1 00:00:42,571 --> 00:00:46,316 SKJULT 2 00:02:25,863 --> 00:02:27,272 Nå? 3 00:02:29,404 --> 00:02:31,276 Ingenting. 4 00:02:36,363 --> 00:02:38,567 Hvor lå den? 5 00:02:38,779 --> 00:02:42,061 I en plastpose foran døra. 6 00:02:48,779 --> 00:02:51,019 Hva er det? 7 00:03:18,196 --> 00:03:21,644 Han må vel ha stått der? 8 00:03:21,863 --> 00:03:23,688 Kom inn. 9 00:03:46,488 --> 00:03:51,109 I morgen spør jeg Rochant og Beaufays om de har sett noe. 10 00:03:51,321 --> 00:03:56,736 Antoine hadde ikke sett noe. Marie er ute og har telefonsvareren på. 11 00:03:59,113 --> 00:04:02,313 Videotapen varer i over to timer. 12 00:04:22,571 --> 00:04:27,524 -Når dro du herfra? -Like etter deg, ca. kvart på ni. 13 00:04:27,738 --> 00:04:30,226 -François ringte... -Se der! 14 00:04:31,113 --> 00:04:32,771 Gi meg den. 15 00:04:49,696 --> 00:04:54,483 At jeg ikke så fyren er et rent mysterium. 16 00:04:54,696 --> 00:05:00,444 -Kanskje kameraet var i en bil. -Det er ikke filmet gjennom ruta. 17 00:05:01,654 --> 00:05:03,894 Eller fra et sted i huset. 18 00:05:10,029 --> 00:05:14,105 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 19 00:05:14,321 --> 00:05:17,900 Har du noen idé om hvem som morer seg med sånt? 20 00:05:18,113 --> 00:05:22,651 Vi bør spise før maten blir helt ødelagt. 21 00:05:31,029 --> 00:05:37,820 Kanskje en av Pierrots venner som tuller med foreldrene hans. 22 00:05:39,321 --> 00:05:43,480 Det tviler jeg på. Det er ikke særlig morsomt. 23 00:05:43,696 --> 00:05:46,528 Nei, det er sant. 24 00:05:48,821 --> 00:05:55,528 -Hvor er han, forresten? Pierrot. -Aner ikke. Han kommer nok snart. 25 00:06:02,238 --> 00:06:07,475 -Lå den i den? Videokassetten... -Nei, i en pose fra butikken. 26 00:06:07,696 --> 00:06:10,528 -Hvor er den? -Aner ikke. 27 00:06:10,738 --> 00:06:15,110 Kanskje i stua, på bordet eller i gangen, jeg vet ikke. 28 00:06:15,321 --> 00:06:21,400 -Lå det ikke ved et brev eller noe? -Nei, men du kan jo sjekke. 29 00:06:22,738 --> 00:06:26,566 Kan du ta inn salaten? 30 00:06:35,654 --> 00:06:38,771 Ikke mye å rope hurra for i kveld. 31 00:06:39,154 --> 00:06:40,944 Her... 32 00:06:42,654 --> 00:06:44,313 Takk. 33 00:06:56,279 --> 00:06:59,028 Så den lå i den? 34 00:06:59,238 --> 00:07:00,896 Ja. 35 00:07:02,321 --> 00:07:05,105 Tar du meg for å være idiot? 36 00:07:06,988 --> 00:07:09,939 Du kunne ha oversett noe. 37 00:07:11,738 --> 00:07:15,482 Du har glemt å ta ut kassetten. Kan stå noe jeg ikke så... 38 00:07:15,696 --> 00:07:17,817 Jeg prøver bare... 39 00:07:18,029 --> 00:07:22,982 Der har vi gutten. Bedre sent enn aldri. 40 00:07:25,446 --> 00:07:28,017 -Hei. -Hei. 41 00:07:28,238 --> 00:07:31,982 Sett deg, Pierrot, jeg kommer med tallerkenen din. 42 00:07:41,446 --> 00:07:44,230 -Hvor har du vært? -Hos Yves. Hvordan det? 43 00:07:44,446 --> 00:07:49,020 "Hvordan det?" Jeg vil vite det. Må jeg oppgi en grunn? 44 00:07:49,238 --> 00:07:51,643 -Hei, Pierrot. -Hei, mamma. 45 00:07:51,863 --> 00:07:53,818 -Alt i orden? -Ja. 46 00:07:55,321 --> 00:07:57,477 Nå? 47 00:07:57,696 --> 00:08:04,107 Jeg går til Yves på tirsdagene, for han hjelper meg med geometrileksa. 48 00:08:07,071 --> 00:08:09,903 Kanskje det er en av dine fans. 49 00:08:18,279 --> 00:08:21,313 Pierrot, pass på pusten! 50 00:08:26,738 --> 00:08:30,518 André, det samme gjelder deg. Pass på pusten! 51 00:08:30,738 --> 00:08:33,522 -Hva? -Pass på pusten! 52 00:08:33,738 --> 00:08:36,191 Thomas, bentakene! 53 00:08:41,238 --> 00:08:45,776 Pierrot, du ligger for mye overflaten. Gå dypere. 54 00:08:51,613 --> 00:08:55,227 André, det er bra, men du gikk for dypt ned. 55 00:08:55,446 --> 00:08:58,017 Du er for langt nede. 56 00:08:59,321 --> 00:09:01,607 Thomas, pass på pusten. 57 00:11:45,696 --> 00:11:50,436 Vi sees om to uker for en ny konferanse. 58 00:11:50,654 --> 00:11:58,192 God lesning imens! Takk for at dere blir stadig flere seere. God kveld. 59 00:11:58,404 --> 00:12:01,900 Bli sittende mens rulletekstene vises. 60 00:12:10,321 --> 00:12:12,311 Takk, alle sammen! 61 00:12:16,446 --> 00:12:19,314 Unnskyld meg. 62 00:12:42,029 --> 00:12:44,352 Det er meg. 63 00:12:46,779 --> 00:12:50,310 Kassetten lå innpakket i den. 64 00:13:18,946 --> 00:13:20,983 Hva er det? 65 00:13:21,196 --> 00:13:23,482 Hva skjer? 66 00:13:23,696 --> 00:13:26,184 Georges? 67 00:13:27,279 --> 00:13:28,938 Hva da? 68 00:13:30,488 --> 00:13:31,980 Ingenting. 69 00:13:32,904 --> 00:13:34,729 Ingenting, jeg... 70 00:13:36,696 --> 00:13:38,603 Jeg er trett. 71 00:13:43,488 --> 00:13:46,402 Hva skal vi gjøre nå? 72 00:13:46,654 --> 00:13:48,977 Hva mener du? 73 00:13:49,196 --> 00:13:52,359 Vil du kontakte politiet? 74 00:13:52,571 --> 00:13:54,147 Ja... 75 00:13:56,071 --> 00:14:01,570 Nei, jeg vet ikke. La meg se tegningen igjen. 76 00:14:07,196 --> 00:14:11,272 Det er kanskje best å gå til politiet. 77 00:14:14,363 --> 00:14:17,858 Det ser ut som en barnetegning. 78 00:14:18,071 --> 00:14:21,188 Det kan jeg ikke avgjøre. 79 00:14:22,738 --> 00:14:25,570 Skal jeg spørre Pierrot? 80 00:14:26,946 --> 00:14:30,109 Nei, hva er vitsen i det? 81 00:14:30,321 --> 00:14:35,606 Tror du noen av hans venner ville spionere på oss en hel natt? Tåpelig! 82 00:14:39,654 --> 00:14:42,439 -Hvorfor slo du av? -Hvordan det? 83 00:14:44,279 --> 00:14:47,313 Hva mer vil du se? 84 00:14:48,238 --> 00:14:51,354 Det er latterlig, men jeg blir redd. 85 00:14:56,071 --> 00:15:01,060 -Har du snakket med Pierre om det? -Nei, vil du gjøre det? 86 00:15:02,571 --> 00:15:08,235 Vet ikke. Jeg tror ikke på teorien om at det er en skolekamerat. 87 00:15:08,446 --> 00:15:13,317 -Hva tror du på, da? -Ja, på hva? Jeg har ingen anelse. 88 00:15:31,279 --> 00:15:33,435 -Mme Laurent? -Ja. 89 00:15:33,654 --> 00:15:37,399 -Hei, det er Manu. Er Georges der? -Nei, han gikk for to minutter siden. 90 00:15:37,613 --> 00:15:43,396 -Han tok vel Beaumont-journalen. -Ja da, han tok den med. Jeg så det. 91 00:15:43,613 --> 00:15:47,357 -Bra, da går det bra. Takk. Ha det. -Ha det, Manu. 92 00:15:56,654 --> 00:16:02,105 -Jeg vil tale med Georges Laurent. -Ja, hvem kan jeg hilse fra? 93 00:16:02,321 --> 00:16:08,188 -Jeg vil tale med Georges Laurent. -Ja, hvem er De? Hva vil De? 94 00:16:08,404 --> 00:16:13,108 Jeg vil tale med mannen som heter Georges Laurent. 95 00:16:14,904 --> 00:16:19,028 -Deres kone, hun vil De skal ringe. -Ja vel, takk. 96 00:16:31,446 --> 00:16:34,646 -Hva slags kort er dette? -Det kom i posten nettopp. 97 00:16:43,363 --> 00:16:45,898 Er du helt sprø, din idiot? 98 00:16:47,363 --> 00:16:48,144 Hva? 99 00:16:48,363 --> 00:16:51,314 -Vær litt forsiktig, din idiot. -Blås i det. 100 00:16:51,529 --> 00:16:54,100 Si det igjen. Det du sa. 101 00:16:54,321 --> 00:16:57,982 -Du har vel øyne å se med? -Nå drømmer jeg. 102 00:16:58,196 --> 00:17:03,481 -Hvem kommer ut uten å se seg for? -Du sykler jo mot trafikken. 103 00:17:07,571 --> 00:17:10,901 Skrik til meg igjen, gjør det. 104 00:17:11,113 --> 00:17:17,227 Slutt, vi begynner da ikke å slåss. Du var uforsiktig, og det var vi òg. 105 00:17:18,988 --> 00:17:22,151 Klapp igjen den store kjeften din. 106 00:17:41,571 --> 00:17:43,775 Unnskyld. 107 00:17:43,988 --> 00:17:48,858 Uansett så vet vi nå at vi ikke kan regne med hjelp. 108 00:17:49,071 --> 00:17:53,728 Så lenge han ikke tenner på huset eller sender bomber i stedet... 109 00:17:53,946 --> 00:17:58,319 -...så er jo alt bare bra. -Vær så snill, Georges! 110 00:18:55,363 --> 00:18:57,816 -Hei, pappa. -Hei, Pierrot. 111 00:18:58,029 --> 00:19:00,352 -Hva har skjedd? -Hva mener du? 112 00:19:00,571 --> 00:19:03,734 Hvorfor henter du meg? 113 00:19:07,404 --> 00:19:11,315 Jeg fikk tid og tenkte du ville bli glad. 114 00:19:11,529 --> 00:19:13,733 Å ja. 115 00:19:13,946 --> 00:19:18,603 Nei, jeg kjørte mamma på jobb. Jeg ville snakke med deg. 116 00:19:18,821 --> 00:19:23,028 -Hvor hadde hun vært? -Vi hadde en del å ordne. 