1
00:00:42,571 --> 00:00:46,316
SKJULT
2
00:02:25,863 --> 00:02:27,272
Nå?
3
00:02:29,404 --> 00:02:31,276
Ingenting.
4
00:02:36,363 --> 00:02:38,567
Hvor lå den?
5
00:02:38,779 --> 00:02:42,061
I en plastpose foran døra.
6
00:02:48,779 --> 00:02:51,019
Hva er det?
7
00:03:18,196 --> 00:03:21,644
Han må vel ha stått der?
8
00:03:21,863 --> 00:03:23,688
Kom inn.
9
00:03:46,488 --> 00:03:51,109
I morgen spør jeg Rochant og
Beaufays om de har sett noe.
10
00:03:51,321 --> 00:03:56,736
Antoine hadde ikke sett noe. Marie er
ute og har telefonsvareren på.
11
00:03:59,113 --> 00:04:02,313
Videotapen varer i over to timer.
12
00:04:22,571 --> 00:04:27,524
-Når dro du herfra?
-Like etter deg, ca. kvart på ni.
13
00:04:27,738 --> 00:04:30,226
-François ringte...
-Se der!
14
00:04:31,113 --> 00:04:32,771
Gi meg den.
15
00:04:49,696 --> 00:04:54,483
At jeg ikke så fyren
er et rent mysterium.
16
00:04:54,696 --> 00:05:00,444
-Kanskje kameraet var i en bil.
-Det er ikke filmet gjennom ruta.
17
00:05:01,654 --> 00:05:03,894
Eller fra et sted i huset.
18
00:05:10,029 --> 00:05:14,105
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
19
00:05:14,321 --> 00:05:17,900
Har du noen idé om hvem
som morer seg med sånt?
20
00:05:18,113 --> 00:05:22,651
Vi bør spise
før maten blir helt ødelagt.
21
00:05:31,029 --> 00:05:37,820
Kanskje en av Pierrots venner
som tuller med foreldrene hans.
22
00:05:39,321 --> 00:05:43,480
Det tviler jeg på.
Det er ikke særlig morsomt.
23
00:05:43,696 --> 00:05:46,528
Nei, det er sant.
24
00:05:48,821 --> 00:05:55,528
-Hvor er han, forresten? Pierrot.
-Aner ikke. Han kommer nok snart.
25
00:06:02,238 --> 00:06:07,475
-Lå den i den? Videokassetten...
-Nei, i en pose fra butikken.
26
00:06:07,696 --> 00:06:10,528
-Hvor er den?
-Aner ikke.
27
00:06:10,738 --> 00:06:15,110
Kanskje i stua, på bordet
eller i gangen, jeg vet ikke.
28
00:06:15,321 --> 00:06:21,400
-Lå det ikke ved et brev eller noe?
-Nei, men du kan jo sjekke.
29
00:06:22,738 --> 00:06:26,566
Kan du ta inn salaten?
30
00:06:35,654 --> 00:06:38,771
Ikke mye å rope hurra for i kveld.
31
00:06:39,154 --> 00:06:40,944
Her...
32
00:06:42,654 --> 00:06:44,313
Takk.
33
00:06:56,279 --> 00:06:59,028
Så den lå i den?
34
00:06:59,238 --> 00:07:00,896
Ja.
35
00:07:02,321 --> 00:07:05,105
Tar du meg for å være idiot?
36
00:07:06,988 --> 00:07:09,939
Du kunne ha oversett noe.
37
00:07:11,738 --> 00:07:15,482
Du har glemt å ta ut kassetten.
Kan stå noe jeg ikke så...
38
00:07:15,696 --> 00:07:17,817
Jeg prøver bare...
39
00:07:18,029 --> 00:07:22,982
Der har vi gutten.
Bedre sent enn aldri.
40
00:07:25,446 --> 00:07:28,017
-Hei.
-Hei.
41
00:07:28,238 --> 00:07:31,982
Sett deg, Pierrot,
jeg kommer med tallerkenen din.
42
00:07:41,446 --> 00:07:44,230
-Hvor har du vært?
-Hos Yves. Hvordan det?
43
00:07:44,446 --> 00:07:49,020
"Hvordan det?" Jeg vil vite det.
Må jeg oppgi en grunn?
44
00:07:49,238 --> 00:07:51,643
-Hei, Pierrot.
-Hei, mamma.
45
00:07:51,863 --> 00:07:53,818
-Alt i orden?
-Ja.
46
00:07:55,321 --> 00:07:57,477
Nå?
47
00:07:57,696 --> 00:08:04,107
Jeg går til Yves på tirsdagene, for
han hjelper meg med geometrileksa.
48
00:08:07,071 --> 00:08:09,903
Kanskje det er
en av dine fans.
49
00:08:18,279 --> 00:08:21,313
Pierrot, pass på pusten!
50
00:08:26,738 --> 00:08:30,518
André, det samme gjelder deg.
Pass på pusten!
51
00:08:30,738 --> 00:08:33,522
-Hva?
-Pass på pusten!
52
00:08:33,738 --> 00:08:36,191
Thomas, bentakene!
53
00:08:41,238 --> 00:08:45,776
Pierrot, du ligger for mye
overflaten. Gå dypere.
54
00:08:51,613 --> 00:08:55,227
André, det er bra,
men du gikk for dypt ned.
55
00:08:55,446 --> 00:08:58,017
Du er for langt nede.
56
00:08:59,321 --> 00:09:01,607
Thomas, pass på pusten.
57
00:11:45,696 --> 00:11:50,436
Vi sees om to uker
for en ny konferanse.
58
00:11:50,654 --> 00:11:58,192
God lesning imens! Takk for at dere
blir stadig flere seere. God kveld.
59
00:11:58,404 --> 00:12:01,900
Bli sittende mens
rulletekstene vises.
60
00:12:10,321 --> 00:12:12,311
Takk, alle sammen!
61
00:12:16,446 --> 00:12:19,314
Unnskyld meg.
62
00:12:42,029 --> 00:12:44,352
Det er meg.
63
00:12:46,779 --> 00:12:50,310
Kassetten lå innpakket i den.
64
00:13:18,946 --> 00:13:20,983
Hva er det?
65
00:13:21,196 --> 00:13:23,482
Hva skjer?
66
00:13:23,696 --> 00:13:26,184
Georges?
67
00:13:27,279 --> 00:13:28,938
Hva da?
68
00:13:30,488 --> 00:13:31,980
Ingenting.
69
00:13:32,904 --> 00:13:34,729
Ingenting, jeg...
70
00:13:36,696 --> 00:13:38,603
Jeg er trett.
71
00:13:43,488 --> 00:13:46,402
Hva skal vi gjøre nå?
72
00:13:46,654 --> 00:13:48,977
Hva mener du?
73
00:13:49,196 --> 00:13:52,359
Vil du kontakte politiet?
74
00:13:52,571 --> 00:13:54,147
Ja...
75
00:13:56,071 --> 00:14:01,570
Nei, jeg vet ikke.
La meg se tegningen igjen.
76
00:14:07,196 --> 00:14:11,272
Det er kanskje best
å gå til politiet.
77
00:14:14,363 --> 00:14:17,858
Det ser ut som en barnetegning.
78
00:14:18,071 --> 00:14:21,188
Det kan jeg ikke avgjøre.
79
00:14:22,738 --> 00:14:25,570
Skal jeg spørre Pierrot?
80
00:14:26,946 --> 00:14:30,109
Nei, hva er vitsen i det?
81
00:14:30,321 --> 00:14:35,606
Tror du noen av hans venner ville
spionere på oss en hel natt? Tåpelig!
82
00:14:39,654 --> 00:14:42,439
-Hvorfor slo du av?
-Hvordan det?
83
00:14:44,279 --> 00:14:47,313
Hva mer vil du se?
84
00:14:48,238 --> 00:14:51,354
Det er latterlig, men jeg blir redd.
85
00:14:56,071 --> 00:15:01,060
-Har du snakket med Pierre om det?
-Nei, vil du gjøre det?
86
00:15:02,571 --> 00:15:08,235
Vet ikke. Jeg tror ikke på teorien om
at det er en skolekamerat.
87
00:15:08,446 --> 00:15:13,317
-Hva tror du på, da?
-Ja, på hva? Jeg har ingen anelse.
88
00:15:31,279 --> 00:15:33,435
-Mme Laurent?
-Ja.
89
00:15:33,654 --> 00:15:37,399
-Hei, det er Manu. Er Georges der?
-Nei, han gikk for to minutter siden.
90
00:15:37,613 --> 00:15:43,396
-Han tok vel Beaumont-journalen.
-Ja da, han tok den med. Jeg så det.
91
00:15:43,613 --> 00:15:47,357
-Bra, da går det bra. Takk. Ha det.
-Ha det, Manu.
92
00:15:56,654 --> 00:16:02,105
-Jeg vil tale med Georges Laurent.
-Ja, hvem kan jeg hilse fra?
93
00:16:02,321 --> 00:16:08,188
-Jeg vil tale med Georges Laurent.
-Ja, hvem er De? Hva vil De?
94
00:16:08,404 --> 00:16:13,108
Jeg vil tale med mannen
som heter Georges Laurent.
95
00:16:14,904 --> 00:16:19,028
-Deres kone, hun vil De skal ringe.
-Ja vel, takk.
96
00:16:31,446 --> 00:16:34,646
-Hva slags kort er dette?
-Det kom i posten nettopp.
97
00:16:43,363 --> 00:16:45,898
Er du helt sprø, din idiot?
98
00:16:47,363 --> 00:16:48,144
Hva?
99
00:16:48,363 --> 00:16:51,314
-Vær litt forsiktig, din idiot.
-Blås i det.
100
00:16:51,529 --> 00:16:54,100
Si det igjen. Det du sa.
101
00:16:54,321 --> 00:16:57,982
-Du har vel øyne å se med?
-Nå drømmer jeg.
102
00:16:58,196 --> 00:17:03,481
-Hvem kommer ut uten å se seg for?
-Du sykler jo mot trafikken.
103
00:17:07,571 --> 00:17:10,901
Skrik til meg igjen, gjør det.
104
00:17:11,113 --> 00:17:17,227
Slutt, vi begynner da ikke å slåss.
Du var uforsiktig, og det var vi òg.
105
00:17:18,988 --> 00:17:22,151
Klapp igjen den store kjeften din.
106
00:17:41,571 --> 00:17:43,775
Unnskyld.
107
00:17:43,988 --> 00:17:48,858
Uansett så vet vi nå at
vi ikke kan regne med hjelp.
108
00:17:49,071 --> 00:17:53,728
Så lenge han ikke tenner på huset
eller sender bomber i stedet...
109
00:17:53,946 --> 00:17:58,319
-...så er jo alt bare bra.
-Vær så snill, Georges!
110
00:18:55,363 --> 00:18:57,816
-Hei, pappa.
-Hei, Pierrot.
111
00:18:58,029 --> 00:19:00,352
-Hva har skjedd?
-Hva mener du?
112
00:19:00,571 --> 00:19:03,734
Hvorfor henter du meg?
