1 00:03:13,450 --> 00:03:15,410 Какво е това? 2 00:03:15,577 --> 00:03:19,373 Какво правиш тук, по дяволите? - А ти какво правиш тук? 3 00:03:25,962 --> 00:03:29,299 Някой да ни помогне. Помогнете ни! 4 00:03:36,932 --> 00:03:39,434 Дина! - Брад! 5 00:03:40,060 --> 00:03:43,105 Раян? - Скъпа, добре ли си? 6 00:03:43,397 --> 00:03:46,566 Измъкнете ме оттук! Помогнете ни! 7 00:03:48,568 --> 00:03:50,904 Обадете се на полицията! 8 00:03:51,071 --> 00:03:54,574 Счупи стъклото с куфара! Направи го. 9 00:03:57,786 --> 00:04:00,288 Хайде! 10 00:04:01,456 --> 00:04:03,959 Счупи го! 11 00:04:07,379 --> 00:04:10,465 Здравей, Брад. Здравей, Браян. 12 00:04:11,174 --> 00:04:13,593 Искам да поиграем една игра. 13 00:04:13,760 --> 00:04:16,763 Тази жена е изиграла двама ви. 14 00:04:16,930 --> 00:04:20,851 Манипулирането на чувствата ви единствено причинява болка. 15 00:04:21,018 --> 00:04:24,521 Нейните игрички ви накараха да нарушите закона, 16 00:04:24,688 --> 00:04:27,607 за да задоволите материалните й нужди. 17 00:04:27,774 --> 00:04:29,776 Тя е опасна. 18 00:04:29,943 --> 00:04:33,905 Днес всичките ви посегателства ще станат публични. 19 00:04:34,072 --> 00:04:36,033 Той лъже, Брад! 20 00:04:36,199 --> 00:04:39,745 Трябва да решите кой ще напусне триъгълника? 21 00:04:39,911 --> 00:04:43,415 След една минута някой от вас ще умре. 22 00:04:44,708 --> 00:04:46,668 Ако решите да я спасите, 23 00:04:46,835 --> 00:04:50,881 трионът трябва да отиде до края на едната или другата страна. 24 00:04:51,048 --> 00:04:55,886 За да пощадите живота й, ще трябва да докажете кой е по-силният от вас. 25 00:04:56,053 --> 00:04:59,348 Какво зяпате? Направете нещо! 26 00:04:59,514 --> 00:05:03,560 Можете ли да избягате от това, което ви погубваше, 27 00:05:03,727 --> 00:05:07,648 или ще се борите за пореден път за сърцето на вашата любима? 28 00:05:07,814 --> 00:05:12,903 Решете след 60 секунди. Умрете или оживейте – изборът е ваш. 29 00:05:15,947 --> 00:05:18,450 Мамка му! 30 00:05:24,289 --> 00:05:26,792 Спасете ме! 31 00:05:34,383 --> 00:05:38,595 Какво правиш, по дяволите? - Все някой от нас трябва да умре! 32 00:05:51,400 --> 00:05:55,028 Брад! Брад, обичам те! 33 00:05:56,113 --> 00:05:58,073 И аз теб, скъпа. 34 00:05:58,240 --> 00:06:02,828 Направи го. Убий го, Брад! Направи го. 35 00:06:02,995 --> 00:06:05,914 Кучка! - Направи го. 36 00:06:06,081 --> 00:06:08,583 Хайде! 37 00:06:22,055 --> 00:06:25,058 Обичаш ли го? - Не! 38 00:06:25,225 --> 00:06:29,146 Обичаш ли го повече от мен? - Не... Спасих те. 39 00:06:29,313 --> 00:06:33,900 Винаги съм обичала теб. Направи го заради мен, моля те. 40 00:06:34,067 --> 00:06:36,611 Убий го, хайде! 41 00:06:36,945 --> 00:06:39,448 Лъжкиня! 42 00:06:41,408 --> 00:06:43,910 Не обичаш никого! 43 00:06:44,619 --> 00:06:47,164 Тя лъже! Майната ти! 44 00:06:48,582 --> 00:06:51,168 Брад, погледни ме! 45 00:06:51,710 --> 00:06:56,715 Не си струва да жертваш живота си заради нея. Не си струва! 