117 00:19:23,238 --> 00:19:26,852 -Det er derfor jeg vil prate med deg. -Å ja. 118 00:19:30,113 --> 00:19:34,023 -Hvorfor sendte du det kortet? -Hvilket kort? 119 00:19:39,071 --> 00:19:40,315 Dette. 120 00:19:42,738 --> 00:19:47,525 Læreren ga meg det. Hun forstod ikke den sprø tegningen- 121 00:19:47,738 --> 00:19:50,854 -og syntes det var rart du sendte det til skolen. 122 00:21:20,654 --> 00:21:24,316 ...satt helt bakerst, nær scenen, ved siden av speilet. 123 00:21:24,529 --> 00:21:29,151 Man må aldri la en dame vente, særlig ikke en eldre, så jeg gikk bort. 124 00:21:29,363 --> 00:21:32,029 Jeg presenterte meg og spurte hvorfor hun ville prate med meg. 125 00:21:32,238 --> 00:21:37,309 Hun ba om unnskyldning for å ha bedt meg komme, hun virket rørt. 126 00:21:37,529 --> 00:21:39,520 Jeg satte meg ved henne. 127 00:21:39,738 --> 00:21:44,359 Det var første gang hun var i baren. Hun pleide ikke prate med ukjente,- 128 00:21:44,571 --> 00:21:48,896 -men jeg minnet henne om noen, så hun kunne ikke la være. 129 00:21:49,113 --> 00:21:53,153 Det var en hun hadde elsket. Hva sier man i en slik situasjon? 130 00:21:53,363 --> 00:21:58,600 Hun var i 70-årsalderen, og det var så rørende, for hun skalv, og...ja... 131 00:21:58,821 --> 00:22:05,067 Dere vet at jeg ikke er sentimental, men jeg ble beveget- 132 00:22:05,279 --> 00:22:10,067 -og ventet på at hun skulle fortelle hvem jeg minnet om. 133 00:22:10,279 --> 00:22:15,351 Hvem tror dere det var? Elskeren, faren, mannen? 134 00:22:15,571 --> 00:22:18,818 -Jeg vet ikke. -Det var hunden hennes. 135 00:22:19,029 --> 00:22:22,644 Nettopp. Hvordan hadde dere reagert? 136 00:22:22,863 --> 00:22:25,979 Jeg reiste meg og sa: "Nå har De fått en god latter." 137 00:22:26,196 --> 00:22:32,524 Jeg tenkte å gå, men hun sa "vent". Hun forstod at det virket latterlig,- 138 00:22:32,738 --> 00:22:39,101 -men ba meg høre på hennes historie, hun tullet ikke med meg. 139 00:22:39,321 --> 00:22:44,274 Det var rart, men hun så så fortvilet ut at jeg satte meg igjen. 140 00:22:44,488 --> 00:22:48,944 Så begynte hun å fortelle. Hennes hund døde i 1964 i en bilulykke. 141 00:22:49,154 --> 00:22:53,065 "Så rart", sa jeg, "jeg er født i 1964." 142 00:22:53,279 --> 00:22:58,814 Hun så støtt ut. Jeg tok henne ikke på alvor. Hun så trist ut og sa: 143 00:22:59,029 --> 00:23:05,227 "Han ble overkjørt den 17. april 1964 da vi skulle gå over gaten." 144 00:23:06,863 --> 00:23:10,903 Den 17. april er min fødselsdag. 145 00:23:11,113 --> 00:23:15,236 -Det er ikke sant. -Det var akkurat det jeg sa. 146 00:23:15,446 --> 00:23:20,648 Da fortalte hun at hun hadde gått ut med hunden bak et høyt kjøretøy- 147 00:23:20,863 --> 00:23:24,524 -som skjulte en lastebil som kom, og hunden ble overkjørt. 148 00:23:24,738 --> 00:23:30,852 Støtdemperen traff nakken. Såret var dypt, hunden døde like etter. 149 00:23:31,071 --> 00:23:34,104 Og du vil ikke tro meg. Gi meg hånden din. 150 00:23:34,321 --> 00:23:37,900 Du vil kjenne at jeg har et arr på samme sted. 151 00:23:53,988 --> 00:23:57,684 Men er det sant eller ikke? 152 00:24:04,738 --> 00:24:07,060 Ikke verst. 153 00:24:07,279 --> 00:24:11,853 -Hvor fant du den historien? -Tror du meg ikke? 154 00:24:19,154 --> 00:24:25,269 Frédéric ringte. Simone er bedre. Hun ble operert i forrige uke. 155 00:24:25,488 --> 00:24:30,477 Vi har ikke møttes så ofte i det siste. Vi var aldri nære venner. 156 00:24:30,696 --> 00:24:34,820 Hun er så reservert. Da er det vanskelig å knytte bånd. 157 00:24:35,029 --> 00:24:38,063 -Og Frédéric? -Han skriver et filmmanus. 158 00:24:38,279 --> 00:24:41,775 -Om det? -Nei, men Maubert har kjøpt det. 159 00:24:41,988 --> 00:24:46,526 -Hvor var datteren under operasjonen? -Hos ham og hans elskerinne. 160 00:24:46,738 --> 00:24:49,570 -Hvordan er hun? -Hyggelig. 161 00:24:49,779 --> 00:24:54,353 Det er tøft når venner blir separert, for man må velge side. 162 00:24:54,571 --> 00:24:58,695 Men Frédéric er forandret, mer åpen etter at han traff Marianne. 163 00:24:58,904 --> 00:25:01,227 -Heter hun Marianne? -Ja, Marianne. 164 00:25:01,446 --> 00:25:05,938 -Hva handler filmmanuset om? -Hvilket filmmanus? 165 00:25:06,154 --> 00:25:11,107 -Jeg trodde Frédéric skrev et. -Ja visst. Aner ikke. 166 00:25:14,404 --> 00:25:17,236 Venter dere flere gjester? 167 00:25:17,446 --> 00:25:19,022 Nei. 168 00:25:22,654 --> 00:25:24,360 Jeg går og ser hvem det er. 169 00:25:25,321 --> 00:25:28,935 -Hvem kan det være på denne tiden? -Aner ikke. 170 00:25:29,154 --> 00:25:32,899 En av Georges fans... Berømmelsens bakside. Groupies! 171 00:25:42,196 --> 00:25:44,352 Hvem er det? 172 00:25:47,279 --> 00:25:49,104 Hvem er det? 173 00:26:27,904 --> 00:26:32,313 Hva betyr det her? Kom fram, din feiging. 174 00:26:32,529 --> 00:26:36,357 Kom fram og si hva du vil. 175 00:26:39,696 --> 00:26:42,694 Dette er latterlig! 176 00:27:49,363 --> 00:27:53,273 -Filmen går visst til den 15. - Nå? -Ingenting. 177 00:27:53,488 --> 00:27:56,651 -Hvordan det, "ingenting"? -Det var ingen der. 178 00:27:56,863 --> 00:28:00,903 -Ingen stod utenfor. -Ja, men da så... 179 00:28:01,113 --> 00:28:04,941 Du skjemmer oss bort. Jeg må slanke meg i tre uker. 180 00:28:05,154 --> 00:28:08,769 Hvorfor ble du så lenge der ute, da? 181 00:28:14,863 --> 00:28:19,934 Ta det med ro. Ingen trykket stemning her. 182 00:28:20,154 --> 00:28:25,226 Jeg er ikke den sjalu kvinnen som tror mannen har en elskerinne. 183 00:28:25,446 --> 00:28:27,152 -Takk, takk. -Unnskyld. 184 00:28:27,363 --> 00:28:33,726 Jeg er amper, for vi har fått pakker og anonyme telefoner i noen dager. 185 00:28:33,946 --> 00:28:38,603 Hver gang det ringer, skvetter jeg til og tror det er idioten igjen. 186 00:28:38,821 --> 00:28:44,272 -Hva slags telefoner? -Vet ikke hvordan jeg skal forklare. 187 00:28:44,488 --> 00:28:50,982 -Har dere vært hos politiet? Og? -Når intet skjer, gjør de ingenting. 188 00:28:51,196 --> 00:28:55,059 -Det er horribelt. -Det er et faktum. 189 00:28:55,279 --> 00:28:58,443 Begynn å spise, ellers blir den kald. 190 00:29:00,321 --> 00:29:02,774 Hva var det? 191 00:29:06,154 --> 00:29:08,856 Hva er det med ham? 192 00:29:11,113 --> 00:29:15,817 Ettersom Anne har bestemt seg for å dele vår glade nyhet,- 193 00:29:16,029 --> 00:29:19,063 -skal jeg ikke skjule noe. 194 00:29:22,113 --> 00:29:24,482 Er du fornøyd nå? 195 00:29:25,613 --> 00:29:31,443 Men det er ikke spesielt underhold- ende. Vi får bilder av huset vårt. 196 00:29:31,654 --> 00:29:35,695 Tydeligvis for å vise at vi blir overvåket. 197 00:29:35,904 --> 00:29:39,151 Man ser Anne komme og gå, jeg og Pierrot... 198 00:29:39,363 --> 00:29:42,526 -Og dere vet ikke hvem som filmer? -Ikke ennå. 199 00:29:42,738 --> 00:29:45,570 -Få se, da. -Her kommer det. 200 00:30:07,529 --> 00:30:09,982 Hva er det? 201 00:30:11,946 --> 00:30:14,613 Huset jeg vokste opp i. 202 00:30:52,321 --> 00:30:55,769 -Skal jeg hjelpe til med noe mer? -Nei takk. 203 00:30:55,988 --> 00:30:57,361 Greit. 204 00:30:57,571 --> 00:30:59,857 God kveld. 205 00:31:01,279 --> 00:31:05,403 Ikke bare stå der. Sett deg. 206 00:31:11,571 --> 00:31:19,227 Ikke se så sjokkert ut. Hun får meg til å føle meg trygg. 207 00:31:19,446 --> 00:31:22,397 -Jeg beklager. -Hva da? 208 00:31:22,613 --> 00:31:27,483 -Jeg visste ikke at... -Hold opp, det er latterlig. 209 00:31:28,863 --> 00:31:33,520 -Fortell meg hvordan du har det. -Bra, bare bra. 210 00:31:33,738 --> 00:31:39,189 Ingenting er endret siden sist. Pierrot kjemper med puberteten. 211 00:31:39,404 --> 00:31:44,903 Anne er travelt opptatt hos sin for- legger, og jeg på TV, og det er alt. 212 00:31:46,029 --> 00:31:51,101 Tante Julie skrev et brev til meg fra Marseille. 