1
00:01:55,582 --> 00:01:57,391
(claquement de porte)
2
00:02:28,047 --> 00:02:29,526
(Georges): Alors?
3
00:02:31,551 --> 00:02:33,030
(Anne): Rien.
4
00:02:38,224 --> 00:02:40,465
- Et c'était où?
5
00:02:40,527 --> 00:02:42,529
- Dans un sac plastique,
devant la porte.
6
00:02:48,568 --> 00:02:50,013
(bruit de porte)
7
00:02:50,069 --> 00:02:52,049
Qu'est-ce qu'il y a?
8
00:03:18,031 --> 00:03:19,840
- Il aurait dû être là, non?
9
00:03:21,868 --> 00:03:23,506
- Rentre.
10
00:03:44,357 --> 00:03:46,530
- Demain, je demanderai
aux Rochant et aux Beaufay
11
00:03:46,593 --> 00:03:50,166
s'ils ont vu quelque chose.
Il a dû rester là un bon moment.
12
00:03:50,230 --> 00:03:52,335
- J'ai déjà appelé Antoine,
il n'a rien vu.
13
00:03:52,398 --> 00:03:54,571
Et Marie n'est pas là.
Répondeur.
14
00:03:57,670 --> 00:03:59,650
La cassette fait
plus de deux heures.
15
00:04:19,692 --> 00:04:21,638
T'es sorti à quelle heure?
16
00:04:21,694 --> 00:04:24,766
- Je sais pas. Pas longtemps
après toi, vers 8 h 45.
17
00:04:24,831 --> 00:04:25,935
François a téléphoné pour--
18
00:04:25,999 --> 00:04:28,206
- Tiens, là!
19
00:04:28,268 --> 00:04:29,906
- Attends, donne.
20
00:04:46,052 --> 00:04:47,998
Comment j'ai fait
pour pas le voir, ce type,
21
00:04:48,054 --> 00:04:49,431
c'est un mystère, hein.
22
00:04:49,489 --> 00:04:52,993
- Mais peut-être que la caméra
était dans une voiture?
23
00:04:53,059 --> 00:04:56,040
- Non, ça a pas l'air d'être
filmé à travers une vitre.
24
00:04:57,764 --> 00:04:59,744
- Quelque part, sur la maison?
25
00:05:05,838 --> 00:05:07,977
- C'est idiot,
je sais pas quoi dire.
26
00:05:09,842 --> 00:05:13,153
T'as pas une idée, toi,
qui pourrait s'amuser à ça?
27
00:05:13,212 --> 00:05:16,284
- Bon, on devrait manger avant
que ça soit complètement naze.
28
00:05:25,792 --> 00:05:27,829
- C'est peut-être
un copain de Pierrot,
29
00:05:27,894 --> 00:05:30,272
un de ces abrutis qui veut
se moquer des parents
30
00:05:30,330 --> 00:05:31,502
à propos de son pote.
31
00:05:33,533 --> 00:05:35,035
Non?
32
00:05:35,101 --> 00:05:38,048
- J'ai du mal à le croire.
C'est pas spécialement drôle.
33
00:05:38,104 --> 00:05:40,015
- Oui, c'est vrai, oui.
34
00:05:42,642 --> 00:05:44,713
Il est où, au fait?
- Qui?
35
00:05:44,777 --> 00:05:47,849
- Pierrot.
-Aucune idée. Il va arriver.
36
00:05:55,621 --> 00:05:57,567
- C'était là-dedans?
- Quoi?
37
00:05:57,623 --> 00:05:58,601
- La cassette.
- Non.
38
00:05:58,658 --> 00:06:00,865
Dans un sac de supermarché.
- Il est où?
39
00:06:00,927 --> 00:06:03,134
- Aucune idée.
Dans le salon, dans le séjour,
40
00:06:03,196 --> 00:06:05,403
sur la table dans l'entrée...
J'en sais rien.
41
00:06:05,465 --> 00:06:08,503
Qu'est-ce que ça peut faire?
- Il y avait rien dedans?
42
00:06:08,568 --> 00:06:10,514
Pas de lettre,
pas de papier, rien?
43
00:06:10,570 --> 00:06:12,572
- Non, mais rien ne t'empêche
de vérifier!
44
00:06:15,441 --> 00:06:17,443
Tu prends la salade?
45
00:06:27,987 --> 00:06:31,230
C'est pas terrible ce soir,
hein.
46
00:06:31,290 --> 00:06:32,826
Tiens.
47
00:06:34,460 --> 00:06:35,495
Merci.
48
00:06:47,673 --> 00:06:50,620
- C'était là-dedans, donc?
49
00:06:50,676 --> 00:06:52,019
- Oui.
50
00:06:53,546 --> 00:06:55,457
Dis donc, tu me prends
pour une idiote ou quoi?
51
00:06:57,984 --> 00:07:00,191
- T'aurais pu ne pas voir
quelque chose.
52
00:07:02,221 --> 00:07:03,495
- T'as oublié de sortir
la cassette;
53
00:07:03,556 --> 00:07:06,127
il y a peut-être quelque chose
dessus que j'ai pas vu.
54
00:07:06,192 --> 00:07:07,933
- Oui, bon, attends.
Je peux chercher pour essayer...
55
00:07:07,994 --> 00:07:11,066
(claquement de porte)
Ah, voilà le fiston.
56
00:07:11,130 --> 00:07:13,542
Mieux vaut tard
que jamais, hein.
57
00:07:15,601 --> 00:07:18,172
- Bonsoir.
- Salut.
58
00:07:18,237 --> 00:07:20,683
- Assieds-toi, Pierrot,
j'apporte ton assiette.
59
00:07:31,250 --> 00:07:33,992
- T'étais où?
- Chez Yves. Pourquoi?
60
00:07:34,053 --> 00:07:36,431
- Pour savoir. Il faut que
je donne une raison?
61
00:07:36,489 --> 00:07:38,469
- Oh là là...
62
00:07:38,524 --> 00:07:40,697
- Bonsoir, Pierrot.
- Bonsoir, maman.
63
00:07:44,297 --> 00:07:46,504
- Alors?
64
00:07:46,566 --> 00:07:48,409
- Je vais tous les mardis
chez Yves
65
00:07:48,468 --> 00:07:50,641
parce que le mercredi,
on a géométrie descriptive
66
00:07:50,703 --> 00:07:52,683
et qu'il m'aide à faire
mes devoirs.
67
00:07:55,374 --> 00:07:57,354
- C'est peut-être
un de tes fans.
68
00:08:06,319 --> 00:08:07,798
(entraîneur):
Pierrot, ne respire pas
69
00:08:07,854 --> 00:08:09,834
à la sortie de la coulée.
70
00:08:14,494 --> 00:08:16,030
André, même chose
que pour Pierrot:
71
00:08:16,095 --> 00:08:17,938
ne respire pas
en sortie de coulée.
72
00:08:17,997 --> 00:08:19,169
- Comment?
73
00:08:19,232 --> 00:08:21,303
- Ne respire pas
en sortant de la coulée.
74
00:08:21,367 --> 00:08:23,506
Thomas, des battements
sous l'eau.
75
00:08:28,341 --> 00:08:30,912
Pierrot, tu es trop à la surface
sur la coulée.
76
00:08:30,977 --> 00:08:33,184
Mets plus de profondeur.
77
00:08:38,384 --> 00:08:41,854
André, c'est bien,
mais tu es allé trop profond.
78
00:08:41,921 --> 00:08:43,901
Tu es trop en profondeur.
79
00:08:45,691 --> 00:08:48,001
Thomas, attention
à la respiration.
80
00:10:09,208 --> 00:10:11,279
(bruit d'une voiture
qui approche.)
81
00:10:19,852 --> 00:10:21,991
(La voiture recule un peu.)
82
00:10:35,167 --> 00:10:37,579
(Le moteur s'éteint.)
83
00:10:41,273 --> 00:10:43,617
(claquement de la portière)
84
00:10:43,676 --> 00:10:45,519
(bruit de pas)
85
00:11:25,518 --> 00:11:28,897
- On se retrouve dans 15 jours
86
00:11:28,954 --> 00:11:31,195
pour une nouvelle table ronde.
87
00:11:31,257 --> 00:11:32,429
D'ici là, bonne lecture.
88
00:11:32,491 --> 00:11:35,836
Et merci d'être de plus en plus
nombreux à nous regarder.
89
00:11:35,895 --> 00:11:37,636
Bonsoir.
90
00:11:37,697 --> 00:11:41,235
- S'il vous plaît, personne
ne se lève pendant le générique.
91
00:11:43,335 --> 00:11:45,781
(inaudible)
92
00:11:49,008 --> 00:11:51,648
Merci à tous!
93
00:11:51,711 --> 00:11:53,782
(inaudible)
94
00:12:24,009 --> 00:12:25,989
- La cassette était
emballée dedans.
95
00:12:54,974 --> 00:12:57,284
Qu'est-ce qu'il y a?
96
00:12:57,343 --> 00:12:59,687
Qu'est-ce qui se passe?
97
00:12:59,745 --> 00:13:01,156
Georges!
98
00:13:02,948 --> 00:13:04,484
- Comment ça?
99
00:13:06,285 --> 00:13:08,390
Rien...
100
00:13:08,454 --> 00:13:10,092
Rien, je...
101
00:13:12,124 --> 00:13:13,694
Je suis fatigué.
102
00:13:18,564 --> 00:13:21,602
- Qu'est-ce qu'on va faire
maintenant?
103
00:13:21,667 --> 00:13:24,079
- Comment ça?
104
00:13:24,136 --> 00:13:27,174
- Tu veux prévenir la police?
105
00:13:27,239 --> 00:13:28,843
- Oui... euh...
106
00:13:30,709 --> 00:13:32,154
Non. Je...
107
00:13:32,211 --> 00:13:34,657
Je sais pas. Redonne-moi le...
le dessin.
108
00:13:41,387 --> 00:13:43,560
- Il vaut peut-être mieux
aller à la police.
109
00:13:48,294 --> 00:13:51,741
- On dirait plutôt
un dessin d'enfant.
110
00:13:51,797 --> 00:13:53,834
- Aucune idée. Je peux pas dire.
111
00:13:56,402 --> 00:13:58,473
- Je demande à Pierrot?
112
00:14:00,406 --> 00:14:02,477
- Mais non. À quoi bon?
Tu crois sérieusement
113
00:14:02,541 --> 00:14:05,147
qu'un de ses copains vient
se planter toute la nuit
114
00:14:05,211 --> 00:14:06,747
devant la maison
pour nous mater?
115
00:14:06,812 --> 00:14:08,621
Ça rime à quoi, ce jeu idiot?
116
00:14:12,251 --> 00:14:14,356
- ...de la transparence.
- Pourquoi tu éteins?
117
00:14:14,420 --> 00:14:16,832
- Comment ça?
118
00:14:16,889 --> 00:14:18,869
Qu'est-ce que tu veux
voir de plus?
119
00:14:20,426 --> 00:14:23,430
- C'est con,
mais ça me fait peur.
120
00:14:23,495 --> 00:14:25,441
(télé):...La personne
que nous transportons
121
00:14:25,497 --> 00:14:27,773
a une forte fièvre.
122
00:14:27,833 --> 00:14:30,541
- T'en as parlé à Pierrot?
123
00:14:30,603 --> 00:14:32,241
- Non.
124
00:14:32,304 --> 00:14:34,511
Tu veux lui en parler?
125
00:14:34,573 --> 00:14:36,644
- Je sais pas.
126
00:14:36,709 --> 00:14:39,918
Je ne crois plus à la théorie
du copain d'école.
127
00:14:39,979 --> 00:14:42,459
-'À quoi alors?
-A quoi, à quoi?
128
00:14:42,514 --> 00:14:44,824
Aucune idée.
129
00:14:51,924 --> 00:14:53,733
(dring!)
130
00:14:56,061 --> 00:14:58,098
(dring!)
131
00:15:00,065 --> 00:15:01,874
(dring!)
132
00:15:01,934 --> 00:15:03,971
- Allô, oui?... Oui?...
133
00:15:06,005 --> 00:15:08,451
Bonjour. Non, il vient de partir
il y a deux minutes.
134
00:15:08,507 --> 00:15:11,454
Désolée...
135
00:15:11,510 --> 00:15:13,512
Il l'a pris, je l'ai vu...
136
00:15:16,015 --> 00:15:17,995
Au revoir, Manu. Au revoir.
137
00:15:20,019 --> 00:15:21,828
(dring!)
138
00:15:23,856 --> 00:15:25,460
(dring!)
139
00:15:25,524 --> 00:15:26,969
Oui?
140
00:15:27,026 --> 00:15:28,630
- Je voudrais parler
à Georges Laurent.
141
00:15:28,694 --> 00:15:31,436
- Oui...
Qui est à l'appareil?
142
00:15:31,497 --> 00:15:34,535
- Je voudrais parler
à Georges Laurent.
143
00:15:34,600 --> 00:15:37,774
- Oui, qui êtes-vous?
Qu'est-ce que vous voulez?
144
00:15:37,836 --> 00:15:40,749
- Je voudrais parler à celui
qui s'appelle Georges Laurent.
145
00:15:43,075 --> 00:15:44,520
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
146
00:15:44,576 --> 00:15:46,146
Je viens juste
d'avoir votre femme,
147
00:15:46,211 --> 00:15:48,418
elle demande de la rappeler.
-Ah bon, merci.
148
00:15:59,692 --> 00:16:01,433
C'est quoi, cette carte?
149
00:16:01,493 --> 00:16:03,234
- Elle vient d'arriver
au courrier.
150
00:16:11,170 --> 00:16:13,150
- Ça va pas, connard?!
151
00:16:14,673 --> 00:16:15,947
- Quoi?
152
00:16:16,008 --> 00:16:17,954
- Tu peux pas faire attention,
espèce d'idiot?!
153
00:16:18,010 --> 00:16:19,751
- Allez, laisse tomber.
- Répète un peu?
154
00:16:19,812 --> 00:16:21,621
- Quoi?!
- Répète ce que t'as dit.
155
00:16:21,680 --> 00:16:23,785
- T'as pas des yeux pour voir?!
156
00:16:23,849 --> 00:16:25,294
- Non, mais je rêve!
157
00:16:25,351 --> 00:16:28,093
Qui c'est qui vient de débouler
comme un imbécile sans regarder?
158
00:16:28,153 --> 00:16:30,793
- Mais c'est vous qui arrivez
à contresens, non?!
159
00:16:34,526 --> 00:16:37,871
- Gueule-moi dessus encore.
Allez, gueule-moi dessus encore.
160
00:16:37,930 --> 00:16:40,308
- Bon, allez, arrêtez. On va pas
se battre, quand même.
161
00:16:40,366 --> 00:16:43,540
Vous avez pas fait attention et
on a pas fait attention. O.K.?
162
00:16:45,571 --> 00:16:48,017
- Ferme bien ta grande gueule,
tu veux?
163
00:17:07,226 --> 00:17:09,263
- Excuse-moi.
164
00:17:09,328 --> 00:17:11,467
En tout cas...
165
00:17:11,530 --> 00:17:13,567
il y a aucune aide
à espérer, hein?
166
00:17:13,632 --> 00:17:15,942
Tant qu'il met pas le feu
à la baraque
167
00:17:16,001 --> 00:17:18,948
ou qu'on voit pas des bombes
à la place des cassettes,
168
00:17:19,004 --> 00:17:21,541
tout va pour le mieux.
- Je t'en prie, Georges.
169
00:18:17,496 --> 00:18:19,567
- Salut, papa.
- Salut, Pierrot.
170
00:18:19,631 --> 00:18:23,340
- Qu'est-ce qui se passe?
- Comment ça?
171
00:18:23,402 --> 00:18:25,473
- Pourquoi tu viens me chercher?
172
00:18:28,740 --> 00:18:31,812
- J'avais du temps, je pensais
que ça te ferait plaisir.
173
00:18:33,579 --> 00:18:35,752
- Ah bon.
174
00:18:35,814 --> 00:18:38,886
- Non, j'ai déposé maman
au bureau. Je voulais te parler.
175
00:18:38,951 --> 00:18:42,194
- Comment ça? Elle était où?
176
00:18:42,254 --> 00:18:44,632
- On avait des trucs à régler.
177
00:18:44,690 --> 00:18:46,692
C'est pour ça que je voulais
te parler aussi.
178
00:18:46,758 --> 00:18:48,237
- Ah bon.
179
00:18:51,029 --> 00:18:53,532
C'est quoi, cette carte
que t'as envoyée?
180
00:18:53,599 --> 00:18:55,044
- Quelle carte?
181
00:18:55,100 --> 00:18:56,579
- Bien...
182
00:18:59,705 --> 00:19:01,184
Ça. là.
183
00:19:03,575 --> 00:19:05,714
C'est la prof
qui me l'a donnée à midi.