113
00:19:07,404 --> 00:19:11,315
Jeg fikk tid
og tenkte du ville bli glad.
114
00:19:11,529 --> 00:19:13,733
Å ja.
115
00:19:13,946 --> 00:19:18,603
Nei, jeg kjørte mamma på jobb.
Jeg ville snakke med deg.
116
00:19:18,821 --> 00:19:23,028
-Hvor hadde hun vært?
-Vi hadde en del å ordne.
117
00:19:23,238 --> 00:19:26,852
-Det er derfor jeg vil prate med deg.
-Å ja.
118
00:19:30,113 --> 00:19:34,023
-Hvorfor sendte du det kortet?
-Hvilket kort?
119
00:19:39,071 --> 00:19:40,315
Dette.
120
00:19:42,738 --> 00:19:47,525
Læreren ga meg det. Hun forstod
ikke den sprø tegningen-
121
00:19:47,738 --> 00:19:50,854
-og syntes det var rart
du sendte det til skolen.
122
00:21:20,654 --> 00:21:24,316
...satt helt bakerst, nær scenen,
ved siden av speilet.
123
00:21:24,529 --> 00:21:29,151
Man må aldri la en dame vente, særlig
ikke en eldre, så jeg gikk bort.
124
00:21:29,363 --> 00:21:32,029
Jeg presenterte meg og spurte
hvorfor hun ville prate med meg.
125
00:21:32,238 --> 00:21:37,309
Hun ba om unnskyldning for å ha bedt
meg komme, hun virket rørt.
126
00:21:37,529 --> 00:21:39,520
Jeg satte meg ved henne.
127
00:21:39,738 --> 00:21:44,359
Det var første gang hun var i baren.
Hun pleide ikke prate med ukjente,-
128
00:21:44,571 --> 00:21:48,896
-men jeg minnet henne om noen,
så hun kunne ikke la være.
129
00:21:49,113 --> 00:21:53,153
Det var en hun hadde elsket.
Hva sier man i en slik situasjon?
130
00:21:53,363 --> 00:21:58,600
Hun var i 70-årsalderen, og det var
så rørende, for hun skalv, og...ja...
131
00:21:58,821 --> 00:22:05,067
Dere vet at jeg ikke er
sentimental, men jeg ble beveget-
132
00:22:05,279 --> 00:22:10,067
-og ventet på at hun
skulle fortelle hvem jeg minnet om.
133
00:22:10,279 --> 00:22:15,351
Hvem tror dere det var? Elskeren,
faren, mannen?
134
00:22:15,571 --> 00:22:18,818
-Jeg vet ikke.
-Det var hunden hennes.
135
00:22:19,029 --> 00:22:22,644
Nettopp. Hvordan hadde dere reagert?
136
00:22:22,863 --> 00:22:25,979
Jeg reiste meg og sa:
"Nå har De fått en god latter."
137
00:22:26,196 --> 00:22:32,524
Jeg tenkte å gå, men hun sa "vent".
Hun forstod at det virket latterlig,-
138
00:22:32,738 --> 00:22:39,101
-men ba meg høre på hennes historie,
hun tullet ikke med meg.
139
00:22:39,321 --> 00:22:44,274
Det var rart, men hun så så
fortvilet ut at jeg satte meg igjen.
140
00:22:44,488 --> 00:22:48,944
Så begynte hun å fortelle. Hennes
hund døde i 1964 i en bilulykke.
141
00:22:49,154 --> 00:22:53,065
"Så rart", sa jeg, "jeg er født
i 1964."
142
00:22:53,279 --> 00:22:58,814
Hun så støtt ut. Jeg tok henne ikke
på alvor. Hun så trist ut og sa:
143
00:22:59,029 --> 00:23:05,227
"Han ble overkjørt den 17. april 1964
da vi skulle gå over gaten."
144
00:23:06,863 --> 00:23:10,903
Den 17. april er min fødselsdag.
145
00:23:11,113 --> 00:23:15,236
-Det er ikke sant.
-Det var akkurat det jeg sa.
146
00:23:15,446 --> 00:23:20,648
Da fortalte hun at hun hadde gått ut
med hunden bak et høyt kjøretøy-
147
00:23:20,863 --> 00:23:24,524
-som skjulte en lastebil som kom,
og hunden ble overkjørt.
148
00:23:24,738 --> 00:23:30,852
Støtdemperen traff nakken. Såret
var dypt, hunden døde like etter.
149
00:23:31,071 --> 00:23:34,104
Og du vil ikke tro meg.
Gi meg hånden din.
150
00:23:34,321 --> 00:23:37,900
Du vil kjenne at jeg har
et arr på samme sted.
151
00:23:53,988 --> 00:23:57,684
Men er det sant eller ikke?
152
00:24:04,738 --> 00:24:07,060
Ikke verst.
153
00:24:07,279 --> 00:24:11,853
-Hvor fant du den historien?
-Tror du meg ikke?
154
00:24:19,154 --> 00:24:25,269
Frédéric ringte. Simone er bedre.
Hun ble operert i forrige uke.
155
00:24:25,488 --> 00:24:30,477
Vi har ikke møttes så ofte i det
siste. Vi var aldri nære venner.
156
00:24:30,696 --> 00:24:34,820
Hun er så reservert. Da er det
vanskelig å knytte bånd.
157
00:24:35,029 --> 00:24:38,063
-Og Frédéric?
-Han skriver et filmmanus.
158
00:24:38,279 --> 00:24:41,775
-Om det?
-Nei, men Maubert har kjøpt det.
159
00:24:41,988 --> 00:24:46,526
-Hvor var datteren under operasjonen?
-Hos ham og hans elskerinne.
160
00:24:46,738 --> 00:24:49,570
-Hvordan er hun?
-Hyggelig.
161
00:24:49,779 --> 00:24:54,353
Det er tøft når venner blir separert,
for man må velge side.
162
00:24:54,571 --> 00:24:58,695
Men Frédéric er forandret, mer åpen
etter at han traff Marianne.
163
00:24:58,904 --> 00:25:01,227
-Heter hun Marianne?
-Ja, Marianne.
164
00:25:01,446 --> 00:25:05,938
-Hva handler filmmanuset om?
-Hvilket filmmanus?
165
00:25:06,154 --> 00:25:11,107
-Jeg trodde Frédéric skrev et.
-Ja visst. Aner ikke.
166
00:25:14,404 --> 00:25:17,236
Venter dere flere gjester?
167
00:25:17,446 --> 00:25:19,022
Nei.
168
00:25:22,654 --> 00:25:24,360
Jeg går og ser hvem det er.
169
00:25:25,321 --> 00:25:28,935
-Hvem kan det være på denne tiden?
-Aner ikke.
170
00:25:29,154 --> 00:25:32,899
En av Georges fans...
Berømmelsens bakside. Groupies!
171
00:25:42,196 --> 00:25:44,352
Hvem er det?
172
00:25:47,279 --> 00:25:49,104
Hvem er det?
173
00:26:27,904 --> 00:26:32,313
Hva betyr det her?
Kom fram, din feiging.
174
00:26:32,529 --> 00:26:36,357
Kom fram og si hva
du vil.
175
00:26:39,696 --> 00:26:42,694
Dette er latterlig!
176
00:27:49,363 --> 00:27:53,273
-Filmen går visst til den 15. - Nå?
-Ingenting.
177
00:27:53,488 --> 00:27:56,651
-Hvordan det, "ingenting"?
-Det var ingen der.
178
00:27:56,863 --> 00:28:00,903
-Ingen stod utenfor.
-Ja, men da så...
179
00:28:01,113 --> 00:28:04,941
Du skjemmer oss bort. Jeg må
slanke meg i tre uker.
180
00:28:05,154 --> 00:28:08,769
Hvorfor ble du så lenge
der ute, da?
181
00:28:14,863 --> 00:28:19,934
Ta det med ro.
Ingen trykket stemning her.
182
00:28:20,154 --> 00:28:25,226
Jeg er ikke den sjalu kvinnen
som tror mannen har en elskerinne.
183
00:28:25,446 --> 00:28:27,152
-Takk, takk.
-Unnskyld.
184
00:28:27,363 --> 00:28:33,726
Jeg er amper, for vi har fått pakker
og anonyme telefoner i noen dager.
185
00:28:33,946 --> 00:28:38,603
Hver gang det ringer, skvetter jeg
til og tror det er idioten igjen.
186
00:28:38,821 --> 00:28:44,272
-Hva slags telefoner?
-Vet ikke hvordan jeg skal forklare.
187
00:28:44,488 --> 00:28:50,982
-Har dere vært hos politiet? Og?
-Når intet skjer, gjør de ingenting.
188
00:28:51,196 --> 00:28:55,059
-Det er horribelt.
-Det er et faktum.
189
00:28:55,279 --> 00:28:58,443
Begynn å spise,
ellers blir den kald.
190
00:29:00,321 --> 00:29:02,774
Hva var det?
191
00:29:06,154 --> 00:29:08,856
Hva er det med ham?
192
00:29:11,113 --> 00:29:15,817
Ettersom Anne har bestemt seg for å
dele vår glade nyhet,-
193
00:29:16,029 --> 00:29:19,063
-skal jeg ikke skjule noe.
194
00:29:22,113 --> 00:29:24,482
Er du fornøyd nå?
195
00:29:25,613 --> 00:29:31,443
Men det er ikke spesielt underhold-
ende. Vi får bilder av huset vårt.
196
00:29:31,654 --> 00:29:35,695
Tydeligvis for å vise
at vi blir overvåket.
197
00:29:35,904 --> 00:29:39,151
Man ser Anne komme og gå,
jeg og Pierrot...
198
00:29:39,363 --> 00:29:42,526
-Og dere vet ikke hvem som filmer?
-Ikke ennå.
199
00:29:42,738 --> 00:29:45,570
-Få se, da.
-Her kommer det.
200
00:30:07,529 --> 00:30:09,982
Hva er det?
201
00:30:11,946 --> 00:30:14,613
Huset jeg vokste opp i.
202
00:30:52,321 --> 00:30:55,769
-Skal jeg hjelpe til med noe mer?
-Nei takk.
203
00:30:55,988 --> 00:30:57,361
Greit.
204
00:30:57,571 --> 00:30:59,857
God kveld.
205
00:31:01,279 --> 00:31:05,403
Ikke bare stå der. Sett deg.
206
00:31:11,571 --> 00:31:19,227
Ikke se så sjokkert ut.
Hun får meg til å føle meg trygg.
207
00:31:19,446 --> 00:31:22,397
-Jeg beklager.
-Hva da?
208
00:31:22,613 --> 00:31:27,483
-Jeg visste ikke at...
-Hold opp, det er latterlig.
209
00:31:28,863 --> 00:31:33,520
-Fortell meg hvordan du har det.
-Bra, bare bra.
210
00:31:33,738 --> 00:31:39,189
Ingenting er endret siden sist.
Pierrot kjemper med puberteten.
211
00:31:39,404 --> 00:31:44,903
Anne er travelt opptatt hos sin for-
legger, og jeg på TV, og det er alt.