213 00:31:51,321 --> 00:31:55,184 Hun ser alltid på ditt program på TV. 214 00:31:55,404 --> 00:31:59,184 Hun skriver at hun misunner meg som har en sønn som deg. 215 00:31:59,404 --> 00:32:02,071 Så snilt av henne. 216 00:32:02,279 --> 00:32:07,565 -Hun blir 80 år i år. -Jaså. 217 00:32:09,238 --> 00:32:14,108 Hva er det? Du virker beklemt. Hva er det med deg? 218 00:32:14,321 --> 00:32:19,441 Det er ingenting. Men det er leit å se at du ikke er bra. 219 00:32:19,654 --> 00:32:25,070 Hva mener du med at jeg ikke er bra? Jeg er svært frisk for alderen. 220 00:32:25,279 --> 00:32:29,107 Så kom ikke med den slags tøv. 221 00:32:29,363 --> 00:32:35,027 -Er det ikke ensomt å aldri gå ut? -Hvordan det? 222 00:32:35,238 --> 00:32:40,985 Gjør det en mindre ensom om man kan sitte i hagen? 223 00:32:41,196 --> 00:32:46,896 Føler du deg mindre ensom i metroen enn hjemme hos deg? 224 00:32:47,113 --> 00:32:49,269 Da så! 225 00:32:49,488 --> 00:32:53,067 Dessuten har jeg "hjemmets venn"... 226 00:32:53,279 --> 00:32:56,064 Med fjernkontroll. 227 00:32:56,279 --> 00:33:01,481 Når de sier for mye sprøyt, slår jeg den bare av. 228 00:33:04,154 --> 00:33:08,148 Å ikke høre pianospill lenger, det savner jeg... 229 00:33:08,363 --> 00:33:11,479 ...etter at faren din døde. 230 00:33:12,863 --> 00:33:17,520 -Spiller du fortsatt? -Nei, jeg får ikke tid. 231 00:33:17,738 --> 00:33:20,191 -Synd. -Ja. 232 00:33:21,738 --> 00:33:24,938 Og Pierrot? Har han talent? 233 00:33:25,154 --> 00:33:29,361 Han er ikke interessert. Han tenker mest på vennene. 234 00:33:29,571 --> 00:33:32,439 Han er 12 nå, ikke sant? 235 00:33:36,613 --> 00:33:38,852 Men hva gjør du her? 236 00:33:39,071 --> 00:33:43,111 Jeg er på vei til Aix. Vi skal gjøre et program om François Weyergans. 237 00:33:43,321 --> 00:33:46,603 Han skal gi ut en ny roman. Den første på flere år. 238 00:33:46,821 --> 00:33:48,895 Jaså? 239 00:33:49,154 --> 00:33:52,816 -Vet du hvem jeg drømte om nylig? -Nei. 240 00:33:53,029 --> 00:33:55,731 -Majid. -Hvem er Majid? 241 00:33:55,946 --> 00:33:59,856 -Du vet, Majid. -Jeg vet ikke hvem det er. 242 00:34:00,071 --> 00:34:05,440 Men Majid! Hachems sønn som dere ville adoptere. 243 00:34:05,654 --> 00:34:07,444 Å ja. 244 00:34:07,654 --> 00:34:10,735 -Merkelig, ikke sant? -Hva er merkelig? 245 00:34:10,946 --> 00:34:16,101 -Etter alle disse årene... -Det er ikke så merkelig. 246 00:34:16,321 --> 00:34:21,144 Jeg drømmer ofte om barndommen. Sånn er det når man blir eldre. 247 00:34:21,363 --> 00:34:27,644 -Ja, men jeg er ikke så gammel. -Det blir man fortere enn du tror. 248 00:34:29,071 --> 00:34:32,188 Tenker du på ham iblant? 249 00:34:32,946 --> 00:34:36,027 -På hvem da? -Majid. 250 00:34:36,238 --> 00:34:38,986 -Nei. -Hvorfor ikke? 251 00:34:39,196 --> 00:34:43,320 -"Hvorfor ikke?" -Tenker du aldri på ham? 252 00:34:43,529 --> 00:34:47,819 Den historien var jo viktig for deg og far den gangen. 253 00:34:48,029 --> 00:34:52,402 Det er så lenge siden. Dessuten er det ikke noe hyggelig minne. 254 00:34:52,613 --> 00:34:55,610 -Det vet jo du. -Ja. 255 00:34:59,113 --> 00:35:04,694 -Hva drømte du? -Dumme ting, men jeg kom på ham. 256 00:35:08,029 --> 00:35:13,267 -Og hva gjør Anne? -Hun har det bra, er i forlaget ennå. 257 00:35:13,488 --> 00:35:17,232 Hun organiserer jobben som hun vil. Hennes sjef er en venn av oss. 258 00:35:17,446 --> 00:35:20,113 -Så praktisk. -Ja. 259 00:35:20,321 --> 00:35:28,273 Hva mer skal jeg si? Vi ses sjelden, men jeg har lite å fortelle likevel. 260 00:35:28,488 --> 00:35:33,986 Alt går sin gang, uten opp eller ned- turer. Jeg har det bra, Anne også,- 261 00:35:34,196 --> 00:35:39,102 -Pierrot har det bra, så vidt jeg kan bedømme, i alle fall. 262 00:35:39,321 --> 00:35:43,610 Vi er alle meget opptatt, og det er alt. 263 00:35:43,821 --> 00:35:48,857 -Men du ser ikke så bra ut. -Du er underlig, Georges. 264 00:35:51,238 --> 00:35:56,440 Når jeg hører deg snakke, blir jeg bekymret for deg. 265 00:35:56,654 --> 00:36:00,897 -Hva er det som skjer? -Hvordan det? 266 00:36:01,113 --> 00:36:03,482 Kom igjen... 267 00:36:04,238 --> 00:36:07,520 Nei, oppriktig? 268 00:36:10,946 --> 00:36:16,694 -Når reiser du igjen? -I morgen tidlig, må være i Aix tolv. 269 00:36:16,904 --> 00:36:20,815 -Da må du reise tidlig. -Ja. 270 00:36:21,946 --> 00:36:27,943 Skal jeg be Mme Arnaud lage frokost til oss? 271 00:36:28,154 --> 00:36:30,939 Er du oppe så tidlig? 272 00:36:31,154 --> 00:36:37,684 Jeg sover ikke så mye nå. Det er en av alderdommens fordeler. 273 00:36:38,821 --> 00:36:43,194 Jeg går og legger meg. Jeg er dødstrett. God natt. 274 00:36:47,321 --> 00:36:53,069 -Vil du jeg skal gjøre i stand noe? -Nei da, jeg har alt jeg trenger. 275 00:36:53,279 --> 00:36:56,609 -God natt. -God natt, mamma. 276 00:36:58,446 --> 00:37:00,851 Når skal vi spise frokost? 277 00:37:01,071 --> 00:37:03,559 -Klokken sju? -Ja. 278 00:37:03,779 --> 00:37:07,061 -Vil du at jeg skal si det til henne? -Ja. 279 00:37:07,279 --> 00:37:09,649 -God natt. -God natt. 280 00:37:09,863 --> 00:37:12,814 -Skal jeg slukke? -Nei. 281 00:37:17,029 --> 00:37:21,402 Han er ingen baby lenger, og jeg liker å gi slipp på ham iblant. 282 00:37:21,613 --> 00:37:24,646 Han kan være rene machoen. 283 00:37:26,696 --> 00:37:29,564 Ja, lurer på hvem han har det fra. 284 00:37:30,738 --> 00:37:35,359 Når kommer du hjem? Du kan vel hente ham på skolen? 285 00:37:35,571 --> 00:37:42,445 Jeg kan ikke i morgen. Vi må rydde. Det var vår siste presentasjon her. 286 00:37:43,113 --> 00:37:47,734 Det er veldig mye folk. Det kryr, faktisk. 287 00:37:49,988 --> 00:37:54,810 Ja, det skal jeg si til ham. Glad i deg også. 288 00:39:42,238 --> 00:39:43,102 Hei, mamma. 289 00:40:54,404 --> 00:40:57,485 Det var et skilt der. 290 00:41:18,071 --> 00:41:22,775 -Jeg ser ikke hva det står der. -"Lé...nine." 291 00:41:22,988 --> 00:41:26,684 Står det det? "Avenue Lénine." 292 00:41:26,904 --> 00:41:30,980 Ja, Avenue Lénine, men hvor? Har du ikke kartet? 293 00:41:31,863 --> 00:41:34,067 Jo, vent. 294 00:41:45,654 --> 00:41:47,479 "Romain...Romainville!" 295 00:41:47,696 --> 00:41:53,526 Prøv Romainville. Se om det fins en Avnue Lénine der. 296 00:41:53,738 --> 00:41:59,521 Ja, her er den, ved metrostasjonen Mairie des Lilas, linje 11. 297 00:41:59,738 --> 00:42:02,226 Det er der. 298 00:42:06,404 --> 00:42:10,350 -Hva har du tenkt å gjøre? -Dra dit. 299 00:42:10,571 --> 00:42:13,522 Guillaume bor like i nærheten. 300 00:42:13,738 --> 00:42:15,314 Og...? 301 00:42:15,529 --> 00:42:20,233 Jeg går dit og banker på, så får vi se hva som skjer. 302 00:42:20,446 --> 00:42:24,653 -Er det så enkelt? -Ja, har du en bedre idé? 303 00:42:24,863 --> 00:42:31,357 Hvorfor ikke politiet? Du har en adresse. Ta med deg en politimann. 304 00:42:31,571 --> 00:42:36,940 -Men hva om noen tuller med oss. -Tror du det? Helt ærlig? 305 00:42:37,154 --> 00:42:41,776 Hva ser man på kassetten? En gate og en gang i et hus. De vil si: 306 00:42:41,988 --> 00:42:48,814 "Gå dit og bank på, og prøver noen å drepe dere, så kom hit igjen." 307 00:42:50,446 --> 00:42:55,815 -Hvem kjenner ditt barndomshjem? -Jeg vet ikke. 308 00:42:58,238 --> 00:43:02,148 -Og du kjenner ikke igjen huset? -Nei. 309 00:43:02,363 --> 00:43:04,816 Ja, men da får vi... 310 00:43:06,529 --> 00:43:12,608 -Vi leier en privatdetektiv. -Du ser for mye krim på TV. 311 00:43:12,821 --> 00:43:16,897 Det er umulig å diskutere med deg. Gjør som du vil. 312 00:43:17,946 --> 00:43:20,695 -Jeg har en mistanke. -Hva? 313 00:43:20,904 --> 00:43:24,270 Jeg tror jeg vet hvem det er. 314 00:43:25,321 --> 00:43:27,809 Vet du hvem det er?! 315 00:43:28,029 --> 00:43:30,434 Jeg tror det. 316 00:43:30,654 --> 00:43:32,810 Og...? 317 00:43:33,029 --> 00:43:38,978 -Jeg må bare være sikker. -Hva er det med deg? 318 00:43:39,196 --> 00:43:45,109 Du kan dele det du vet med meg. Jeg er også berørt. 