184
00:19:05,777 --> 00:19:08,223
Elle a dit qu'elle comprenait
pas ce dessin bizarre,
185
00:19:08,280 --> 00:19:09,315
mais qu'elle trouvait étrange
186
00:19:09,381 --> 00:19:11,292
que tu m'envoies
des cartes à l'école.
187
00:19:41,446 --> 00:19:43,551
(Un enfant tousse.)
188
00:20:38,170 --> 00:20:40,013
- Assis tout au fond, près
de l'estrade à côté du miroir.
189
00:20:40,072 --> 00:20:41,050
Enfin, vous voyez où.
190
00:20:41,106 --> 00:20:43,108
On ne doit pas faire attendre
les dames,
191
00:20:43,175 --> 00:20:45,678
encore moins quand elles sont
âgées, donc j'y suis allé.
192
00:20:45,744 --> 00:20:48,725
Je me présente et je lui demande
pourquoi elle désire me parler.
193
00:20:48,780 --> 00:20:50,987
Elle était visiblement gênée
de m'avoir envoyé le patron,
194
00:20:51,049 --> 00:20:53,495
elle me prie de m'asseoir,
elle avait l'air très émue.
195
00:20:53,552 --> 00:20:55,498
Je me suis donc assis
à côté d'elle.
196
00:20:55,554 --> 00:20:57,500
Elle me dit que
c'est la première fois
197
00:20:57,556 --> 00:20:58,762
qu'elle vient dans ce bistro,
198
00:20:58,824 --> 00:21:00,565
qu'elle n'a pas l'habitude
d'aborder des inconnus,
199
00:21:00,626 --> 00:21:02,765
mais que je lui rappelle
quelqu'un de façon incroyable
200
00:21:02,828 --> 00:21:04,466
et qu'elle a pas pu
faire autrement.
201
00:21:04,529 --> 00:21:06,440
Il s'agit de quelqu'un
qu'elle a beaucoup aimé.
202
00:21:06,498 --> 00:21:08,637
Qu'est-ce qu'on peut dire
dans ces cas-là?
203
00:21:08,700 --> 00:21:11,374
Elle avait dans les 70 ans, de
plus c'était vraiment émouvant,
204
00:21:11,436 --> 00:21:12,813
ses mains tremblaient et bon.
205
00:21:12,871 --> 00:21:16,250
En fin de compte, vous savez
que je ne suis pas sentimental.
206
00:21:16,308 --> 00:21:18,310
(rires)
Pas vraiment.
207
00:21:18,377 --> 00:21:20,516
Mais elle m'impressionnait.
208
00:21:20,579 --> 00:21:22,616
J'attends donc avec impatience
qu'elle me parle
209
00:21:22,681 --> 00:21:25,321
de cette personne que
je lui rappelais si intensément.
210
00:21:25,384 --> 00:21:27,159
Et alors c'était qui,
d'après vous?
211
00:21:27,219 --> 00:21:30,757
Son amant, son père, son mari?
212
00:21:30,822 --> 00:21:33,393
- Je sais pas.
- C'était son chien.
213
00:21:33,458 --> 00:21:35,131
Exactement.
214
00:21:35,193 --> 00:21:37,002
Comment auriez-vous réagi?
215
00:21:37,062 --> 00:21:38,837
Donc je me lève et je lui dis:
216
00:21:38,897 --> 00:21:40,672
"C'est parfait, madame,
vous vous êtes bien amusée?"
217
00:21:40,732 --> 00:21:43,440
Et je veux m'en aller, mais
elle reste tout à fait sérieuse,
218
00:21:43,502 --> 00:21:44,572
me supplie de me rasseoir
219
00:21:44,636 --> 00:21:46,912
disant qu'elle sait à quel point
ça peut paraître ridicule,
220
00:21:46,972 --> 00:21:49,316
mais que je dois lui consacrer
encore un peu de temps
221
00:21:49,374 --> 00:21:50,853
car elle veut me raconter
son histoire.
222
00:21:50,909 --> 00:21:53,082
Elle ne se permettrait pas
de se moquer de moi.
223
00:21:53,145 --> 00:21:54,146
C'est très, très étrange.
224
00:21:54,212 --> 00:21:56,818
Elle avait l'air si désespéré
que je me suis rassis.
225
00:21:56,882 --> 00:21:58,418
Et donc elle commence
à raconter.
226
00:21:58,483 --> 00:22:01,623
Son chien est mort en 64 dans
un accident de la circulation.
227
00:22:01,687 --> 00:22:03,758
"Ah, tiens, c'est curieux,"
que je lui dis,
228
00:22:03,822 --> 00:22:05,824
"je suis né en 64. Ha! Ha!"
229
00:22:05,891 --> 00:22:07,598
Elle a paru offensée,
que visiblement,
230
00:22:07,659 --> 00:22:09,661
je ne la prenais pas au sérieux.
231
00:22:09,728 --> 00:22:12,368
Elle m'a regardé d'un air triste
et m'a dit:
232
00:22:12,431 --> 00:22:16,004
"il a été renversé par un camion
le 17 avril 64,
233
00:22:16,068 --> 00:22:19,606
alors que nous allions
traverser la rue."
234
00:22:19,671 --> 00:22:22,345
Le 17 avril,
c'est mon anniversaire.
235
00:22:22,407 --> 00:22:24,887
(rires)
- C'est pas vrai!
236
00:22:24,943 --> 00:22:27,651
- Oui, c'est aussi
ce que j'ai dit.
237
00:22:27,713 --> 00:22:30,091
Alors elle me raconte
la chose en détail.
238
00:22:30,148 --> 00:22:31,627
Elle est sortie avec son chien
239
00:22:31,683 --> 00:22:33,162
de derrière un véhicule
assez haut
240
00:22:33,218 --> 00:22:34,959
qui lui cachait un camion
qui arrivait
241
00:22:35,020 --> 00:22:36,499
et le chien s'est fait
renverser.
242
00:22:36,555 --> 00:22:38,535
Le pare-chocs l'a heurté
à la nuque,
243
00:22:38,590 --> 00:22:39,591
la blessure était profonde,
244
00:22:39,658 --> 00:22:42,229
le chien en est mort
peu de temps après.
245
00:22:42,294 --> 00:22:44,001
Et tu vas pas me croire...
246
00:22:44,062 --> 00:22:45,507
Donne ta main.
247
00:22:45,564 --> 00:22:48,511
Tu vas voir, j'ai une cicatrice
au même endroit.
248
00:22:48,567 --> 00:22:50,843
(cri)
- Aaah!
249
00:22:50,902 --> 00:22:52,347
- Wouf! Wouf! Wouf!
250
00:22:52,404 --> 00:22:54,350
(Tires)
251
00:23:04,583 --> 00:23:06,961
- Bon, alors, mais...
c'est vrai ou pas?
252
00:23:07,018 --> 00:23:08,998
(Tires)
253
00:23:15,026 --> 00:23:17,199
- Pas mal, hein?
254
00:23:17,262 --> 00:23:19,708
- Et tu l'as pêchée où,
cette histoire?
255
00:23:19,765 --> 00:23:21,870
- Tu me crois pas?
256
00:23:21,933 --> 00:23:24,470
(Tires)
257
00:23:24,536 --> 00:23:26,345
- Ah, dis donc!
258
00:23:29,040 --> 00:23:30,986
- Tu sais que Frédéric
m'a appelé?
259
00:23:31,042 --> 00:23:32,146
- Non.
- Simone va mieux.
260
00:23:32,210 --> 00:23:34,190
Elle a été opérée
la semaine dernière.
261
00:23:34,246 --> 00:23:36,624
- On s'est pas beaucoup occupé
d'elle, ces derniers temps.
262
00:23:36,681 --> 00:23:39,594
Tu sais, pour être sincère,
on a jamais été très liées.
263
00:23:39,651 --> 00:23:40,959
Elle se livrait très peu.
264
00:23:41,019 --> 00:23:42,896
Alors c'est difficile
de se sentir proche.
265
00:23:42,954 --> 00:23:46,128
- Et Frédéric?
- Il écrit un scénario.
266
00:23:46,191 --> 00:23:48,137
- Là-dessus?
267
00:23:48,193 --> 00:23:50,195
- Non, mais Maubert l'a acheté.
268
00:23:50,262 --> 00:23:53,072
- Où était la petite
quand Simone s'est fait opérer?
269
00:23:53,131 --> 00:23:54,667
- Chez lui et sa compagne.
270
00:23:54,733 --> 00:23:56,178
- Et comment est-elle?
271
00:23:56,234 --> 00:23:58,373
- Sympa.
272
00:23:58,437 --> 00:24:00,383
C'est dur quand des amis
se séparent;
273
00:24:00,439 --> 00:24:02,385
on est obligé de choisir
son camp...
274
00:24:02,441 --> 00:24:03,818
Mais Frédéric a beaucoup changé.
275
00:24:03,875 --> 00:24:06,754
Il est beaucoup plus ouvert
depuis qu'il est avec Marianne.
276
00:24:06,812 --> 00:24:09,190
- Elle s'appelle Marianne?
- Oui, Marianne.
277
00:24:09,247 --> 00:24:12,126
- Ça parle de quoi, ce scénario?
278
00:24:12,184 --> 00:24:14,289
- Quel scénario?
279
00:24:14,352 --> 00:24:16,354
- Je croyais que Frédéric
écrivait un scénario.
280
00:24:16,421 --> 00:24:18,458
- Ah oui. Aucune idée.
281
00:24:18,523 --> 00:24:20,400
(ding! dong!)
282
00:24:20,459 --> 00:24:22,939
Ah? Vous attendez
encore quelqu'un?
283
00:24:24,863 --> 00:24:26,171
- Non.
284
00:24:29,701 --> 00:24:31,339
Bon, je vais voir.
285
00:24:31,403 --> 00:24:34,316
- Qui ça peut bien être
à cette heure-ci?
286
00:24:34,372 --> 00:24:37,012
- Aucune idée.
- Un fan de Georges, bien sûr.
287
00:24:37,075 --> 00:24:39,646
C'est la rançon de la gloire.
Dix groupies à chaque doigt...
288
00:24:48,553 --> 00:24:50,157
- Oui, qui est là?
289
00:24:53,492 --> 00:24:55,233
Qui est là?
290
00:25:32,697 --> 00:25:34,677
Qu'est-ce que ça veut dire?!
291
00:25:34,733 --> 00:25:36,804
Montrez-vous, espèce de lâche!
292
00:25:36,868 --> 00:25:39,314
Montrez-vous et dites
ce que vous voulez!
293
00:25:43,708 --> 00:25:45,415
Ridicule.
294
00:26:50,408 --> 00:26:52,513
- ...mais il paraît qu'il passe
jusqu'au 15 juin.
295
00:26:52,577 --> 00:26:53,988
- Alors?
- Rien.
296
00:26:54,045 --> 00:26:56,525
- Comment ça, rien?
- Il y avait personne.
297
00:26:58,049 --> 00:27:00,154
Il y avait personne dehors.
- Bon bien, alors...
298
00:27:02,020 --> 00:27:03,294
Tu nous gâtes, c'est l'enfer.
299
00:27:03,355 --> 00:27:05,733
Je vais devoir encore faire
trois semaines de régime.
300
00:27:05,790 --> 00:27:08,031
- Alors pourquoi t'es resté
si longtemps dehors?
301
00:27:15,133 --> 00:27:18,046
Bon, ça va, tout va bien.
Il y a pas de malaise.
302
00:27:20,205 --> 00:27:22,515
Je joue pas la femme jalouse
303
00:27:22,574 --> 00:27:25,020
qui croît que Jojo reçoit
sa maîtresse cachée pend--
304
00:27:25,076 --> 00:27:27,147
- Merci, c'est bon.
-Ah bon.
305
00:27:27,212 --> 00:27:29,283
Simplement, je commence
à être un peu énervée
306
00:27:29,347 --> 00:27:30,621
parce que depuis
plusieurs jours,
307
00:27:30,682 --> 00:27:33,288
on reçoit des paquets
et des coups de fil anonymes.
308
00:27:33,351 --> 00:27:35,422
Alors chaque fois qu'on sonne,
je sursaute
309
00:27:35,487 --> 00:27:37,899
et je crois que c'est encore
ce connard.
310
00:27:37,956 --> 00:27:39,833
- Quel genre de coups de fil?
311
00:27:39,891 --> 00:27:41,928
- Je sais pas comment dire...
312
00:27:43,528 --> 00:27:45,667
- Vous êtes déjà allés
à la police?
313
00:27:45,730 --> 00:27:47,266
- Oui, bien sûr.
- Et alors?
314
00:27:47,332 --> 00:27:49,471
- Tant qu'il nous arrive rien,
ils font rien.
315
00:27:49,534 --> 00:27:52,481
- C'est scandaleux.
- Ça, c'est... c'est un fait.
316
00:27:54,039 --> 00:27:56,519
Allez-y, commencez à manger,
ça va être froid.
317
00:27:58,710 --> 00:28:00,348
Alors, c'était quoi?
318
00:28:04,349 --> 00:28:06,295
- Qu'est-ce qu'il a?
319
00:28:09,054 --> 00:28:11,159
- Bon, puisque Anne a décidé
320
00:28:11,222 --> 00:28:13,793
de vous faire partager
notre bonheur,
321
00:28:13,858 --> 00:28:15,895
je vais rien vous cacher.
322
00:28:19,597 --> 00:28:21,577
Ça va, tu es satisfaite?
323
00:28:23,168 --> 00:28:25,876
C'est pas très distrayant, hein.
324
00:28:25,937 --> 00:28:28,713
On nous envoie des vues
de la maison...
325
00:28:28,773 --> 00:28:29,911
visiblement pour nous montrer
326
00:28:29,974 --> 00:28:31,419
que nous sommes
sous surveillance.
327
00:28:31,476 --> 00:28:33,547
Avec les allées et venues
de Anne,
328
00:28:33,611 --> 00:28:35,056
les miennes,
celles de Pierrot...
329
00:28:35,113 --> 00:28:38,458
- Et alors, vous ne savez pas
qui filme ça et comment?
330
00:28:38,516 --> 00:28:40,291
- Jusqu'à présent, non.
- Fais voir!
331
00:28:40,351 --> 00:28:42,092
- Bien, voilà.
332
00:29:03,475 --> 00:29:05,455
(Anne): C'est quoi, ça?
333
00:29:07,479 --> 00:29:09,459
(Georges): C'est la maison
de mon enfance.
334
00:29:46,251 --> 00:29:48,629
- Vous avez encore besoin
de quelque chose?
335
00:29:48,686 --> 00:29:51,428
- Non, merci.
- Bien.
336
00:29:51,489 --> 00:29:52,832
Bonsoir.
337
00:29:55,026 --> 00:29:57,700
- Reste pas planté là,
assieds-toi.
338
00:30:04,869 --> 00:30:07,179
C'est pas la peine de prendre
cet air catastrophe.
339
00:30:07,238 --> 00:30:09,218
Je me suis écœurée, c'est tout.
340
00:30:12,343 --> 00:30:15,153
- Je suis désolé.
- De quoi?
341
00:30:15,213 --> 00:30:16,817
- Je savais pas que...
342
00:30:16,881 --> 00:30:19,259
- Arrête, c'est ridicule.
343
00:30:21,286 --> 00:30:23,857
Raconte-moi plutôt
comment tu vas.
344
00:30:23,922 --> 00:30:25,924
- Bien. Je vais bien.
345
00:30:25,990 --> 00:30:28,197
Depuis qu'on s'est téléphoné,
rien n'a changé.
346
00:30:28,259 --> 00:30:30,136
Pierrot se bat avec sa puberté,
347
00:30:30,195 --> 00:30:32,766
Anne a beaucoup de travail
chez son éditeur
348
00:30:32,831 --> 00:30:35,072
et moi à la télé.
Puis c'est tout.
349
00:30:37,669 --> 00:30:40,707
- Tante Julie m'a écrit
une lettre...
350
00:30:40,772 --> 00:30:42,718
de Marseille.
351
00:30:42,774 --> 00:30:45,220
Elle regarde toujours
tes émissions à la télévision.
352
00:30:47,078 --> 00:30:50,548
Elle écrit qu'elle m'envie
d'avoir un... un fils comme toi.
353
00:30:50,615 --> 00:30:53,221
- C'est gentil.
354
00:30:53,284 --> 00:30:56,197
- Elle va nous faire 80
cette année.
355
00:30:56,254 --> 00:30:57,733
- Ah bon.
356
00:30:59,424 --> 00:31:01,062
- Bien, qu'est-ce qu'il y a?
357
00:31:01,125 --> 00:31:04,766
T'as l'air oppressé.
Qu'est-ce que tu as?
358
00:31:04,829 --> 00:31:06,740
- Rien. J'ai rien.
359
00:31:06,798 --> 00:31:10,075
C'est pas drôle de voir
que tu vas pas bien.
360
00:31:10,134 --> 00:31:13,081
- Qu'est-ce que ça veut dire,
je vais pas bien?