46 00:06:58,258 --> 00:07:00,761 Нали? 47 00:07:00,969 --> 00:07:02,971 Да. 48 00:07:03,138 --> 00:07:07,351 Какво правите, задници! - Най-после ще приключа с теб, Дина. 49 00:07:09,645 --> 00:07:12,147 Не! 50 00:07:57,818 --> 00:08:01,822 УБИЙСТВЕН ПЪЗЕЛ 3D 51 00:08:17,713 --> 00:08:20,340 Играта свърши. - Не, не! 52 00:10:46,987 --> 00:10:49,573 Здравей. - Как е? 53 00:10:50,699 --> 00:10:54,661 Какво си имаме тук? - Това е Джил Тък – бившата на Пъзела. 54 00:10:54,828 --> 00:10:58,749 Какво иска? - Каза само, че няма доверие на ФБР 55 00:10:58,915 --> 00:11:01,877 и на отдел "Убийства". - Дотук - добре. 56 00:11:02,044 --> 00:11:05,380 Иска да разговаря с теб. - Защо точно с мен? 57 00:11:05,547 --> 00:11:08,050 Не знам, ти ще кажеш. 58 00:11:10,927 --> 00:11:15,057 Изглежда по-страшно и от торба с мъртъвци. 59 00:11:15,474 --> 00:11:18,518 Да я видим тази работа. 60 00:11:24,691 --> 00:11:28,570 Кафе със сметана и захар. - Благодаря. 61 00:11:28,737 --> 00:11:32,199 Моля. Аз съм Мат Гибсън. 62 00:11:32,366 --> 00:11:37,871 Колегата ми каза, че искаш да говорим. - Да, но искам пълна дискретност. 63 00:11:40,999 --> 00:11:46,630 Защо искаш да съм дискретен, г-це Тък? - Заради нещата, които знам. 64 00:11:47,089 --> 00:11:49,591 А те са? 65 00:11:50,008 --> 00:11:52,511 Имаме ли сделка? 66 00:11:52,678 --> 00:11:56,765 Тук трябва да дадеш, за да получиш нещо, Джил. 67 00:11:59,059 --> 00:12:02,562 Съпругът ми Джон има помощник. 68 00:12:03,730 --> 00:12:07,192 Това е човекът, помагал му в почти всяко убийство. 69 00:12:07,359 --> 00:12:11,279 Не ме разбирай погрешно. Знам, че искаш да ми кажеш нещо, 70 00:12:11,446 --> 00:12:15,993 но го кажи директно. - Този човек няма да спре да убива. 71 00:12:17,244 --> 00:12:21,248 Ти го познаваш и той теб – също. - Така ли? 72 00:12:21,873 --> 00:12:25,043 Това е детектив Марк Хофман. 73 00:12:25,627 --> 00:12:28,797 Готова ли си да подпишеш декларация? - Да. 74 00:12:29,506 --> 00:12:34,594 Заклеваш ли се да ми отговаряш, независимо дали въпросите са по-лични? 75 00:12:34,761 --> 00:12:38,765 Да. Ще ти дам доказателства. Каквото пожелаеш. 76 00:12:38,932 --> 00:12:43,520 Стига да ме пазиш и да си напълно дискретен. 77 00:12:44,354 --> 00:12:47,899 Имаме ли сделка? - Да, определено имаме. 78 00:13:25,771 --> 00:13:29,232 Здравейте отново. На живо при нас е Боб Дигън. 79 00:13:29,399 --> 00:13:33,403 Гостува ни по случай турнето, което организира заради книгата му 80 00:13:33,570 --> 00:13:37,032 "Оцеляване: Историята за това, как надвих Пъзела". 81 00:13:37,199 --> 00:13:40,702 Напоследък се славиш като национален феномен, нали така? 82 00:13:40,869 --> 00:13:42,788 Благодаря. 83 00:13:42,954 --> 00:13:45,957 Удивително е колко хора откликнаха на историята ми 84 00:13:46,124 --> 00:13:49,628 и с удоволствие ще им помогна с нещо, ако мога. 85 00:13:49,795 --> 00:13:54,091 Оцелял си след капан на всеизвестния убиец Пъзела, нали? 86 00:13:54,257 --> 00:13:57,386 Точно така. - Сигурно всеки те пита това, 87 00:13:57,552 --> 00:14:00,138 но какво беше усещането? 88 00:14:01,139 --> 00:14:04,685 Промени живота ми, което е неочаквано. 89 00:14:06,019 --> 00:14:08,981 Честно казано, това би трябвало да те съсипе. 