319 00:43:45,321 --> 00:43:49,943 Jeg kan ikke si det, for jeg vet det ikke bestemt. 320 00:43:50,154 --> 00:43:53,567 Det er bare en mistanke. 321 00:43:53,779 --> 00:43:57,192 Og du kan ikke fortelle om den til meg? 322 00:43:57,404 --> 00:43:58,731 Nei. 323 00:44:03,654 --> 00:44:07,067 Jeg vet ikke hva jeg... 324 00:44:08,029 --> 00:44:11,560 -Innser du hva du sier? -Slapp av, det er ikke det du tror. 325 00:44:11,779 --> 00:44:15,690 -Ikke det, og hva er det jeg tror? -Kutt ut! 326 00:44:15,904 --> 00:44:20,894 Det er en vag mistanke, og jeg vil ikke si mer ennå. Du er ikke berørt. 327 00:44:21,113 --> 00:44:26,860 Er jeg ikke det?! Jeg må ha drømt de siste dagene. 328 00:44:27,071 --> 00:44:31,396 Jeg trodde det berørte meg å bli terrorisert av anonyme påringinger. 329 00:44:31,613 --> 00:44:37,277 Og disse forbaskede videoene! Tør knapt gå ut på gaten mer! 330 00:44:37,488 --> 00:44:42,903 Jeg er berørt som ligger våken og tenker på Pierrot, deg og alt pisset! 331 00:44:43,113 --> 00:44:49,394 Berører det ikke meg, er alt som før! "Vil du ha middag, en aperitiff?" 332 00:44:49,654 --> 00:44:54,988 -Anne, hadde jeg visst at... -Ja, hva hadde du gjort? Holdt kjeft? 333 00:44:55,196 --> 00:44:58,810 -Vær så snill... -Innser du at du kommer med vås? 334 00:44:59,029 --> 00:45:01,814 Har du aldri hørt om tillit? 335 00:45:02,029 --> 00:45:08,026 Du gjør det denne personen vil med sine bånd, ødelegge våre liv. 336 00:45:08,238 --> 00:45:12,646 Du reagerer slik han vil. Kan du ikke bare stole på meg? 337 00:45:12,863 --> 00:45:17,188 Skal jeg stole på deg? Hvorfor ikke omvendt for en gangs skyld? 338 00:45:17,404 --> 00:45:22,026 Du kunne stole på meg! Hvem er det som nekter å stole på den andre? 339 00:45:22,238 --> 00:45:25,769 Tenk deg det motsatte. Tenk deg at jeg sier: 340 00:45:25,988 --> 00:45:31,688 "Jeg aner hvem som terroriserer oss, men kan ikke si det." Flott, hva? 341 00:45:31,904 --> 00:45:36,645 Er det et bra forhold basert på gjensidig tillit? 342 00:45:40,904 --> 00:45:43,060 Du skulle høre deg selv... 343 00:46:39,946 --> 00:46:42,481 Ett sekund bare! 344 00:46:42,696 --> 00:46:45,231 Jeg kommer! 345 00:46:52,238 --> 00:46:55,189 Unnskyld, jeg holdt på... 346 00:46:58,446 --> 00:47:01,360 Hvor kommer du fra? 347 00:47:01,571 --> 00:47:03,810 Hvem er De? 348 00:47:05,613 --> 00:47:07,982 Vil du komme inn? 349 00:47:21,446 --> 00:47:24,148 Vær så god. 350 00:47:38,654 --> 00:47:41,107 Sett deg. 351 00:47:44,738 --> 00:47:48,861 -Jeg stod og lagde mat. -Hva vil De meg? 352 00:47:49,071 --> 00:47:53,728 -Hva jeg vil? Jeg? -Vil De ha penger? 353 00:47:53,946 --> 00:47:57,986 -Penger?! -Hva ellers? 354 00:47:59,779 --> 00:48:04,401 Fortell hvordan du fant meg. 355 00:48:10,404 --> 00:48:14,480 Er det en lek? Jeg har ikke lyst til å leke. Jeg er voksen nå. 356 00:48:14,696 --> 00:48:15,774 Jeg ser det. 357 00:48:15,988 --> 00:48:20,195 -Hva er målet for Deres handlinger? -Hvilke handlinger? 358 00:48:20,404 --> 00:48:23,236 Tuller du med meg? 359 00:48:23,446 --> 00:48:27,605 Kan du ikke fortelle hvorfor du er? 360 00:48:27,821 --> 00:48:31,400 Hvordan fant du meg? 361 00:48:39,363 --> 00:48:43,273 -Hva er dette? -Slutt å spille dum. 362 00:48:54,779 --> 00:48:56,734 Nå? 363 00:49:05,446 --> 00:49:07,981 Sett deg, er du snill. 364 00:49:17,071 --> 00:49:21,609 Tro ikke at jeg ikke ventet at du kom, men sånn er det... 365 00:49:21,821 --> 00:49:26,774 At du er den siste personen jeg trodde skulle ringe på døra mi. 366 00:49:26,988 --> 00:49:31,147 Ok, jeg går inn i leken litt, så vi ser hvor den leder. 367 00:49:31,363 --> 00:49:34,645 Jeg kan også gå til politiet og anmelde Dem. 368 00:49:34,863 --> 00:49:39,105 De ante altså ingenting og er forbauset over å se meg. 369 00:49:39,321 --> 00:49:43,813 Men hvem tror De fikk meg hit? Hvem terroriserer min familie? 370 00:49:44,029 --> 00:49:49,564 Jeg vet ikke. Hvorfor si De til meg? 371 00:49:51,154 --> 00:49:58,110 Du hadde ikke gjenkjent meg, vel? Ute på gata hadde du gått forbi meg. 372 00:49:58,321 --> 00:50:01,852 Jeg var heller ikke sikker i begynnelsen. 373 00:50:02,071 --> 00:50:07,273 Da jeg tilfeldigvis så programmet ditt for noen år siden,- 374 00:50:07,488 --> 00:50:10,569 -programmet du hadde før med de to lenestolene sammen,- 375 00:50:10,779 --> 00:50:15,816 -og du satt så nær gjestene dine, ansikt til ansikt... 376 00:50:16,029 --> 00:50:23,069 Da var jeg heller ikke helt sikker. Jeg fikk bare en ubehagelig følelse. 377 00:50:24,404 --> 00:50:31,609 Merkelig, hva? Jeg følte meg nesten kvalm, og jeg visste ikke hvorfor. 378 00:50:31,821 --> 00:50:36,277 Da jeg siden så navnet ditt, begynte jeg å forstå. 379 00:50:36,488 --> 00:50:38,395 Og så... 380 00:50:39,154 --> 00:50:41,394 ...nesen. 381 00:50:46,821 --> 00:50:52,485 Hvordan havnet du på TV? Skulle ikke du ta over eiendommen? 382 00:50:52,696 --> 00:50:55,564 Fortell hva det er du vil. 383 00:50:55,779 --> 00:50:59,310 Ingenting, ingenting. 384 00:50:59,529 --> 00:51:05,526 Hva tror du jeg vil deg? Hva innbiller du deg? Penger? 385 00:51:05,738 --> 00:51:11,935 Du kommer hit og anklager meg for å drive utpressing mot deg. 386 00:51:13,279 --> 00:51:15,898 Du er deg selv lik. 387 00:51:16,113 --> 00:51:19,857 Hva skulle jeg bruke for å drive utpressing mot deg? 388 00:51:20,071 --> 00:51:24,693 -Hvem har sendt videokassettene? -Videokassetter? 389 00:51:26,779 --> 00:51:33,107 Jeg har ikke sloss én gang etter at jeg ble voksen. Det er motbydelig. 390 00:51:36,071 --> 00:51:38,738 Men nå... 391 00:51:39,113 --> 00:51:43,153 -Hvis du ikke slutter å tulle... -Så gir du meg en på tygga, hva? 392 00:51:43,363 --> 00:51:48,600 Det klarer du nok bra. Du har vokst siden sist. 393 00:51:48,821 --> 00:51:54,190 Men om du så banker meg, får du ikke vite mer av meg. 394 00:51:54,404 --> 00:52:01,563 Ikke engang om du slår meg i hjel. Men du er for kultivert til det. 395 00:52:01,779 --> 00:52:05,773 Og du har framfor alt for mye å tape. 396 00:52:05,988 --> 00:52:10,396 -Hva snakker du om? -Er det ikke sant? 397 00:52:10,613 --> 00:52:13,231 Det tror jeg at det er. 398 00:52:13,446 --> 00:52:17,226 Hva gjør man ikke for ikke å miste noe? 399 00:52:22,279 --> 00:52:27,778 Du var eldre og sterkere enn jeg. Jeg hadde ikke noe valg. 400 00:52:27,988 --> 00:52:30,441 Ja, men da så... 401 00:52:34,488 --> 00:52:38,979 -Moren din er ikke så bra? -Hvor har du hørt det? 402 00:52:39,196 --> 00:52:42,893 Det er ikke så vanskelig å gjette seg til. 403 00:52:43,113 --> 00:52:47,272 Hva vil du? Ta hevn? 404 00:52:49,696 --> 00:52:53,357 Hun var en veldig snill kvinne. 405 00:52:53,571 --> 00:53:00,361 Jeg var svært takknemlig mot henne, skal du vite, mot faren din også. 406 00:53:00,571 --> 00:53:03,688 Nå går jeg. 407 00:53:03,904 --> 00:53:10,647 Men...hvis du fortsetter å skremme min familie, vil du angre på det. 408 00:53:10,863 --> 00:53:14,856 -Truer du meg? -Ja, jeg truer deg. 409 00:53:15,071 --> 00:53:21,269 -Og tro meg, jeg mener det. -Jeg tror deg, men du tror ikke meg. 410 00:53:21,488 --> 00:53:28,776 Jeg ville deg ingenting og har verken sendt videoer eller annet til deg. 411 00:53:31,113 --> 00:53:34,194 Ikke denne heller... 412 00:53:37,696 --> 00:53:40,564 Men jeg er glad for at du kom. 413 00:55:08,363 --> 00:55:13,482 Hei, det er Georges Laurent. Kan jeg få snakke med min kone? 414 00:55:13,696 --> 00:55:15,817 Takk. 415 00:55:17,654 --> 00:55:23,982 Hei, det er meg. Jeg gikk dit, men ingen var hjemme. 416 00:55:24,279 --> 00:55:29,565 Nei, det var en helt vanlig dør, den var låst. 417 00:55:32,196 --> 00:55:37,185 Jeg gjorde det. Han sa at ingen bodde der. 418 00:55:37,404 --> 00:55:40,734 Det må være et lager eller noe sånt. 419 00:56:21,029 --> 00:56:24,193 Hun var en veldig snill kvinne. 