361
00:31:13,137 --> 00:31:16,175
Pour mon âge, je vais pas mal.
Ne nous embête pas
362
00:31:16,241 --> 00:31:19,450
avec des âneries de ce genre.
363
00:31:19,510 --> 00:31:22,582
- Tu te sens pas seule
si tu peux pas sortir?
364
00:31:22,647 --> 00:31:25,184
- Pourquoi?
365
00:31:25,250 --> 00:31:27,594
Qu'est-ce que ça change
à ta solitude
366
00:31:27,652 --> 00:31:30,997
de pouvoir t'asseoir
dans le jardin ou pas?
367
00:31:31,055 --> 00:31:34,468
Tu te sens moins seul
dans le métro qu'à la maison?
368
00:31:35,894 --> 00:31:37,305
Bien alors?
369
00:31:37,362 --> 00:31:40,206
En plus, moi, j'ai...
370
00:31:40,265 --> 00:31:42,336
L'amie de la maison.
371
00:31:42,400 --> 00:31:43,378
Avec télécommande.
372
00:31:43,434 --> 00:31:46,540
Quand ils disent
trop de bêtises,
373
00:31:46,604 --> 00:31:48,811
je coupe le sifflet.
374
00:31:52,977 --> 00:31:54,979
De ne plus entendre le piano,
ça me manque.
375
00:31:57,248 --> 00:31:59,854
Depuis que papa est mort.
376
00:32:01,519 --> 00:32:03,624
Et toi, tu joues encore?
- Non.
377
00:32:03,688 --> 00:32:05,793
Non, pas le temps, tu sais.
378
00:32:05,857 --> 00:32:07,598
- Dommage.
- Oui.
379
00:32:09,294 --> 00:32:11,274
- Et Pierrot, il est pas doué?
380
00:32:13,298 --> 00:32:14,333
- Ça l'intéresse pas.
381
00:32:14,399 --> 00:32:17,278
Pour le moment,
il pense qu'à ses copains.
382
00:32:17,335 --> 00:32:19,008
- Il a 12 ans, non?
- Hum.
383
00:32:24,108 --> 00:32:26,110
- Qu'est-ce que tu fais
par ici?
384
00:32:26,177 --> 00:32:27,451
- Je dois aller à Aix.
385
00:32:27,512 --> 00:32:30,186
On doit y faire un numéro
spécial sur François Weyergans.
386
00:32:30,248 --> 00:32:31,352
Il sort un nouveau roman,
387
00:32:31,416 --> 00:32:33,020
il a rien publié
depuis des années.
388
00:32:36,087 --> 00:32:38,624
Tu sais de qui j'ai rêvé,
l'autre jour?
389
00:32:38,690 --> 00:32:40,431
- Non.
- Mafia.
390
00:32:40,491 --> 00:32:42,198
- C'est qui ça, Majid?
391
00:32:42,260 --> 00:32:44,638
- Bien quoi, Majid!
392
00:32:44,696 --> 00:32:46,198
- Aucune idée.
393
00:32:46,264 --> 00:32:47,766
- Majid, voyons!
394
00:32:47,832 --> 00:32:50,813
Le fils de Hashem
que vous vouliez adopter.
395
00:32:50,868 --> 00:32:52,211
- Ah bon.
396
00:32:52,270 --> 00:32:55,183
- C'est bizarre, non?
397
00:32:55,239 --> 00:32:58,311
- Comment ça, bizarre?
- Après toutes ces années.
398
00:32:58,376 --> 00:33:00,720
- C'est pas si bizarre que ça.
399
00:33:02,513 --> 00:33:04,686
Je rêve souvent de mon enfance.
400
00:33:04,749 --> 00:33:06,695
C'est comme ça
quand on vieillit.
401
00:33:06,751 --> 00:33:10,130
- Oui, bon, je suis pas
si vieux que ça.
402
00:33:10,188 --> 00:33:12,293
- Ah, ça vient plus tôt
que tu le crois.
403
00:33:14,559 --> 00:33:16,163
- Tu y penses parfois?
404
00:33:18,196 --> 00:33:20,369
-'À qui?
-A Majid.
405
00:33:20,431 --> 00:33:22,468
- Non.
406
00:33:22,533 --> 00:33:24,308
- Comment ça?
407
00:33:24,369 --> 00:33:26,178
- Quoi, comment ça?
408
00:33:26,237 --> 00:33:29,184
- Comment ça se fait?
Tu penses pas à lui jamais?
409
00:33:29,240 --> 00:33:30,981
Pourtant, ç'a été important,
cette histoire,
410
00:33:31,042 --> 00:33:32,851
pour papa et toi, à l'époque.
411
00:33:32,910 --> 00:33:34,719
- Il y a longtemps de ça.
412
00:33:34,779 --> 00:33:36,952
Et en plus,
c'est un mauvais souvenir.
413
00:33:37,015 --> 00:33:38,824
Tu es le mieux placé
pour le savoir.
414
00:33:38,883 --> 00:33:40,191
- Ouais.
415
00:33:43,054 --> 00:33:45,398
- Qu'est-ce que tu as rêvé?
- Ah, des bêtises.
416
00:33:45,456 --> 00:33:47,800
Simplement, c'est comme ça
qu'il m'est revenu à l'esprit.
417
00:33:47,859 --> 00:33:48,894
Je l'avais complètement oublié.
418
00:33:51,796 --> 00:33:53,742
- Et Anne,
qu'est-ce qu'elle fait?
419
00:33:53,798 --> 00:33:54,833
- Elle va bien.
420
00:33:54,899 --> 00:33:56,901
Elle travaille toujours
dans cette maison d'édition.
421
00:33:56,968 --> 00:34:00,506
Elle s'organise comme elle veut.
Son patron est un ami à nous.
422
00:34:00,571 --> 00:34:02,016
- C'est pratique.
423
00:34:02,073 --> 00:34:03,347
- Oui. Non, je sais...
424
00:34:03,408 --> 00:34:05,752
je sais vraiment pas
quoi te dire.
425
00:34:05,810 --> 00:34:08,222
On se voit rarement
et quand on se voit,
426
00:34:08,279 --> 00:34:11,283
j'ai pas grand-chose
d'extraordinaire à te raconter.
427
00:34:11,349 --> 00:34:14,421
Au fond, ça suit son cours,
il y a ni hauts ni bas...
428
00:34:14,485 --> 00:34:16,658
Je vais bien, Anne va bien,
429
00:34:16,721 --> 00:34:18,860
Pierrot va bien.
430
00:34:18,923 --> 00:34:21,802
Pour autant que je puisse
en juger, en tout cas.
431
00:34:21,859 --> 00:34:24,135
On est tous très occupés
et puis c'est tout.
432
00:34:26,164 --> 00:34:29,304
Mais toi, tu vas pas bien,
j'ai l'impression.
433
00:34:29,367 --> 00:34:31,142
- Tu es bizarre, Georges.
434
00:34:33,638 --> 00:34:37,643
Quand je t'entends parler,
je me fais du souci pour toi.
435
00:34:37,708 --> 00:34:39,449
Qu'est-ce qui se passe?
436
00:34:39,510 --> 00:34:41,217
- Comment ça?
437
00:34:42,947 --> 00:34:45,689
- Allez, allez.
438
00:34:45,750 --> 00:34:47,229
- Non, sérieusement.
439
00:34:52,356 --> 00:34:53,994
- Tu repars quand?
440
00:34:54,058 --> 00:34:57,232
- Demain matin.
Je dois être à Aix vers midi.
441
00:34:57,295 --> 00:35:00,139
- Alors il faut que tu partes
de bonne heure.
442
00:35:00,198 --> 00:35:01,768
- Oui.
443
00:35:01,833 --> 00:35:04,245
- Tu veux que je dise
à Mme Arnaud
444
00:35:04,302 --> 00:35:06,646
de nous préparer
un petit-déjeuner?
445
00:35:08,339 --> 00:35:10,285
- Tu te lèves si tôt que ça?
446
00:35:10,341 --> 00:35:12,480
- Je ne dors plus beaucoup.
447
00:35:14,245 --> 00:35:17,055
Ça fait partie des bienfaits
de la vieillesse.
448
00:35:19,083 --> 00:35:20,960
- Je vais me coucher,
je suis mort de fatigue.
449
00:35:21,018 --> 00:35:22,497
Bonne nuit.
- Bonne nuit.
450
00:35:27,091 --> 00:35:29,332
- Tu veux que je te prépare
quelque chose?
451
00:35:29,393 --> 00:35:31,395
Il te manque rien?
- Non, ça va.
452
00:35:31,462 --> 00:35:33,965
J'ai tout ce qu'il me faut.
Bonne nuit.
453
00:35:34,031 --> 00:35:35,510
- Bonne nuit, maman.
454
00:35:37,835 --> 00:35:40,179
- Qu'est-ce qu'on dit
pour le petit-déjeuner?
455
00:35:40,238 --> 00:35:42,741
-7 h?
-Oui.
456
00:35:42,807 --> 00:35:46,186
- Tu veux que je lui dise?
-Oui.
457
00:35:46,244 --> 00:35:48,383
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
458
00:35:48,446 --> 00:35:50,426
- J'éteins?
- Non.
459
00:35:55,286 --> 00:35:57,766
- Ce n'est plus un bébé, non?
En plus, je suis contente
460
00:35:57,822 --> 00:35:59,893
d'avoir de temps en temps
une journée sans lui.
461
00:35:59,957 --> 00:36:01,698
Il se comporte
comme un petit con de macho...
462
00:36:01,759 --> 00:36:03,500
- Pourquoi Spengler? On est
dans la fin de l'histoire
463
00:36:03,561 --> 00:36:04,972
depuis le naufrage
de la philosophie grecque.
464
00:36:05,029 --> 00:36:07,441
- Ouais, de qui il tient ça?
Oui, évidemment...
465
00:36:07,498 --> 00:36:09,307
- La fin de l'histoire
chez Weininger...
466
00:36:09,367 --> 00:36:11,313
- Tu rentres quand?...
467
00:36:11,369 --> 00:36:14,043
Tu peux aller le chercher
à l'école, toi?...
468
00:36:14,105 --> 00:36:16,107
Je peux pas. Tu pourrais demain?
469
00:36:16,174 --> 00:36:18,518
On doit tout remettre
en ordre ici.
470
00:36:18,576 --> 00:36:20,613
Sinon ç'aura été notre dernière
présentation...
471
00:36:20,678 --> 00:36:23,090
Ah bien, il y a quand même
du monde, hein?
472
00:36:23,147 --> 00:36:24,820
C'est bourré, même...
473
00:36:27,351 --> 00:36:30,093
Oui, oui, je lui dirai...
474
00:36:30,154 --> 00:36:32,134
Moi aussi, je t'embrasse.
475
00:38:14,525 --> 00:38:16,004
- Bonjour, maman.
476
00:39:24,362 --> 00:39:26,342
(Anne): Il y avait
un panneau là.
477
00:39:47,017 --> 00:39:48,963
- J'arrive pas à lire.
478
00:39:49,019 --> 00:39:51,295
- Lé... nine?
479
00:39:51,355 --> 00:39:52,959
Non, c'est pas ça?
480
00:39:53,023 --> 00:39:55,629
Avenue Lénine.
- Oui.
481
00:39:55,693 --> 00:39:57,673
Oui, avenue Lénine, mais où?
482
00:39:57,728 --> 00:39:59,332
T'as pas le plan?
483
00:39:59,397 --> 00:40:01,070
- Attends.
484
00:40:08,339 --> 00:40:09,682
- Euh...
485
00:40:12,209 --> 00:40:13,654
Euh...
486
00:40:13,711 --> 00:40:16,487
Romain... Romainville.
Ça pourrait être Romainville.
487
00:40:16,547 --> 00:40:19,118
Regarde s'il y a
une avenue Lénine là-bas.
488
00:40:19,183 --> 00:40:21,322
- Attends...
489
00:40:21,385 --> 00:40:23,194
Ah, voilà.
490
00:40:23,254 --> 00:40:26,861
C'est près du métro
Mairie-des-Lilas, ligne 11.
491
00:40:26,924 --> 00:40:28,699
C'est là.
492
00:40:33,297 --> 00:40:35,334
Alors, qu'est-ce que
tu comptes faire?
493
00:40:35,399 --> 00:40:37,345
- Je vais y aller.
494
00:40:37,401 --> 00:40:40,348
C'est tout près
de chez Guillaume, tu vois.
495
00:40:40,404 --> 00:40:42,315
- Et'?...
496
00:40:42,373 --> 00:40:44,683
- Rien. Je vais y aller,
je vais frapper à la porte,
497
00:40:44,742 --> 00:40:45,720
on verra bien.
498
00:40:45,776 --> 00:40:48,484
- C'est aussi simple que ça?
- C'est aussi simple que ça.
499
00:40:48,546 --> 00:40:50,958
T'as une meilleure idée?
- Et pourquoi pas la police?
500
00:40:51,015 --> 00:40:52,619
T'as ce couloir,
t'as une adresse...
501
00:40:52,683 --> 00:40:53,991
Il faut qu'un policier
t'accompagne.
502
00:40:54,051 --> 00:40:56,190
Ça, au moins,
ils en sont capables, non?
503
00:40:56,253 --> 00:40:58,392
- Mais si c'est juste
un coup de bluff?
504
00:40:58,456 --> 00:41:00,629
Si c'est quelqu'un
qui se paie notre tête?
505
00:41:00,691 --> 00:41:03,103
- Tu crois ça? Sérieusement?
506
00:41:03,160 --> 00:41:05,436
- Elle montre quoi,
cette cassette?
507
00:41:05,496 --> 00:41:07,999
Une rue avec un couloir de HLM.
Ils vont me dire:
508
00:41:08,065 --> 00:41:09,874
"Commencez par y aller,
frappez à la porte
509
00:41:09,934 --> 00:41:11,572
"et si vraiment quelqu'un
vous saute dessus
510
00:41:11,635 --> 00:41:14,309
ou essaie de vous tuer,
revenez nous voir." Voilà.
511
00:41:15,840 --> 00:41:18,446
- Qui connaît la maison
où t'as passé ton enfance?
512
00:41:18,509 --> 00:41:19,647
(Il soupire.)
513
00:41:19,710 --> 00:41:21,280
- Je sais pas.
514
00:41:23,414 --> 00:41:24,984
- Et tu connais pas
cet immeuble?
515
00:41:25,049 --> 00:41:27,051
. Nom
516
00:41:27,117 --> 00:41:29,154
- Bon bien, on va...
517
00:41:31,355 --> 00:41:33,562
on va prendre un détective.
518
00:41:33,624 --> 00:41:37,162
- Tu vois trop de polars
à la télé, toi.
519
00:41:37,228 --> 00:41:39,868
- On peut pas discuter avec toi.
Fais comme tu veux.
520
00:41:42,066 --> 00:41:44,808
- J'ai un soupçon.
- Quoi?
521
00:41:44,869 --> 00:41:46,712
- Oui. Je crois que je sais
qui c'est.
522
00:41:49,206 --> 00:41:51,743
- Tu sais qui c'est?
523
00:41:51,809 --> 00:41:54,380
- Je crois que je le sais.
524
00:41:54,445 --> 00:41:56,516
- Alors?
525
00:41:56,580 --> 00:41:58,560
- Alors... il faut
que je m'en assure.
526
00:42:00,251 --> 00:42:02,731
- Dis donc, ça va, la tête?
527
00:42:02,786 --> 00:42:05,630
Tu pourrais peut-être faire
partager ton savoir solitaire.
528
00:42:05,689 --> 00:42:08,636
Après tout, ça me regarde
aussi un peu, non?
529
00:42:08,692 --> 00:42:11,332
- Je peux pas te le dire
parce que je le sais pas.
530
00:42:13,197 --> 00:42:16,269
C'est juste un soupçon.
531
00:42:16,333 --> 00:42:18,313
- Et tu peux pas m'en parler?
532
00:42:20,337 --> 00:42:21,543
- Non.
533
00:42:26,043 --> 00:42:27,147
- Dis donc, je...
534
00:42:27,211 --> 00:42:28,485
je sais pas ce que je...
535
00:42:28,546 --> 00:42:30,685
Tu te rends vraiment compte
de ce que tu dis?
536
00:42:30,748 --> 00:42:32,022
- Anne, je t'en prie, calme-toi,
537
00:42:32,082 --> 00:42:34,688
c'est pas ce que tu crois.
- Et qu'est-ce que je crois?
538
00:42:34,752 --> 00:42:36,629
- Nom de Dieu, arrête
ton numéro, tu veux?
539
00:42:36,687 --> 00:42:37,825
C'est un soupçon très vague
540
00:42:37,888 --> 00:42:40,266
et je ne voudrais pas affoler
qui que ce soit
541
00:42:40,324 --> 00:42:41,962
tant que je n'en sais pas plus.