90 00:14:09,147 --> 00:14:12,651 Кажи ми нещо повече. Разкажи ми за изживяването. 91 00:14:12,818 --> 00:14:18,365 Нямам представа как попаднах там. Просто помня, че се събудих в капан. 92 00:14:20,617 --> 00:14:24,663 Трябваше да закача две куки на гръдните ми мускули 93 00:14:24,830 --> 00:14:28,208 и да се кача на една платформа. - Сам закачихте куките? 94 00:14:28,375 --> 00:14:32,462 Да. Осъзнах, че няма да издържа дълго 95 00:14:34,047 --> 00:14:38,176 и трябваше да приема факта, че ще умра. 96 00:14:38,927 --> 00:14:42,055 Но видях нещо – живота си. 97 00:14:43,223 --> 00:14:46,727 Беше трагичен, една развалина. 98 00:14:49,104 --> 00:14:53,108 Тогава нещо в мен започна да се надига. 99 00:14:54,443 --> 00:14:57,738 Нещо от дъното на душата ми. 100 00:14:58,655 --> 00:15:04,161 Реших да живея. Открих силата, която мислих, че отдавна съм изгубил. 101 00:15:04,328 --> 00:15:06,830 Дърпах и дърпах. 102 00:15:06,997 --> 00:15:10,500 Накрая изтръгнах куките от гърдите си. 103 00:15:10,667 --> 00:15:14,171 Имаше кръв навсякъде, а аз крещях. 104 00:15:14,338 --> 00:15:18,925 Стоях там и крещях, защото не просто бях оцелял. 105 00:15:20,427 --> 00:15:24,014 Бях прероден! Това е бил моят живот! 106 00:15:31,188 --> 00:15:35,692 Боби Дигън, уважаеми зрители, и неговата поучителна история... 107 00:15:35,859 --> 00:15:39,071 Сега е моментът. Къде е целувката? 108 00:15:39,655 --> 00:15:41,907 Не знам. 109 00:15:42,074 --> 00:15:44,576 Край. 110 00:15:57,005 --> 00:15:59,466 Къде беше грандиозният финал? 111 00:15:59,633 --> 00:16:03,011 Разказваш историята, стават на крака и завършваш с целувка. 112 00:16:03,178 --> 00:16:06,139 Не искам да прибързвам. - Но това е в сърцето на историята. 113 00:16:06,306 --> 00:16:09,768 Тя е била до теб през цялото време докато си се възстановявал. 114 00:16:09,935 --> 00:16:13,355 Без целувката, няма какво друго да ви свърже емоционално. 115 00:16:13,522 --> 00:16:17,025 Не съм съгласна. Ще изглежда прекалено изкуствено по този начин. 116 00:16:17,192 --> 00:16:19,945 Остави емоциите на мен, а ти върши своята работа. 117 00:16:20,112 --> 00:16:22,614 Добре, разбрах. Вината е моя. 118 00:16:22,781 --> 00:16:26,159 Не си виновен, Боби. Справи се чудесно. 119 00:16:26,827 --> 00:16:29,705 Следващият път ще се справиш още по-добре. 120 00:16:31,832 --> 00:16:34,543 Не ги мисли. Справи се страхотно. 121 00:16:35,919 --> 00:16:39,047 Историята ти е истинска и хората го усещат. 122 00:16:39,381 --> 00:16:44,011 Знам, че понякога се вълнуваш, но трябва да продължим, Боби. 123 00:16:46,096 --> 00:16:48,598 Писано ти е. 124 00:16:52,019 --> 00:16:54,521 Знам. 125 00:16:55,772 --> 00:16:57,774 Боби. - Да? 126 00:16:57,941 --> 00:17:02,529 Утре ще бъде сбирката с оцелелите. Всеки ще има по 30 минути. 127 00:17:03,405 --> 00:17:06,450 Идва ли ти се? - Не особено. 128 00:17:51,703 --> 00:17:55,207 Знаеш ли какво нередно има в това да те убия, Джил? 129 00:17:55,874 --> 00:17:58,460 Мога да го направя само веднъж. 130 00:18:07,469 --> 00:18:09,972 Господи! 