420 00:56:24,404 --> 00:56:30,567 Jeg var svært takknemlig mot henne, skal du vite, mot din far også. 421 00:56:30,779 --> 00:56:32,853 Nå går jeg. 422 00:56:33,071 --> 00:56:39,150 Men...hvis du fortsetter å skremme min familie,- 423 00:56:39,363 --> 00:56:42,645 -vil du angre på det. 424 00:56:42,863 --> 00:56:46,524 -Truer du meg? -Ja, jeg truer deg. 425 00:56:46,738 --> 00:56:52,485 -Og tro meg, jeg mener det. -Jeg tror deg, du tror ikke meg. 426 00:56:52,696 --> 00:57:00,434 Jeg ville ikke ha noe og har verken sendt deg videoer eller annet. 427 00:57:02,363 --> 00:57:05,479 Ikke denne heller... 428 00:57:07,904 --> 00:57:10,855 Men jeg er glad for at du kom. 429 00:58:10,738 --> 00:58:12,563 Det er alt. 430 00:58:14,988 --> 00:58:21,185 Videoen varer i over en time til. Du kan se den og se hvordan han har det. 431 00:58:31,863 --> 00:58:35,063 -Jeg er lei for det. -For hva? 432 00:58:39,154 --> 00:58:41,607 Nå? 433 00:58:42,779 --> 00:58:47,483 -Jeg var dum som løy, unnskyld. -Jeg forstår ikke. 434 00:58:47,696 --> 00:58:52,188 -Jeg er lei for det. -Jeg forstår ikke holdningen din. 435 00:58:52,404 --> 00:58:57,690 -Du sier unnskyld, og så er alt bra?! -Hva skal jeg gjøre? Ligge på kne? 436 00:58:57,904 --> 00:59:04,399 Jeg løy for å spare dine nerver. Har jorden sluttet å gå rundt? 437 00:59:06,779 --> 00:59:09,860 Unnskyld. 438 00:59:12,779 --> 00:59:17,188 Jeg mistenkte ham. Ikke i starten, men etter kassetten med mors hus. 439 00:59:17,404 --> 00:59:20,983 Jeg ville spare deg for alt det. 440 00:59:23,154 --> 00:59:29,068 Foreldrene hans jobbet hos oss. Far likte dem, de var gode arbeidere. 441 00:59:30,363 --> 00:59:34,522 I 1961 manet Den nasjonale frigjør- ings fronten til demonstrasjon. 442 00:59:34,738 --> 00:59:39,809 De dro til Paris. 17. oktober 1961, ja, du skjønner... 443 00:59:40,029 --> 00:59:45,398 Papon, massakren da politiet druknet ca. 200 arabere i Seinen. 444 00:59:45,613 --> 00:59:51,111 Jeg tror at Majids foreldre var blant dem. De kom aldri tilbake. 445 00:59:51,321 --> 00:59:54,603 Far lette i Paris, men fikk høre: 446 00:59:54,821 --> 00:59:59,146 "Vær glad du er kvitt de svartingene." 447 01:00:01,571 --> 01:00:04,901 -Og? -Ja... 448 01:00:06,029 --> 01:00:11,647 Mine foreldre bestemte seg for å adoptere gutten, aner ikke hvorfor. 449 01:00:11,863 --> 01:00:15,275 De følte seg ansvarlige på en måte. 450 01:00:17,821 --> 01:00:20,605 -Og? -Jeg likte det ikke, men han kom. 451 01:00:20,821 --> 01:00:26,818 Han fikk eget rom, og jeg måtte dele alt med ham. Jeg var seks år. 452 01:00:29,279 --> 01:00:33,059 -Og hva gjorde du? -Ingenting. 453 01:00:33,279 --> 01:00:37,439 -Jeg sladret på ham. -Gjorde du? 454 01:00:40,613 --> 01:00:43,776 -Var det alt? -Ja. 455 01:00:45,529 --> 01:00:50,151 -Og derfor vil han hevne seg? -Tydeligvis. 456 01:00:54,321 --> 01:00:56,892 Du truet ham. 457 01:00:57,279 --> 01:01:00,775 -Det var ikke særlig intelligent. -"Ikke særlig intelligent?!" 458 01:01:00,988 --> 01:01:06,107 Det var idiotisk, jeg vet det. Jeg gikk for langt. 459 01:01:06,321 --> 01:01:09,982 -Jeg tror ikke han lyver. -Hva mener du? 460 01:01:10,196 --> 01:01:12,767 -Han var virkelig overrasket. -Og kassetten? 461 01:01:12,988 --> 01:01:18,605 Hvilken? Ser det ut som han spiller? Han er virkelig smart, i så fall. 462 01:01:18,821 --> 01:01:24,569 Hvem ellers? Jeg kan ikke lese hans tanker. Hvorfor sendte han kassetten? 463 01:01:24,779 --> 01:01:27,730 Han ville vel informere meg, til forskjell fra deg. 464 01:01:27,946 --> 01:01:31,940 -Hvem sendte de andre, da? -Hvordan kan jeg vite det? 465 01:01:36,196 --> 01:01:40,936 -Hva var det du sladret om? -Jeg husker ikke. 466 01:01:41,154 --> 01:01:47,815 Ting unger sladrer på hverandre om. Sånt man finner på, dumme ting. 467 01:01:49,946 --> 01:01:51,936 -Nå? -"Nå"...hva da? 468 01:01:52,154 --> 01:01:57,902 Ikke spill dum. Om du tok bamsen hans, tar han ikke hevn 40 år etter. 469 01:01:58,113 --> 01:02:02,023 Jeg husker ikke lenger. 470 01:02:03,363 --> 01:02:08,434 -Så du vil ikke snakke med meg? -Men herregud, jeg aner ikke. 471 01:02:08,654 --> 01:02:14,484 Jeg husker ikke. Husker du det dumme du gjorde da du var seks år? 472 01:02:18,404 --> 01:02:22,184 Hva skjedde med ham? 473 01:02:22,404 --> 01:02:27,820 Han ble sendt bort. Han var syk og havnet på sykehus eller barnehjem. 474 01:02:28,029 --> 01:02:33,528 Jeg vet ikke. En dag var han borte. Jeg var glad, glemte. Helt naturlig. 475 01:02:37,404 --> 01:02:41,694 -Og foreldrene dine? -De glemte det vel også. 476 01:02:41,904 --> 01:02:46,147 -Bare en mellomakt på noen måneder! -"En mellomakt?!" 477 01:02:46,363 --> 01:02:51,185 Hva skal jeg si? En tragedie? Kanskje var det det, jeg vet ikke. 478 01:02:51,404 --> 01:02:57,602 Jeg har ingen skyldfølelse. Hvorfor ha det? Alt det der er så absurd. 479 01:02:59,029 --> 01:03:02,442 -Nevnte du det der for moren din? -Ja. 480 01:03:02,654 --> 01:03:08,402 -Å ja, så det er én du stoler på. -Hun kjenner jo historien. 481 01:03:08,613 --> 01:03:14,111 -Jeg sa ingenting om kassettene. -Og...hva sa hun? 482 01:03:14,321 --> 01:03:16,311 Ingenting. 483 01:03:17,738 --> 01:03:22,608 Hun er gammel og husker ikke, eller vil ikke huske, jeg vet ikke. 484 01:03:22,821 --> 01:03:25,309 Hun synes det er ubehagelig. 485 01:03:47,696 --> 01:03:51,606 -Snilt å komme straks. Går det bra? -Meget bra, takk. Og De? 486 01:03:51,821 --> 01:03:56,443 Alltid travelt, De kjenner til det. Vær så god, sitt. 487 01:03:59,113 --> 01:04:02,443 Og Deres kone? En evighet siden jeg så henne. 488 01:04:02,654 --> 01:04:07,027 Bare bra. De har gitt ut Pereiras bok om globaliseringen. 489 01:04:07,238 --> 01:04:13,435 -Hun foreslo det, og den selger. -Den må jeg kjøpe, får jeg tid... 490 01:04:13,654 --> 01:04:17,944 -Hils så mye fra meg. -Det skal jeg gjøre. 491 01:04:18,154 --> 01:04:22,693 -En kopp kaffe? -Nei takk. Jeg har drukket nok i dag. 492 01:04:24,446 --> 01:04:32,398 Jeg går rett på sak. De tror at det gjelder det nye programmets konsept. 493 01:04:32,613 --> 01:04:37,981 Det må vente. Programlederen vil vente med alt til etter sommeren. 494 01:04:38,196 --> 01:04:42,439 -Det skulle avgjøres før 15. mai. -Jeg vet det, men hva skal jeg si? 495 01:04:42,654 --> 01:04:47,228 Herrens veier er uransakelige. Administrasjonens i større grad. 496 01:04:47,446 --> 01:04:51,060 Men ta det med ro. Hittil har vi alltid fått dem dit vi ville. 497 01:04:51,279 --> 01:04:54,443 -Måtte Gud høre Dem. -Her råder dessverre polyteismen. 498 01:04:54,654 --> 01:05:01,101 Men som jeg sa, ikke vær urolig. Med Deres prestisje og seertall... 499 01:05:02,238 --> 01:05:09,692 Jeg ba Dem komme av en idiotisk grunn som faktisk gjør meg ille til mote. 500 01:05:09,904 --> 01:05:17,027 I går la min sekretær en tape på mitt bord, adressert meg uten følgeskriv. 501 01:05:17,238 --> 01:05:22,938 Vanligvis kikker hun på det og kaster det så. 502 01:05:23,154 --> 01:05:27,065 Jeg vil ikke se alt søppelet fanklubber sender inn. 503 01:05:27,279 --> 01:05:29,684 Men dette syntes hun jeg skulle se. 504 01:05:29,904 --> 01:05:35,688 Videotapen viser Dem i samtale med en mann i en liten leilighet. 505 01:05:35,904 --> 01:05:40,360 Man skjønner ikke hva det handler om, og jeg ville ikke være indiskré. 506 01:05:40,571 --> 01:05:45,986 Men De så ikke ut til å vite at De ble filmet, så jeg ville spørre Dem. 507 01:05:46,196 --> 01:05:51,232 Vet De hva det gjelder, og hva synes De om det? 508 01:05:51,446 --> 01:05:54,776 Jeg beklager at De er blitt innblandet i det. 509 01:05:54,988 --> 01:06:00,688 Mannen er sønn av algeriere som jobbet for mine foreldre i 1960. 