01:07:44,360 --> 01:07:47,068 bénéficient des mêmes règles d'engagement. 935 01:07:50,199 --> 01:07:52,008 Pour une plus grande homogénéité 936 01:07:52,068 --> 01:07:54,639 et pour une plus grande coordination. 937 01:07:57,706 --> 01:07:59,652 Le dernier mot dans ce débat pourrait revenir 938 01:07:59,708 --> 01:08:01,745 au chef de L'État italien, le président Ciampi... 939 01:08:01,811 --> 01:08:03,757 - C'est pas trop tôt! - Bonsoir. 940 01:08:03,813 --> 01:08:05,793 - Bonsoir. Où étais-tu tout ce temps? 941 01:08:08,317 --> 01:08:12,197 - J'ai dîné avec Pierre. - Et tu me préviens pas? 942 01:08:12,254 --> 01:08:14,427 Pourquoi t'éteins ton portable? - Pourquoi? 943 01:08:14,490 --> 01:08:16,436 Tu m'informes de tes moindres gestes, toi? 944 01:08:16,492 --> 01:08:18,665 - Ah, nom de Dieu, on va pas recommencer. 945 01:08:18,727 --> 01:08:19,967 - Justement. 946 01:08:22,932 --> 01:08:24,809 Pierrot est déjà au lit? 947 01:08:24,867 --> 01:08:27,108 - Je croyais qu'il était avec toi. 948 01:08:27,169 --> 01:08:29,445 - Avec moi? Comment ça, avec moi? 949 01:08:29,505 --> 01:08:31,485 J'étais au bureau, tu le sais, non? 950 01:08:34,009 --> 01:08:36,319 Il devait... aller chez Yves après l'école. 951 01:08:38,280 --> 01:08:40,487 - T'as le numéro? 952 01:08:45,287 --> 01:08:48,268 - Il devait aller à la piscine à 5 h avec Yves. 953 01:08:48,324 --> 01:08:50,736 Et le père d'Yves devait les raccompagner. 954 01:09:09,778 --> 01:09:12,258 Allô? Oui, bonsoir. C'est Anne Laurent... 955 01:09:12,314 --> 01:09:15,158 J'aurais voulu parler au sujet de Pierrot... 956 01:09:17,586 --> 01:09:19,293 Non, non... 957 01:09:21,524 --> 01:09:23,435 Ah bon... 958 01:09:23,492 --> 01:09:27,201 Non. Il a dit quelque chose?... 959 01:09:27,263 --> 01:09:30,267 Non... Oui, je veux bien, oui. Je pourrais lui parler 960 01:09:30,332 --> 01:09:32,243 directement, s'il vous plaît?... Merci. 961 01:09:36,272 --> 01:09:38,616 Bonsoir, Yves. Dis-moi... 962 01:09:38,674 --> 01:09:42,212 Pierrot t'a dit où il allait?... 963 01:09:42,278 --> 01:09:43,985 Bien non, justement... 964 01:09:46,182 --> 01:09:48,423 Ah oui... 965 01:09:48,484 --> 01:09:50,327 Euh, non... 966 01:09:50,386 --> 01:09:52,332 Vous aviez prévu quelque chose?... 967 01:09:54,223 --> 01:09:56,669 Vous vous êtes disputés ou... 968 01:09:56,725 --> 01:09:58,705 Non, je sais pas. Bon, d'accord. 969 01:09:58,761 --> 01:10:01,105 Si t'as du nouveau, tu nous rappelles?... 970 01:10:01,163 --> 01:10:03,473 T'as notre numéro?... 971 01:10:03,532 --> 01:10:05,739 D'accord. Je te remercie. Au revoir. 972 01:10:07,670 --> 01:10:10,514 Il est parti de chez eux vers 6 h 30. 973 01:10:10,573 --> 01:10:12,951 Et il a dit qu'il partait avec nous demain matin 974 01:10:13,008 --> 01:10:15,215 pour le pont de L'Ascension. 975 01:10:18,214 --> 01:10:20,524 Je vais... regarder dans sa chambre. 976 01:10:23,052 --> 01:10:25,032 (journal télévisé en sourdine) 977 01:10:50,579 --> 01:10:52,388 (sanglots) 978 01:11:03,459 --> 01:11:05,769 - Et alors? 979 01:11:05,828 --> 01:11:07,501 (tout bas): Je sais pas. 980 01:11:43,799 --> 01:11:46,006 - Il faut prévenir la police. 981 01:11:46,068 --> 01:11:47,979 - S'il lui est arrivé quelque chose... 982 01:11:48,037 --> 01:11:49,482 - Quoi? -J'en sais rien, moi! 983 01:11:49,538 --> 01:11:52,018 Il s'est fait renverser par une voiture ou... 984 01:12:35,851 --> 01:12:37,592 (ding! dong!) 985 01:12:40,422 --> 01:12:42,424 - Ouvrez, police! 986 01:12:42,491 --> 01:12:44,027 (Il frappe.) 987 01:12:45,561 --> 01:12:47,006 Ouvrez! 988 01:12:47,062 --> 01:12:48,370 - Oui? 989 01:12:49,732 --> 01:12:51,678 Qu'est-ce qui se passe? - Où est l'enfant? 990 01:12:51,734 --> 01:12:54,442 - Quel enfant? - C'est lui? 991 01:12:57,673 --> 01:13:01,018 - Il est revenu?... 992 01:13:01,076 --> 01:13:03,113 Non... 993 01:13:03,178 --> 01:13:05,158 Non, je vais avec eux au commissariat... 994 01:13:07,015 --> 01:13:08,995 J'en ai pas la moindre idée... 995 01:13:10,853 --> 01:13:13,697 Il a un fils... 996 01:13:13,756 --> 01:13:17,329 Je suppose que c'est lui qui a fait les cassettes... 