212
00:31:46,029 --> 00:31:51,101
Tante Julie skrev et brev til meg
fra Marseille.
213
00:31:51,321 --> 00:31:55,184
Hun ser alltid
på ditt program på TV.
214
00:31:55,404 --> 00:31:59,184
Hun skriver at hun misunner meg
som har en sønn som deg.
215
00:31:59,404 --> 00:32:02,071
Så snilt av henne.
216
00:32:02,279 --> 00:32:07,565
-Hun blir 80 år i år.
-Jaså.
217
00:32:09,238 --> 00:32:14,108
Hva er det? Du virker beklemt.
Hva er det med deg?
218
00:32:14,321 --> 00:32:19,441
Det er ingenting. Men det er leit
å se at du ikke er bra.
219
00:32:19,654 --> 00:32:25,070
Hva mener du med at jeg ikke er
bra? Jeg er svært frisk for alderen.
220
00:32:25,279 --> 00:32:29,107
Så kom ikke med den slags tøv.
221
00:32:29,363 --> 00:32:35,027
-Er det ikke ensomt å aldri gå ut?
-Hvordan det?
222
00:32:35,238 --> 00:32:40,985
Gjør det en mindre ensom om man kan
sitte i hagen?
223
00:32:41,196 --> 00:32:46,896
Føler du deg mindre ensom i metroen
enn hjemme hos deg?
224
00:32:47,113 --> 00:32:49,269
Da så!
225
00:32:49,488 --> 00:32:53,067
Dessuten har jeg "hjemmets venn"...
226
00:32:53,279 --> 00:32:56,064
Med fjernkontroll.
227
00:32:56,279 --> 00:33:01,481
Når de sier for mye sprøyt,
slår jeg den bare av.
228
00:33:04,154 --> 00:33:08,148
Å ikke høre pianospill lenger,
det savner jeg...
229
00:33:08,363 --> 00:33:11,479
...etter at faren din døde.
230
00:33:12,863 --> 00:33:17,520
-Spiller du fortsatt?
-Nei, jeg får ikke tid.
231
00:33:17,738 --> 00:33:20,191
-Synd.
-Ja.
232
00:33:21,738 --> 00:33:24,938
Og Pierrot? Har han talent?
233
00:33:25,154 --> 00:33:29,361
Han er ikke interessert. Han tenker
mest på vennene.
234
00:33:29,571 --> 00:33:32,439
Han er 12 nå, ikke sant?
235
00:33:36,613 --> 00:33:38,852
Men hva gjør du her?
236
00:33:39,071 --> 00:33:43,111
Jeg er på vei til Aix. Vi skal gjøre
et program om François Weyergans.
237
00:33:43,321 --> 00:33:46,603
Han skal gi ut en ny roman.
Den første på flere år.
238
00:33:46,821 --> 00:33:48,895
Jaså?
239
00:33:49,154 --> 00:33:52,816
-Vet du hvem jeg drømte om nylig?
-Nei.
240
00:33:53,029 --> 00:33:55,731
-Majid.
-Hvem er Majid?
241
00:33:55,946 --> 00:33:59,856
-Du vet, Majid.
-Jeg vet ikke hvem det er.
242
00:34:00,071 --> 00:34:05,440
Men Majid!
Hachems sønn som dere ville adoptere.
243
00:34:05,654 --> 00:34:07,444
Å ja.
244
00:34:07,654 --> 00:34:10,735
-Merkelig, ikke sant?
-Hva er merkelig?
245
00:34:10,946 --> 00:34:16,101
-Etter alle disse årene...
-Det er ikke så merkelig.
246
00:34:16,321 --> 00:34:21,144
Jeg drømmer ofte om barndommen.
Sånn er det når man blir eldre.
247
00:34:21,363 --> 00:34:27,644
-Ja, men jeg er ikke så gammel.
-Det blir man fortere enn du tror.
248
00:34:29,071 --> 00:34:32,188
Tenker du på ham iblant?
249
00:34:32,946 --> 00:34:36,027
-På hvem da?
-Majid.
250
00:34:36,238 --> 00:34:38,986
-Nei.
-Hvorfor ikke?
251
00:34:39,196 --> 00:34:43,320
-"Hvorfor ikke?"
-Tenker du aldri på ham?
252
00:34:43,529 --> 00:34:47,819
Den historien var jo viktig
for deg og far den gangen.
253
00:34:48,029 --> 00:34:52,402
Det er så lenge siden. Dessuten er
det ikke noe hyggelig minne.
254
00:34:52,613 --> 00:34:55,610
-Det vet jo du.
-Ja.
255
00:34:59,113 --> 00:35:04,694
-Hva drømte du?
-Dumme ting, men jeg kom på ham.
256
00:35:08,029 --> 00:35:13,267
-Og hva gjør Anne?
-Hun har det bra, er i forlaget ennå.
257
00:35:13,488 --> 00:35:17,232
Hun organiserer jobben som hun vil.
Hennes sjef er en venn av oss.
258
00:35:17,446 --> 00:35:20,113
-Så praktisk.
-Ja.
259
00:35:20,321 --> 00:35:28,273
Hva mer skal jeg si? Vi ses sjelden,
men jeg har lite å fortelle likevel.
260
00:35:28,488 --> 00:35:33,986
Alt går sin gang, uten opp eller ned-
turer. Jeg har det bra, Anne også,-
261
00:35:34,196 --> 00:35:39,102
-Pierrot har det bra, så
vidt jeg kan bedømme, i alle fall.
262
00:35:39,321 --> 00:35:43,610
Vi er alle meget opptatt,
og det er alt.
263
00:35:43,821 --> 00:35:48,857
-Men du ser ikke så bra ut.
-Du er underlig, Georges.
264
00:35:51,238 --> 00:35:56,440
Når jeg hører deg snakke,
blir jeg bekymret for deg.
265
00:35:56,654 --> 00:36:00,897
-Hva er det som skjer?
-Hvordan det?
266
00:36:01,113 --> 00:36:03,482
Kom igjen...
267
00:36:04,238 --> 00:36:07,520
Nei, oppriktig?
268
00:36:10,946 --> 00:36:16,694
-Når reiser du igjen?
-I morgen tidlig, må være i Aix tolv.
269
00:36:16,904 --> 00:36:20,815
-Da må du reise tidlig.
-Ja.
270
00:36:21,946 --> 00:36:27,943
Skal jeg be Mme Arnaud
lage frokost til oss?
271
00:36:28,154 --> 00:36:30,939
Er du oppe så tidlig?
272
00:36:31,154 --> 00:36:37,684
Jeg sover ikke så mye nå. Det er
en av alderdommens fordeler.
273
00:36:38,821 --> 00:36:43,194
Jeg går og legger meg.
Jeg er dødstrett. God natt.
274
00:36:47,321 --> 00:36:53,069
-Vil du jeg skal gjøre i stand noe?
-Nei da, jeg har alt jeg trenger.
275
00:36:53,279 --> 00:36:56,609
-God natt.
-God natt, mamma.
276
00:36:58,446 --> 00:37:00,851
Når skal vi spise frokost?
277
00:37:01,071 --> 00:37:03,559
-Klokken sju?
-Ja.
278
00:37:03,779 --> 00:37:07,061
-Vil du at jeg skal si det til henne?
-Ja.
279
00:37:07,279 --> 00:37:09,649
-God natt.
-God natt.
280
00:37:09,863 --> 00:37:12,814
-Skal jeg slukke?
-Nei.
281
00:37:17,029 --> 00:37:21,402
Han er ingen baby lenger, og jeg
liker å gi slipp på ham iblant.
282
00:37:21,613 --> 00:37:24,646
Han kan være rene machoen.
283
00:37:26,696 --> 00:37:29,564
Ja, lurer på hvem han har det fra.
284
00:37:30,738 --> 00:37:35,359
Når kommer du hjem?
Du kan vel hente ham på skolen?
285
00:37:35,571 --> 00:37:42,445
Jeg kan ikke i morgen. Vi må rydde.
Det var vår siste presentasjon her.
286
00:37:43,113 --> 00:37:47,734
Det er veldig mye folk.
Det kryr, faktisk.
287
00:37:49,988 --> 00:37:54,810
Ja, det skal jeg si til ham.
Glad i deg også.
288
00:39:42,238 --> 00:39:43,102
Hei, mamma.
289
00:40:54,404 --> 00:40:57,485
Det var et skilt der.
290
00:41:18,071 --> 00:41:22,775
-Jeg ser ikke hva det står der.
-"Lé...nine."
291
00:41:22,988 --> 00:41:26,684
Står det det? "Avenue Lénine."
292
00:41:26,904 --> 00:41:30,980
Ja, Avenue Lénine, men hvor?
Har du ikke kartet?
293
00:41:31,863 --> 00:41:34,067
Jo, vent.
294
00:41:45,654 --> 00:41:47,479
"Romain...Romainville!"
295
00:41:47,696 --> 00:41:53,526
Prøv Romainville.
Se om det fins en Avnue Lénine der.
296
00:41:53,738 --> 00:41:59,521
Ja, her er den, ved metrostasjonen
Mairie des Lilas, linje 11.
297
00:41:59,738 --> 00:42:02,226
Det er der.
298
00:42:06,404 --> 00:42:10,350
-Hva har du tenkt å gjøre?
-Dra dit.
299
00:42:10,571 --> 00:42:13,522
Guillaume bor like i nærheten.
300
00:42:13,738 --> 00:42:15,314
Og...?
301
00:42:15,529 --> 00:42:20,233
Jeg går dit og banker på,
så får vi se hva som skjer.
302
00:42:20,446 --> 00:42:24,653
-Er det så enkelt?
-Ja, har du en bedre idé?
303
00:42:24,863 --> 00:42:31,357
Hvorfor ikke politiet? Du har en
adresse. Ta med deg en politimann.
304
00:42:31,571 --> 00:42:36,940
-Men hva om noen tuller med oss.
-Tror du det? Helt ærlig?
305
00:42:37,154 --> 00:42:41,776
Hva ser man på kassetten? En gate
og en gang i et hus. De vil si:
306
00:42:41,988 --> 00:42:48,814
"Gå dit og bank på, og prøver
noen å drepe dere, så kom hit igjen."
307
00:42:50,446 --> 00:42:55,815
-Hvem kjenner ditt barndomshjem?
-Jeg vet ikke.
308
00:42:58,238 --> 00:43:02,148
-Og du kjenner ikke igjen huset?
-Nei.
309
00:43:02,363 --> 00:43:04,816
Ja, men da får vi...
310
00:43:06,529 --> 00:43:12,608
-Vi leier en privatdetektiv.
-Du ser for mye krim på TV.
311
00:43:12,821 --> 00:43:16,897
Det er umulig å diskutere med deg.
Gjør som du vil.
312
00:43:17,946 --> 00:43:20,695
-Jeg har en mistanke.
-Hva?
313
00:43:20,904 --> 00:43:24,270
Jeg tror jeg vet hvem det er.