510 01:06:00,904 --> 01:06:08,109 Han har et sykelig hat til min familie og vil knuse meg. Beklager. 511 01:06:08,321 --> 01:06:12,149 Alt i orden, men det må være høyst ubehagelig. 512 01:06:12,363 --> 01:06:18,311 -Har De vært hos politiet? -Ja, de handler først hvis noe skjer. 513 01:06:18,529 --> 01:06:24,727 Mannen vil knuse Deres karriere. Gud vet hvem flere han har sendt til. 514 01:06:24,946 --> 01:06:27,399 Ja, det er sant. 515 01:06:30,279 --> 01:06:32,898 Hvorfor hater han Dem sånn? 516 01:06:33,113 --> 01:06:38,066 Unnskyld, men på tapen virker han myk og slett ikke aggressiv. 517 01:06:38,279 --> 01:06:43,102 Jeg virker heller aggressiv, men mitt besøk var konsekvensen av- 518 01:06:43,321 --> 01:06:49,353 -all den terror han utøver mot oss. Min kone og jeg er selvsagt urolige. 519 01:06:49,571 --> 01:06:55,520 Ja, det forstår jeg. Og De vet ikke hvorfor han gjør det? 520 01:06:55,738 --> 01:07:00,809 Aner ikke. Han synes vel at min familie og jeg behandlet ham dårlig. 521 01:07:01,029 --> 01:07:05,189 Men sist jeg så ham var jeg seks år. Han er gal. 522 01:07:06,988 --> 01:07:12,818 Jeg beklager. En fryktelig historie! Jeg håper det løser seg raskt. 523 01:07:14,404 --> 01:07:18,813 Det ville være høyst ubehagelig om dette lekket ut. 524 01:07:19,029 --> 01:07:23,189 Jeg vet det. Jeg skal kontakte en advokat som får ordne det. 525 01:07:23,404 --> 01:07:25,691 Ja, gjør det. Det er en god idé. 526 01:07:25,904 --> 01:07:30,561 -Ikke vær urolig for det nye showet. -Bra. Mange takk. 527 01:07:30,779 --> 01:07:34,061 -De vet at jeg setter pris på Dem. -Takk. 528 01:07:34,279 --> 01:07:39,979 -Kan jeg få videotapen? -Tapen? Nei, jeg ødela den. 529 01:07:40,196 --> 01:07:45,185 Så den ikke havner i feil hender. De hadde vel gjort det samme? 530 01:08:43,236 --> 01:08:45,192 Lukk opp! 531 01:08:52,195 --> 01:08:56,189 Lukk opp. Lukk opp, for helvete! 532 01:09:05,861 --> 01:09:11,645 -Hva skulle han ha gjort, synes du? -Du er morsom, du. 533 01:09:11,861 --> 01:09:16,021 Ville du ha opp ført deg sånn mot Mathilde? 534 01:09:16,236 --> 01:09:20,444 Folk snakker da til hverandre, ikke sant? 535 01:09:23,278 --> 01:09:25,683 Ro deg ned. 536 01:09:25,903 --> 01:09:27,645 Sånn ja. 537 01:09:29,820 --> 01:09:32,522 Slapp av... 538 01:09:57,195 --> 01:10:00,809 -På tide å dra tilbake på kontoret. -Ja. 539 01:10:01,403 --> 01:10:05,811 Men Nassiriaprovinsens guvernør, utnevnt av amerikanerne,- 540 01:10:06,028 --> 01:10:11,563 -Barbara Contini, krever større åpenhet om saken. 541 01:10:11,778 --> 01:10:16,980 Italienerne er under britisk befal, den offisielle okkupasjonsmakten. 542 01:10:18,153 --> 01:10:25,027 Det er helt avgjørende at alle koalisjonslandene som deltar,- 543 01:10:25,236 --> 01:10:28,188 -opererer etter samme regler. 544 01:10:30,945 --> 01:10:36,775 For større homogenitet og bedre koordinasjon. 545 01:10:39,403 --> 01:10:42,484 Den som får siste ord kan bli... 546 01:10:42,695 --> 01:10:48,478 Det var på tide. God kveld. Hvor har du vært? 547 01:10:50,236 --> 01:10:54,360 -Jeg spiste middag med Pierre. -Hvorfor hadde du slått av mobilen? 548 01:10:54,570 --> 01:10:56,691 "Hvorfor?" 549 01:10:56,903 --> 01:11:00,814 -Forteller du alt du gjør? -Begynner vi nå igjen? 550 01:11:05,695 --> 01:11:07,899 Har Pierrot lagt seg alt? 551 01:11:08,320 --> 01:11:14,683 -Jeg trodde han var med deg. -Med meg? Jeg var jo på kontoret. 552 01:11:17,153 --> 01:11:21,443 Han skulle gå hjem til Yves etter skolen. 553 01:11:21,653 --> 01:11:24,935 Har du nummeret? 554 01:11:28,736 --> 01:11:35,728 Han skulle svømme klokken fem med Yves. Faren skulle hente dem. 555 01:11:54,111 --> 01:12:00,274 God kveld, det er Anne Laurent. Jeg lurte på om Pierrot er der? 556 01:12:02,278 --> 01:12:03,735 Nei, nei. 557 01:12:06,403 --> 01:12:08,441 Ja vel. 558 01:12:08,653 --> 01:12:11,402 Nei, har han sagt noe? 559 01:12:12,528 --> 01:12:18,525 Nei. Ja, det vil jeg gjerne. Kan jeg få snakke med ham selv? Takk. 560 01:12:21,778 --> 01:12:26,933 Hei, Yves, sa Pierrot hvor han skulle? 561 01:12:28,236 --> 01:12:30,690 Nei, det er akkurat det. 562 01:12:32,195 --> 01:12:33,474 Å ja. 563 01:12:34,611 --> 01:12:36,234 Nei. 564 01:12:36,445 --> 01:12:39,727 Hadde dere avtalt å gjøre noe etterpå? 565 01:12:40,778 --> 01:12:43,065 Kranglet dere, eller...? 566 01:12:43,278 --> 01:12:49,891 Nei, jeg vet ikke. Hvis du hører noe, kan du vel ringe? Har du nummeret? 567 01:12:50,111 --> 01:12:53,145 Ok, takk skal du ha. Morna. 568 01:12:54,320 --> 01:12:57,271 Han gikk derfra ca. halv sju. 569 01:12:57,486 --> 01:13:03,519 Han sa at han skulle dra bort med oss i Kristi Himmelfartshelgen. 570 01:13:05,361 --> 01:13:09,438 Jeg går og ser på rommet hans. 571 01:13:52,486 --> 01:13:54,276 Nå? 572 01:13:55,153 --> 01:13:57,523 Jeg vet ikke. 573 01:14:34,570 --> 01:14:38,813 -Vi må ringe politiet. -Og hvis det har hendt ham noe? 574 01:14:39,028 --> 01:14:43,567 -Hva da? -Hvis han er blitt påkjørt eller noe. 575 01:15:33,570 --> 01:15:36,058 Lukk opp, det er politiet. 576 01:15:40,570 --> 01:15:42,193 Ja? 577 01:15:43,611 --> 01:15:45,353 -Hva gjelder det? -Hvor er barnet? 578 01:15:45,570 --> 01:15:48,900 -Hvilket barn? -Er det han? 579 01:15:52,403 --> 01:15:54,892 Har han kommet tilbake? 580 01:15:55,111 --> 01:15:57,067 Nei. 581 01:15:57,278 --> 01:16:00,691 Nei, jeg blir med på politistasjonen. 582 01:16:00,903 --> 01:16:03,688 Jeg har ingen anelse. 583 01:16:05,195 --> 01:16:10,943 Han har en sønn. Jeg antar det er han som har gjort videotapene. 584 01:16:12,070 --> 01:16:18,682 De later som de ikke vet noe om Pierrot, ikke engang at han er til. 585 01:16:18,903 --> 01:16:26,108 Nei, de lette bare etter Pierrot. De etterforsket kidnapping, ikke taper. 586 01:16:26,320 --> 01:16:28,441 Har noen ringt? 587 01:16:29,611 --> 01:16:33,356 Jeg spør bare, noen kunne jo ha gjort det. 588 01:16:33,570 --> 01:16:40,065 Nå skal vi på politistasjonen. Får du vite noe, så ring. Ja visst. Ha det. 589 01:17:41,278 --> 01:17:46,516 Best dere drar hjem nå. Dere flyr tidlig i morgen og har nok å gjøre. 590 01:17:46,736 --> 01:17:50,067 Ta det med ro, jeg pakket i går. Du kjenner meg. 591 01:17:50,278 --> 01:17:53,395 Det var snilt å komme, men nå vil jeg være alene. 592 01:17:53,611 --> 01:17:58,399 -Da blir du bare enda engsteligere. -Kom, vi går. 593 01:18:01,570 --> 01:18:04,770 -Ring hvis det er noe. -Ja. 594 01:18:05,736 --> 01:18:07,893 -Lover du det? -Ja. 595 01:18:18,278 --> 01:18:22,023 -Du kan ringe når du vil. -Takk, jeg vet det. 596 01:18:22,236 --> 01:18:25,483 -Korsika er ikke verdens ende. -Morna, skatt. 597 01:18:27,195 --> 01:18:29,020 -Nå? -Ikke noe nytt. 598 01:18:30,195 --> 01:18:33,975 Neppe noen bilulykke. Sykehusene har ikke meldt om noe. 599 01:18:34,195 --> 01:18:37,395 -Og de to? -De sier at de ikke vet noe. 600 01:18:37,611 --> 01:18:39,519 -Men videokassettene? -De nekter. 601 01:18:39,736 --> 01:18:45,105 Ikke insister, politiet bryr seg om forsvinninger, ikke om kassetter. 602 01:18:45,320 --> 01:18:51,233 De krever bevis, byråkratiske prose- dyrer med anmeldelser og advokat... 603 01:18:51,486 --> 01:18:55,148 -De blåser i om det fins forbindelse. -Er de løslatt? 604 01:18:55,361 --> 01:18:58,893 -Vil dere ikke komme opp? -Vi vil ikke forstyrre. 605 01:18:59,111 --> 01:19:02,145 For noe tøys, kom inn, ikke stå der. 606 01:19:02,361 --> 01:19:06,651 Jeg ba dem gå, for jeg er trett og ville være alene. 607 01:19:06,903 --> 01:19:09,226 Unnskyld meg. 608 01:19:10,528 --> 01:19:17,484 Alt dette er...det er til å spy av. Nei, de blir holdt i varetekt. 609 01:19:17,695 --> 01:19:22,186 Gutten ble irritert og begynte å skrike, så de låste ham inn. 610 01:19:22,403 --> 01:19:27,191 Da ble faren sint, så nå sitter de innelåst begge to i natt. 611 01:19:27,403 --> 01:19:29,939 -Og så? -Så blir de løslatt. 