997 01:13:17,393 --> 01:13:19,600 Non, bien sûr, il prétend ne rien savoir de Pierrot. 998 01:13:19,661 --> 01:13:21,504 Ils savent même pas qu'il existe... 999 01:13:24,032 --> 01:13:25,636 Non, ils ont seulement cherché Pierrot. 1000 01:13:25,701 --> 01:13:27,647 Ils disent qu'ils s'occupent que de l'enlèvement 1001 01:13:27,703 --> 01:13:30,877 et pas des cassettes... 1002 01:13:30,939 --> 01:13:33,977 Il y a eu des appels?... 1003 01:13:34,042 --> 01:13:36,648 Non, mais je demande, c'est tout. Ça aurait pu... 1004 01:13:36,712 --> 01:13:38,157 (bruit de portière) 1005 01:13:38,213 --> 01:13:40,124 Bon, je dois y aller, on part au commissariat. 1006 01:13:40,182 --> 01:13:42,093 S'il y a quoi que ce soit, tu m'appelles... 1007 01:13:42,151 --> 01:13:43,630 Oui, bien sûr. Ciao. 1008 01:14:42,377 --> 01:14:44,050 - Il vaut mieux que vous rentriez maintenant. 1009 01:14:44,112 --> 01:14:45,785 Votre avion part très tôt demain matin; 1010 01:14:45,848 --> 01:14:48,021 vous avez sûrement des tas de choses à faire. 1011 01:14:48,083 --> 01:14:50,996 - Te fais pas de souci pour ça. J'ai déjà fait les valises-- 1012 01:14:51,053 --> 01:14:52,964 - Vous m'avez vraiment aidée. C'est gentil d'être venus. 1013 01:14:53,021 --> 01:14:55,194 Mais maintenant, il vaut mieux que je sois seule. 1014 01:14:55,257 --> 01:14:56,668 - Tu ne feras qu'aggraver tes angoisses. 1015 01:14:56,725 --> 01:14:58,898 - Pierre... - Allez, on s'en va. 1016 01:15:01,830 --> 01:15:03,935 Si tu as besoin de quoi que ce soit, tu appelles. 1017 01:15:03,999 --> 01:15:06,445 - Oui. 1018 01:15:06,502 --> 01:15:07,981 - Promis? - Oui. 1019 01:15:18,447 --> 01:15:20,825 - Tu appelles quand tu veux. - Merci. Je sais. 1020 01:15:20,883 --> 01:15:23,261 - La Corse, c'est pas le bout du monde. 1021 01:15:23,318 --> 01:15:25,491 - Ouais. - Ciao. 1022 01:15:25,554 --> 01:15:27,556 - Georges. - Alors? 1023 01:15:27,623 --> 01:15:28,795 - Rien de nouveau. 1024 01:15:28,857 --> 01:15:30,768 Ça a pas l'air d'être un accident. 1025 01:15:30,826 --> 01:15:33,636 En tout cas, rien de nouveau du côté des hôpitaux. 1026 01:15:33,695 --> 01:15:35,766 - Et les deux, là? - Ils prétendent ne pas avoir 1027 01:15:35,831 --> 01:15:37,435 la moindre idée. Ils le connaissent pas. 1028 01:15:37,499 --> 01:15:39,103 - Et les cassettes? - Ils nient en bloc. 1029 01:15:39,167 --> 01:15:40,771 - Oui, mais-- -Anne, pas la peine d'insister. 1030 01:15:40,836 --> 01:15:42,213 Pour les policiers, c'est sans intérêt. 1031 01:15:42,271 --> 01:15:43,181 Ils s'intéressent qu'à l'enlèvement. 1032 01:15:43,238 --> 01:15:44,376 - Oui, mais-- - Pour les cassettes, 1033 01:15:44,439 --> 01:15:46,043 il faut des preuves, ils verront après. 1034 01:15:46,108 --> 01:15:47,951 Il faut que ça suive son chemin bureaucratique 1035 01:15:48,010 --> 01:15:49,318 avec dépôt de plainte, avocat... 1036 01:15:49,378 --> 01:15:52,587 Ils s'en foutent de savoir si ça a un rapport ou pas. 1037 01:15:52,648 --> 01:15:54,218 - Ça veut dire qu'ils les ont libérés? 1038 01:15:54,283 --> 01:15:55,853 - Écoutez, vous voulez pas monter vous asseoir? 1039 01:15:55,918 --> 01:15:57,761 - On allait partir. - On veut pas vous déranger. 1040 01:15:57,819 --> 01:15:59,765 - Arrête de dire des conneries. Entrez-- 1041 01:15:59,821 --> 01:16:02,927 - Je les ai priés de partir parce que j'étais épuisée 1042 01:16:02,991 --> 01:16:04,937 et que je voulais être seule. 1043 01:16:04,993 --> 01:16:06,472 - Bon, excusez-moi. 1044 01:16:08,630 --> 01:16:10,610 Tout ça est... 1045 01:16:10,666 --> 01:16:12,942 Tout ça est à gerber. 1046 01:16:13,001 --> 01:16:16,505 Non, non, ils les ont gardés. Le jeune s'est énervé. 1047 01:16:16,572 --> 01:16:19,416 Il a commencé à gueuler, ils l'ont enfermé. 1048 01:16:19,474 --> 01:16:21,476 Là-dessus, le père s'est énervé aussi. 1049 01:16:21,543 --> 01:16:24,456 Maintenant, ils sont bouclés tous les deux pour la nuit. 1050 01:16:24,513 --> 01:16:26,857 - Et après? -Après, ils les relâcheront. 1051 01:16:26,915 --> 01:16:30,226 Si y a pas de preuves, ils sont obligés de les relâcher. 