542
00:42:42,026 --> 00:42:43,437
Ça ne te concerne
absolument pas.
543
00:42:43,494 --> 00:42:44,404
- Ça me concerne pas?!
544
00:42:44,461 --> 00:42:46,907
J'ai dû rêver, ces jours-ci!
545
00:42:46,964 --> 00:42:49,843
Moi, je croyais
que ça me concernait
546
00:42:49,900 --> 00:42:52,608
d'être terrorisée
par ces coups de fil anonymes!
547
00:42:52,670 --> 00:42:55,082
Et ces putains de vidéos!
548
00:42:55,139 --> 00:42:58,348
De presque plus oser
sortir dans la rue!
549
00:42:58,409 --> 00:43:00,889
Je croyais que ça me concernait
de ne plus pouvoir fermer l'oeil
550
00:43:00,945 --> 00:43:03,653
quand je pense à Pierrot
et à toi et à toute cette merde!
551
00:43:03,714 --> 00:43:06,194
Mais si ça me concerne pas,
tout va bien, on en revient
552
00:43:06,250 --> 00:43:07,888
aux affaires courantes.
Tu veux manger quelque chose?
553
00:43:07,952 --> 00:43:09,829
Ou tu veux que je te serve
un apéro?
554
00:43:09,887 --> 00:43:11,889
- Anne, je t'en prie,
si j'avais su que--
555
00:43:11,956 --> 00:43:13,697
- Eh bien, qu'est-ce
que t'aurais fait?!
556
00:43:13,757 --> 00:43:15,293
T'aurais fermé ta gueule,
c'est ça?!
557
00:43:15,359 --> 00:43:16,599
- Ah, s'il te plaît...
558
00:43:16,660 --> 00:43:19,903
- Mais tu te rends compte
des conneries que tu débites?!
559
00:43:19,964 --> 00:43:22,240
T'as jamais entendu parler
de confiance, non?!
560
00:43:22,299 --> 00:43:24,472
- Tu te rends pas compte
que tu fais exactement
561
00:43:24,535 --> 00:43:26,708
ce que ce type veut provoquer
avec ces cassettes.
562
00:43:26,770 --> 00:43:28,681
Il veut mettre notre vie
sans dessus dessous.
563
00:43:28,739 --> 00:43:30,412
Tu réagis exactement
comme il le souhaite.
564
00:43:30,474 --> 00:43:32,181
Tu peux pas me faire
simplement confiance?
565
00:43:32,242 --> 00:43:33,880
- Moi, je dois te faire
confiance?!
566
00:43:33,944 --> 00:43:35,582
Pourquoi pas l'inverse,
pour une fois?!
567
00:43:35,646 --> 00:43:38,149
Qu'est-ce que tu dirais
de me faire confiance?
568
00:43:38,215 --> 00:43:40,491
Qui refuse de faire confiance
à l'autre ici?!
569
00:43:40,551 --> 00:43:43,293
Imagine que ce soit
le contraire.
570
00:43:43,354 --> 00:43:45,197
Imagine que je te dise:
571
00:43:45,255 --> 00:43:47,428
"Je soupçonne qui pourrait
nous terroriser,
572
00:43:47,491 --> 00:43:50,802
mais je peux pas te le dire."
Super, non?!
573
00:43:50,861 --> 00:43:53,569
C'est comme ça que t'imagines
une relation qui marche bien?
574
00:43:53,631 --> 00:43:55,235
Sur une base de confiance
mutuelle?
575
00:43:55,299 --> 00:43:56,710
Hein?
576
00:43:59,503 --> 00:44:01,414
- Tu devrais t'entendre parler.
577
00:44:29,033 --> 00:44:31,013
(bruit de la caisse
enregistreuse)
578
00:44:38,042 --> 00:44:39,646
(bruit de pas)
579
00:44:52,723 --> 00:44:54,225
(ding! dong!)
580
00:44:56,260 --> 00:44:58,206
- Une seconde!
581
00:44:58,262 --> 00:44:59,240
J'arrive!
582
00:45:07,838 --> 00:45:09,818
Excusez-moi,
j'étais en train...
583
00:45:13,911 --> 00:45:16,790
D'où tu sors, toi?
584
00:45:16,847 --> 00:45:18,326
- Qui êtes-vous?
585
00:45:20,851 --> 00:45:22,922
- Tu veux entrer?
586
00:45:35,966 --> 00:45:37,570
Je t'en prie.
587
00:45:52,583 --> 00:45:54,529
Assieds-toi.
588
00:45:58,222 --> 00:45:59,963
J'étais en pleine cuisine.
589
00:46:00,023 --> 00:46:02,094
- Que voulez-vous de moi?
590
00:46:02,159 --> 00:46:04,002
' Ce que Je veux?
591
00:46:04,061 --> 00:46:06,871
Moi?
- Vous voulez de l'argent?
592
00:46:06,930 --> 00:46:08,910
- De l'argent?
- Quoi alors?
593
00:46:12,503 --> 00:46:14,574
- Tu voudrais pas me dire
comment tu m'as trouvé?
594
00:46:22,946 --> 00:46:25,358
- C'est un jeu, c'est ça?
J'ai pas envie de jouer.
595
00:46:25,415 --> 00:46:26,894
Entre-temps,
je suis devenu adulte.
596
00:46:26,950 --> 00:46:27,860
- Je vois ça.
597
00:46:27,918 --> 00:46:30,421
- Alors, quel est le but
de vos agissements?
598
00:46:30,487 --> 00:46:32,990
- Mais quels agissements?
- Tu te moques de moi?
599
00:46:35,526 --> 00:46:38,803
- Tu voudrais pas me dire
pourquoi tu es venu?
600
00:46:38,862 --> 00:46:40,842
Mais comment tu as fait
pour me trouver?
601
00:46:50,541 --> 00:46:51,986
C'est quoi, ça?
602
00:46:52,042 --> 00:46:54,022
- Arrêtez de jouer
les idiots, hein.
603
00:47:05,489 --> 00:47:06,968
Alors?
604
00:47:15,833 --> 00:47:17,779
- Assieds-toi, je t'en prie.
605
00:47:27,010 --> 00:47:30,048
- Ne crois pas que
je n'attendais pas ta visite,
606
00:47:30,113 --> 00:47:31,456
mais c'est comme ça.
607
00:47:31,515 --> 00:47:33,552
Tu es la dernière personne
que j'aurais imaginée
608
00:47:33,617 --> 00:47:34,652
sonnant à cette porte.
609
00:47:36,687 --> 00:47:39,190
- Bon. Je vais entrer
un peu dans votre jeu
610
00:47:39,256 --> 00:47:42,032
pour qu'on avance.
Je peux aussi aller à la police
611
00:47:42,092 --> 00:47:44,003
et porter plainte contre vous,
tout simplement.
612
00:47:44,061 --> 00:47:45,972
Donc vous ne vous doutiez
de rien
613
00:47:46,029 --> 00:47:47,975
et vous êtes surpris
de me voir...
614
00:47:48,031 --> 00:47:49,977
D'après vous,
qui m'a fait venir ici?
615
00:47:50,033 --> 00:47:52,775
Qui terrorise ma famille
depuis des semaines?
616
00:47:52,836 --> 00:47:54,645
- Je ne sais pas.
617
00:47:54,705 --> 00:47:56,685
Pourquoi tu me vouvoies?
618
00:47:59,710 --> 00:48:01,451
Tu ne m'aurais pas reconnu,
pas vrai?
619
00:48:01,511 --> 00:48:04,856
Si on s'était croisés dans la
rue, tu ne te serais pas arrêté.
620
00:48:04,915 --> 00:48:08,453
Moi non plus, au début,
j'étais pas sûr...
621
00:48:10,153 --> 00:48:13,134
quand je suis tombé
sur ton émission, par hasard...
622
00:48:13,190 --> 00:48:15,192
il y a déjà quelques années.
623
00:48:15,259 --> 00:48:18,433
C'était l'émission d'avant,
avec les deux fauteuils accolés.
624
00:48:18,495 --> 00:48:20,600
Tu étais assis tellement près
de tes invités,
625
00:48:20,664 --> 00:48:23,611
visage contre visage...
626
00:48:23,667 --> 00:48:26,409
Là non plus, j'étais pas sûr.
627
00:48:26,470 --> 00:48:29,110
J'avais simplement
une sensation désagréable.
628
00:48:31,675 --> 00:48:33,951
C'est bizarre, non?
629
00:48:34,011 --> 00:48:37,015
J'avais presque la nausée.
Je ne savais pas pourquoi.
630
00:48:37,080 --> 00:48:40,994
À la fin, quand j'ai vu ton nom,
j'ai commencé à comprendre.
631
00:48:43,186 --> 00:48:45,666
Et puis...
632
00:48:45,722 --> 00:48:47,497
le nez.
633
00:48:53,030 --> 00:48:54,634
Comment tu t'es retrouvé
à la télévision?
634
00:48:54,698 --> 00:48:56,541
Tu ne devais pas reprendre
le domaine?
635
00:48:58,568 --> 00:49:01,310
- Dis-moi ce que tu veux.
636
00:49:01,371 --> 00:49:02,873
- Rien.
637
00:49:03,206 --> 00:49:05,345
Rien.
638
00:49:05,409 --> 00:49:07,446
Mais qu'est-ce que je pourrais
vouloir de toi?
639
00:49:07,511 --> 00:49:09,115
Qu'est-ce que tu imagines?
De l'argent?
640
00:49:11,315 --> 00:49:13,261
Tu déboules ici
et tu me prêtes l'intention
641
00:49:13,317 --> 00:49:15,297
de vouloir te faire chanter.
642
00:49:18,555 --> 00:49:20,398
T'as pas changé.
643
00:49:20,457 --> 00:49:22,232
Avec quoi je te ferais chanter?
644
00:49:24,995 --> 00:49:26,941
- Tu m'as envoyé les cassettes.
645
00:49:26,997 --> 00:49:28,476
- Des cassettes?
646
00:49:31,668 --> 00:49:34,706
- C'est étrange, hein, je me
suis pas battu une seule fois
647
00:49:34,771 --> 00:49:37,274
depuis que je suis adulte...
Je trouve ça répugnant.
648
00:49:40,444 --> 00:49:42,947
Et là, je...
649
00:49:43,013 --> 00:49:45,152
si t'arrêtes pas ce jeu
à la con--
650
00:49:45,215 --> 00:49:47,092
- Tu me casses la gueule,
c'est ça?
651
00:49:47,150 --> 00:49:49,061
Tu devrais pas avoir
trop de mal.
652
00:49:49,119 --> 00:49:51,497
T'as pas mal grandi
depuis la dernière fois.
653
00:49:51,555 --> 00:49:53,933
Mais même si tu me casses
la gueule,
654
00:49:53,991 --> 00:49:55,971
t'en apprendras pas
davantage de moi.
655
00:49:58,028 --> 00:50:01,134
Même pas en me battant à mort.
656
00:50:01,198 --> 00:50:03,178
Mais tu es trop cultivé pour ça.
657
00:50:05,202 --> 00:50:07,182
Et surtout, tu as trop à perdre.
658
00:50:08,672 --> 00:50:10,618
- Mais qu'est-ce que tu dis là?
659
00:50:10,674 --> 00:50:13,484
- C'est pas vrai?
660
00:50:13,543 --> 00:50:14,715
Je crois que si.
661
00:50:14,778 --> 00:50:17,782
Qu'est-ce qu'on ne ferait pas
pour ne rien perdre?
662
00:50:24,855 --> 00:50:27,392
- T'étais plus âgé
et plus fort que moi.
663
00:50:27,457 --> 00:50:28,731
J'avais pas le choix.
664
00:50:28,792 --> 00:50:31,329
- Ah bien alors...
665
00:50:35,565 --> 00:50:37,476
Ta mère ne va pas bien.
666
00:50:37,534 --> 00:50:40,845
- Mais d'où tu tiens ça?
667
00:50:40,904 --> 00:50:44,374
- Pas très difficile
à deviner, non?
668
00:50:44,441 --> 00:50:46,421
- Tu veux quoi? Te venger?
669
00:50:51,214 --> 00:50:54,855
- C'était une femme
très gentille.
670
00:50:54,918 --> 00:50:57,421
Je lui ai été très
reconnaissant, tu sais.
671
00:50:57,487 --> 00:50:59,467
À ton père aussi, bien sûr.
672
00:51:01,425 --> 00:51:03,132
- Bon. Je vais m'en aller
à présent.
673
00:51:03,193 --> 00:51:05,673
Mais si tu essaies encore
de t'immiscer dans ma vie,
674
00:51:05,729 --> 00:51:07,174
de faire peur à ma famille
675
00:51:07,230 --> 00:51:08,937
ou de me nuire
d'une autre façon,
676
00:51:08,999 --> 00:51:10,979
tu vas le regretter,
je te le jure.
677
00:51:11,034 --> 00:51:12,980
- Tu me menaces?
678
00:51:13,036 --> 00:51:14,811
- Oui. Oui, je te menace.
679
00:51:14,871 --> 00:51:16,817
Et crois-moi, je dis ça
très sérieusement.
680
00:51:16,873 --> 00:51:18,978
- Mais je te crois.
681
00:51:19,042 --> 00:51:21,648
Mais toi, tu ne me crois pas.
682
00:51:21,711 --> 00:51:24,487
Je ne voulais rien de toi.
683
00:51:24,548 --> 00:51:27,688
Et je ne t'ai envoyé ni cassette
ni quoi que ce soit d'autre.
684
00:51:30,854 --> 00:51:32,629
Et pas non plus ça.
685
00:51:37,060 --> 00:51:39,734
Mais je suis content
que tu sois venu.
686
00:53:04,014 --> 00:53:05,322
- Oui, allô, bonjour.
687
00:53:05,382 --> 00:53:06,690
C'est Georges Laurent.
688
00:53:06,750 --> 00:53:09,458
Je pourrais parler
à ma femme?...
689
00:53:09,519 --> 00:53:10,998
Merci.
690
00:53:13,190 --> 00:53:14,897
Oui, salut, c'est moi.
691
00:53:14,958 --> 00:53:17,131
J'y suis allé,
il y a personne...
692
00:53:19,563 --> 00:53:22,635
Non, c'est une porte
tout à fait normale,
693
00:53:22,699 --> 00:53:24,610
fermée à clé...
694
00:53:27,304 --> 00:53:30,342
Je l'ai fait, il m'a dit
que c'était inhabité...
695
00:53:31,875 --> 00:53:33,354
Ah oui, ça doit être une remise
696
00:53:33,410 --> 00:53:35,117
ou quelque chose comme ça,
je sais pas.
697
00:53:35,178 --> 00:53:37,556
(cris d'encouragement)
698
00:54:14,551 --> 00:54:16,792
- C'était une femme
très gentille.
699
00:54:17,020 --> 00:54:20,297
Je lui ai été très
reconnaissant, tu sais.
700
00:54:20,357 --> 00:54:23,167
Et ton père aussi, bien sûr.
701
00:54:23,226 --> 00:54:24,830
- Bon, je vais m'en aller
maintenant.
702
00:54:24,894 --> 00:54:26,498
Mais dis-toi bien une chose...
703
00:54:26,563 --> 00:54:29,009
Si tu essaies encore
de t'immiscer dans ma vie,
704
00:54:29,065 --> 00:54:30,669
de faire peur à ma famille
705
00:54:30,734 --> 00:54:32,611
ou de me nuire
d'une autre façon,
706
00:54:32,669 --> 00:54:34,876
tu vas le regretter,
je te le jure.
707
00:54:34,938 --> 00:54:37,544
- Tu me menaces?
- Oui. Oui, je te menace.
708
00:54:37,607 --> 00:54:39,917
Crois-moi, je dis ça
très sérieusement.
709
00:54:39,976 --> 00:54:41,683
- Mais je te crois.
710
00:54:41,745 --> 00:54:44,351
Mais toi, tu ne me crois pas.
711
00:54:44,414 --> 00:54:47,190
Je ne voulais rien de toi.
712
00:54:47,250 --> 00:54:50,459
Et je ne t'ai envoyé ni cassette
ni quoi que ce soit d'autre.
713
00:54:53,823 --> 00:54:55,530
Et pas non plus ça.
714
00:54:59,062 --> 00:55:01,474
Mais je suis content
que tu sois venu.
715
00:55:37,033 --> 00:55:39,912
(Il pleure.)
716
00:55:58,555 --> 00:56:00,466
(Anne): Voilà, c'est tout.
717
00:56:02,359 --> 00:56:04,305
La cassette dure
encore plus d'une heure.
718
00:56:04,361 --> 00:56:07,069
Tu peux la regarder
puis voir comment il va.
719
00:56:19,509 --> 00:56:21,489
- Je suis désolé.
- De quoi?
720
00:56:26,716 --> 00:56:28,787
Et alors?
721
00:56:28,852 --> 00:56:30,297
(Il soupire.)