314
00:43:25,321 --> 00:43:27,809
Vet du hvem det er?!
315
00:43:28,029 --> 00:43:30,434
Jeg tror det.
316
00:43:30,654 --> 00:43:32,810
Og...?
317
00:43:33,029 --> 00:43:38,978
-Jeg må bare være sikker.
-Hva er det med deg?
318
00:43:39,196 --> 00:43:45,109
Du kan dele det du vet med meg.
Jeg er også berørt.
319
00:43:45,321 --> 00:43:49,943
Jeg kan ikke si det,
for jeg vet det ikke bestemt.
320
00:43:50,154 --> 00:43:53,567
Det er bare en mistanke.
321
00:43:53,779 --> 00:43:57,192
Og du kan ikke fortelle om den
til meg?
322
00:43:57,404 --> 00:43:58,731
Nei.
323
00:44:03,654 --> 00:44:07,067
Jeg vet ikke hva jeg...
324
00:44:08,029 --> 00:44:11,560
-Innser du hva du sier?
-Slapp av, det er ikke det du tror.
325
00:44:11,779 --> 00:44:15,690
-Ikke det, og hva er det jeg tror?
-Kutt ut!
326
00:44:15,904 --> 00:44:20,894
Det er en vag mistanke, og jeg vil
ikke si mer ennå. Du er ikke berørt.
327
00:44:21,113 --> 00:44:26,860
Er jeg ikke det?! Jeg må
ha drømt de siste dagene.
328
00:44:27,071 --> 00:44:31,396
Jeg trodde det berørte meg å bli
terrorisert av anonyme påringinger.
329
00:44:31,613 --> 00:44:37,277
Og disse forbaskede videoene!
Tør knapt gå ut på gaten mer!
330
00:44:37,488 --> 00:44:42,903
Jeg er berørt som ligger våken og
tenker på Pierrot, deg og alt pisset!
331
00:44:43,113 --> 00:44:49,394
Berører det ikke meg, er alt som før!
"Vil du ha middag, en aperitiff?"
332
00:44:49,654 --> 00:44:54,988
-Anne, hadde jeg visst at...
-Ja, hva hadde du gjort? Holdt kjeft?
333
00:44:55,196 --> 00:44:58,810
-Vær så snill...
-Innser du at du kommer med vås?
334
00:44:59,029 --> 00:45:01,814
Har du aldri hørt om tillit?
335
00:45:02,029 --> 00:45:08,026
Du gjør det denne personen vil med
sine bånd, ødelegge våre liv.
336
00:45:08,238 --> 00:45:12,646
Du reagerer slik han vil.
Kan du ikke bare stole på meg?
337
00:45:12,863 --> 00:45:17,188
Skal jeg stole på deg? Hvorfor
ikke omvendt for en gangs skyld?
338
00:45:17,404 --> 00:45:22,026
Du kunne stole på meg! Hvem er
det som nekter å stole på den andre?
339
00:45:22,238 --> 00:45:25,769
Tenk deg det motsatte.
Tenk deg at jeg sier:
340
00:45:25,988 --> 00:45:31,688
"Jeg aner hvem som terroriserer oss,
men kan ikke si det." Flott, hva?
341
00:45:31,904 --> 00:45:36,645
Er det et bra forhold
basert på gjensidig tillit?
342
00:45:40,904 --> 00:45:43,060
Du skulle høre deg selv...
343
00:46:39,946 --> 00:46:42,481
Ett sekund bare!
344
00:46:42,696 --> 00:46:45,231
Jeg kommer!
345
00:46:52,238 --> 00:46:55,189
Unnskyld, jeg holdt på...
346
00:46:58,446 --> 00:47:01,360
Hvor kommer du fra?
347
00:47:01,571 --> 00:47:03,810
Hvem er De?
348
00:47:05,613 --> 00:47:07,982
Vil du komme inn?
349
00:47:21,446 --> 00:47:24,148
Vær så god.
350
00:47:38,654 --> 00:47:41,107
Sett deg.
351
00:47:44,738 --> 00:47:48,861
-Jeg stod og lagde mat.
-Hva vil De meg?
352
00:47:49,071 --> 00:47:53,728
-Hva jeg vil? Jeg?
-Vil De ha penger?
353
00:47:53,946 --> 00:47:57,986
-Penger?!
-Hva ellers?
354
00:47:59,779 --> 00:48:04,401
Fortell hvordan du fant meg.
355
00:48:10,404 --> 00:48:14,480
Er det en lek? Jeg har ikke lyst til
å leke. Jeg er voksen nå.
356
00:48:14,696 --> 00:48:15,774
Jeg ser det.
357
00:48:15,988 --> 00:48:20,195
-Hva er målet for Deres handlinger?
-Hvilke handlinger?
358
00:48:20,404 --> 00:48:23,236
Tuller du med meg?
359
00:48:23,446 --> 00:48:27,605
Kan du ikke fortelle
hvorfor du er?
360
00:48:27,821 --> 00:48:31,400
Hvordan fant du meg?
361
00:48:39,363 --> 00:48:43,273
-Hva er dette?
-Slutt å spille dum.
362
00:48:54,779 --> 00:48:56,734
Nå?
363
00:49:05,446 --> 00:49:07,981
Sett deg, er du snill.
364
00:49:17,071 --> 00:49:21,609
Tro ikke at jeg ikke ventet at du
kom, men sånn er det...
365
00:49:21,821 --> 00:49:26,774
At du er den siste personen
jeg trodde skulle ringe på døra mi.
366
00:49:26,988 --> 00:49:31,147
Ok, jeg går inn i leken litt,
så vi ser hvor den leder.
367
00:49:31,363 --> 00:49:34,645
Jeg kan også gå til politiet
og anmelde Dem.
368
00:49:34,863 --> 00:49:39,105
De ante altså ingenting
og er forbauset over å se meg.
369
00:49:39,321 --> 00:49:43,813
Men hvem tror De fikk meg hit?
Hvem terroriserer min familie?
370
00:49:44,029 --> 00:49:49,564
Jeg vet ikke.
Hvorfor si De til meg?
371
00:49:51,154 --> 00:49:58,110
Du hadde ikke gjenkjent meg, vel? Ute
på gata hadde du gått forbi meg.
372
00:49:58,321 --> 00:50:01,852
Jeg var heller ikke
sikker i begynnelsen.
373
00:50:02,071 --> 00:50:07,273
Da jeg tilfeldigvis så programmet
ditt for noen år siden,-
374
00:50:07,488 --> 00:50:10,569
-programmet du hadde før
med de to lenestolene sammen,-
375
00:50:10,779 --> 00:50:15,816
-og du satt så nær gjestene dine,
ansikt til ansikt...
376
00:50:16,029 --> 00:50:23,069
Da var jeg heller ikke helt sikker.
Jeg fikk bare en ubehagelig følelse.
377
00:50:24,404 --> 00:50:31,609
Merkelig, hva? Jeg følte meg nesten
kvalm, og jeg visste ikke hvorfor.
378
00:50:31,821 --> 00:50:36,277
Da jeg siden så navnet ditt,
begynte jeg å forstå.
379
00:50:36,488 --> 00:50:38,395
Og så...
380
00:50:39,154 --> 00:50:41,394
...nesen.
381
00:50:46,821 --> 00:50:52,485
Hvordan havnet du på TV?
Skulle ikke du ta over eiendommen?
382
00:50:52,696 --> 00:50:55,564
Fortell hva det er du vil.
383
00:50:55,779 --> 00:50:59,310
Ingenting, ingenting.
384
00:50:59,529 --> 00:51:05,526
Hva tror du jeg vil deg?
Hva innbiller du deg? Penger?
385
00:51:05,738 --> 00:51:11,935
Du kommer hit og anklager meg for
å drive utpressing mot deg.
386
00:51:13,279 --> 00:51:15,898
Du er deg selv lik.
387
00:51:16,113 --> 00:51:19,857
Hva skulle jeg bruke
for å drive utpressing mot deg?
388
00:51:20,071 --> 00:51:24,693
-Hvem har sendt videokassettene?
-Videokassetter?
389
00:51:26,779 --> 00:51:33,107
Jeg har ikke sloss én gang etter
at jeg ble voksen. Det er motbydelig.
390
00:51:36,071 --> 00:51:38,738
Men nå...
391
00:51:39,113 --> 00:51:43,153
-Hvis du ikke slutter å tulle...
-Så gir du meg en på tygga, hva?
392
00:51:43,363 --> 00:51:48,600
Det klarer du nok bra.
Du har vokst siden sist.
393
00:51:48,821 --> 00:51:54,190
Men om du så banker meg,
får du ikke vite mer av meg.
394
00:51:54,404 --> 00:52:01,563
Ikke engang om du slår meg i hjel.
Men du er for kultivert til det.
395
00:52:01,779 --> 00:52:05,773
Og du har framfor alt
for mye å tape.
396
00:52:05,988 --> 00:52:10,396
-Hva snakker du om?
-Er det ikke sant?
397
00:52:10,613 --> 00:52:13,231
Det tror jeg at det er.
398
00:52:13,446 --> 00:52:17,226
Hva gjør man ikke
for ikke å miste noe?
399
00:52:22,279 --> 00:52:27,778
Du var eldre og sterkere enn jeg.
Jeg hadde ikke noe valg.
400
00:52:27,988 --> 00:52:30,441
Ja, men da så...
401
00:52:34,488 --> 00:52:38,979
-Moren din er ikke så bra?
-Hvor har du hørt det?
402
00:52:39,196 --> 00:52:42,893
Det er ikke
så vanskelig å gjette seg til.
403
00:52:43,113 --> 00:52:47,272
Hva vil du? Ta hevn?
404
00:52:49,696 --> 00:52:53,357
Hun var en veldig snill kvinne.
405
00:52:53,571 --> 00:53:00,361
Jeg var svært takknemlig mot henne,
skal du vite, mot faren din også.
406
00:53:00,571 --> 00:53:03,688
Nå går jeg.
407
00:53:03,904 --> 00:53:10,647
Men...hvis du fortsetter å skremme
min familie, vil du angre på det.
408
00:53:10,863 --> 00:53:14,856
-Truer du meg?
-Ja, jeg truer deg.
409
00:53:15,071 --> 00:53:21,269
-Og tro meg, jeg mener det.
-Jeg tror deg, men du tror ikke meg.
410
00:53:21,488 --> 00:53:28,776
Jeg ville deg ingenting og har verken
sendt videoer eller annet til deg.
411
00:53:31,113 --> 00:53:34,194
Ikke denne heller...
412
00:53:37,696 --> 00:53:40,564
Men jeg er glad for at du kom.
413
00:55:08,363 --> 00:55:13,482
Hei, det er Georges Laurent.
Kan jeg få snakke med min kone?
414
00:55:13,696 --> 00:55:15,817
Takk.
415
00:55:17,654 --> 00:55:23,982
Hei, det er meg. Jeg gikk dit,
men ingen var hjemme.
416
00:55:24,279 --> 00:55:29,565
Nei, det var en helt vanlig dør,
den var låst.