1052 01:16:30,285 --> 01:16:31,923 C'est qu'un soupçon, rien de plus. 1053 01:16:31,987 --> 01:16:33,933 - Qu'est-ce que tu vas faire maintenant? 1054 01:16:33,989 --> 01:16:36,902 - Maintenant, je vais d'abord me faire un truc à bouffer; 1055 01:16:36,959 --> 01:16:39,269 j'ai rien mangé depuis ce matin. 1056 01:17:10,993 --> 01:17:12,973 (Il pleure.) 1057 01:18:08,784 --> 01:18:10,821 - Dis donc, t'es devenu fou?! 1058 01:18:10,886 --> 01:18:12,661 Excusez-moi. 1059 01:18:12,721 --> 01:18:15,565 Anne Laurent. Je vous remercie beaucoup. 1060 01:18:15,624 --> 01:18:17,069 Entrez, je vous en prie. - Non, merci. 1061 01:18:17,125 --> 01:18:19,401 Je veux pas vous déranger. - Vous me dérangez pas du tout. 1062 01:18:19,461 --> 01:18:20,906 J'ai tout de suite appelé mon mari. 1063 01:18:20,962 --> 01:18:23,670 Il est fou de joie lui aussi et vous remercie de tout cœur. 1064 01:18:23,732 --> 01:18:25,370 - Je sais pas, c'est la moindre des choses. 1065 01:18:25,434 --> 01:18:27,277 - Entrez donc! - Non, merci. 1066 01:18:27,335 --> 01:18:29,576 Vraiment, je dois y aller. Je voulais juste m'assurer 1067 01:18:29,638 --> 01:18:31,379 que Pierrot rentre vraiment ici. - Comment ça? 1068 01:18:31,440 --> 01:18:33,613 - Bien, je vous dois des excuses. Je... 1069 01:18:33,675 --> 01:18:36,315 - Pourquoi donc? - C'est que je travaille de nuit 1070 01:18:36,378 --> 01:18:39,689 à l'hôpital. Donc forcément, parfois, je suis pas là et.. 1071 01:18:39,748 --> 01:18:42,058 Quand François ramène des copains chez nous, 1072 01:18:42,117 --> 01:18:43,460 bien, c'est plutôt relax. 1073 01:18:43,518 --> 01:18:46,294 Et je savais pas que votre fils vous avait rien dit 1074 01:18:46,354 --> 01:18:48,630 et je suis rentrée qu'à 7 h ce matin. 1075 01:18:48,690 --> 01:18:52,194 - Je vous en prie, c'est quand même pas de votre faute si... 1076 01:18:52,260 --> 01:18:54,763 Vous voulez vraiment pas entrer? - Merci. 1077 01:18:54,830 --> 01:18:57,333 - Bon. Alors je sais pas comment... 1078 01:18:57,399 --> 01:18:59,379 vous témoigner ma reconnaissance... 1079 01:18:59,434 --> 01:19:00,913 - Ah, mais y a pas de quoi. 1080 01:19:00,969 --> 01:19:03,506 Je suis désolée que vous vous soyez fait du souci. 1081 01:19:06,274 --> 01:19:08,948 - Au revoir. Merci encore, hein. 1082 01:19:20,288 --> 01:19:21,767 Pierrot? 1083 01:19:25,994 --> 01:19:27,632 Pierrot? 1084 01:19:30,999 --> 01:19:33,536 Mais pourquoi tu dis rien? 1085 01:19:33,602 --> 01:19:34,910 Hein? 1086 01:19:34,970 --> 01:19:37,280 - Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 1087 01:19:37,339 --> 01:19:39,444 - Ça, c'est vrai, hein. 1088 01:19:39,508 --> 01:19:41,488 (Elle referme la porte.) 1089 01:19:54,389 --> 01:19:56,164 Qu'est-ce qui se passe, Pierrot? 1090 01:19:56,224 --> 01:19:57,396 - Rien. - Allez... 1091 01:19:57,459 --> 01:19:59,336 - Qu'est-ce que tu veux qu'il se passe? 1092 01:20:03,498 --> 01:20:06,604 - Pourquoi t'as dit à personne que t'allais chez ce François? 1093 01:20:08,870 --> 01:20:11,282 T'as pas pensé qu'on allait s'inquiéter pour toi 1094 01:20:11,339 --> 01:20:14,320 si tu disparaissais d'un coup, comme ça? 1095 01:20:20,515 --> 01:20:23,189 Qu'est-ce qui tourne pas rond, d'après toi, hein? 1096 01:20:23,251 --> 01:20:25,094 - Je sais pas. 1097 01:20:26,655 --> 01:20:29,602 - Allez, arrête de faire ta tête de mule. 1098 01:20:29,658 --> 01:20:31,865 Qu'est-ce qu'il y a, Pierrot? 1099 01:20:31,927 --> 01:20:33,406 Hein, mon chéri? 1100 01:20:40,202 --> 01:20:42,808 Bon bien, si tu sais pas ce qu'il y a, 1101 01:20:42,871 --> 01:20:44,714 je vois pas ce qu'on peut faire, hein... 1102 01:20:47,042 --> 01:20:48,783 Pierrot... - Mais il y a rien! 1103 01:20:48,844 --> 01:20:53,020 Qu'est-ce que tu veux qu'il y ait? Tu le sais mieux que moi. 1104 01:20:53,081 --> 01:20:55,391 Fiche-moi la paix! 1105 01:20:55,450 --> 01:20:57,396 - Ça veut dire quoi, "tu le sais mieux que moi"? 1106 01:20:57,452 --> 01:20:59,398 - Demande à Pierre ce qu'il y a, 1107 01:20:59,454 --> 01:21:01,730 puisqu'il sait toujours tout. 1108 01:21:04,359 --> 01:21:06,669 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Rien. 1109 01:21:07,362 --> 01:21:09,501 - Qu'est-ce que ça veut dire? Pourquoi tu dis ça? 1110 01:21:09,564 --> 01:21:12,511 T'es jaloux? - Pfft... 1111 01:21:15,136 --> 01:21:17,082 - Mais qu'est-ce que tu vas imaginer? 