722
00:56:30,353 --> 00:56:32,128
- Je sais, j'ai été idiot
de te mentir.
723
00:56:32,188 --> 00:56:33,326
Excuse-moi, je t'en prie.
724
00:56:33,390 --> 00:56:35,097
- Je comprends pas.
- Je suis désolé.
725
00:56:35,158 --> 00:56:37,468
- Je comprends pas
comment tu vois les choses.
726
00:56:39,362 --> 00:56:40,432
Tu {excuses et puis hop'.!
727
00:56:40,497 --> 00:56:41,567
L'affaire est classée,
c'est ça?
728
00:56:41,631 --> 00:56:43,838
- Qu'est-ce que je dois faire,
me mettre à genoux?
729
00:56:43,900 --> 00:56:45,641
Qu'est-ce que j'ai fait
de si terrible?
730
00:56:45,702 --> 00:56:47,909
Si je t'ai menti, c'est pour
épargner tes nerfs, voilà.
731
00:56:47,971 --> 00:56:50,144
La Terre va pas s'arrêter
de tourner pour ça, non?
732
00:56:53,042 --> 00:56:54,521
Excuse-moi.
733
00:56:58,982 --> 00:57:00,928
Je soupçonnais que c'était lui.
Pas au début,
734
00:57:00,984 --> 00:57:03,225
mais depuis la cassette
avec la maison de maman.
735
00:57:03,286 --> 00:57:05,698
Je voulais pas
que tu sois confrontée à ça.
736
00:57:08,858 --> 00:57:10,804
Ses parents travaillaient
chez nous.
737
00:57:10,860 --> 00:57:13,841
Papa les aimait bien,
ça devait être de bons ouvriers.
738
00:57:15,865 --> 00:57:19,779
En octobre 61, le FLN a appelé
les Algériens à manifester.
739
00:57:19,836 --> 00:57:21,474
Ils sont allés à Paris.
740
00:57:21,538 --> 00:57:24,951
17 octobre 61,
je te fais pas un dessin,
741
00:57:25,008 --> 00:57:26,954
Papon, le massacre policier,
742
00:57:27,010 --> 00:57:29,718
ils ont noyé à peu près
200 Arabes dans la Seine.
743
00:57:29,779 --> 00:57:32,555
Il semble que les parents
de Majid étaient de ceux-là.
744
00:57:32,615 --> 00:57:34,891
En tout cas,
ils sont jamais revenus.
745
00:57:34,951 --> 00:57:37,591
Papa est allé à Paris
pour se renseigner;
746
00:57:37,654 --> 00:57:40,430
ils lui ont dit qu'il devrait
être bien content
747
00:57:40,490 --> 00:57:43,130
d'être débarrassé
de ces bougnouls.
748
00:57:45,762 --> 00:57:48,038
- Et alors?
- Eh bien...
749
00:57:49,999 --> 00:57:52,377
Mes parents ont décidé
d'adopter l'enfant.
750
00:57:52,435 --> 00:57:55,712
Je sais pas pourquoi.
751
00:57:55,772 --> 00:57:58,116
Ils se sentaient responsables,
en quelque sorte.
752
00:58:00,977 --> 00:58:02,115
- Et alors?
- Ça me dérangeait.
753
00:58:02,178 --> 00:58:04,351
J'en voulais pas.
Il est venu dans notre maison,
754
00:58:04,414 --> 00:58:07,156
on lui a donné une chambre.
Il fallait que je partage.
755
00:58:07,217 --> 00:58:08,457
Tu comprends? J'avais 6 ans.
756
00:58:12,188 --> 00:58:14,691
- Qu'est-ce que t'as fait?
757
00:58:14,757 --> 00:58:16,896
- Rien. Je l'ai cafté.
758
00:58:18,428 --> 00:58:20,408
- Tu l'as cafté?
759
00:58:23,132 --> 00:58:24,975
Et c'est tout?
- Ouais.
760
00:58:27,670 --> 00:58:29,616
- C'est pour ça
qu'il veut se venger?
761
00:58:29,672 --> 00:58:31,310
- Apparemment.
762
00:58:36,346 --> 00:58:38,986
- Tu l'as menacé, hein.
763
00:58:39,048 --> 00:58:41,187
- C'était pas particulièrement
intelligent--
764
00:58:41,251 --> 00:58:42,958
- Pas particulièrement
intelligent?
765
00:58:43,019 --> 00:58:45,158
- C'était idiot, je sais.
J'étais dépassé.
766
00:58:48,024 --> 00:58:50,231
- Moi, j'ai pas l'impression
qu'il mente.
767
00:58:50,293 --> 00:58:53,172
- Comment ça?
- Il était vraiment surpris.
768
00:58:53,229 --> 00:58:54,833
- Et la cassette?
- Laquelle?
769
00:58:54,898 --> 00:58:56,969
T'as l'impression
que c'est joué?
770
00:58:57,033 --> 00:58:58,910
Dis donc, il faudrait qu'il soit
drôlement malin!
771
00:58:58,968 --> 00:59:00,345
- Enfin, qui ça peut être
d'autre?
772
00:59:00,403 --> 00:59:02,747
Je peux pas lire dans
ses pensées à ce type.
773
00:59:02,805 --> 00:59:04,216
Pourquoi il nous envoie ce truc?
774
00:59:04,274 --> 00:59:07,380
- Il voulait peut-être me tenir
au courant, contrairement à toi.
775
00:59:07,443 --> 00:59:09,423
- Et qui a envoyé
les autres cassettes?
776
00:59:09,479 --> 00:59:11,459
- Comment veux-tu
que je le sache?
777
00:59:15,818 --> 00:59:17,297
Tu l'as cafté pour quoi?
778
00:59:17,353 --> 00:59:20,994
- Je ne sais plus... euh...
779
00:59:21,057 --> 00:59:23,731
Une histoire de gosses qui
se caftent les uns les autres.
780
00:59:23,793 --> 00:59:26,239
Des trucs inventés, des bêtises.
781
00:59:29,732 --> 00:59:31,609
- Alors?
- Alors quoi?!
782
00:59:31,668 --> 00:59:33,409
- Mais enfin,
arrête de jouer au con!
783
00:59:33,469 --> 00:59:35,449
Si tu l'avais accusé
d'avoir fauché son nounours,
784
00:59:35,505 --> 00:59:37,485
il voudrait pas se venger
40 ans après.
785
00:59:37,540 --> 00:59:38,814
- Je ne m'en souviens plus.
786
00:59:42,412 --> 00:59:44,449
- Tu peux pas m'en parler,
c'est ça?
787
00:59:44,514 --> 00:59:46,960
- Mais nom de Dieu,
qu'est-ce que tu veux de plus?!
788
00:59:47,016 --> 00:59:49,792
J'en ai aucune idée! Je m'en
souviens pas de cette histoire.
789
00:59:49,852 --> 00:59:52,492
Tu te rappelles des bêtises
que t'as faites à 6 ans, toi?
790
00:59:55,959 --> 00:59:57,939
- Qu'est-ce qui lui est arrivé?
791
01:00:00,830 --> 01:00:03,242
- On l'a envoyé ailleurs -
Il était malade -
792
01:00:03,299 --> 01:00:05,176
dans un hôpital
ou un home d'enfants...
793
01:00:05,234 --> 01:00:06,508
J'en sais rien.
794
01:00:06,569 --> 01:00:09,311
Un beau jour, il n'était plus là
et j'étais bien content.
795
01:00:09,372 --> 01:00:11,374
Et j'ai oublié tout ça.
C'est normal, non?
796
01:00:15,178 --> 01:00:16,122
- Et tes parents?
797
01:00:16,179 --> 01:00:18,090
- Ils ont oublié aussi,
je suppose.
798
01:00:18,147 --> 01:00:21,390
Enfin quoi? Tout ça était
un intermède de quelques mois.
799
01:00:21,451 --> 01:00:22,896
- Un intermède?
800
01:00:22,952 --> 01:00:25,899
- Bon, qu'est-ce que tu veux
que je te dise? Une tragédie?
801
01:00:25,955 --> 01:00:28,492
Peut-être que c'était
une tragédie, j'en sais rien.
802
01:00:28,558 --> 01:00:31,664
Et je m'en sens pas responsable.
C'est normal, non?
803
01:00:31,728 --> 01:00:33,708
Tout ça est absurde!
804
01:00:35,898 --> 01:00:38,504
- Alors, t'en as parlé à ta mère
quand t'étais là-bas?
805
01:00:38,568 --> 01:00:39,911
- Mais oui.
-Ah bon.
806
01:00:39,969 --> 01:00:42,745
Voilà au moins quelqu'un
en qui t'as confiance.
807
01:00:42,805 --> 01:00:45,649
- Anne, nom de Dieu, mais
elle la connaît, cette histoire!
808
01:00:45,708 --> 01:00:47,710
Je lui ai pas parlé
des cassettes!
809
01:00:47,777 --> 01:00:50,451
- Alors, qu'est-ce qu'elle dit?
810
01:00:50,513 --> 01:00:52,049
- Rien.
811
01:00:54,183 --> 01:00:56,857
Elle est âgée,
elle peut pas se souvenir
812
01:00:56,919 --> 01:00:59,593
ou alors elle veut pas.
J'en sais rien.
813
01:00:59,656 --> 01:01:01,033
Ça lui est désagréable.
814
01:01:22,979 --> 01:01:24,720
- C'est vraiment gentil
d'être venu tout de suite.
815
01:01:24,714 --> 01:01:27,092
Vous allez bien?
- Super, oui. Merci. Et vous?
816
01:01:27,150 --> 01:01:29,221
- Oh, on est toujours débordés,
vous connaissez.
817
01:01:29,285 --> 01:01:31,526
Je vous en prie, asseyez-vous.
818
01:01:33,723 --> 01:01:36,431
Et votre femme? Ça fait une
éternité qu'on s'est pas vus.
819
01:01:36,492 --> 01:01:38,438
C'est une honte!
- Non, elle va très bien.
820
01:01:38,494 --> 01:01:39,700
Ils ont sorti la traduction
821
01:01:39,762 --> 01:01:41,469
du livre de Pereira
sur la mondialisation.
822
01:01:41,531 --> 01:01:44,535
Elle a imposé ça à son patron
et ça marche très fort.
823
01:01:44,600 --> 01:01:46,876
- Ah, très bien.
Il faut que je me le procure.
824
01:01:46,936 --> 01:01:49,439
Vous savez ce que c'est,
on a le temps de rien.
825
01:01:49,505 --> 01:01:51,610
Embrassez-la bien pour moi.
- Ce sera fait, merci.
826
01:01:51,674 --> 01:01:53,153
- Un café?
- Non, merci.
827
01:01:53,209 --> 01:01:55,883
J'en ai déjà beaucoup bu
aujourd'hui, merci.
828
01:01:57,914 --> 01:02:00,053
- Je veux pas tourner
autour du pot, Georges.
829
01:02:00,116 --> 01:02:02,562
Vous pensez sûrement
que je vous ai fait monter
830
01:02:02,618 --> 01:02:05,360
pour que nous parlions du
concept de la nouvelle émission.
831
01:02:05,421 --> 01:02:06,900
Mais pour l'instant,
ça doit attendre.
832
01:02:06,956 --> 01:02:09,459
Le directeur des programmes
pense que rien ne se fera
833
01:02:09,525 --> 01:02:10,970
avant l'été, malheureusement.
834
01:02:11,027 --> 01:02:13,200
- Enfin, ça devait être décidé
avant le 15 mai.
835
01:02:13,262 --> 01:02:15,469
- Je sais. Que voulez-vous
que je vous dise?
836
01:02:15,531 --> 01:02:17,033
Les voies du Seigneur
sont impénétrables;
837
01:02:17,100 --> 01:02:18,875
celles de l'administration
le sont plus encore.
838
01:02:18,935 --> 01:02:20,710
Mais je me ferais pas de souci;
839
01:02:20,770 --> 01:02:23,683
jusqu'ici, on a toujours réussi
à faire ce qu'on voulait, non?
840
01:02:23,740 --> 01:02:25,344
- Que Dieu vous entende.
- Ici, malheureusement,
841
01:02:25,408 --> 01:02:28,412
c'est le polythéisme. Mais comme
je vous disais, pas de souci.
842
01:02:28,478 --> 01:02:29,548
Ça va sûrement marcher.
843
01:02:29,612 --> 01:02:32,115
Avec votre prestige et
la stabilité de votre audimat...
844
01:02:32,181 --> 01:02:34,525
- Oui, oui, bon...
845
01:02:34,584 --> 01:02:36,086
- Enfin, bref...
846
01:02:36,152 --> 01:02:38,996
Je vous ai fait monter
à cause d'un truc idiot qui...
847
01:02:39,055 --> 01:02:42,002
qui pour être franc,
me met un peu mal à l'aise.
848
01:02:42,058 --> 01:02:45,062
Hier, ma secrétaire a déposé
une cassette sur mon bureau.
849
01:02:45,128 --> 01:02:46,664
Elle m'était personnellement
adressée,
850
01:02:46,729 --> 01:02:48,106
sans lettre d'accompagnement...
851
01:02:48,164 --> 01:02:50,735
Normalement, elle ne me transmet
même pas ce genre de choses.
852
01:02:50,800 --> 01:02:53,610
Elle y jette un coup d’œil
et ça part à la poubelle,
853
01:02:53,669 --> 01:02:54,807
inutile de vous le dire.
854
01:02:54,871 --> 01:02:57,681
Je veux pas voir les âneries
dont vous inonde votre fan club.
855
01:02:57,740 --> 01:02:59,583
Mais là, elle a cru devoir
m'en informer.
856
01:02:59,642 --> 01:03:03,215
La cassette vous montre
lors d'une conversation privée
857
01:03:03,279 --> 01:03:05,088
avec un homme
dans une sorte de studio...
858
01:03:05,148 --> 01:03:07,651
On comprend pas vraiment
de quoi il retourne et de plus,
859
01:03:07,717 --> 01:03:09,754
j'ai pas voulu tout regarder,
ça me semblait indiscret.
860
01:03:09,819 --> 01:03:13,232
Mais... visiblement, vous
ignoriez que vous étiez filmé.
861
01:03:13,289 --> 01:03:14,825
Je voulais simplement
vous demander
862
01:03:14,891 --> 01:03:16,734
si vous savez ce que c'est.
863
01:03:16,793 --> 01:03:19,637
Et le cas échéant,
ce que vous en pensez.
864
01:03:21,664 --> 01:03:24,873
- Je suis désolé qu'on
vous ait importuné avec ça.
865
01:03:24,934 --> 01:03:27,778
Cet homme est le fils
d'ouvriers agricoles algériens
866
01:03:27,837 --> 01:03:30,340
qui travaillaient
chez mes parents vers 1960.
867
01:03:30,406 --> 01:03:32,682
Il s'est pris d'une haine
pathologique envers ma famille
868
01:03:32,742 --> 01:03:35,552
et il tente de me nuire
avec ce genre de choses.
869
01:03:35,611 --> 01:03:37,056
Je suis désolé.
870
01:03:37,113 --> 01:03:38,592
- Je vous en prie, Georges.
871
01:03:38,648 --> 01:03:40,753
J'imagine que c'est
très désagréable pour vous.
872
01:03:40,817 --> 01:03:42,626
Vous êtes allé voir la police?
873
01:03:42,685 --> 01:03:44,926
- Oui. Bien entendu,
ils ne feront rien
874
01:03:44,987 --> 01:03:46,557
puisqu'il n'arrive rien
de dramatique.
875
01:03:46,622 --> 01:03:49,501
- Oui, enfin, apparemment,
ce type veut ruiner votre carrière.
876
01:03:49,559 --> 01:03:53,132
Dieu sait à qui d'autre il a pu
envoyer cette cassette.
877
01:03:53,196 --> 01:03:54,903
- Oui, oui, c'est vrai.
878
01:03:58,935 --> 01:04:00,710
- Pourquoi vous hait-il
à ce point?
879
01:04:00,770 --> 01:04:02,545
Excusez mon indiscrétion,
mais sur la cassette,
880
01:04:02,605 --> 01:04:05,176
cet homme semble plutôt mou,
en tout cas, pas agressif.
881
01:04:05,241 --> 01:04:08,848
- Oui... C'est plutôt moi
qui suis agressif là-dessus.
882
01:04:08,911 --> 01:04:11,289
Mais ma visite était
la conséquence
883
01:04:11,347 --> 01:04:13,793
de la terreur permanente
qu'il exerce.
884
01:04:13,850 --> 01:04:17,093
Ma femme et moi nous faisons
du souci, ça va de soi.
885
01:04:17,153 --> 01:04:19,258
- Je m'en doute, hein.
886
01:04:19,322 --> 01:04:23,395
Vous n'avez aucune idée
de ce qui le pousse à faire ça?
887
01:04:23,459 --> 01:04:25,564
- J'en sais rien. Visiblement,
888
01:04:25,628 --> 01:04:28,234
il se persuade que ma famille
et moi l'avons maltraité...