417
00:55:32,196 --> 00:55:37,185
Jeg gjorde det.
Han sa at ingen bodde der.
418
00:55:37,404 --> 00:55:40,734
Det må være et lager
eller noe sånt.
419
00:56:21,029 --> 00:56:24,193
Hun var en veldig snill kvinne.
420
00:56:24,404 --> 00:56:30,567
Jeg var svært takknemlig mot henne,
skal du vite, mot din far også.
421
00:56:30,779 --> 00:56:32,853
Nå går jeg.
422
00:56:33,071 --> 00:56:39,150
Men...hvis du fortsetter
å skremme min familie,-
423
00:56:39,363 --> 00:56:42,645
-vil du angre på det.
424
00:56:42,863 --> 00:56:46,524
-Truer du meg?
-Ja, jeg truer deg.
425
00:56:46,738 --> 00:56:52,485
-Og tro meg, jeg mener det.
-Jeg tror deg, du tror ikke meg.
426
00:56:52,696 --> 00:57:00,434
Jeg ville ikke ha noe og har verken
sendt deg videoer eller annet.
427
00:57:02,363 --> 00:57:05,479
Ikke denne heller...
428
00:57:07,904 --> 00:57:10,855
Men jeg er glad for at du kom.
429
00:58:10,738 --> 00:58:12,563
Det er alt.
430
00:58:14,988 --> 00:58:21,185
Videoen varer i over en time til. Du
kan se den og se hvordan han har det.
431
00:58:31,863 --> 00:58:35,063
-Jeg er lei for det.
-For hva?
432
00:58:39,154 --> 00:58:41,607
Nå?
433
00:58:42,779 --> 00:58:47,483
-Jeg var dum som løy, unnskyld.
-Jeg forstår ikke.
434
00:58:47,696 --> 00:58:52,188
-Jeg er lei for det.
-Jeg forstår ikke holdningen din.
435
00:58:52,404 --> 00:58:57,690
-Du sier unnskyld, og så er alt bra?!
-Hva skal jeg gjøre? Ligge på kne?
436
00:58:57,904 --> 00:59:04,399
Jeg løy for å spare dine nerver. Har
jorden sluttet å gå rundt?
437
00:59:06,779 --> 00:59:09,860
Unnskyld.
438
00:59:12,779 --> 00:59:17,188
Jeg mistenkte ham. Ikke i starten,
men etter kassetten med mors hus.
439
00:59:17,404 --> 00:59:20,983
Jeg ville spare deg for alt det.
440
00:59:23,154 --> 00:59:29,068
Foreldrene hans jobbet hos oss.
Far likte dem, de var gode arbeidere.
441
00:59:30,363 --> 00:59:34,522
I 1961 manet Den nasjonale frigjør-
ings fronten til demonstrasjon.
442
00:59:34,738 --> 00:59:39,809
De dro til Paris.
17. oktober 1961, ja, du skjønner...
443
00:59:40,029 --> 00:59:45,398
Papon, massakren da politiet druknet
ca. 200 arabere i Seinen.
444
00:59:45,613 --> 00:59:51,111
Jeg tror at Majids foreldre var
blant dem. De kom aldri tilbake.
445
00:59:51,321 --> 00:59:54,603
Far lette i Paris, men fikk høre:
446
00:59:54,821 --> 00:59:59,146
"Vær glad
du er kvitt de svartingene."
447
01:00:01,571 --> 01:00:04,901
-Og?
-Ja...
448
01:00:06,029 --> 01:00:11,647
Mine foreldre bestemte seg for å
adoptere gutten, aner ikke hvorfor.
449
01:00:11,863 --> 01:00:15,275
De følte seg ansvarlige på en måte.
450
01:00:17,821 --> 01:00:20,605
-Og?
-Jeg likte det ikke, men han kom.
451
01:00:20,821 --> 01:00:26,818
Han fikk eget rom, og jeg måtte
dele alt med ham. Jeg var seks år.
452
01:00:29,279 --> 01:00:33,059
-Og hva gjorde du?
-Ingenting.
453
01:00:33,279 --> 01:00:37,439
-Jeg sladret på ham.
-Gjorde du?
454
01:00:40,613 --> 01:00:43,776
-Var det alt?
-Ja.
455
01:00:45,529 --> 01:00:50,151
-Og derfor vil han hevne seg?
-Tydeligvis.
456
01:00:54,321 --> 01:00:56,892
Du truet ham.
457
01:00:57,279 --> 01:01:00,775
-Det var ikke særlig intelligent.
-"Ikke særlig intelligent?!"
458
01:01:00,988 --> 01:01:06,107
Det var idiotisk, jeg vet det.
Jeg gikk for langt.
459
01:01:06,321 --> 01:01:09,982
-Jeg tror ikke han lyver.
-Hva mener du?
460
01:01:10,196 --> 01:01:12,767
-Han var virkelig overrasket.
-Og kassetten?
461
01:01:12,988 --> 01:01:18,605
Hvilken? Ser det ut som han spiller?
Han er virkelig smart, i så fall.
462
01:01:18,821 --> 01:01:24,569
Hvem ellers? Jeg kan ikke lese hans
tanker. Hvorfor sendte han kassetten?
463
01:01:24,779 --> 01:01:27,730
Han ville vel informere meg,
til forskjell fra deg.
464
01:01:27,946 --> 01:01:31,940
-Hvem sendte de andre, da?
-Hvordan kan jeg vite det?
465
01:01:36,196 --> 01:01:40,936
-Hva var det du sladret om?
-Jeg husker ikke.
466
01:01:41,154 --> 01:01:47,815
Ting unger sladrer på hverandre om.
Sånt man finner på, dumme ting.
467
01:01:49,946 --> 01:01:51,936
-Nå?
-"Nå"...hva da?
468
01:01:52,154 --> 01:01:57,902
Ikke spill dum. Om du tok bamsen
hans, tar han ikke hevn 40 år etter.
469
01:01:58,113 --> 01:02:02,023
Jeg husker ikke lenger.
470
01:02:03,363 --> 01:02:08,434
-Så du vil ikke snakke med meg?
-Men herregud, jeg aner ikke.
471
01:02:08,654 --> 01:02:14,484
Jeg husker ikke. Husker du det dumme
du gjorde da du var seks år?
472
01:02:18,404 --> 01:02:22,184
Hva skjedde med ham?
473
01:02:22,404 --> 01:02:27,820
Han ble sendt bort. Han var syk og
havnet på sykehus eller barnehjem.
474
01:02:28,029 --> 01:02:33,528
Jeg vet ikke. En dag var han borte.
Jeg var glad, glemte. Helt naturlig.
475
01:02:37,404 --> 01:02:41,694
-Og foreldrene dine?
-De glemte det vel også.
476
01:02:41,904 --> 01:02:46,147
-Bare en mellomakt på noen måneder!
-"En mellomakt?!"
477
01:02:46,363 --> 01:02:51,185
Hva skal jeg si? En tragedie?
Kanskje var det det, jeg vet ikke.
478
01:02:51,404 --> 01:02:57,602
Jeg har ingen skyldfølelse. Hvorfor
ha det? Alt det der er så absurd.
479
01:02:59,029 --> 01:03:02,442
-Nevnte du det der for moren din?
-Ja.
480
01:03:02,654 --> 01:03:08,402
-Å ja, så det er én du stoler på.
-Hun kjenner jo historien.
481
01:03:08,613 --> 01:03:14,111
-Jeg sa ingenting om kassettene.
-Og...hva sa hun?
482
01:03:14,321 --> 01:03:16,311
Ingenting.
483
01:03:17,738 --> 01:03:22,608
Hun er gammel og husker ikke,
eller vil ikke huske, jeg vet ikke.
484
01:03:22,821 --> 01:03:25,309
Hun synes det er ubehagelig.
485
01:03:47,696 --> 01:03:51,606
-Snilt å komme straks. Går det bra?
-Meget bra, takk. Og De?
486
01:03:51,821 --> 01:03:56,443
Alltid travelt, De kjenner
til det. Vær så god, sitt.
487
01:03:59,113 --> 01:04:02,443
Og Deres kone?
En evighet siden jeg så henne.
488
01:04:02,654 --> 01:04:07,027
Bare bra. De har gitt ut
Pereiras bok om globaliseringen.
489
01:04:07,238 --> 01:04:13,435
-Hun foreslo det, og den selger.
-Den må jeg kjøpe, får jeg tid...
490
01:04:13,654 --> 01:04:17,944
-Hils så mye fra meg.
-Det skal jeg gjøre.
491
01:04:18,154 --> 01:04:22,693
-En kopp kaffe?
-Nei takk. Jeg har drukket nok i dag.
492
01:04:24,446 --> 01:04:32,398
Jeg går rett på sak. De tror at det
gjelder det nye programmets konsept.
493
01:04:32,613 --> 01:04:37,981
Det må vente. Programlederen vil
vente med alt til etter sommeren.
494
01:04:38,196 --> 01:04:42,439
-Det skulle avgjøres før 15. mai.
-Jeg vet det, men hva skal jeg si?
495
01:04:42,654 --> 01:04:47,228
Herrens veier er uransakelige.
Administrasjonens i større grad.
496
01:04:47,446 --> 01:04:51,060
Men ta det med ro. Hittil har vi
alltid fått dem dit vi ville.
497
01:04:51,279 --> 01:04:54,443
-Måtte Gud høre Dem.
-Her råder dessverre polyteismen.
498
01:04:54,654 --> 01:05:01,101
Men som jeg sa, ikke vær urolig.
Med Deres prestisje og seertall...
499
01:05:02,238 --> 01:05:09,692
Jeg ba Dem komme av en idiotisk grunn
som faktisk gjør meg ille til mote.
500
01:05:09,904 --> 01:05:17,027
I går la min sekretær en tape på mitt
bord, adressert meg uten følgeskriv.
501
01:05:17,238 --> 01:05:22,938
Vanligvis kikker hun på det og
kaster det så.
502
01:05:23,154 --> 01:05:27,065
Jeg vil ikke se alt søppelet
fanklubber sender inn.
503
01:05:27,279 --> 01:05:29,684
Men dette syntes hun jeg skulle se.
504
01:05:29,904 --> 01:05:35,688
Videotapen viser Dem i samtale
med en mann i en liten leilighet.
505
01:05:35,904 --> 01:05:40,360
Man skjønner ikke hva det handler om,
og jeg ville ikke være indiskré.
506
01:05:40,571 --> 01:05:45,986
Men De så ikke ut til å vite at De
ble filmet, så jeg ville spørre Dem.
507
01:05:46,196 --> 01:05:51,232
Vet De hva det gjelder,
og hva synes De om det?
508
01:05:51,446 --> 01:05:54,776
Jeg beklager at
De er blitt innblandet i det.
509
01:05:54,988 --> 01:06:00,688
Mannen er sønn av algeriere
som jobbet for mine foreldre i 1960.
510
01:06:00,904 --> 01:06:08,109
Han har et sykelig hat til min
familie og vil knuse meg. Beklager.