1112 01:21:17,138 --> 01:21:19,550 Tu crois que Pierre et moi... Mais c'est absurde! 1113 01:21:19,608 --> 01:21:21,747 Parce qu'on se téléphone souvent, c'est pour ça? 1114 01:21:21,810 --> 01:21:25,053 Mais... c'est un ami, c'est mon ami comme c'est celui de papa. 1115 01:21:25,113 --> 01:21:28,060 Qu'est-ce qui te fait croire... Reste ici, je te parle! 1116 01:21:28,116 --> 01:21:31,063 Arrête de prendre cet air buté; personne ne t'a rien fait. 1117 01:21:31,119 --> 01:21:33,531 Y a aucune raison de se comporter comme ça. 1118 01:21:33,588 --> 01:21:34,931 Regarde-moi, s'il te plaît! 1119 01:21:36,958 --> 01:21:39,905 Je te jure, tu te trompes. 1120 01:21:39,961 --> 01:21:43,909 Je me demande comment t'as pu imaginer ça. 1121 01:21:43,965 --> 01:21:45,706 Je t'aime. 1122 01:21:55,510 --> 01:21:57,046 Vraiment, tu sais, je t'aime. 1123 01:21:57,112 --> 01:21:59,319 Papa et moi, on était morts d'angoisse 1124 01:21:59,381 --> 01:22:01,622 quand t'es pas rentré à la maison. 1125 01:22:01,683 --> 01:22:03,458 Tu trouves ça si... 1126 01:22:03,518 --> 01:22:04,690 si absurde que ça? 1127 01:22:04,753 --> 01:22:08,701 On est peut-être pas morts, mais on s'est fait un sang d'encre. 1128 01:22:08,757 --> 01:22:09,963 Parce qu'on t'aime. 1129 01:22:10,025 --> 01:22:11,663 Je t'aime. 1130 01:22:34,215 --> 01:22:35,193 - Demain, on enregistre. 1131 01:22:35,250 --> 01:22:37,992 On reçoit l'auteur de La bande des filous. 1132 01:22:38,053 --> 01:22:40,533 Tu l'adorais, ce livre, si je me souviens bien. 1133 01:22:42,557 --> 01:22:44,503 Si tu veux, tu me donnes ton exemplaire 1134 01:22:44,559 --> 01:22:46,539 et je lui demande de le dédicacer. Tu veux? 1135 01:22:49,564 --> 01:22:51,635 Tu veux? - Hum. 1136 01:22:54,302 --> 01:22:55,337 - Pierrot... - Oui? 1137 01:22:55,403 --> 01:22:58,646 - Ça va bien, toi? - Bien oui. 1138 01:22:58,707 --> 01:23:00,948 - Bon. Je suis content que tu sois rentré. 1139 01:23:01,009 --> 01:23:02,989 Bonne nuit. - Bonne nuit, papa. 1140 01:23:05,847 --> 01:23:07,588 - Berrychon comme pseudonyme. 1141 01:23:07,615 --> 01:23:09,595 Et Isabelle après, a fait un contrôle 1142 01:23:09,651 --> 01:23:12,188 sur l’œuvre de Rimbaud. - C'est le fond de commerce! 1143 01:23:12,253 --> 01:23:13,357 - Oui, mais c'est ça. 1144 01:23:13,421 --> 01:23:15,662 Elle a commencé par construire sa petite auréole 1145 01:23:15,724 --> 01:23:17,726 de sœur pieuse, comme ça, 1146 01:23:17,792 --> 01:23:21,638 comme un petit maçon construit son jardinet de banlieue 1147 01:23:21,696 --> 01:23:24,040 et ensuite, elle a commencé à tripatouiller 1148 01:23:24,099 --> 01:23:25,100 l’œuvre de Rimbaud. 1149 01:23:25,166 --> 01:23:27,476 On sait qu'il y a des poèmes qui l'ont choquée 1150 01:23:27,535 --> 01:23:28,912 et qu'elle les a carrément brûlés. 1151 01:23:28,970 --> 01:23:30,779 - Je peux être d'accord 1152 01:23:30,839 --> 01:23:32,512 avec le portrait que vous faites d'lsabelle. 1153 01:23:32,574 --> 01:23:34,417 C'est d'ailleurs l'image d'lsabelle que j'avais, moi, 1154 01:23:34,476 --> 01:23:36,046 avant de commencer ce livre-là. 1155 01:23:36,111 --> 01:23:38,216 On est d'accord, vous et moi, sur ça. 1156 01:23:38,279 --> 01:23:39,280 Et en même temps, 1157 01:23:39,347 --> 01:23:41,725 il y a plusieurs choses que je veux dire. 1158 01:23:41,783 --> 01:23:43,956 (Georges): Stop. Ça devient trop théorique. 1159 01:23:44,019 --> 01:23:46,192 Coupe à "on est d'accord sur ça" 1160 01:23:46,254 --> 01:23:49,133 et va voir plus loin quand Teulé parle d'homosexualité. 1161 01:23:49,190 --> 01:23:52,000 C'est vers... (Il tourne des pages.) 1162 01:23:52,060 --> 01:23:53,562 C'est vers... 30. 1163 01:23:58,066 --> 01:24:00,512 - ...puis ça serait pas grave. 1164 01:24:00,568 --> 01:24:02,275 Mais je me dis que ce Rimbaud, quand même... 1165 01:24:02,337 --> 01:24:04,647 (Georges): "Mais je me dis que", on va essayer de le... 1166 01:24:04,706 --> 01:24:06,652 (dring!) 