612 01:19:30,153 --> 01:19:34,857 Det fins jo ikke bevis. Det er bare en mistanke. 613 01:19:35,070 --> 01:19:40,900 -Hva skal du gjøre? -Spise, har ikke spist i hele dag. 614 01:21:15,528 --> 01:21:17,981 Er du helt gal? 615 01:21:18,195 --> 01:21:23,943 Unnskyld. Anne Laurent. Mange takk. Vær så god, stig på. 616 01:21:24,236 --> 01:21:31,027 -Jeg vil ikke forstyrre, og bilen... -Min mann hilser og takker så mye. 617 01:21:31,236 --> 01:21:34,104 -Det var det minste jeg kunne gjøre. -Kom inn. 618 01:21:34,320 --> 01:21:37,851 Nei, jeg ville bare forvisse meg om at Pierre gikk hjem. 619 01:21:38,070 --> 01:21:41,601 -Hva mener De? -Jeg skylder Dem en unnskyldning. 620 01:21:41,820 --> 01:21:45,268 -Hvorfor det? -Jeg jobber nattevakt på sykehuset. 621 01:21:45,486 --> 01:21:48,271 Så jeg er ikke hjemme bestandig,- 622 01:21:48,486 --> 01:21:53,440 -og når François tar med noen hjem, stilles det ikke spørsmål. 623 01:21:53,653 --> 01:21:57,101 Jeg visste ikke at Deres sønn ikke ringte. Jeg kom sju i morges. 624 01:21:57,320 --> 01:22:02,060 Det er ikke Deres feil om... Vil De virkelig ikke komme inn? 625 01:22:02,278 --> 01:22:08,026 Hvordan skal jeg da vise min takknemlighet? 626 01:22:08,236 --> 01:22:13,190 Det er ikke nødvendig. Jeg er bare lei for at dere ble så urolige. 627 01:22:13,445 --> 01:22:19,109 -Greit. -Morna. Takk nok en gang. 628 01:22:30,153 --> 01:22:32,309 Pierrot! 629 01:22:41,278 --> 01:22:43,897 Hvorfor sier du ingenting? 630 01:22:45,320 --> 01:22:48,271 Hva kan jeg si? 631 01:22:48,486 --> 01:22:50,691 Ja, det er så sant. 632 01:23:05,403 --> 01:23:08,022 -Hva er det som skjer, Pierrot? -Ingenting. 633 01:23:08,236 --> 01:23:11,069 -Si det! -Hva vil du det skal være? 634 01:23:14,736 --> 01:23:18,944 Hvorfor sa du ikke til noen at du gikk hjem til François? 635 01:23:20,361 --> 01:23:26,441 Skjønte du ikke at vi ville bli urolige hvis du bare forsvant? 636 01:23:32,903 --> 01:23:35,818 Hva er det som er galt? 637 01:23:36,945 --> 01:23:39,101 Jeg vet ikke. 638 01:23:39,320 --> 01:23:43,563 Slutt å furte nå. Hva er det, Pierrot? 639 01:23:45,445 --> 01:23:47,815 Skatten min... 640 01:23:53,111 --> 01:23:59,475 Hvis du ikke vet hva det er, vet jeg ikke hva vi kan gjøre med det. 641 01:24:00,820 --> 01:24:04,232 Det er ingenting. Hva vil du det skal være? 642 01:24:04,445 --> 01:24:07,857 Du vet det bedre enn jeg. La meg være. 643 01:24:09,611 --> 01:24:12,360 Hva mener du med: "Du vet det bedre enn jeg?" 644 01:24:12,570 --> 01:24:16,480 Spør Pierre hva det er. Han vet jo bestandig alt. 645 01:24:16,695 --> 01:24:22,229 -Hva betyr det der? -Ingenting. 646 01:24:22,445 --> 01:24:26,569 Hvorfor sa du det da? Er du sjalu? 647 01:24:29,903 --> 01:24:34,893 Hva innbiller du deg? Tror du at Pierre og jeg...? Det er absurd. 648 01:24:35,111 --> 01:24:40,693 Er det fordi vi ringer hverandre ofte? Han er både min og fars venn. 649 01:24:41,195 --> 01:24:46,066 Hva får deg til å tro...? Bli her, jeg snakker med deg! Ikke vær så sur. 650 01:24:46,278 --> 01:24:51,315 Ingen har gjort deg noe. Ingen grunn til å oppføre seg sånn. Se på meg! 651 01:24:52,986 --> 01:24:59,517 Du tar feil. Jeg skjønner ikke hvordan du kunne tro noe sånt. 652 01:24:59,736 --> 01:25:02,900 Jeg er glad i deg. 653 01:25:11,528 --> 01:25:14,064 Du vet at jeg er glad i deg. 654 01:25:14,278 --> 01:25:18,402 Pappa og jeg var kjemperedde da du ikke kom hjem. 655 01:25:18,611 --> 01:25:26,694 Er det så rart? Vi døde ikke, men vi var livredde, for vi er glade i deg. 656 01:25:26,903 --> 01:25:29,059 Jeg er glad i deg. 657 01:25:46,486 --> 01:25:50,066 François, telefon til deg. 658 01:25:52,528 --> 01:25:55,858 I morgen intervjuer jeg forfatteren av "Den smarte gjengen". 659 01:25:56,070 --> 01:25:59,850 Du elsket den boken, så vidt jeg husker. 660 01:26:00,611 --> 01:26:05,814 Hvis du gir meg boken, ber jeg ham dedisere den til deg. Vil du det? 661 01:26:07,861 --> 01:26:11,144 Vil du det? 662 01:26:12,903 --> 01:26:14,728 -Pierrot... -Ja. 663 01:26:14,945 --> 01:26:17,231 -Er alt i orden? -Ja. 664 01:26:17,528 --> 01:26:20,017 Jeg er glad du er hjemme igjen. 665 01:26:20,236 --> 01:26:22,985 -God natt. -God natt, pappa. 666 01:26:24,195 --> 01:26:30,357 Berrichon som pseudonym. Isabelle tok så kontroll over Rimbauds verk. 667 01:26:30,570 --> 01:26:33,236 -Det er jo hennes foretak. -Ja visst. 668 01:26:33,445 --> 01:26:40,934 Hun skapte seg en nonneglorie, som mureren som gjerder inn en hage... 669 01:26:41,153 --> 01:26:44,732 Og så begynte hun å klusse med Rimbauds verk. 670 01:26:44,945 --> 01:26:49,483 Vi vet at visse dikt sjokkerte henne, og de brant hun opp. 671 01:26:49,695 --> 01:26:56,190 Skildringen av Isabelle var jeg enig i. Helt til jeg leste boka. 672 01:26:56,403 --> 01:27:02,352 Vi var enige der, men samtidig er det flere ting jeg vil si, først... 673 01:27:02,570 --> 01:27:06,813 Stopp, det blir for teoretisk. Kutt etter "vi var enige der". 674 01:27:07,028 --> 01:27:12,942 Fortsett fram til der Teulé snakker om homoseksualitet, det er rundt... 675 01:27:13,153 --> 01:27:15,227 Det er rundt...30. 676 01:27:19,570 --> 01:27:24,227 Ikke så galt, men jeg synes at denne Rimbaud... 677 01:27:24,445 --> 01:27:26,850 "Jeg synes..." Vi prøver der. 678 01:27:28,403 --> 01:27:29,979 Laurent. 679 01:27:34,028 --> 01:27:35,402 Hva vil du? 680 01:27:54,070 --> 01:27:58,277 -Hva er det som skjer? -Takk for at du kom. 681 01:27:58,486 --> 01:28:00,311 Kom inn. 682 01:28:11,445 --> 01:28:13,898 Hva betyr dette? 683 01:28:15,278 --> 01:28:18,359 -Sett deg. -Jeg vil ikke sitte. Hva ville du si? 684 01:28:18,570 --> 01:28:23,606 -At jeg ikke visste om kassettene. -Bare det? 685 01:28:23,820 --> 01:28:28,856 Jeg ba deg komme, for jeg ville du skulle være til stede. 686 01:31:43,528 --> 01:31:46,976 Det er meg. Prøv å bli kvitt dem. 687 01:31:47,195 --> 01:31:50,477 Jeg er på soverommet. Det har hendt noe fryktelig. 688 01:31:50,695 --> 01:31:55,233 Jeg vil ikke snakke med dem nå. Få dem vekk fort. 689 01:32:47,236 --> 01:32:50,898 -Hva har hendt? -Majid har begått selvmord. 690 01:32:51,111 --> 01:32:54,228 -Jeg var der, han kuttet halsen. -Hva? 691 01:32:54,445 --> 01:32:57,313 Ja, akkurat. 692 01:32:57,528 --> 01:33:00,313 Dessverre er det ingen spøk. 693 01:33:01,611 --> 01:33:05,936 -Hva betyr "du var der"? -At jeg var hjemme hos ham. 694 01:33:06,153 --> 01:33:12,020 Han ringte og sa han skulle forklare alt om kassettene, så jeg gikk dit. 695 01:33:12,236 --> 01:33:16,561 -Og? -Og...ingenting. 696 01:33:16,778 --> 01:33:22,775 Han sa: "Jeg ville du skulle være til stede." Og så kuttet han halsen. 697 01:33:25,570 --> 01:33:29,066 Det er ikke sant. 698 01:33:29,278 --> 01:33:32,691 Prøv å få dem ut, så vi kan snakke i ro og fred. 699 01:33:32,903 --> 01:33:37,311 -Hva skal jeg si? -Jeg vet ikke. 700 01:33:37,528 --> 01:33:43,560 -Hva sa du da jeg ringte nylig? -Det var en anonym telefon til deg. 701 01:33:43,778 --> 01:33:47,226 -Og? -Jeg unnskyldte meg og gikk. 702 01:33:47,445 --> 01:33:54,484 Ikke vet jeg. Si at du ikke er frisk, at Pierrot er syk. 703 01:33:57,403 --> 01:33:59,939 Vær så snill... 704 01:34:48,986 --> 01:34:51,605 -De har dratt. -Jeg så det. 705 01:34:54,486 --> 01:34:56,477 Slukk lyset. 706 01:34:59,903 --> 01:35:04,442 -Hva sa du? -At jeg hadde løyet for dem. 707 01:35:04,736 --> 01:35:10,318 At du ringte og at jeg måtte gå til deg, for du hadde problemer. 708 01:35:10,528 --> 01:35:16,856 -Ville de ikke bli med? -Skal jeg gjenta nøyaktig det vi sa? 709 01:35:18,278 --> 01:35:20,648 Unnskyld. 710 01:35:38,945 --> 01:35:41,943 Hva skjedde? 711 01:35:44,445 --> 01:35:47,526 Det var som jeg sa. 712 01:35:47,736 --> 01:35:52,193 Jeg dro dit, han slapp meg inn, og tok så livet av seg. 713 01:35:52,986 --> 01:35:56,648 Det var en masse blod. 714 01:35:56,861 --> 01:35:59,943 Etterpå løp jeg min vei. 715 01:36:00,153 --> 01:36:03,483 For å hente hjelp? 