511
01:06:08,321 --> 01:06:12,149
Alt i orden,
men det må være høyst ubehagelig.
512
01:06:12,363 --> 01:06:18,311
-Har De vært hos politiet?
-Ja, de handler først hvis noe skjer.
513
01:06:18,529 --> 01:06:24,727
Mannen vil knuse Deres karriere.
Gud vet hvem flere han har sendt til.
514
01:06:24,946 --> 01:06:27,399
Ja, det er sant.
515
01:06:30,279 --> 01:06:32,898
Hvorfor hater han Dem sånn?
516
01:06:33,113 --> 01:06:38,066
Unnskyld, men på tapen virker han
myk og slett ikke aggressiv.
517
01:06:38,279 --> 01:06:43,102
Jeg virker heller aggressiv, men
mitt besøk var konsekvensen av-
518
01:06:43,321 --> 01:06:49,353
-all den terror han utøver mot oss.
Min kone og jeg er selvsagt urolige.
519
01:06:49,571 --> 01:06:55,520
Ja, det forstår jeg.
Og De vet ikke hvorfor han gjør det?
520
01:06:55,738 --> 01:07:00,809
Aner ikke. Han synes vel at min
familie og jeg behandlet ham dårlig.
521
01:07:01,029 --> 01:07:05,189
Men sist jeg så ham
var jeg seks år. Han er gal.
522
01:07:06,988 --> 01:07:12,818
Jeg beklager. En fryktelig historie!
Jeg håper det løser seg raskt.
523
01:07:14,404 --> 01:07:18,813
Det ville være høyst ubehagelig
om dette lekket ut.
524
01:07:19,029 --> 01:07:23,189
Jeg vet det. Jeg skal kontakte
en advokat som får ordne det.
525
01:07:23,404 --> 01:07:25,691
Ja, gjør det.
Det er en god idé.
526
01:07:25,904 --> 01:07:30,561
-Ikke vær urolig for det nye showet.
-Bra. Mange takk.
527
01:07:30,779 --> 01:07:34,061
-De vet at jeg setter pris på Dem.
-Takk.
528
01:07:34,279 --> 01:07:39,979
-Kan jeg få videotapen?
-Tapen? Nei, jeg ødela den.
529
01:07:40,196 --> 01:07:45,185
Så den ikke havner i feil hender.
De hadde vel gjort det samme?
530
01:08:43,236 --> 01:08:45,192
Lukk opp!
531
01:08:52,195 --> 01:08:56,189
Lukk opp.
Lukk opp, for helvete!
532
01:09:05,861 --> 01:09:11,645
-Hva skulle han ha gjort, synes du?
-Du er morsom, du.
533
01:09:11,861 --> 01:09:16,021
Ville du ha opp ført deg sånn
mot Mathilde?
534
01:09:16,236 --> 01:09:20,444
Folk snakker da til hverandre,
ikke sant?
535
01:09:23,278 --> 01:09:25,683
Ro deg ned.
536
01:09:25,903 --> 01:09:27,645
Sånn ja.
537
01:09:29,820 --> 01:09:32,522
Slapp av...
538
01:09:57,195 --> 01:10:00,809
-På tide å dra tilbake på kontoret.
-Ja.
539
01:10:01,403 --> 01:10:05,811
Men Nassiriaprovinsens guvernør,
utnevnt av amerikanerne,-
540
01:10:06,028 --> 01:10:11,563
-Barbara Contini,
krever større åpenhet om saken.
541
01:10:11,778 --> 01:10:16,980
Italienerne er under britisk befal,
den offisielle okkupasjonsmakten.
542
01:10:18,153 --> 01:10:25,027
Det er helt avgjørende at alle
koalisjonslandene som deltar,-
543
01:10:25,236 --> 01:10:28,188
-opererer etter samme regler.
544
01:10:30,945 --> 01:10:36,775
For større homogenitet
og bedre koordinasjon.
545
01:10:39,403 --> 01:10:42,484
Den som får siste ord
kan bli...
546
01:10:42,695 --> 01:10:48,478
Det var på tide.
God kveld. Hvor har du vært?
547
01:10:50,236 --> 01:10:54,360
-Jeg spiste middag med Pierre.
-Hvorfor hadde du slått av mobilen?
548
01:10:54,570 --> 01:10:56,691
"Hvorfor?"
549
01:10:56,903 --> 01:11:00,814
-Forteller du alt du gjør?
-Begynner vi nå igjen?
550
01:11:05,695 --> 01:11:07,899
Har Pierrot lagt seg alt?
551
01:11:08,320 --> 01:11:14,683
-Jeg trodde han var med deg.
-Med meg? Jeg var jo på kontoret.
552
01:11:17,153 --> 01:11:21,443
Han skulle gå hjem
til Yves etter skolen.
553
01:11:21,653 --> 01:11:24,935
Har du nummeret?
554
01:11:28,736 --> 01:11:35,728
Han skulle svømme klokken fem med
Yves. Faren skulle hente dem.
555
01:11:54,111 --> 01:12:00,274
God kveld, det er Anne Laurent.
Jeg lurte på om Pierrot er der?
556
01:12:02,278 --> 01:12:03,735
Nei, nei.
557
01:12:06,403 --> 01:12:08,441
Ja vel.
558
01:12:08,653 --> 01:12:11,402
Nei, har han sagt noe?
559
01:12:12,528 --> 01:12:18,525
Nei. Ja, det vil jeg gjerne. Kan jeg
få snakke med ham selv? Takk.
560
01:12:21,778 --> 01:12:26,933
Hei, Yves,
sa Pierrot hvor han skulle?
561
01:12:28,236 --> 01:12:30,690
Nei, det er akkurat det.
562
01:12:32,195 --> 01:12:33,474
Å ja.
563
01:12:34,611 --> 01:12:36,234
Nei.
564
01:12:36,445 --> 01:12:39,727
Hadde dere avtalt å gjøre noe
etterpå?
565
01:12:40,778 --> 01:12:43,065
Kranglet dere, eller...?
566
01:12:43,278 --> 01:12:49,891
Nei, jeg vet ikke. Hvis du hører noe,
kan du vel ringe? Har du nummeret?
567
01:12:50,111 --> 01:12:53,145
Ok, takk skal du ha. Morna.
568
01:12:54,320 --> 01:12:57,271
Han gikk derfra ca. halv sju.
569
01:12:57,486 --> 01:13:03,519
Han sa at han skulle dra bort med
oss i Kristi Himmelfartshelgen.
570
01:13:05,361 --> 01:13:09,438
Jeg går og ser på rommet hans.
571
01:13:52,486 --> 01:13:54,276
Nå?
572
01:13:55,153 --> 01:13:57,523
Jeg vet ikke.
573
01:14:34,570 --> 01:14:38,813
-Vi må ringe politiet.
-Og hvis det har hendt ham noe?
574
01:14:39,028 --> 01:14:43,567
-Hva da?
-Hvis han er blitt påkjørt eller noe.
575
01:15:33,570 --> 01:15:36,058
Lukk opp, det er politiet.
576
01:15:40,570 --> 01:15:42,193
Ja?
577
01:15:43,611 --> 01:15:45,353
-Hva gjelder det?
-Hvor er barnet?
578
01:15:45,570 --> 01:15:48,900
-Hvilket barn?
-Er det han?
579
01:15:52,403 --> 01:15:54,892
Har han kommet tilbake?
580
01:15:55,111 --> 01:15:57,067
Nei.
581
01:15:57,278 --> 01:16:00,691
Nei, jeg blir med
på politistasjonen.
582
01:16:00,903 --> 01:16:03,688
Jeg har ingen anelse.
583
01:16:05,195 --> 01:16:10,943
Han har en sønn. Jeg antar det er
han som har gjort videotapene.
584
01:16:12,070 --> 01:16:18,682
De later som de ikke vet noe om
Pierrot, ikke engang at han er til.
585
01:16:18,903 --> 01:16:26,108
Nei, de lette bare etter Pierrot. De
etterforsket kidnapping, ikke taper.
586
01:16:26,320 --> 01:16:28,441
Har noen ringt?
587
01:16:29,611 --> 01:16:33,356
Jeg spør bare,
noen kunne jo ha gjort det.
588
01:16:33,570 --> 01:16:40,065
Nå skal vi på politistasjonen. Får du
vite noe, så ring. Ja visst. Ha det.
589
01:17:41,278 --> 01:17:46,516
Best dere drar hjem nå. Dere flyr
tidlig i morgen og har nok å gjøre.
590
01:17:46,736 --> 01:17:50,067
Ta det med ro, jeg pakket i går.
Du kjenner meg.
591
01:17:50,278 --> 01:17:53,395
Det var snilt å komme,
men nå vil jeg være alene.
592
01:17:53,611 --> 01:17:58,399
-Da blir du bare enda engsteligere.
-Kom, vi går.
593
01:18:01,570 --> 01:18:04,770
-Ring hvis det er noe.
-Ja.
594
01:18:05,736 --> 01:18:07,893
-Lover du det?
-Ja.
595
01:18:18,278 --> 01:18:22,023
-Du kan ringe når du vil.
-Takk, jeg vet det.
596
01:18:22,236 --> 01:18:25,483
-Korsika er ikke verdens ende.
-Morna, skatt.
597
01:18:27,195 --> 01:18:29,020
-Nå?
-Ikke noe nytt.
598
01:18:30,195 --> 01:18:33,975
Neppe noen bilulykke.
Sykehusene har ikke meldt om noe.
599
01:18:34,195 --> 01:18:37,395
-Og de to?
-De sier at de ikke vet noe.
600
01:18:37,611 --> 01:18:39,519
-Men videokassettene?
-De nekter.
601
01:18:39,736 --> 01:18:45,105
Ikke insister, politiet bryr seg om
forsvinninger, ikke om kassetter.
602
01:18:45,320 --> 01:18:51,233
De krever bevis, byråkratiske prose-
dyrer med anmeldelser og advokat...
603
01:18:51,486 --> 01:18:55,148
-De blåser i om det fins forbindelse.
-Er de løslatt?
604
01:18:55,361 --> 01:18:58,893
-Vil dere ikke komme opp?
-Vi vil ikke forstyrre.
605
01:18:59,111 --> 01:19:02,145
For noe tøys, kom inn,
ikke stå der.
606
01:19:02,361 --> 01:19:06,651
Jeg ba dem gå, for jeg er trett
og ville være alene.
607
01:19:06,903 --> 01:19:09,226
Unnskyld meg.
608
01:19:10,528 --> 01:19:17,484
Alt dette er...det er til å spy av.
Nei, de blir holdt i varetekt.
609
01:19:17,695 --> 01:19:22,186
Gutten ble irritert og begynte å
skrike, så de låste ham inn.
610
01:19:22,403 --> 01:19:27,191
Da ble faren sint, så nå
sitter de innelåst begge to i natt.
611
01:19:27,403 --> 01:19:29,939
-Og så?
-Så blir de løslatt.
612
01:19:30,153 --> 01:19:34,857
Det fins jo ikke bevis.
Det er bare en mistanke.