1167 01:24:06,708 --> 01:24:08,449 Laurent, oui?... 1168 01:24:11,046 --> 01:24:13,026 Bon, qu'est-ce que tu veux? 1169 01:24:21,723 --> 01:24:23,327 (ding! dong!) 1170 01:24:31,199 --> 01:24:33,179 Qu'est-ce qui se passe? 1171 01:24:33,234 --> 01:24:35,976 - Merci d'être venu. 1172 01:24:36,037 --> 01:24:37,516 Entre. 1173 01:24:47,882 --> 01:24:49,623 - Bon, qu'est-ce que ça veut dire? 1174 01:24:51,653 --> 01:24:53,599 - Assieds-toi. - J'ai pas envie de m'asseoir. 1175 01:24:53,655 --> 01:24:55,601 Qu'est-ce que tu veux? - Je voulais te redire 1176 01:24:55,657 --> 01:24:58,331 que je n'étais pas du tout au courant pour les cassettes. 1177 01:24:58,393 --> 01:24:59,394 - Et alors? C'est tout? 1178 01:24:59,461 --> 01:25:01,338 - Je t'ai demandé de venir parce que... 1179 01:25:01,396 --> 01:25:03,842 je voulais que tu sois présent. 1180 01:26:05,026 --> 01:26:07,597 (Il tousse.) 1181 01:28:11,653 --> 01:28:14,429 - C'est moi. Je t'en prie, essaie de te débarrasser d'eux. 1182 01:28:14,489 --> 01:28:16,298 Je suis dans la chambre. 1183 01:28:16,357 --> 01:28:18,564 Il s'est passé une chose terrible. 1184 01:28:18,626 --> 01:28:20,628 Je veux pas leur parler maintenant. 1185 01:28:20,695 --> 01:28:22,902 Fais vite. Fais vite, s'il te plaît. 1186 01:29:12,980 --> 01:29:15,483 - Qu'est-ce qui se passe? - Majid s'est suicidé. 1187 01:29:15,550 --> 01:29:18,429 J'étais chez lui et il s'est tranché la gorge. 1188 01:29:18,486 --> 01:29:20,796 - Quoi? - Oui, exactement. 1189 01:29:22,623 --> 01:29:24,796 Malheureusement, c'est pas une plaisanterie. 1190 01:29:26,828 --> 01:29:28,808 - T'étais chez lui, ça veut dire quoi? 1191 01:29:28,863 --> 01:29:30,865 - Ça veut dire que j'étais chez lui. 1192 01:29:30,932 --> 01:29:33,173 Il m'a téléphoné, il m'a demandé de venir 1193 01:29:33,234 --> 01:29:35,510 pour qu'il m'explique tout au sujet des cassettes. 1194 01:29:35,570 --> 01:29:38,449 Alors j'y suis allé. - Et alors? 1195 01:29:38,506 --> 01:29:40,645 - Alors rien. 1196 01:29:40,708 --> 01:29:42,915 Il m'a dit: "Je voulais que tu sois présent" 1197 01:29:42,977 --> 01:29:45,218 et il s'est tranché la gorge. 1198 01:29:49,517 --> 01:29:51,497 - Mais enfin, c'est pas vrai, ça... 1199 01:29:53,087 --> 01:29:54,794 - Essaie de te débarrasser d'eux. 1200 01:29:54,856 --> 01:29:56,631 Il faut qu'on parle tranquillement. 1201 01:29:56,691 --> 01:29:58,762 - Mais qu'est-ce que je vais leur dire? 1202 01:29:58,826 --> 01:30:01,705 - J'en sais rien, moi... Qu'est-ce que tu leur as dit, 1203 01:30:01,763 --> 01:30:03,572 tout à l'heure, quand je t'ai appelée? 1204 01:30:03,631 --> 01:30:05,702 - Bien que... c'était l'anonyme de la dernière fois 1205 01:30:05,767 --> 01:30:07,678 qui voulait te parler. - Et alors? 1206 01:30:07,735 --> 01:30:10,648 - Rien. Je me suis excusée et je suis sortie. 1207 01:30:10,705 --> 01:30:13,413 - Je sais pas... Dis que tu te sens pas bien, 1208 01:30:13,474 --> 01:30:16,011 que Pierrot est... malade. 1209 01:30:20,214 --> 01:30:21,989 Je t'en prie. 1210 01:31:04,258 --> 01:31:06,431 (bruit de pas) 1211 01:31:08,329 --> 01:31:09,740 (porte qui s'ouvre) 1212 01:31:09,797 --> 01:31:12,004 - Ils sont partis. - J'ai vu. 1213 01:31:13,868 --> 01:31:15,404 Éteins la lumière. 1214 01:31:20,041 --> 01:31:22,487 Qu'est-ce que tu leur as dit? 1215 01:31:22,543 --> 01:31:24,819 - Bien... que je leur avais menti. 1216 01:31:24,879 --> 01:31:26,449 Que c'était toi au téléphone, que... 1217 01:31:26,514 --> 01:31:27,822 je devais aller te rejoindre 1218 01:31:27,882 --> 01:31:30,522 et que t'avais des ennuis. - Ils n'ont pas voulu venir? 1219 01:31:30,585 --> 01:31:32,428 - Georges, tu veux que je te répète 1220 01:31:32,487 --> 01:31:34,592 à la virgule près ce qu'on s'est dit? 1221 01:31:37,725 --> 01:31:39,329 - Excuse-moi. 1222 01:31:57,578 --> 01:31:59,580 - Qu'est-ce qui s'est passé? 1223 01:32:03,150 --> 01:32:05,994 - C'est comme je t'ai dit. 1224 01:32:06,053 --> 01:32:08,727 J'y suis allé, il m'a fait entrer, il s'est tué. 1225 01:32:11,158 --> 01:32:13,138 Il y avait beaucoup de sang. 1226 01:32:15,162 --> 01:32:17,836 Après, je me suis enfui. 