889
01:04:28,297 --> 01:04:30,402
alors que je l'ai vu
pour la dernière fois
890
01:04:30,466 --> 01:04:32,139
lorsque j'avais 6 ans.
Il est fou.
891
01:04:34,170 --> 01:04:36,116
- Je suis désolé pour vous,
Georges.
892
01:04:36,172 --> 01:04:37,446
C'est horrible, cette histoire.
893
01:04:37,506 --> 01:04:39,816
J'espère que ça va
se résoudre rapidement.
894
01:04:39,876 --> 01:04:42,447
Ce serait extrêmement
contrariant
895
01:04:42,511 --> 01:04:45,355
si ça finissait par se savoir.
- Oui, je sais.
896
01:04:45,414 --> 01:04:48,361
Je vais mettre un avocat
là-dessus. A lui de régler ça.
897
01:04:48,417 --> 01:04:51,193
- Faites-le, Georges.
C'est une bonne idée.
898
01:04:51,254 --> 01:04:53,359
Ne vous faites pas de souci
pour la nouvelle émission.
899
01:04:53,422 --> 01:04:55,527
Ça suit son cours,
je ne lâche pas le morceau.
900
01:04:55,591 --> 01:04:56,831
- Parfait. Merci beaucoup.
- Pas de quoi.
901
01:04:56,893 --> 01:04:59,271
Ça me tient à cœur. Vous savez
combien je vous estime.
902
01:04:59,328 --> 01:05:01,433
- Merci. Je pourrais avoir
la cassette?
903
01:05:01,497 --> 01:05:03,568
- La cassette?
Ah oui, la cassette!
904
01:05:03,633 --> 01:05:04,839
Non, je l'ai détruite
immédiatement.
905
01:05:04,901 --> 01:05:07,438
Je ne voulais pas qu'elle tombe
dans de mauvaises mains.
906
01:05:07,503 --> 01:05:08,447
- Ah bon.
907
01:05:08,504 --> 01:05:10,575
- Vous auriez fait
la même chose, non?
908
01:05:48,377 --> 01:05:50,015
(ding! dong!)
909
01:05:57,053 --> 01:05:59,363
(ding! dong!)
910
01:06:06,662 --> 01:06:08,232
- Ouvrez.
911
01:06:10,499 --> 01:06:11,978
Ouvrez!
912
01:06:15,504 --> 01:06:17,450
Allez, ouvre!
913
01:06:17,506 --> 01:06:19,110
Ouvre, merde!
914
01:06:23,612 --> 01:06:25,990
(ding! dong!)
915
01:06:27,750 --> 01:06:30,993
- Qu'est-ce qu'il aurait dû
faire, à ton avis?
916
01:06:31,053 --> 01:06:33,226
- Qu'est-ce qu'il aurait
dû faire...
917
01:06:33,289 --> 01:06:34,427
T'es marrant.
918
01:06:34,490 --> 01:06:37,960
Tu te serais foutu de la gueule
de Mathilde comme ça, toi?
919
01:06:38,027 --> 01:06:40,132
On peut se parler, non?
920
01:06:44,867 --> 01:06:47,177
- Calme-toi.
921
01:06:47,236 --> 01:06:49,944
Calme-toi, c'est bon.
922
01:06:50,006 --> 01:06:52,111
Hein... Calme-toi.
923
01:07:17,433 --> 01:07:19,777
- Je crois qu'il est temps
de retourner au bureau.
924
01:07:19,835 --> 01:07:21,280
- Oui.
925
01:07:21,704 --> 01:07:22,808
(télé): Mais sur place,
926
01:07:22,838 --> 01:07:24,511
la gouverneure de la région
de Nassiriyah,
927
01:07:24,573 --> 01:07:26,075
une Italienne nommée
par les Américains,
928
01:07:26,142 --> 01:07:28,782
Barbare Contini,
929
01:07:28,844 --> 01:07:31,347
réclame plus de clarté
à ce sujet.
930
01:07:31,414 --> 01:07:33,826
Les Italiens étant sous
commandement des Britanniques,
931
01:07:33,883 --> 01:07:36,056
qui eux, ont le statut
de force occupante.
932
01:07:38,988 --> 01:07:41,730
Il est fondamental que
tous les pays de la coalition
933
01:07:41,791 --> 01:07:44,294
qui ont décidé de faire partie
de cette mission
934
01:07:44,360 --> 01:07:47,068
bénéficient des mêmes règles
d'engagement.
935
01:07:50,199 --> 01:07:52,008
Pour une plus grande
homogénéité
936
01:07:52,068 --> 01:07:54,639
et pour une plus grande
coordination.
937
01:07:57,706 --> 01:07:59,652
Le dernier mot dans ce débat
pourrait revenir
938
01:07:59,708 --> 01:08:01,745
au chef de L'État italien,
le président Ciampi...
939
01:08:01,811 --> 01:08:03,757
- C'est pas trop tôt!
- Bonsoir.
940
01:08:03,813 --> 01:08:05,793
- Bonsoir.
Où étais-tu tout ce temps?
941
01:08:08,317 --> 01:08:12,197
- J'ai dîné avec Pierre.
- Et tu me préviens pas?
942
01:08:12,254 --> 01:08:14,427
Pourquoi t'éteins ton portable?
- Pourquoi?
943
01:08:14,490 --> 01:08:16,436
Tu m'informes
de tes moindres gestes, toi?
944
01:08:16,492 --> 01:08:18,665
- Ah, nom de Dieu,
on va pas recommencer.
945
01:08:18,727 --> 01:08:19,967
- Justement.
946
01:08:22,932 --> 01:08:24,809
Pierrot est déjà au lit?
947
01:08:24,867 --> 01:08:27,108
- Je croyais qu'il était
avec toi.
948
01:08:27,169 --> 01:08:29,445
- Avec moi?
Comment ça, avec moi?
949
01:08:29,505 --> 01:08:31,485
J'étais au bureau,
tu le sais, non?
950
01:08:34,009 --> 01:08:36,319
Il devait... aller chez Yves
après l'école.
951
01:08:38,280 --> 01:08:40,487
- T'as le numéro?
952
01:08:45,287 --> 01:08:48,268
- Il devait aller à la piscine
à 5 h avec Yves.
953
01:08:48,324 --> 01:08:50,736
Et le père d'Yves
devait les raccompagner.
954
01:09:09,778 --> 01:09:12,258
Allô? Oui, bonsoir.
C'est Anne Laurent...
955
01:09:12,314 --> 01:09:15,158
J'aurais voulu parler
au sujet de Pierrot...
956
01:09:17,586 --> 01:09:19,293
Non, non...
957
01:09:21,524 --> 01:09:23,435
Ah bon...
958
01:09:23,492 --> 01:09:27,201
Non. Il a dit quelque chose?...
959
01:09:27,263 --> 01:09:30,267
Non... Oui, je veux bien, oui.
Je pourrais lui parler
960
01:09:30,332 --> 01:09:32,243
directement, s'il vous plaît?...
Merci.
961
01:09:36,272 --> 01:09:38,616
Bonsoir, Yves. Dis-moi...
962
01:09:38,674 --> 01:09:42,212
Pierrot t'a dit où il allait?...
963
01:09:42,278 --> 01:09:43,985
Bien non, justement...
964
01:09:46,182 --> 01:09:48,423
Ah oui...
965
01:09:48,484 --> 01:09:50,327
Euh, non...
966
01:09:50,386 --> 01:09:52,332
Vous aviez prévu
quelque chose?...
967
01:09:54,223 --> 01:09:56,669
Vous vous êtes disputés ou...
968
01:09:56,725 --> 01:09:58,705
Non, je sais pas. Bon, d'accord.
969
01:09:58,761 --> 01:10:01,105
Si t'as du nouveau,
tu nous rappelles?...
970
01:10:01,163 --> 01:10:03,473
T'as notre numéro?...
971
01:10:03,532 --> 01:10:05,739
D'accord. Je te remercie.
Au revoir.
972
01:10:07,670 --> 01:10:10,514
Il est parti de chez eux
vers 6 h 30.
973
01:10:10,573 --> 01:10:12,951
Et il a dit qu'il partait
avec nous demain matin
974
01:10:13,008 --> 01:10:15,215
pour le pont de L'Ascension.
975
01:10:18,214 --> 01:10:20,524
Je vais... regarder
dans sa chambre.
976
01:10:23,052 --> 01:10:25,032
(journal télévisé en sourdine)
977
01:10:50,579 --> 01:10:52,388
(sanglots)
978
01:11:03,459 --> 01:11:05,769
- Et alors?
979
01:11:05,828 --> 01:11:07,501
(tout bas): Je sais pas.
980
01:11:43,799 --> 01:11:46,006
- Il faut prévenir la police.
981
01:11:46,068 --> 01:11:47,979
- S'il lui est arrivé
quelque chose...
982
01:11:48,037 --> 01:11:49,482
- Quoi?
-J'en sais rien, moi!
983
01:11:49,538 --> 01:11:52,018
Il s'est fait renverser
par une voiture ou...
984
01:12:35,851 --> 01:12:37,592
(ding! dong!)
985
01:12:40,422 --> 01:12:42,424
- Ouvrez, police!
986
01:12:42,491 --> 01:12:44,027
(Il frappe.)
987
01:12:45,561 --> 01:12:47,006
Ouvrez!
988
01:12:47,062 --> 01:12:48,370
- Oui?
989
01:12:49,732 --> 01:12:51,678
Qu'est-ce qui se passe?
- Où est l'enfant?
990
01:12:51,734 --> 01:12:54,442
- Quel enfant?
- C'est lui?
991
01:12:57,673 --> 01:13:01,018
- Il est revenu?...
992
01:13:01,076 --> 01:13:03,113
Non...
993
01:13:03,178 --> 01:13:05,158
Non, je vais avec eux
au commissariat...
994
01:13:07,015 --> 01:13:08,995
J'en ai pas la moindre idée...
995
01:13:10,853 --> 01:13:13,697
Il a un fils...
996
01:13:13,756 --> 01:13:17,329
Je suppose que c'est lui
qui a fait les cassettes...
997
01:13:17,393 --> 01:13:19,600
Non, bien sûr, il prétend
ne rien savoir de Pierrot.
998
01:13:19,661 --> 01:13:21,504
Ils savent même pas
qu'il existe...
999
01:13:24,032 --> 01:13:25,636
Non, ils ont seulement
cherché Pierrot.
1000
01:13:25,701 --> 01:13:27,647
Ils disent qu'ils s'occupent
que de l'enlèvement
1001
01:13:27,703 --> 01:13:30,877
et pas des cassettes...
1002
01:13:30,939 --> 01:13:33,977
Il y a eu des appels?...
1003
01:13:34,042 --> 01:13:36,648
Non, mais je demande,
c'est tout. Ça aurait pu...
1004
01:13:36,712 --> 01:13:38,157
(bruit de portière)
1005
01:13:38,213 --> 01:13:40,124
Bon, je dois y aller,
on part au commissariat.
1006
01:13:40,182 --> 01:13:42,093
S'il y a quoi que ce soit,
tu m'appelles...
1007
01:13:42,151 --> 01:13:43,630
Oui, bien sûr. Ciao.
1008
01:14:42,377 --> 01:14:44,050
- Il vaut mieux
que vous rentriez maintenant.
1009
01:14:44,112 --> 01:14:45,785
Votre avion part très tôt
demain matin;
1010
01:14:45,848 --> 01:14:48,021
vous avez sûrement
des tas de choses à faire.
1011
01:14:48,083 --> 01:14:50,996
- Te fais pas de souci pour ça.
J'ai déjà fait les valises--
1012
01:14:51,053 --> 01:14:52,964
- Vous m'avez vraiment aidée.
C'est gentil d'être venus.
1013
01:14:53,021 --> 01:14:55,194
Mais maintenant, il vaut mieux
que je sois seule.
1014
01:14:55,257 --> 01:14:56,668
- Tu ne feras qu'aggraver
tes angoisses.
1015
01:14:56,725 --> 01:14:58,898
- Pierre...
- Allez, on s'en va.
1016
01:15:01,830 --> 01:15:03,935
Si tu as besoin de quoi
que ce soit, tu appelles.
1017
01:15:03,999 --> 01:15:06,445
- Oui.
1018
01:15:06,502 --> 01:15:07,981
- Promis?
- Oui.
1019
01:15:18,447 --> 01:15:20,825
- Tu appelles quand tu veux.
- Merci. Je sais.
1020
01:15:20,883 --> 01:15:23,261
- La Corse,
c'est pas le bout du monde.
1021
01:15:23,318 --> 01:15:25,491
- Ouais.
- Ciao.
1022
01:15:25,554 --> 01:15:27,556
- Georges.
- Alors?
1023
01:15:27,623 --> 01:15:28,795
- Rien de nouveau.
1024
01:15:28,857 --> 01:15:30,768
Ça a pas l'air
d'être un accident.
1025
01:15:30,826 --> 01:15:33,636
En tout cas, rien de nouveau
du côté des hôpitaux.
1026
01:15:33,695 --> 01:15:35,766
- Et les deux, là?
- Ils prétendent ne pas avoir
1027
01:15:35,831 --> 01:15:37,435
la moindre idée.
Ils le connaissent pas.
1028
01:15:37,499 --> 01:15:39,103
- Et les cassettes?
- Ils nient en bloc.
1029
01:15:39,167 --> 01:15:40,771
- Oui, mais--
-Anne, pas la peine d'insister.
1030
01:15:40,836 --> 01:15:42,213
Pour les policiers,
c'est sans intérêt.
1031
01:15:42,271 --> 01:15:43,181
Ils s'intéressent
qu'à l'enlèvement.
1032
01:15:43,238 --> 01:15:44,376
- Oui, mais--
- Pour les cassettes,
1033
01:15:44,439 --> 01:15:46,043
il faut des preuves,
ils verront après.
1034
01:15:46,108 --> 01:15:47,951
Il faut que ça suive
son chemin bureaucratique
1035
01:15:48,010 --> 01:15:49,318
avec dépôt de plainte, avocat...
1036
01:15:49,378 --> 01:15:52,587
Ils s'en foutent de savoir
si ça a un rapport ou pas.
1037
01:15:52,648 --> 01:15:54,218
- Ça veut dire
qu'ils les ont libérés?
1038
01:15:54,283 --> 01:15:55,853
- Écoutez, vous voulez pas
monter vous asseoir?
1039
01:15:55,918 --> 01:15:57,761
- On allait partir.
- On veut pas vous déranger.
1040
01:15:57,819 --> 01:15:59,765
- Arrête de dire des conneries.
Entrez--
1041
01:15:59,821 --> 01:16:02,927
- Je les ai priés de partir
parce que j'étais épuisée
1042
01:16:02,991 --> 01:16:04,937
et que je voulais être seule.
1043
01:16:04,993 --> 01:16:06,472
- Bon, excusez-moi.
1044
01:16:08,630 --> 01:16:10,610
Tout ça est...
1045
01:16:10,666 --> 01:16:12,942
Tout ça est à gerber.
1046
01:16:13,001 --> 01:16:16,505
Non, non, ils les ont gardés.
Le jeune s'est énervé.
1047
01:16:16,572 --> 01:16:19,416
Il a commencé à gueuler,
ils l'ont enfermé.
1048
01:16:19,474 --> 01:16:21,476
Là-dessus,
le père s'est énervé aussi.
1049
01:16:21,543 --> 01:16:24,456
Maintenant, ils sont bouclés
tous les deux pour la nuit.
1050
01:16:24,513 --> 01:16:26,857
- Et après?
-Après, ils les relâcheront.
1051
01:16:26,915 --> 01:16:30,226
Si y a pas de preuves, ils
sont obligés de les relâcher.
1052
01:16:30,285 --> 01:16:31,923
C'est qu'un soupçon,
rien de plus.
1053
01:16:31,987 --> 01:16:33,933
- Qu'est-ce que tu vas faire
maintenant?
1054
01:16:33,989 --> 01:16:36,902
- Maintenant, je vais d'abord
me faire un truc à bouffer;
1055
01:16:36,959 --> 01:16:39,269
j'ai rien mangé depuis ce matin.
1056
01:17:10,993 --> 01:17:12,973
(Il pleure.)
1057
01:18:08,784 --> 01:18:10,821
- Dis donc, t'es devenu fou?!
1058
01:18:10,886 --> 01:18:12,661
Excusez-moi.
1059
01:18:12,721 --> 01:18:15,565
Anne Laurent.
Je vous remercie beaucoup.
1060
01:18:15,624 --> 01:18:17,069
Entrez, je vous en prie.
- Non, merci.
1061
01:18:17,125 --> 01:18:19,401
Je veux pas vous déranger.
- Vous me dérangez pas du tout.
1062
01:18:19,461 --> 01:18:20,906
J'ai tout de suite
appelé mon mari.