716 01:36:03,695 --> 01:36:05,650 Hva mener du? 717 01:36:05,861 --> 01:36:09,902 Nei, han døde med en gang. 718 01:36:13,236 --> 01:36:16,567 Hva har du tenkt å gjøre nå? 719 01:36:20,403 --> 01:36:23,235 -Så du ingen der? -Nei, hvordan det? 720 01:36:23,445 --> 01:36:25,317 Men, vær så snill... 721 01:36:26,986 --> 01:36:29,522 Når skjedde det? 722 01:36:30,736 --> 01:36:33,770 I ettermiddag. I fire-tiden, tror jeg. 723 01:36:33,986 --> 01:36:36,984 Gikk du til politiet? 724 01:36:37,195 --> 01:36:39,020 Nei. 725 01:36:39,236 --> 01:36:43,230 Hva har du gjort siden? Hvor har du vært? 726 01:36:43,445 --> 01:36:46,313 Ingen steder. 727 01:36:47,070 --> 01:36:49,393 Jeg var i byen. 728 01:37:04,028 --> 01:37:07,607 Du må gå til politiet. 729 01:37:07,820 --> 01:37:11,730 Hvis noen har sett deg, kan du bli mistenkt. 730 01:37:13,820 --> 01:37:17,600 -Da ville han ha oppnådd målet sitt. -Hva? 731 01:37:17,820 --> 01:37:21,067 Har du noen annen forklaring? 732 01:37:21,278 --> 01:37:26,813 -På hva? -Hvorfor ba han meg ellers komme? 733 01:37:34,903 --> 01:37:37,818 Hva hadde du gjort ham? 734 01:37:38,028 --> 01:37:39,569 Hva? 735 01:37:41,195 --> 01:37:43,730 -Når da? -Den gang. 736 01:37:45,695 --> 01:37:52,106 Bare en syk hjerne tenker ut noe sånt. Først sendte han kassetter... 737 01:37:52,320 --> 01:37:57,984 Husker du tegningene? Selvsagt et forvarsel om det som skulle komme. 738 01:37:58,195 --> 01:38:00,897 Georges! 739 01:38:15,778 --> 01:38:20,151 Jeg sa til mamma at han spyttet blod. 740 01:38:20,361 --> 01:38:23,857 Men de trodde meg ikke, skjønner du? 741 01:38:24,070 --> 01:38:28,692 Legen undersøkte ham, men fant ingenting. 742 01:38:29,570 --> 01:38:34,772 Han var en gammel tosk. Familielegen vår, altså. 743 01:38:37,195 --> 01:38:43,108 Så sa jeg at pappa ville han skulle drepe hanen. Det var... 744 01:38:43,320 --> 01:38:46,401 Det var et farlig dyr. 745 01:38:46,611 --> 01:38:50,901 Så ond! Angrep oss hele tiden! 746 01:38:52,320 --> 01:38:55,602 Så da gjorde han det. 747 01:38:55,820 --> 01:38:58,983 Han hogg hodet av den. 748 01:38:59,195 --> 01:39:01,979 Hanen flakset. 749 01:39:03,236 --> 01:39:06,768 Majid fikk blod over hele seg. 750 01:39:09,236 --> 01:39:14,226 Og jeg sa at han hadde gjort det for å skremme meg. 751 01:39:19,236 --> 01:39:26,691 Å kutte av sin egen hals for det, er vel å ha litt syk humor? 752 01:39:46,611 --> 01:39:51,068 -Hvorfor var de her? -Hvem da? 753 01:39:51,278 --> 01:39:56,231 -Pierre og Mathilde. -Det var bestemt tidligere. 754 01:39:56,445 --> 01:40:00,225 Vi skulle se programmet ditt sammen. 755 01:40:02,028 --> 01:40:04,599 Jeg hadde glemt det. 756 01:40:09,028 --> 01:40:14,065 -Jeg trodde de var på Korsika. -Bare i en uke. 757 01:40:14,278 --> 01:40:17,193 De kom hjem i går. 758 01:40:34,278 --> 01:40:36,601 -Hei, Jeanette. Alt vel? -Ja da, og De? 759 01:40:36,820 --> 01:40:41,276 -Jo da. Boken Deres er ikke kommet. -Det haster ikke. 760 01:40:41,486 --> 01:40:45,432 Kanskje den kommer i posten i dag. - Hei. 761 01:40:45,653 --> 01:40:48,817 -Har De snakket med Malembert? -Han gir Dem journalen. 762 01:40:49,028 --> 01:40:51,398 -M. Laurent? -Ja. 763 01:40:51,611 --> 01:40:54,942 -Kan jeg få snakke med Dem? -Hva vil De? 764 01:40:55,153 --> 01:41:00,106 -Jeg vil snakke med Dem. -Jeg har ikke tid. Adjø. 765 01:42:09,986 --> 01:42:12,440 Hva vil De meg? 766 01:42:12,653 --> 01:42:16,517 -Hvorfor er De så redd? -Hvorfor kommer De hit? 767 01:42:16,736 --> 01:42:21,607 -Hadde De sluppet meg inn hjemme? -Hei, Georges. 768 01:42:21,820 --> 01:42:26,228 -Jeg har ikke tid, som sagt. -Det tror jeg ikke på. 769 01:42:26,445 --> 01:42:29,941 Setter De ikke av tid, lager jeg en scene her. 770 01:42:30,153 --> 01:42:35,143 Jeg forteller historier folk ikke burde høre. Det tror jeg ikke De vil. 771 01:42:35,361 --> 01:42:40,102 -Truer De? Jeg har ikke noe å skjule. -Ikke det? 772 01:42:48,320 --> 01:42:54,683 Jeg forstår at Deres fars død gjør vondt, men ikke mistenk meg. 773 01:42:57,611 --> 01:43:00,065 Jeg kommer. 774 01:43:00,278 --> 01:43:06,441 Politiet har bekreftet det jeg sa, "selvmord", så la meg være i fred. 775 01:43:09,653 --> 01:43:14,394 Og slutt å terrorisere oss med idiotiske kassetter. 776 01:43:14,611 --> 01:43:17,775 Kassettene var ikke jeg. 777 01:43:20,320 --> 01:43:26,897 -Deres far sa at det ikke var han. -Tro hva De vil, jeg lyver ikke. 778 01:43:46,111 --> 01:43:50,520 M. Laurent, jeg vil snakke med Dem. 779 01:43:51,070 --> 01:43:55,644 Jeg vil ikke krangle foran de andre, så si hva De vil, og forsvinn. 780 01:43:55,861 --> 01:44:00,519 Ellers må politiet fjerne Dem. De snek Dem inn, det er forbudt. 781 01:44:00,736 --> 01:44:03,688 -Jeg lytter. -Hvorfor så irritert? 782 01:44:03,903 --> 01:44:06,474 -Hva har jeg gjort Dem? -Hva De har gjort?! 783 01:44:06,695 --> 01:44:12,359 I ukevis har De terrorisert med de kassettene. Det var ikke Deres far. 784 01:44:12,570 --> 01:44:16,729 -Han var ikke i stand til det. -Men hvorfor skulle jeg gjøre det? 785 01:44:16,986 --> 01:44:21,063 Spar meg for Deres smiskende høflighet. 786 01:44:22,611 --> 01:44:28,774 De hindret far i å få utdannelse. På barnehjem læres hat, ikke høflighet. 787 01:44:28,986 --> 01:44:35,101 Likevel ga far meg god oppdragelse. De skal ikke få meg til å glemme det. 788 01:44:35,320 --> 01:44:39,183 -Vi er ikke ferdige. -Hva vil du? Slåss med meg? 789 01:44:39,403 --> 01:44:45,186 Vil De det, så... De er nok sterkere enn jeg. Bare slå, ikke sjener Dem. 790 01:44:47,028 --> 01:44:51,318 Vet du hva? Du er syk. Lik syk som faren din. 791 01:44:51,528 --> 01:44:56,683 Jeg vet ikke hva han sa, hvilken fiks idé han ga deg, men dette er sikkert: 792 01:44:56,903 --> 01:45:03,231 Jeg vil aldri ha dårlig samvittighet for at hans liv var trist, ødelagt. 793 01:45:03,445 --> 01:45:07,818 Det er ikke min feil. Skjønner du det? 794 01:45:08,028 --> 01:45:12,981 Prøver du å skade meg og min familie, vil du få angre. Stol på det. 795 01:45:13,195 --> 01:45:18,978 -Jeg har fått nok av dritten din. -Ja, De er flink til å true. 796 01:45:21,528 --> 01:45:26,648 -Hva vil du? At jeg sier unnskyld? -Til hvem? Meg? 797 01:45:29,403 --> 01:45:33,610 -Hva mer vil du vite? -Ikke noe mer, faktisk. 798 01:45:33,820 --> 01:45:39,022 Jeg ville vite hvordan det føles å ha en manns liv på samvittigheten. 799 01:45:39,236 --> 01:45:42,732 -Nå vet jeg det. -Flott, da er alt bra. 800 01:45:42,945 --> 01:45:45,943 Da lar du meg vel få lov til å gå? 801 01:45:46,986 --> 01:45:49,440 Ja, vær så god. 802 01:48:20,111 --> 01:48:22,979 Hei, går det bra? 803 01:48:23,736 --> 01:48:25,644 Ja da. 804 01:48:25,861 --> 01:48:30,270 Jeg ringer deg, for jeg har tenkt å legge meg litt. 805 01:48:30,486 --> 01:48:38,143 Nei, jeg kom hjem tidligere. Jeg er litt trett, har nok fått et virus. 806 01:48:38,361 --> 01:48:40,897 Nei, vær så snill, ikke det. 807 01:48:41,111 --> 01:48:45,816 Det var uansett ingenting å gjøre på kontoret. Ingen trenger meg. 808 01:48:46,028 --> 01:48:49,310 Alt er i orden. Jeg er bare litt trett. 809 01:48:49,528 --> 01:48:54,648 Når du kommer hjem, så la meg sove. Jeg har tatt to tabletter. 810 01:48:54,861 --> 01:48:57,813 Når kommer Pierrot hjem? 811 01:48:58,070 --> 01:49:00,772 Du er hjemme igjen til da. 812 01:49:00,986 --> 01:49:05,395 Be ham ta litt hensyn til den gamle faren sin. 813 01:49:06,236 --> 01:49:10,645 Ja. Ha det. Jeg elsker deg. Ha det. 814 01:51:45,736 --> 01:51:47,774 Stans! 815 01:52:00,486 --> 01:52:03,271 -Kom tilbake! -Slipp meg! 816 01:52:09,486 --> 01:52:12,568 -Nei, jeg vil ikke dra! -Så da... 817 01:53:15,653 --> 01:53:19,184 Nei, nei, nei!