1227 01:32:17,899 --> 01:32:21,540 - T'as été chercher du secours? 1228 01:32:21,602 --> 01:32:23,104 - Comment ça? 1229 01:32:23,170 --> 01:32:24,843 Non. 1230 01:32:24,906 --> 01:32:26,886 Non, il est mort tout de suite. 1231 01:32:30,811 --> 01:32:32,882 - Alors, qu'est-ce que tu vas faire maintenant? 1232 01:32:37,552 --> 01:32:40,192 T'as vu personne là-bas? - Non. Pourquoi? 1233 01:32:40,254 --> 01:32:41,756 - Enfin! 1234 01:32:43,791 --> 01:32:45,702 Ça s'est passé quand? 1235 01:32:47,595 --> 01:32:50,166 - Cet après-midi, vers 4 h, je crois. 1236 01:32:50,231 --> 01:32:53,235 - Alors, t'as été à la police ou quoi? 1237 01:32:53,301 --> 01:32:56,714 - Non. - Mais qu'est-ce que t'as fait 1238 01:32:56,771 --> 01:32:59,752 pendant tout ce temps? Où t'étais? 1239 01:32:59,807 --> 01:33:02,947 - Nulle part. 1240 01:33:03,010 --> 01:33:05,251 J'étais en ville. 1241 01:33:19,560 --> 01:33:21,403 - Il faut que failles à la police. 1242 01:33:23,297 --> 01:33:25,937 Si quelqu'un t'a vu, on pourrait te soupçonner. 1243 01:33:28,803 --> 01:33:30,908 - Là, il aurait vraiment atteint son but, hein? 1244 01:33:30,972 --> 01:33:33,418 - Quoi? - Bien quoi? 1245 01:33:33,474 --> 01:33:37,718 T'as une autre explication? - Pour quoi? 1246 01:33:37,778 --> 01:33:40,384 - Sinon pourquoi il m'aurait fait venir chez lui? 1247 01:33:49,056 --> 01:33:52,003 - Qu'est-ce que tu lui as fait? 1248 01:33:52,059 --> 01:33:53,197 - Quoi? 1249 01:33:55,229 --> 01:33:58,005 Quand ça? - A l'époque. 1250 01:33:58,065 --> 01:34:01,376 - Ha! Non, mais... il faut déjà y penser, hein? 1251 01:34:01,435 --> 01:34:05,315 D'abord, il envoie toutes ces saletés de cassettes... 1252 01:34:05,373 --> 01:34:07,717 Tu te rappelles les dessins? 1253 01:34:07,775 --> 01:34:10,221 C'était sans soute pour annoncer cette saloperie à l'avance. 1254 01:34:10,277 --> 01:34:12,553 Ou bien quoi? - Georges. 1255 01:34:28,262 --> 01:34:30,799 - J'ai raconté à maman qu'il crachait du sang. 1256 01:34:32,466 --> 01:34:36,209 Ils m'ont pas cru, tu comprends? 1257 01:34:36,270 --> 01:34:39,012 Le médecin l'a examiné, il n'a rien trouvé. 1258 01:34:41,575 --> 01:34:44,078 C'était un vieil imbécile... 1259 01:34:44,145 --> 01:34:46,318 notre médecin de famille, quoi. 1260 01:34:48,783 --> 01:34:52,629 Après, je lui ai dit que papa voulait qu'il tue le coq. 1261 01:34:52,687 --> 01:34:54,689 C'était un... 1262 01:34:54,755 --> 01:34:57,736 C'était une sale bête. Il... 1263 01:34:57,792 --> 01:35:00,238 Méchant. Il nous attaquait tout le temps. 1264 01:35:03,397 --> 01:35:06,378 Alors il l'a fait. 1265 01:35:06,434 --> 01:35:09,881 Il lui a coupé la tête. 1266 01:35:09,937 --> 01:35:11,746 Le coq sautait... 1267 01:35:13,874 --> 01:35:16,252 Majid était couvert de sang. 1268 01:35:19,647 --> 01:35:22,890 Et j'ai raconté qu'il avait fait ça pour me faire peur. 1269 01:35:29,256 --> 01:35:32,203 Trancher sa propre gorge pour ça... 1270 01:35:32,259 --> 01:35:34,500 C'est de l'humour un peu tordu, non? 1271 01:35:55,416 --> 01:35:58,329 Qu'est-ce qu'ils étaient venus faire, au fait? 1272 01:35:58,385 --> 01:35:59,955 .Qui? 1273 01:36:00,020 --> 01:36:02,398 - Pierre et Mathilde. 1274 01:36:02,456 --> 01:36:06,370 - C'était convenu, on devait voir ton émission ensemble. 1275 01:36:10,197 --> 01:36:12,302 - J'avais oublié. 1276 01:36:16,904 --> 01:36:19,475 Je croyais qu'ils étaient en Corse. 1277 01:36:19,540 --> 01:36:21,884 - Une semaine seulement. 1278 01:36:21,942 --> 01:36:24,513 Ils sont rentrés hier. 1279 01:36:41,028 --> 01:36:43,201 - Salut, Jeannette. Ça va bien? - Très bien, merci. Et vous? 1280 01:36:43,264 --> 01:36:45,005 - Oui, ça va. J'ai pas oublié votre bouquin. 1281 01:36:45,065 --> 01:36:47,477 Je les ai appelés la semaine dernière, mais c'est pas arrivé. 1282 01:36:47,535 --> 01:36:48,809 - Ça presse pas. - Je vais voir, 1283 01:36:48,869 --> 01:36:50,405 c'est peut-être arrivé au courrier d'aujourd'hui. 1284 01:36:50,471 --> 01:36:51,677 Bonjour. - Bonjour. 1285 01:36:51,739 --> 01:36:53,082 - Vous avez parlé avec Malembert? 