1063
01:18:20,962 --> 01:18:23,670
Il est fou de joie lui aussi
et vous remercie de tout cœur.
1064
01:18:23,732 --> 01:18:25,370
- Je sais pas,
c'est la moindre des choses.
1065
01:18:25,434 --> 01:18:27,277
- Entrez donc!
- Non, merci.
1066
01:18:27,335 --> 01:18:29,576
Vraiment, je dois y aller.
Je voulais juste m'assurer
1067
01:18:29,638 --> 01:18:31,379
que Pierrot rentre vraiment ici.
- Comment ça?
1068
01:18:31,440 --> 01:18:33,613
- Bien, je vous dois
des excuses. Je...
1069
01:18:33,675 --> 01:18:36,315
- Pourquoi donc?
- C'est que je travaille de nuit
1070
01:18:36,378 --> 01:18:39,689
à l'hôpital. Donc forcément,
parfois, je suis pas là et..
1071
01:18:39,748 --> 01:18:42,058
Quand François ramène
des copains chez nous,
1072
01:18:42,117 --> 01:18:43,460
bien, c'est plutôt relax.
1073
01:18:43,518 --> 01:18:46,294
Et je savais pas que votre fils
vous avait rien dit
1074
01:18:46,354 --> 01:18:48,630
et je suis rentrée
qu'à 7 h ce matin.
1075
01:18:48,690 --> 01:18:52,194
- Je vous en prie, c'est quand
même pas de votre faute si...
1076
01:18:52,260 --> 01:18:54,763
Vous voulez vraiment pas entrer?
- Merci.
1077
01:18:54,830 --> 01:18:57,333
- Bon. Alors je sais pas
comment...
1078
01:18:57,399 --> 01:18:59,379
vous témoigner
ma reconnaissance...
1079
01:18:59,434 --> 01:19:00,913
- Ah, mais y a pas de quoi.
1080
01:19:00,969 --> 01:19:03,506
Je suis désolée que
vous vous soyez fait du souci.
1081
01:19:06,274 --> 01:19:08,948
- Au revoir. Merci encore, hein.
1082
01:19:20,288 --> 01:19:21,767
Pierrot?
1083
01:19:25,994 --> 01:19:27,632
Pierrot?
1084
01:19:30,999 --> 01:19:33,536
Mais pourquoi tu dis rien?
1085
01:19:33,602 --> 01:19:34,910
Hein?
1086
01:19:34,970 --> 01:19:37,280
- Qu'est-ce que tu veux
que je te dise?
1087
01:19:37,339 --> 01:19:39,444
- Ça, c'est vrai, hein.
1088
01:19:39,508 --> 01:19:41,488
(Elle referme la porte.)
1089
01:19:54,389 --> 01:19:56,164
Qu'est-ce qui se passe,
Pierrot?
1090
01:19:56,224 --> 01:19:57,396
- Rien.
- Allez...
1091
01:19:57,459 --> 01:19:59,336
- Qu'est-ce que tu veux
qu'il se passe?
1092
01:20:03,498 --> 01:20:06,604
- Pourquoi t'as dit à personne
que t'allais chez ce François?
1093
01:20:08,870 --> 01:20:11,282
T'as pas pensé qu'on allait
s'inquiéter pour toi
1094
01:20:11,339 --> 01:20:14,320
si tu disparaissais d'un coup,
comme ça?
1095
01:20:20,515 --> 01:20:23,189
Qu'est-ce qui tourne pas rond,
d'après toi, hein?
1096
01:20:23,251 --> 01:20:25,094
- Je sais pas.
1097
01:20:26,655 --> 01:20:29,602
- Allez, arrête de faire
ta tête de mule.
1098
01:20:29,658 --> 01:20:31,865
Qu'est-ce qu'il y a, Pierrot?
1099
01:20:31,927 --> 01:20:33,406
Hein, mon chéri?
1100
01:20:40,202 --> 01:20:42,808
Bon bien, si tu sais pas
ce qu'il y a,
1101
01:20:42,871 --> 01:20:44,714
je vois pas
ce qu'on peut faire, hein...
1102
01:20:47,042 --> 01:20:48,783
Pierrot...
- Mais il y a rien!
1103
01:20:48,844 --> 01:20:53,020
Qu'est-ce que tu veux qu'il y
ait? Tu le sais mieux que moi.
1104
01:20:53,081 --> 01:20:55,391
Fiche-moi la paix!
1105
01:20:55,450 --> 01:20:57,396
- Ça veut dire quoi,
"tu le sais mieux que moi"?
1106
01:20:57,452 --> 01:20:59,398
- Demande à Pierre
ce qu'il y a,
1107
01:20:59,454 --> 01:21:01,730
puisqu'il sait toujours tout.
1108
01:21:04,359 --> 01:21:06,669
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Rien.
1109
01:21:07,362 --> 01:21:09,501
- Qu'est-ce que ça veut dire?
Pourquoi tu dis ça?
1110
01:21:09,564 --> 01:21:12,511
T'es jaloux?
- Pfft...
1111
01:21:15,136 --> 01:21:17,082
- Mais qu'est-ce que
tu vas imaginer?
1112
01:21:17,138 --> 01:21:19,550
Tu crois que Pierre et moi...
Mais c'est absurde!
1113
01:21:19,608 --> 01:21:21,747
Parce qu'on se téléphone
souvent, c'est pour ça?
1114
01:21:21,810 --> 01:21:25,053
Mais... c'est un ami, c'est mon
ami comme c'est celui de papa.
1115
01:21:25,113 --> 01:21:28,060
Qu'est-ce qui te fait croire...
Reste ici, je te parle!
1116
01:21:28,116 --> 01:21:31,063
Arrête de prendre cet air buté;
personne ne t'a rien fait.
1117
01:21:31,119 --> 01:21:33,531
Y a aucune raison
de se comporter comme ça.
1118
01:21:33,588 --> 01:21:34,931
Regarde-moi, s'il te plaît!
1119
01:21:36,958 --> 01:21:39,905
Je te jure, tu te trompes.
1120
01:21:39,961 --> 01:21:43,909
Je me demande comment
t'as pu imaginer ça.
1121
01:21:43,965 --> 01:21:45,706
Je t'aime.
1122
01:21:55,510 --> 01:21:57,046
Vraiment, tu sais, je t'aime.
1123
01:21:57,112 --> 01:21:59,319
Papa et moi,
on était morts d'angoisse
1124
01:21:59,381 --> 01:22:01,622
quand t'es pas rentré
à la maison.
1125
01:22:01,683 --> 01:22:03,458
Tu trouves ça si...
1126
01:22:03,518 --> 01:22:04,690
si absurde que ça?
1127
01:22:04,753 --> 01:22:08,701
On est peut-être pas morts, mais
on s'est fait un sang d'encre.
1128
01:22:08,757 --> 01:22:09,963
Parce qu'on t'aime.
1129
01:22:10,025 --> 01:22:11,663
Je t'aime.
1130
01:22:34,215 --> 01:22:35,193
- Demain, on enregistre.
1131
01:22:35,250 --> 01:22:37,992
On reçoit l'auteur
de La bande des filous.
1132
01:22:38,053 --> 01:22:40,533
Tu l'adorais, ce livre,
si je me souviens bien.
1133
01:22:42,557 --> 01:22:44,503
Si tu veux, tu me donnes
ton exemplaire
1134
01:22:44,559 --> 01:22:46,539
et je lui demande
de le dédicacer. Tu veux?
1135
01:22:49,564 --> 01:22:51,635
Tu veux?
- Hum.
1136
01:22:54,302 --> 01:22:55,337
- Pierrot...
- Oui?
1137
01:22:55,403 --> 01:22:58,646
- Ça va bien, toi?
- Bien oui.
1138
01:22:58,707 --> 01:23:00,948
- Bon. Je suis content
que tu sois rentré.
1139
01:23:01,009 --> 01:23:02,989
Bonne nuit.
- Bonne nuit, papa.
1140
01:23:05,847 --> 01:23:07,588
- Berrychon comme pseudonyme.
1141
01:23:07,615 --> 01:23:09,595
Et Isabelle après,
a fait un contrôle
1142
01:23:09,651 --> 01:23:12,188
sur l’œuvre de Rimbaud.
- C'est le fond de commerce!
1143
01:23:12,253 --> 01:23:13,357
- Oui, mais c'est ça.
1144
01:23:13,421 --> 01:23:15,662
Elle a commencé par construire
sa petite auréole
1145
01:23:15,724 --> 01:23:17,726
de sœur pieuse, comme ça,
1146
01:23:17,792 --> 01:23:21,638
comme un petit maçon construit
son jardinet de banlieue
1147
01:23:21,696 --> 01:23:24,040
et ensuite, elle a commencé
à tripatouiller
1148
01:23:24,099 --> 01:23:25,100
l’œuvre de Rimbaud.
1149
01:23:25,166 --> 01:23:27,476
On sait qu'il y a des poèmes
qui l'ont choquée
1150
01:23:27,535 --> 01:23:28,912
et qu'elle les a
carrément brûlés.
1151
01:23:28,970 --> 01:23:30,779
- Je peux être d'accord
1152
01:23:30,839 --> 01:23:32,512
avec le portrait
que vous faites d'lsabelle.
1153
01:23:32,574 --> 01:23:34,417
C'est d'ailleurs l'image
d'lsabelle que j'avais, moi,
1154
01:23:34,476 --> 01:23:36,046
avant de commencer ce livre-là.
1155
01:23:36,111 --> 01:23:38,216
On est d'accord,
vous et moi, sur ça.
1156
01:23:38,279 --> 01:23:39,280
Et en même temps,
1157
01:23:39,347 --> 01:23:41,725
il y a plusieurs choses
que je veux dire.
1158
01:23:41,783 --> 01:23:43,956
(Georges): Stop.
Ça devient trop théorique.
1159
01:23:44,019 --> 01:23:46,192
Coupe à
"on est d'accord sur ça"
1160
01:23:46,254 --> 01:23:49,133
et va voir plus loin quand Teulé
parle d'homosexualité.
1161
01:23:49,190 --> 01:23:52,000
C'est vers...
(Il tourne des pages.)
1162
01:23:52,060 --> 01:23:53,562
C'est vers... 30.
1163
01:23:58,066 --> 01:24:00,512
- ...puis ça serait pas grave.
1164
01:24:00,568 --> 01:24:02,275
Mais je me dis que ce Rimbaud,
quand même...
1165
01:24:02,337 --> 01:24:04,647
(Georges): "Mais je me dis que",
on va essayer de le...
1166
01:24:04,706 --> 01:24:06,652
(dring!)
1167
01:24:06,708 --> 01:24:08,449
Laurent, oui?...
1168
01:24:11,046 --> 01:24:13,026
Bon, qu'est-ce que tu veux?
1169
01:24:21,723 --> 01:24:23,327
(ding! dong!)
1170
01:24:31,199 --> 01:24:33,179
Qu'est-ce qui se passe?
1171
01:24:33,234 --> 01:24:35,976
- Merci d'être venu.
1172
01:24:36,037 --> 01:24:37,516
Entre.
1173
01:24:47,882 --> 01:24:49,623
- Bon, qu'est-ce que
ça veut dire?
1174
01:24:51,653 --> 01:24:53,599
- Assieds-toi.
- J'ai pas envie de m'asseoir.
1175
01:24:53,655 --> 01:24:55,601
Qu'est-ce que tu veux?
- Je voulais te redire
1176
01:24:55,657 --> 01:24:58,331
que je n'étais pas du tout
au courant pour les cassettes.
1177
01:24:58,393 --> 01:24:59,394
- Et alors? C'est tout?
1178
01:24:59,461 --> 01:25:01,338
- Je t'ai demandé de venir
parce que...
1179
01:25:01,396 --> 01:25:03,842
je voulais que tu sois présent.
1180
01:26:05,026 --> 01:26:07,597
(Il tousse.)
1181
01:28:11,653 --> 01:28:14,429
- C'est moi. Je t'en prie,
essaie de te débarrasser d'eux.
1182
01:28:14,489 --> 01:28:16,298
Je suis dans la chambre.
1183
01:28:16,357 --> 01:28:18,564
Il s'est passé
une chose terrible.
1184
01:28:18,626 --> 01:28:20,628
Je veux pas leur parler
maintenant.
1185
01:28:20,695 --> 01:28:22,902
Fais vite.
Fais vite, s'il te plaît.
1186
01:29:12,980 --> 01:29:15,483
- Qu'est-ce qui se passe?
- Majid s'est suicidé.
1187
01:29:15,550 --> 01:29:18,429
J'étais chez lui et il s'est
tranché la gorge.
1188
01:29:18,486 --> 01:29:20,796
- Quoi?
- Oui, exactement.
1189
01:29:22,623 --> 01:29:24,796
Malheureusement,
c'est pas une plaisanterie.
1190
01:29:26,828 --> 01:29:28,808
- T'étais chez lui,
ça veut dire quoi?
1191
01:29:28,863 --> 01:29:30,865
- Ça veut dire
que j'étais chez lui.
1192
01:29:30,932 --> 01:29:33,173
Il m'a téléphoné,
il m'a demandé de venir
1193
01:29:33,234 --> 01:29:35,510
pour qu'il m'explique tout
au sujet des cassettes.
1194
01:29:35,570 --> 01:29:38,449
Alors j'y suis allé.
- Et alors?
1195
01:29:38,506 --> 01:29:40,645
- Alors rien.
1196
01:29:40,708 --> 01:29:42,915
Il m'a dit: "Je voulais
que tu sois présent"
1197
01:29:42,977 --> 01:29:45,218
et il s'est tranché la gorge.
1198
01:29:49,517 --> 01:29:51,497
- Mais enfin,
c'est pas vrai, ça...
1199
01:29:53,087 --> 01:29:54,794
- Essaie de te débarrasser
d'eux.
1200
01:29:54,856 --> 01:29:56,631
Il faut qu'on parle
tranquillement.
1201
01:29:56,691 --> 01:29:58,762
- Mais qu'est-ce que
je vais leur dire?
1202
01:29:58,826 --> 01:30:01,705
- J'en sais rien, moi...
Qu'est-ce que tu leur as dit,
1203
01:30:01,763 --> 01:30:03,572
tout à l'heure,
quand je t'ai appelée?
1204
01:30:03,631 --> 01:30:05,702
- Bien que... c'était l'anonyme
de la dernière fois
1205
01:30:05,767 --> 01:30:07,678
qui voulait te parler.
- Et alors?
1206
01:30:07,735 --> 01:30:10,648
- Rien. Je me suis excusée
et je suis sortie.
1207
01:30:10,705 --> 01:30:13,413
- Je sais pas...
Dis que tu te sens pas bien,
1208
01:30:13,474 --> 01:30:16,011
que Pierrot est... malade.
1209
01:30:20,214 --> 01:30:21,989
Je t'en prie.
1210
01:31:04,258 --> 01:31:06,431
(bruit de pas)
1211
01:31:08,329 --> 01:31:09,740
(porte qui s'ouvre)
1212
01:31:09,797 --> 01:31:12,004
- Ils sont partis.
- J'ai vu.
1213
01:31:13,868 --> 01:31:15,404
Éteins la lumière.
1214
01:31:20,041 --> 01:31:22,487
Qu'est-ce que tu leur as dit?
1215
01:31:22,543 --> 01:31:24,819
- Bien...
que je leur avais menti.
1216
01:31:24,879 --> 01:31:26,449
Que c'était toi au téléphone,
que...
1217
01:31:26,514 --> 01:31:27,822
je devais aller te rejoindre
1218
01:31:27,882 --> 01:31:30,522
et que t'avais des ennuis.
- Ils n'ont pas voulu venir?
1219
01:31:30,585 --> 01:31:32,428
- Georges,
tu veux que je te répète
1220
01:31:32,487 --> 01:31:34,592
à la virgule près
ce qu'on s'est dit?
1221
01:31:37,725 --> 01:31:39,329
- Excuse-moi.
1222
01:31:57,578 --> 01:31:59,580
- Qu'est-ce qui s'est passé?
1223
01:32:03,150 --> 01:32:05,994
- C'est comme je t'ai dit.
1224
01:32:06,053 --> 01:32:08,727
J'y suis allé, il m'a fait
entrer, il s'est tué.
1225
01:32:11,158 --> 01:32:13,138
Il y avait beaucoup de sang.
1226
01:32:15,162 --> 01:32:17,836
Après, je me suis enfui.
1227
01:32:17,899 --> 01:32:21,540
- T'as été chercher du secours?
1228
01:32:21,602 --> 01:32:23,104
- Comment ça?
1229
01:32:23,170 --> 01:32:24,843
Non.
1230
01:32:24,906 --> 01:32:26,886
Non, il est mort tout de suite.
1231
01:32:30,811 --> 01:32:32,882
- Alors, qu'est-ce que
tu vas faire maintenant?
1232
01:32:37,552 --> 01:32:40,192
T'as vu personne là-bas?