613
01:19:35,070 --> 01:19:40,900
-Hva skal du gjøre?
-Spise, har ikke spist i hele dag.
614
01:21:15,528 --> 01:21:17,981
Er du helt gal?
615
01:21:18,195 --> 01:21:23,943
Unnskyld. Anne Laurent.
Mange takk. Vær så god, stig på.
616
01:21:24,236 --> 01:21:31,027
-Jeg vil ikke forstyrre, og bilen...
-Min mann hilser og takker så mye.
617
01:21:31,236 --> 01:21:34,104
-Det var det minste jeg kunne gjøre.
-Kom inn.
618
01:21:34,320 --> 01:21:37,851
Nei, jeg ville bare forvisse meg om
at Pierre gikk hjem.
619
01:21:38,070 --> 01:21:41,601
-Hva mener De?
-Jeg skylder Dem en unnskyldning.
620
01:21:41,820 --> 01:21:45,268
-Hvorfor det?
-Jeg jobber nattevakt på sykehuset.
621
01:21:45,486 --> 01:21:48,271
Så jeg er ikke hjemme bestandig,-
622
01:21:48,486 --> 01:21:53,440
-og når François tar med noen hjem,
stilles det ikke spørsmål.
623
01:21:53,653 --> 01:21:57,101
Jeg visste ikke at Deres sønn ikke
ringte. Jeg kom sju i morges.
624
01:21:57,320 --> 01:22:02,060
Det er ikke Deres feil om...
Vil De virkelig ikke komme inn?
625
01:22:02,278 --> 01:22:08,026
Hvordan skal jeg da
vise min takknemlighet?
626
01:22:08,236 --> 01:22:13,190
Det er ikke nødvendig. Jeg er bare
lei for at dere ble så urolige.
627
01:22:13,445 --> 01:22:19,109
-Greit.
-Morna. Takk nok en gang.
628
01:22:30,153 --> 01:22:32,309
Pierrot!
629
01:22:41,278 --> 01:22:43,897
Hvorfor sier du ingenting?
630
01:22:45,320 --> 01:22:48,271
Hva kan jeg si?
631
01:22:48,486 --> 01:22:50,691
Ja, det er så sant.
632
01:23:05,403 --> 01:23:08,022
-Hva er det som skjer, Pierrot?
-Ingenting.
633
01:23:08,236 --> 01:23:11,069
-Si det!
-Hva vil du det skal være?
634
01:23:14,736 --> 01:23:18,944
Hvorfor sa du ikke til noen
at du gikk hjem til François?
635
01:23:20,361 --> 01:23:26,441
Skjønte du ikke at vi ville bli
urolige hvis du bare forsvant?
636
01:23:32,903 --> 01:23:35,818
Hva er det som er galt?
637
01:23:36,945 --> 01:23:39,101
Jeg vet ikke.
638
01:23:39,320 --> 01:23:43,563
Slutt å furte nå.
Hva er det, Pierrot?
639
01:23:45,445 --> 01:23:47,815
Skatten min...
640
01:23:53,111 --> 01:23:59,475
Hvis du ikke vet hva det er, vet jeg
ikke hva vi kan gjøre med det.
641
01:24:00,820 --> 01:24:04,232
Det er ingenting.
Hva vil du det skal være?
642
01:24:04,445 --> 01:24:07,857
Du vet det bedre enn jeg.
La meg være.
643
01:24:09,611 --> 01:24:12,360
Hva mener du med:
"Du vet det bedre enn jeg?"
644
01:24:12,570 --> 01:24:16,480
Spør Pierre hva det er.
Han vet jo bestandig alt.
645
01:24:16,695 --> 01:24:22,229
-Hva betyr det der?
-Ingenting.
646
01:24:22,445 --> 01:24:26,569
Hvorfor sa du det da?
Er du sjalu?
647
01:24:29,903 --> 01:24:34,893
Hva innbiller du deg? Tror du at
Pierre og jeg...? Det er absurd.
648
01:24:35,111 --> 01:24:40,693
Er det fordi vi ringer hverandre
ofte? Han er både min og fars venn.
649
01:24:41,195 --> 01:24:46,066
Hva får deg til å tro...? Bli her,
jeg snakker med deg! Ikke vær så sur.
650
01:24:46,278 --> 01:24:51,315
Ingen har gjort deg noe. Ingen grunn
til å oppføre seg sånn. Se på meg!
651
01:24:52,986 --> 01:24:59,517
Du tar feil. Jeg skjønner ikke
hvordan du kunne tro noe sånt.
652
01:24:59,736 --> 01:25:02,900
Jeg er glad i deg.
653
01:25:11,528 --> 01:25:14,064
Du vet at jeg er glad i deg.
654
01:25:14,278 --> 01:25:18,402
Pappa og jeg var kjemperedde
da du ikke kom hjem.
655
01:25:18,611 --> 01:25:26,694
Er det så rart? Vi døde ikke, men vi
var livredde, for vi er glade i deg.
656
01:25:26,903 --> 01:25:29,059
Jeg er glad i deg.
657
01:25:46,486 --> 01:25:50,066
François, telefon til deg.
658
01:25:52,528 --> 01:25:55,858
I morgen intervjuer jeg forfatteren
av "Den smarte gjengen".
659
01:25:56,070 --> 01:25:59,850
Du elsket den boken,
så vidt jeg husker.
660
01:26:00,611 --> 01:26:05,814
Hvis du gir meg boken, ber jeg ham
dedisere den til deg. Vil du det?
661
01:26:07,861 --> 01:26:11,144
Vil du det?
662
01:26:12,903 --> 01:26:14,728
-Pierrot...
-Ja.
663
01:26:14,945 --> 01:26:17,231
-Er alt i orden?
-Ja.
664
01:26:17,528 --> 01:26:20,017
Jeg er glad du er hjemme igjen.
665
01:26:20,236 --> 01:26:22,985
-God natt.
-God natt, pappa.
666
01:26:24,195 --> 01:26:30,357
Berrichon som pseudonym. Isabelle
tok så kontroll over Rimbauds verk.
667
01:26:30,570 --> 01:26:33,236
-Det er jo hennes foretak.
-Ja visst.
668
01:26:33,445 --> 01:26:40,934
Hun skapte seg en nonneglorie, som
mureren som gjerder inn en hage...
669
01:26:41,153 --> 01:26:44,732
Og så begynte hun å klusse
med Rimbauds verk.
670
01:26:44,945 --> 01:26:49,483
Vi vet at visse dikt sjokkerte
henne, og de brant hun opp.
671
01:26:49,695 --> 01:26:56,190
Skildringen av Isabelle var jeg
enig i. Helt til jeg leste boka.
672
01:26:56,403 --> 01:27:02,352
Vi var enige der, men samtidig er
det flere ting jeg vil si, først...
673
01:27:02,570 --> 01:27:06,813
Stopp, det blir for teoretisk.
Kutt etter "vi var enige der".
674
01:27:07,028 --> 01:27:12,942
Fortsett fram til der Teulé snakker
om homoseksualitet, det er rundt...
675
01:27:13,153 --> 01:27:15,227
Det er rundt...30.
676
01:27:19,570 --> 01:27:24,227
Ikke så galt, men jeg synes
at denne Rimbaud...
677
01:27:24,445 --> 01:27:26,850
"Jeg synes..." Vi prøver der.
678
01:27:28,403 --> 01:27:29,979
Laurent.
679
01:27:34,028 --> 01:27:35,402
Hva vil du?
680
01:27:54,070 --> 01:27:58,277
-Hva er det som skjer?
-Takk for at du kom.
681
01:27:58,486 --> 01:28:00,311
Kom inn.
682
01:28:11,445 --> 01:28:13,898
Hva betyr dette?
683
01:28:15,278 --> 01:28:18,359
-Sett deg.
-Jeg vil ikke sitte. Hva ville du si?
684
01:28:18,570 --> 01:28:23,606
-At jeg ikke visste om kassettene.
-Bare det?
685
01:28:23,820 --> 01:28:28,856
Jeg ba deg komme, for
jeg ville du skulle være til stede.
686
01:31:43,528 --> 01:31:46,976
Det er meg.
Prøv å bli kvitt dem.
687
01:31:47,195 --> 01:31:50,477
Jeg er på soverommet.
Det har hendt noe fryktelig.
688
01:31:50,695 --> 01:31:55,233
Jeg vil ikke snakke med dem nå.
Få dem vekk fort.
689
01:32:47,236 --> 01:32:50,898
-Hva har hendt?
-Majid har begått selvmord.
690
01:32:51,111 --> 01:32:54,228
-Jeg var der, han kuttet halsen.
-Hva?
691
01:32:54,445 --> 01:32:57,313
Ja, akkurat.
692
01:32:57,528 --> 01:33:00,313
Dessverre er det ingen spøk.
693
01:33:01,611 --> 01:33:05,936
-Hva betyr "du var der"?
-At jeg var hjemme hos ham.
694
01:33:06,153 --> 01:33:12,020
Han ringte og sa han skulle forklare
alt om kassettene, så jeg gikk dit.
695
01:33:12,236 --> 01:33:16,561
-Og?
-Og...ingenting.
696
01:33:16,778 --> 01:33:22,775
Han sa: "Jeg ville du skulle være til
stede." Og så kuttet han halsen.
697
01:33:25,570 --> 01:33:29,066
Det er ikke sant.
698
01:33:29,278 --> 01:33:32,691
Prøv å få dem ut,
så vi kan snakke i ro og fred.
699
01:33:32,903 --> 01:33:37,311
-Hva skal jeg si?
-Jeg vet ikke.
700
01:33:37,528 --> 01:33:43,560
-Hva sa du da jeg ringte nylig?
-Det var en anonym telefon til deg.
701
01:33:43,778 --> 01:33:47,226
-Og?
-Jeg unnskyldte meg og gikk.
702
01:33:47,445 --> 01:33:54,484
Ikke vet jeg. Si at du ikke er frisk,
at Pierrot er syk.
703
01:33:57,403 --> 01:33:59,939
Vær så snill...
704
01:34:48,986 --> 01:34:51,605
-De har dratt.
-Jeg så det.
705
01:34:54,486 --> 01:34:56,477
Slukk lyset.
706
01:34:59,903 --> 01:35:04,442
-Hva sa du?
-At jeg hadde løyet for dem.
707
01:35:04,736 --> 01:35:10,318
At du ringte og at jeg måtte
gå til deg, for du hadde problemer.
708
01:35:10,528 --> 01:35:16,856
-Ville de ikke bli med?
-Skal jeg gjenta nøyaktig det vi sa?
709
01:35:18,278 --> 01:35:20,648
Unnskyld.
710
01:35:38,945 --> 01:35:41,943
Hva skjedde?
711
01:35:44,445 --> 01:35:47,526
Det var som jeg sa.
712
01:35:47,736 --> 01:35:52,193
Jeg dro dit, han slapp meg inn,
og tok så livet av seg.
713
01:35:52,986 --> 01:35:56,648
Det var en masse blod.