1286 01:36:53,140 --> 01:36:55,051 - Oui, il va vous apporter les dossiers-- 1287 01:36:55,109 --> 01:36:57,282 - Monsieur Laurent? - Oui? 1288 01:36:57,344 --> 01:36:59,415 - Pourrais-je vous parler, je vous prie, monsieur? 1289 01:36:59,480 --> 01:37:01,118 - Que voulez-vous? 1290 01:37:01,182 --> 01:37:02,627 - Monsieur, je voudrais vous parler. 1291 01:37:02,683 --> 01:37:04,594 (sonnerie de l'ascenseur) -J'ai pas le temps, monsieur. 1292 01:37:04,652 --> 01:37:06,461 Au revoir. 1293 01:37:45,025 --> 01:37:46,663 - Au revoir. 1294 01:38:13,120 --> 01:38:14,827 - Qu'est-ce que vous me voulez? 1295 01:38:14,889 --> 01:38:16,596 - Pourquoi avez-vous si peur, monsieur? 1296 01:38:16,657 --> 01:38:19,536 - Que voulez-vous? Qu'est-ce que vous venez faire ici? 1297 01:38:19,593 --> 01:38:21,266 - Vous m'auriez laissé entrer chez vous? 1298 01:38:21,328 --> 01:38:23,137 - Salut, Georges. - Salut. 1299 01:38:24,498 --> 01:38:26,910 Bon, j'ai pas le temps, je vous l'ai déjà dit. 1300 01:38:26,967 --> 01:38:28,139 - Je vous crois pas, monsieur. 1301 01:38:28,202 --> 01:38:30,182 Si vous refusez de me consacrer du temps, 1302 01:38:30,237 --> 01:38:31,978 je vais faire un vrai scandale ici 1303 01:38:32,039 --> 01:38:33,541 et raconter aux gens des histoires 1304 01:38:33,607 --> 01:38:34,847 qu'ils ne devraient pas entendre. 1305 01:38:34,909 --> 01:38:37,446 Ça, j'ai du mal à croire que vous le souhaitiez. 1306 01:38:37,511 --> 01:38:39,513 - C'est quoi, cette menace? J'ai rien à cacher. 1307 01:38:39,580 --> 01:38:41,389 - Ah non? 1308 01:38:49,957 --> 01:38:51,129 - Écoutez, jeune homme, je peux comprendre 1309 01:38:51,191 --> 01:38:52,795 que la mort de votre père vous touche, 1310 01:38:52,860 --> 01:38:54,305 mais je refuse que vous me soupçonniez. 1311 01:38:54,361 --> 01:38:56,773 (toc-toc!) 1312 01:38:58,799 --> 01:39:00,642 Oui, tout de suite. 1313 01:39:00,701 --> 01:39:03,477 La police a confirmé mes déclarations. 1314 01:39:03,537 --> 01:39:05,414 C'était bien un suicide. 1315 01:39:05,472 --> 01:39:07,452 Alors je vous prie de me foutre la paix. 1316 01:39:10,577 --> 01:39:12,488 Et je vous conseille aussi de ne pas continuer 1317 01:39:12,546 --> 01:39:14,025 à nous terroriser avec ces cassettes imbéciles. 1318 01:39:14,081 --> 01:39:15,059 Je me demande-- 1319 01:39:15,115 --> 01:39:17,356 - Les cassettes, ce n'était pas moi. 1320 01:39:20,487 --> 01:39:21,488 - Juste avant sa mort, 1321 01:39:21,555 --> 01:39:23,933 votre père m'a encore dit que c'était pas lui. 1322 01:39:23,991 --> 01:39:26,369 - Croyez ce que vous voulez, je mens pas. 1323 01:39:45,346 --> 01:39:47,155 Monsieur Laurent! 1324 01:39:47,214 --> 01:39:49,216 Je voudrais vous parler, s'il vous plaît! 1325 01:39:49,283 --> 01:39:51,763 - J'ai pas envie de m'engueuler avec vous devant tout le monde. 1326 01:39:51,819 --> 01:39:54,060 Dites-moi ce que vous avez à dire et disparaissez, 1327 01:39:54,121 --> 01:39:56,601 sinon j'appelle la police et je vous fais évacuer de force. 1328 01:39:56,657 --> 01:39:59,433 Vous êtes entré ici en douce et vous n'avez pas le droit! 1329 01:39:59,493 --> 01:40:00,699 Alors je vous écoute! 1330 01:40:00,761 --> 01:40:01,739 - Pourquoi vous énervez-vous, monsieur? 1331 01:40:01,795 --> 01:40:03,172 Qu'est-ce que je vous ai fait? 1332 01:40:03,230 --> 01:40:04,402 - Qu'est-ce que vous m'avez fait?! 1333 01:40:04,465 --> 01:40:06,445 Depuis des semaines, vous nous terrorisez, ma famille et moi, 1334 01:40:06,500 --> 01:40:08,673 avec vos cassettes de merde! Vous n'allez pas me faire croire 1335 01:40:08,736 --> 01:40:10,545 que c'est pas vous qui êtes derrière ces cassettes! 1336 01:40:10,604 --> 01:40:12,948 Votre père n'aurait pas été en mesure de faire ça! 1337 01:40:13,007 --> 01:40:15,487 - Pourquoi ferais-je ça, monsieur? 1338 01:40:15,542 --> 01:40:17,783 - Épargnez-moi votre politesse à la con, d'accord?! 1339 01:40:20,347 --> 01:40:22,384 - Vous avez privé mon père de la possibilité 1340 01:40:22,449 --> 01:40:24,292 de recevoir une bonne éducation. A l'orphelinat, 1341 01:40:24,351 --> 01:40:26,592 on apprend la haine, mais pas vraiment la politesse. 1342 01:40:26,653 --> 01:40:28,360 Et pourtant, mon père m'a bien éduqué. 