- Non. Pourquoi?
1233
01:32:40,254 --> 01:32:41,756
- Enfin!
1234
01:32:43,791 --> 01:32:45,702
Ça s'est passé quand?
1235
01:32:47,595 --> 01:32:50,166
- Cet après-midi,
vers 4 h, je crois.
1236
01:32:50,231 --> 01:32:53,235
- Alors, t'as été à la police
ou quoi?
1237
01:32:53,301 --> 01:32:56,714
- Non.
- Mais qu'est-ce que t'as fait
1238
01:32:56,771 --> 01:32:59,752
pendant tout ce temps?
Où t'étais?
1239
01:32:59,807 --> 01:33:02,947
- Nulle part.
1240
01:33:03,010 --> 01:33:05,251
J'étais en ville.
1241
01:33:19,560 --> 01:33:21,403
- Il faut que failles
à la police.
1242
01:33:23,297 --> 01:33:25,937
Si quelqu'un t'a vu,
on pourrait te soupçonner.
1243
01:33:28,803 --> 01:33:30,908
- Là, il aurait vraiment atteint
son but, hein?
1244
01:33:30,972 --> 01:33:33,418
- Quoi?
- Bien quoi?
1245
01:33:33,474 --> 01:33:37,718
T'as une autre explication?
- Pour quoi?
1246
01:33:37,778 --> 01:33:40,384
- Sinon pourquoi il m'aurait
fait venir chez lui?
1247
01:33:49,056 --> 01:33:52,003
- Qu'est-ce que tu lui as fait?
1248
01:33:52,059 --> 01:33:53,197
- Quoi?
1249
01:33:55,229 --> 01:33:58,005
Quand ça?
- A l'époque.
1250
01:33:58,065 --> 01:34:01,376
- Ha! Non, mais...
il faut déjà y penser, hein?
1251
01:34:01,435 --> 01:34:05,315
D'abord, il envoie toutes
ces saletés de cassettes...
1252
01:34:05,373 --> 01:34:07,717
Tu te rappelles les dessins?
1253
01:34:07,775 --> 01:34:10,221
C'était sans soute pour annoncer
cette saloperie à l'avance.
1254
01:34:10,277 --> 01:34:12,553
Ou bien quoi?
- Georges.
1255
01:34:28,262 --> 01:34:30,799
- J'ai raconté à maman
qu'il crachait du sang.
1256
01:34:32,466 --> 01:34:36,209
Ils m'ont pas cru, tu comprends?
1257
01:34:36,270 --> 01:34:39,012
Le médecin l'a examiné,
il n'a rien trouvé.
1258
01:34:41,575 --> 01:34:44,078
C'était un vieil imbécile...
1259
01:34:44,145 --> 01:34:46,318
notre médecin de famille, quoi.
1260
01:34:48,783 --> 01:34:52,629
Après, je lui ai dit que
papa voulait qu'il tue le coq.
1261
01:34:52,687 --> 01:34:54,689
C'était un...
1262
01:34:54,755 --> 01:34:57,736
C'était une sale bête. Il...
1263
01:34:57,792 --> 01:35:00,238
Méchant. Il nous attaquait
tout le temps.
1264
01:35:03,397 --> 01:35:06,378
Alors il l'a fait.
1265
01:35:06,434 --> 01:35:09,881
Il lui a coupé la tête.
1266
01:35:09,937 --> 01:35:11,746
Le coq sautait...
1267
01:35:13,874 --> 01:35:16,252
Majid était couvert de sang.
1268
01:35:19,647 --> 01:35:22,890
Et j'ai raconté qu'il avait
fait ça pour me faire peur.
1269
01:35:29,256 --> 01:35:32,203
Trancher sa propre gorge
pour ça...
1270
01:35:32,259 --> 01:35:34,500
C'est de l'humour
un peu tordu, non?
1271
01:35:55,416 --> 01:35:58,329
Qu'est-ce qu'ils étaient
venus faire, au fait?
1272
01:35:58,385 --> 01:35:59,955
.Qui?
1273
01:36:00,020 --> 01:36:02,398
- Pierre et Mathilde.
1274
01:36:02,456 --> 01:36:06,370
- C'était convenu, on devait
voir ton émission ensemble.
1275
01:36:10,197 --> 01:36:12,302
- J'avais oublié.
1276
01:36:16,904 --> 01:36:19,475
Je croyais qu'ils étaient
en Corse.
1277
01:36:19,540 --> 01:36:21,884
- Une semaine seulement.
1278
01:36:21,942 --> 01:36:24,513
Ils sont rentrés hier.
1279
01:36:41,028 --> 01:36:43,201
- Salut, Jeannette. Ça va bien?
- Très bien, merci. Et vous?
1280
01:36:43,264 --> 01:36:45,005
- Oui, ça va.
J'ai pas oublié votre bouquin.
1281
01:36:45,065 --> 01:36:47,477
Je les ai appelés la semaine
dernière, mais c'est pas arrivé.
1282
01:36:47,535 --> 01:36:48,809
- Ça presse pas.
- Je vais voir,
1283
01:36:48,869 --> 01:36:50,405
c'est peut-être arrivé
au courrier d'aujourd'hui.
1284
01:36:50,471 --> 01:36:51,677
Bonjour.
- Bonjour.
1285
01:36:51,739 --> 01:36:53,082
- Vous avez parlé
avec Malembert?
1286
01:36:53,140 --> 01:36:55,051
- Oui, il va vous apporter
les dossiers--
1287
01:36:55,109 --> 01:36:57,282
- Monsieur Laurent?
- Oui?
1288
01:36:57,344 --> 01:36:59,415
- Pourrais-je vous parler,
je vous prie, monsieur?
1289
01:36:59,480 --> 01:37:01,118
- Que voulez-vous?
1290
01:37:01,182 --> 01:37:02,627
- Monsieur,
je voudrais vous parler.
1291
01:37:02,683 --> 01:37:04,594
(sonnerie de l'ascenseur)
-J'ai pas le temps, monsieur.
1292
01:37:04,652 --> 01:37:06,461
Au revoir.
1293
01:37:45,025 --> 01:37:46,663
- Au revoir.
1294
01:38:13,120 --> 01:38:14,827
- Qu'est-ce que vous me voulez?
1295
01:38:14,889 --> 01:38:16,596
- Pourquoi avez-vous si peur,
monsieur?
1296
01:38:16,657 --> 01:38:19,536
- Que voulez-vous? Qu'est-ce
que vous venez faire ici?
1297
01:38:19,593 --> 01:38:21,266
- Vous m'auriez laissé entrer
chez vous?
1298
01:38:21,328 --> 01:38:23,137
- Salut, Georges.
- Salut.
1299
01:38:24,498 --> 01:38:26,910
Bon, j'ai pas le temps,
je vous l'ai déjà dit.
1300
01:38:26,967 --> 01:38:28,139
- Je vous crois pas, monsieur.
1301
01:38:28,202 --> 01:38:30,182
Si vous refusez
de me consacrer du temps,
1302
01:38:30,237 --> 01:38:31,978
je vais faire
un vrai scandale ici
1303
01:38:32,039 --> 01:38:33,541
et raconter aux gens
des histoires
1304
01:38:33,607 --> 01:38:34,847
qu'ils ne devraient pas
entendre.
1305
01:38:34,909 --> 01:38:37,446
Ça, j'ai du mal à croire
que vous le souhaitiez.
1306
01:38:37,511 --> 01:38:39,513
- C'est quoi, cette menace?
J'ai rien à cacher.
1307
01:38:39,580 --> 01:38:41,389
- Ah non?
1308
01:38:49,957 --> 01:38:51,129
- Écoutez, jeune homme,
je peux comprendre
1309
01:38:51,191 --> 01:38:52,795
que la mort de votre père
vous touche,
1310
01:38:52,860 --> 01:38:54,305
mais je refuse
que vous me soupçonniez.
1311
01:38:54,361 --> 01:38:56,773
(toc-toc!)
1312
01:38:58,799 --> 01:39:00,642
Oui, tout de suite.
1313
01:39:00,701 --> 01:39:03,477
La police a confirmé
mes déclarations.
1314
01:39:03,537 --> 01:39:05,414
C'était bien un suicide.
1315
01:39:05,472 --> 01:39:07,452
Alors je vous prie
de me foutre la paix.
1316
01:39:10,577 --> 01:39:12,488
Et je vous conseille aussi
de ne pas continuer
1317
01:39:12,546 --> 01:39:14,025
à nous terroriser
avec ces cassettes imbéciles.
1318
01:39:14,081 --> 01:39:15,059
Je me demande--
1319
01:39:15,115 --> 01:39:17,356
- Les cassettes,
ce n'était pas moi.
1320
01:39:20,487 --> 01:39:21,488
- Juste avant sa mort,
1321
01:39:21,555 --> 01:39:23,933
votre père m'a encore dit
que c'était pas lui.
1322
01:39:23,991 --> 01:39:26,369
- Croyez ce que vous voulez,
je mens pas.
1323
01:39:45,346 --> 01:39:47,155
Monsieur Laurent!
1324
01:39:47,214 --> 01:39:49,216
Je voudrais vous parler,
s'il vous plaît!
1325
01:39:49,283 --> 01:39:51,763
- J'ai pas envie de m'engueuler
avec vous devant tout le monde.
1326
01:39:51,819 --> 01:39:54,060
Dites-moi ce que vous avez
à dire et disparaissez,
1327
01:39:54,121 --> 01:39:56,601
sinon j'appelle la police et
je vous fais évacuer de force.
1328
01:39:56,657 --> 01:39:59,433
Vous êtes entré ici en douce
et vous n'avez pas le droit!
1329
01:39:59,493 --> 01:40:00,699
Alors je vous écoute!
1330
01:40:00,761 --> 01:40:01,739
- Pourquoi vous énervez-vous,
monsieur?
1331
01:40:01,795 --> 01:40:03,172
Qu'est-ce que je vous ai fait?
1332
01:40:03,230 --> 01:40:04,402
- Qu'est-ce que
vous m'avez fait?!
1333
01:40:04,465 --> 01:40:06,445
Depuis des semaines, vous nous
terrorisez, ma famille et moi,
1334
01:40:06,500 --> 01:40:08,673
avec vos cassettes de merde!
Vous n'allez pas me faire croire
1335
01:40:08,736 --> 01:40:10,545
que c'est pas vous qui êtes
derrière ces cassettes!
1336
01:40:10,604 --> 01:40:12,948
Votre père n'aurait pas été
en mesure de faire ça!
1337
01:40:13,007 --> 01:40:15,487
- Pourquoi ferais-je ça,
monsieur?
1338
01:40:15,542 --> 01:40:17,783
- Épargnez-moi votre politesse
à la con, d'accord?!
1339
01:40:20,347 --> 01:40:22,384
- Vous avez privé mon père
de la possibilité
1340
01:40:22,449 --> 01:40:24,292
de recevoir une bonne éducation.
A l'orphelinat,
1341
01:40:24,351 --> 01:40:26,592
on apprend la haine,
mais pas vraiment la politesse.
1342
01:40:26,653 --> 01:40:28,360
Et pourtant, mon père
m'a bien éduqué.
1343
01:40:28,422 --> 01:40:30,698
Je vais pas oublier ça
à cause de vous.
1344
01:40:32,726 --> 01:40:34,728
Nous n'avons pas fini.
- Qu'est-ce que tu veux?
1345
01:40:34,795 --> 01:40:36,570
Tu veux te battre avec moi,
c'est ça?
1346
01:40:36,630 --> 01:40:37,734
- Si vous y tenez vraiment...
1347
01:40:37,798 --> 01:40:39,800
Je crois que vous êtes
plus fort que moi.
1348
01:40:39,867 --> 01:40:41,471
Allez-y, cognez,
ne vous gênez pas!
1349
01:40:41,535 --> 01:40:44,914
- Tsss... Tu sais quoi?
Tu es malade!
1350
01:40:44,972 --> 01:40:46,747
Tu es aussi malade que ton père.
1351
01:40:46,807 --> 01:40:49,083
Je sais pas ce qu'il t'a raconté
sur moi
1352
01:40:49,143 --> 01:40:51,680
ni quelle idée fixe
il t'a mise dans la tête,
1353
01:40:51,745 --> 01:40:53,554
mais je peux te dire une chose:
1354
01:40:53,614 --> 01:40:55,093
Tu n'arriveras pas
à me convaincre
1355
01:40:55,149 --> 01:40:57,652
d'avoir mauvaise conscience
parce que la vie de ton père
1356
01:40:57,718 --> 01:40:59,459
a peut-être été triste
ou bousillée.
1357
01:40:59,520 --> 01:41:02,057
Je n'en suis pas responsable.
Tu comprends, ça?
1358
01:41:02,122 --> 01:41:05,660
Et si jamais tu essaies de nous
inquiéter, moi et ma famille,
1359
01:41:05,726 --> 01:41:09,264
tu vas sentir ta douleur
et très vite, je te le garantis!
1360
01:41:09,329 --> 01:41:11,104
J'en ai marre de vos délires.
1361
01:41:11,165 --> 01:41:12,576
- Ah oui? Menacer...
1362
01:41:12,633 --> 01:41:14,544
Ça, vous savez faire.
1363
01:41:16,203 --> 01:41:18,774
- Bon, alors, qu'est-ce que tu
veux? Que je demande pardon?
1364
01:41:18,839 --> 01:41:22,252
- À qui? À moi?
1365
01:41:22,309 --> 01:41:25,813
- Alors, qu'est-ce que
tu veux savoir de plus?
1366
01:41:25,879 --> 01:41:26,880
- En fait, plus rien.
1367
01:41:26,947 --> 01:41:28,756
Je voulais savoir
comment on se sent
1368
01:41:28,816 --> 01:41:30,955
quand on a un homme
sur la conscience.
1369
01:41:31,018 --> 01:41:32,588
C'était tout.
1370
01:41:32,653 --> 01:41:34,655
Maintenant, je le sais.
1371
01:41:34,721 --> 01:41:36,894
- Ah, génial.
Alors tout va pour le mieux.
1372
01:41:36,957 --> 01:41:38,903
Donc tu permets
que je m'en aille?
1373
01:41:41,528 --> 01:41:43,439
- Je vous en prie.
1374
01:44:08,442 --> 01:44:11,946
- Oui, salut. Tout va bien?...
1375
01:44:12,012 --> 01:44:13,719
Oui, oui... Oui.
1376
01:44:13,780 --> 01:44:18,490
Écoute, je t'appelle
parce que je vais m'allonger...
1377
01:44:18,552 --> 01:44:20,964
Non, non, je suis rentré
plus tôt...
1378
01:44:21,021 --> 01:44:25,527
Je suis un peu fatigué. Je crois
que j'ai dû choper un virus...
1379
01:44:25,592 --> 01:44:28,334
Non, non, s'il te plaît,
pas de ça...
1380
01:44:28,395 --> 01:44:31,376
Non, de toute façon, il y avait
rien à faire au bureau,
1381
01:44:31,431 --> 01:44:33,069
personne a besoin de moi...
1382
01:44:33,133 --> 01:44:36,808
Tout va pour le mieux.
Je suis juste un peu naze...
1383
01:44:36,870 --> 01:44:39,976
Quand tu rentres à la maison,
laisse-moi dormir.
1384
01:44:40,040 --> 01:44:41,747
J'ai pris deux cachets,
d'accord?...
1385
01:44:41,808 --> 01:44:44,220
Pierrot rentre
à quelle heure?...
1386
01:44:44,278 --> 01:44:47,725
Ah bon, tu seras déjà là,
alors...
1387
01:44:47,781 --> 01:44:49,727
Dis-lui de faire
un peu attention
1388
01:44:49,783 --> 01:44:52,730
à son pauvre vieux père...
1389
01:44:52,786 --> 01:44:54,925
Oui... Ciao...
1390
01:44:54,988 --> 01:44:56,490
Je t'aime.
1391
01:46:08,995 --> 01:46:10,975
(chant des oiseaux)
1392
01:47:25,872 --> 01:47:27,408
- Reste là!
1393
01:47:28,008 --> 01:47:29,487
Reste là!
1394
01:47:38,185 --> 01:47:39,994
. Nom
1395
01:47:41,988 --> 01:47:43,968
Lâchez-moi!
1396
01:47:44,024 --> 01:47:45,662
- Allez!
1397
01:47:46,193 --> 01:47:48,730
- Non!
- Ça sert à rien!
1398
01:47:48,795 --> 01:47:51,173
- Non! Laissez-moi!
1399
01:47:51,231 --> 01:47:54,337
- Doucement...
1400
01:47:54,401 --> 01:47:56,677
(Majid crie.)
1401
01:48:52,158 --> 01:48:54,832
- Non! Non!
1402
01:48:54,895 --> 01:48:56,897
Non!
1403
01:51:17,504 --> 01:51:22,476
Sous-titrage: CNST, Montréal