714
01:35:56,861 --> 01:35:59,943
Etterpå løp jeg min vei.
715
01:36:00,153 --> 01:36:03,483
For å hente hjelp?
716
01:36:03,695 --> 01:36:05,650
Hva mener du?
717
01:36:05,861 --> 01:36:09,902
Nei, han døde med en gang.
718
01:36:13,236 --> 01:36:16,567
Hva har du tenkt å gjøre nå?
719
01:36:20,403 --> 01:36:23,235
-Så du ingen der?
-Nei, hvordan det?
720
01:36:23,445 --> 01:36:25,317
Men, vær så snill...
721
01:36:26,986 --> 01:36:29,522
Når skjedde det?
722
01:36:30,736 --> 01:36:33,770
I ettermiddag.
I fire-tiden, tror jeg.
723
01:36:33,986 --> 01:36:36,984
Gikk du til politiet?
724
01:36:37,195 --> 01:36:39,020
Nei.
725
01:36:39,236 --> 01:36:43,230
Hva har du gjort siden?
Hvor har du vært?
726
01:36:43,445 --> 01:36:46,313
Ingen steder.
727
01:36:47,070 --> 01:36:49,393
Jeg var i byen.
728
01:37:04,028 --> 01:37:07,607
Du må gå til politiet.
729
01:37:07,820 --> 01:37:11,730
Hvis noen har sett deg,
kan du bli mistenkt.
730
01:37:13,820 --> 01:37:17,600
-Da ville han ha oppnådd målet sitt.
-Hva?
731
01:37:17,820 --> 01:37:21,067
Har du noen annen forklaring?
732
01:37:21,278 --> 01:37:26,813
-På hva?
-Hvorfor ba han meg ellers komme?
733
01:37:34,903 --> 01:37:37,818
Hva hadde du gjort ham?
734
01:37:38,028 --> 01:37:39,569
Hva?
735
01:37:41,195 --> 01:37:43,730
-Når da?
-Den gang.
736
01:37:45,695 --> 01:37:52,106
Bare en syk hjerne tenker ut noe
sånt. Først sendte han kassetter...
737
01:37:52,320 --> 01:37:57,984
Husker du tegningene? Selvsagt et
forvarsel om det som skulle komme.
738
01:37:58,195 --> 01:38:00,897
Georges!
739
01:38:15,778 --> 01:38:20,151
Jeg sa til mamma
at han spyttet blod.
740
01:38:20,361 --> 01:38:23,857
Men de trodde meg ikke,
skjønner du?
741
01:38:24,070 --> 01:38:28,692
Legen undersøkte ham,
men fant ingenting.
742
01:38:29,570 --> 01:38:34,772
Han var en gammel tosk.
Familielegen vår, altså.
743
01:38:37,195 --> 01:38:43,108
Så sa jeg at pappa ville
han skulle drepe hanen. Det var...
744
01:38:43,320 --> 01:38:46,401
Det var et farlig dyr.
745
01:38:46,611 --> 01:38:50,901
Så ond! Angrep oss hele tiden!
746
01:38:52,320 --> 01:38:55,602
Så da gjorde han det.
747
01:38:55,820 --> 01:38:58,983
Han hogg hodet av den.
748
01:38:59,195 --> 01:39:01,979
Hanen flakset.
749
01:39:03,236 --> 01:39:06,768
Majid fikk blod over hele seg.
750
01:39:09,236 --> 01:39:14,226
Og jeg sa at han hadde gjort det
for å skremme meg.
751
01:39:19,236 --> 01:39:26,691
Å kutte av sin egen hals for det,
er vel å ha litt syk humor?
752
01:39:46,611 --> 01:39:51,068
-Hvorfor var de her?
-Hvem da?
753
01:39:51,278 --> 01:39:56,231
-Pierre og Mathilde.
-Det var bestemt tidligere.
754
01:39:56,445 --> 01:40:00,225
Vi skulle se
programmet ditt sammen.
755
01:40:02,028 --> 01:40:04,599
Jeg hadde glemt det.
756
01:40:09,028 --> 01:40:14,065
-Jeg trodde de var på Korsika.
-Bare i en uke.
757
01:40:14,278 --> 01:40:17,193
De kom hjem i går.
758
01:40:34,278 --> 01:40:36,601
-Hei, Jeanette. Alt vel?
-Ja da, og De?
759
01:40:36,820 --> 01:40:41,276
-Jo da. Boken Deres er ikke kommet.
-Det haster ikke.
760
01:40:41,486 --> 01:40:45,432
Kanskje den kommer i posten i dag.
- Hei.
761
01:40:45,653 --> 01:40:48,817
-Har De snakket med Malembert?
-Han gir Dem journalen.
762
01:40:49,028 --> 01:40:51,398
-M. Laurent?
-Ja.
763
01:40:51,611 --> 01:40:54,942
-Kan jeg få snakke med Dem?
-Hva vil De?
764
01:40:55,153 --> 01:41:00,106
-Jeg vil snakke med Dem.
-Jeg har ikke tid. Adjø.
765
01:42:09,986 --> 01:42:12,440
Hva vil De meg?
766
01:42:12,653 --> 01:42:16,517
-Hvorfor er De så redd?
-Hvorfor kommer De hit?
767
01:42:16,736 --> 01:42:21,607
-Hadde De sluppet meg inn hjemme?
-Hei, Georges.
768
01:42:21,820 --> 01:42:26,228
-Jeg har ikke tid, som sagt.
-Det tror jeg ikke på.
769
01:42:26,445 --> 01:42:29,941
Setter De ikke av tid,
lager jeg en scene her.
770
01:42:30,153 --> 01:42:35,143
Jeg forteller historier folk ikke
burde høre. Det tror jeg ikke De vil.
771
01:42:35,361 --> 01:42:40,102
-Truer De? Jeg har ikke noe å skjule.
-Ikke det?
772
01:42:48,320 --> 01:42:54,683
Jeg forstår at Deres fars død gjør
vondt, men ikke mistenk meg.
773
01:42:57,611 --> 01:43:00,065
Jeg kommer.
774
01:43:00,278 --> 01:43:06,441
Politiet har bekreftet det jeg sa,
"selvmord", så la meg være i fred.
775
01:43:09,653 --> 01:43:14,394
Og slutt å terrorisere oss
med idiotiske kassetter.
776
01:43:14,611 --> 01:43:17,775
Kassettene var ikke jeg.
777
01:43:20,320 --> 01:43:26,897
-Deres far sa at det ikke var han.
-Tro hva De vil, jeg lyver ikke.
778
01:43:46,111 --> 01:43:50,520
M. Laurent, jeg vil snakke med Dem.
779
01:43:51,070 --> 01:43:55,644
Jeg vil ikke krangle foran de andre,
så si hva De vil, og forsvinn.
780
01:43:55,861 --> 01:44:00,519
Ellers må politiet fjerne Dem.
De snek Dem inn, det er forbudt.
781
01:44:00,736 --> 01:44:03,688
-Jeg lytter.
-Hvorfor så irritert?
782
01:44:03,903 --> 01:44:06,474
-Hva har jeg gjort Dem?
-Hva De har gjort?!
783
01:44:06,695 --> 01:44:12,359
I ukevis har De terrorisert med de
kassettene. Det var ikke Deres far.
784
01:44:12,570 --> 01:44:16,729
-Han var ikke i stand til det.
-Men hvorfor skulle jeg gjøre det?
785
01:44:16,986 --> 01:44:21,063
Spar meg for
Deres smiskende høflighet.
786
01:44:22,611 --> 01:44:28,774
De hindret far i å få utdannelse. På
barnehjem læres hat, ikke høflighet.
787
01:44:28,986 --> 01:44:35,101
Likevel ga far meg god oppdragelse.
De skal ikke få meg til å glemme det.
788
01:44:35,320 --> 01:44:39,183
-Vi er ikke ferdige.
-Hva vil du? Slåss med meg?
789
01:44:39,403 --> 01:44:45,186
Vil De det, så... De er nok sterkere
enn jeg. Bare slå, ikke sjener Dem.
790
01:44:47,028 --> 01:44:51,318
Vet du hva? Du er syk.
Lik syk som faren din.
791
01:44:51,528 --> 01:44:56,683
Jeg vet ikke hva han sa, hvilken fiks
idé han ga deg, men dette er sikkert:
792
01:44:56,903 --> 01:45:03,231
Jeg vil aldri ha dårlig samvittighet
for at hans liv var trist, ødelagt.
793
01:45:03,445 --> 01:45:07,818
Det er ikke min feil.
Skjønner du det?
794
01:45:08,028 --> 01:45:12,981
Prøver du å skade meg og min familie,
vil du få angre. Stol på det.
795
01:45:13,195 --> 01:45:18,978
-Jeg har fått nok av dritten din.
-Ja, De er flink til å true.
796
01:45:21,528 --> 01:45:26,648
-Hva vil du? At jeg sier unnskyld?
-Til hvem? Meg?
797
01:45:29,403 --> 01:45:33,610
-Hva mer vil du vite?
-Ikke noe mer, faktisk.
798
01:45:33,820 --> 01:45:39,022
Jeg ville vite hvordan det føles å ha
en manns liv på samvittigheten.
799
01:45:39,236 --> 01:45:42,732
-Nå vet jeg det.
-Flott, da er alt bra.
800
01:45:42,945 --> 01:45:45,943
Da lar du meg vel få lov til å gå?
801
01:45:46,986 --> 01:45:49,440
Ja, vær så god.
802
01:48:20,111 --> 01:48:22,979
Hei, går det bra?
803
01:48:23,736 --> 01:48:25,644
Ja da.
804
01:48:25,861 --> 01:48:30,270
Jeg ringer deg, for
jeg har tenkt å legge meg litt.
805
01:48:30,486 --> 01:48:38,143
Nei, jeg kom hjem tidligere. Jeg er
litt trett, har nok fått et virus.
806
01:48:38,361 --> 01:48:40,897
Nei, vær så snill, ikke det.
807
01:48:41,111 --> 01:48:45,816
Det var uansett ingenting å gjøre
på kontoret. Ingen trenger meg.
808
01:48:46,028 --> 01:48:49,310
Alt er i orden.
Jeg er bare litt trett.
809
01:48:49,528 --> 01:48:54,648
Når du kommer hjem, så la meg sove.
Jeg har tatt to tabletter.
810
01:48:54,861 --> 01:48:57,813
Når kommer Pierrot hjem?
811
01:48:58,070 --> 01:49:00,772
Du er hjemme igjen til da.
812
01:49:00,986 --> 01:49:05,395
Be ham ta litt hensyn
til den gamle faren sin.
813
01:49:06,236 --> 01:49:10,645
Ja. Ha det.
Jeg elsker deg. Ha det.
814
01:51:45,736 --> 01:51:47,774
Stans!
815
01:52:00,486 --> 01:52:03,271
-Kom tilbake!
-Slipp meg!
816
01:52:09,486 --> 01:52:12,568
-Nei, jeg vil ikke dra!
-Så da...
817
01:53:15,653 --> 01:53:19,184
Nei, nei, nei!