1343 01:40:28,422 --> 01:40:30,698 Je vais pas oublier ça à cause de vous. 1344 01:40:32,726 --> 01:40:34,728 Nous n'avons pas fini. - Qu'est-ce que tu veux? 1345 01:40:34,795 --> 01:40:36,570 Tu veux te battre avec moi, c'est ça? 1346 01:40:36,630 --> 01:40:37,734 - Si vous y tenez vraiment... 1347 01:40:37,798 --> 01:40:39,800 Je crois que vous êtes plus fort que moi. 1348 01:40:39,867 --> 01:40:41,471 Allez-y, cognez, ne vous gênez pas! 1349 01:40:41,535 --> 01:40:44,914 - Tsss... Tu sais quoi? Tu es malade! 1350 01:40:44,972 --> 01:40:46,747 Tu es aussi malade que ton père. 1351 01:40:46,807 --> 01:40:49,083 Je sais pas ce qu'il t'a raconté sur moi 1352 01:40:49,143 --> 01:40:51,680 ni quelle idée fixe il t'a mise dans la tête, 1353 01:40:51,745 --> 01:40:53,554 mais je peux te dire une chose: 1354 01:40:53,614 --> 01:40:55,093 Tu n'arriveras pas à me convaincre 1355 01:40:55,149 --> 01:40:57,652 d'avoir mauvaise conscience parce que la vie de ton père 1356 01:40:57,718 --> 01:40:59,459 a peut-être été triste ou bousillée. 1357 01:40:59,520 --> 01:41:02,057 Je n'en suis pas responsable. Tu comprends, ça? 1358 01:41:02,122 --> 01:41:05,660 Et si jamais tu essaies de nous inquiéter, moi et ma famille, 1359 01:41:05,726 --> 01:41:09,264 tu vas sentir ta douleur et très vite, je te le garantis! 1360 01:41:09,329 --> 01:41:11,104 J'en ai marre de vos délires. 1361 01:41:11,165 --> 01:41:12,576 - Ah oui? Menacer... 1362 01:41:12,633 --> 01:41:14,544 Ça, vous savez faire. 1363 01:41:16,203 --> 01:41:18,774 - Bon, alors, qu'est-ce que tu veux? Que je demande pardon? 1364 01:41:18,839 --> 01:41:22,252 - À qui? À moi? 1365 01:41:22,309 --> 01:41:25,813 - Alors, qu'est-ce que tu veux savoir de plus? 1366 01:41:25,879 --> 01:41:26,880 - En fait, plus rien. 1367 01:41:26,947 --> 01:41:28,756 Je voulais savoir comment on se sent 1368 01:41:28,816 --> 01:41:30,955 quand on a un homme sur la conscience. 1369 01:41:31,018 --> 01:41:32,588 C'était tout. 1370 01:41:32,653 --> 01:41:34,655 Maintenant, je le sais. 1371 01:41:34,721 --> 01:41:36,894 - Ah, génial. Alors tout va pour le mieux. 1372 01:41:36,957 --> 01:41:38,903 Donc tu permets que je m'en aille? 1373 01:41:41,528 --> 01:41:43,439 - Je vous en prie. 1374 01:44:08,442 --> 01:44:11,946 - Oui, salut. Tout va bien?... 1375 01:44:12,012 --> 01:44:13,719 Oui, oui... Oui. 1376 01:44:13,780 --> 01:44:18,490 Écoute, je t'appelle parce que je vais m'allonger... 1377 01:44:18,552 --> 01:44:20,964 Non, non, je suis rentré plus tôt... 1378 01:44:21,021 --> 01:44:25,527 Je suis un peu fatigué. Je crois que j'ai dû choper un virus... 1379 01:44:25,592 --> 01:44:28,334 Non, non, s'il te plaît, pas de ça... 1380 01:44:28,395 --> 01:44:31,376 Non, de toute façon, il y avait rien à faire au bureau, 1381 01:44:31,431 --> 01:44:33,069 personne a besoin de moi... 1382 01:44:33,133 --> 01:44:36,808 Tout va pour le mieux. Je suis juste un peu naze... 1383 01:44:36,870 --> 01:44:39,976 Quand tu rentres à la maison, laisse-moi dormir. 1384 01:44:40,040 --> 01:44:41,747 J'ai pris deux cachets, d'accord?... 1385 01:44:41,808 --> 01:44:44,220 Pierrot rentre à quelle heure?... 1386 01:44:44,278 --> 01:44:47,725 Ah bon, tu seras déjà là, alors... 1387 01:44:47,781 --> 01:44:49,727 Dis-lui de faire un peu attention 1388 01:44:49,783 --> 01:44:52,730 à son pauvre vieux père... 1389 01:44:52,786 --> 01:44:54,925 Oui... Ciao... 1390 01:44:54,988 --> 01:44:56,490 Je t'aime. 1391 01:46:08,995 --> 01:46:10,975 (chant des oiseaux) 1392 01:47:25,872 --> 01:47:27,408 - Reste là! 1393 01:47:28,008 --> 01:47:29,487 Reste là! 1394 01:47:38,185 --> 01:47:39,994 . Nom 1395 01:47:41,988 --> 01:47:43,968 Lâchez-moi! 1396 01:47:44,024 --> 01:47:45,662 - Allez! 1397 01:47:46,193 --> 01:47:48,730 - Non! - Ça sert à rien! 1398 01:47:48,795 --> 01:47:51,173 - Non! Laissez-moi! 1399 01:47:51,231 --> 01:47:54,337 - Doucement... 1400 01:47:54,401 --> 01:47:56,677 (Majid crie.) 1401 01:48:52,158 --> 01:48:54,832 - Non! Non! 1402 01:48:54,895 --> 01:48:56,897 Non! 1403 01:51:17,504 --> 01:51:22,476 Sous-titrage: CNST, Montréal