131 00:18:47,509 --> 00:18:50,554 Помощ! Помогнете ми! 132 00:18:54,349 --> 00:18:57,352 Здравей, Евън. Искам да поиграем една игра. 133 00:18:57,519 --> 00:19:01,315 Ситуацията, в която се намираш, ще те зарадва. 134 00:19:01,481 --> 00:19:05,485 Ти, твоето гадже и приятелите ти сте расисти. 135 00:19:07,946 --> 00:19:09,948 Глупак! Измъкни ме оттук! 136 00:19:10,115 --> 00:19:14,077 Заплашвате другите, съдейки ги по физическите им различия. 137 00:19:14,244 --> 00:19:18,790 Но днес ти ще уплашиш своите жалки приятели, 138 00:19:18,957 --> 00:19:21,460 които изпълняват всичко, което им кажеш. 139 00:19:21,627 --> 00:19:25,047 Поради тази причина, единствено ти ще можеш 140 00:19:25,213 --> 00:19:28,258 да спасиш тях и себе си. 141 00:19:29,426 --> 00:19:33,513 След 30 секунди криковете, подпиращи колата, ще паднат 142 00:19:35,849 --> 00:19:38,894 и ще се задейства смъртоносна верижна реакция. 143 00:19:39,061 --> 00:19:41,563 За да предотвратиш това, 144 00:19:41,730 --> 00:19:45,776 трябва да се изтръгнеш от седалката към която си залепен. 145 00:19:46,068 --> 00:19:49,529 След това дръпни червената дръжка пред теб, 146 00:19:49,696 --> 00:19:52,741 но за да го направиш, трябва да се жертваш. 147 00:19:52,908 --> 00:19:56,328 Преди съдеше хората по цвета на кожата им, 148 00:19:56,495 --> 00:20:01,041 но днес, Евън, ще разбереш, че цветът вътре в нас е един и същ. 149 00:20:01,625 --> 00:20:04,670 Живей или умри, Евън. Изборът е твой. 150 00:20:20,811 --> 00:20:23,313 Направи го! 151 00:21:01,435 --> 00:21:03,937 Направи го, мамка му! 152 00:22:12,381 --> 00:22:14,383 Какво става? 153 00:22:14,549 --> 00:22:17,052 Каквото и да правя, 154 00:22:18,387 --> 00:22:20,931 във всяко нещо 155 00:22:22,557 --> 00:22:25,143 виждам остриетата. 156 00:22:25,310 --> 00:22:29,314 Навсякъде. Напомнят ми за преживяното, 157 00:22:29,606 --> 00:22:32,693 за това, което Пъзела ми причини. 158 00:22:33,193 --> 00:22:36,154 Синди, продължи. Моля те. 159 00:22:36,321 --> 00:22:39,032 Вече си в безопасност. 160 00:22:39,199 --> 00:22:42,119 Кажи какво се случи след това. 161 00:23:01,430 --> 00:23:03,932 Синди, погледни ме. 162 00:23:04,850 --> 00:23:08,895 Ти взе решение. Как те накара да се почувстваш? 163 00:23:09,479 --> 00:23:11,982 Свободна. 164 00:23:12,774 --> 00:23:15,277 Той беше агресивен. 165 00:23:15,444 --> 00:23:18,447 Опитах да го спра преди това, 166 00:23:18,613 --> 00:23:22,701 но точно в този момент направих нещо съществено. 167 00:23:23,618 --> 00:23:26,663 Беше или той, или аз, затова избрах да живея. 168 00:23:26,830 --> 00:23:29,958 Беше най-доброто нещо, което ми се е случвало. 169 00:23:31,209 --> 00:23:33,712 Пълни глупости! 170 00:23:34,755 --> 00:23:38,342 Трябвало е да умре, за да го напуснеш ли? 171 00:23:39,885 --> 00:23:42,888 Най-доброто нещо, което ми се е случвало, 172 00:23:43,055 --> 00:23:46,516 е било да си отрежа ръката, така ли? 173 00:23:49,645 --> 00:23:53,273 Заради това вече съм инвалид! 174 00:23:57,027 --> 00:24:00,072 И за какво изобщо има камери тук? 175 00:24:02,491 --> 00:24:06,453 Тук съм, за да докажа, че подобно драматично преживяване, 176 00:24:06,620 --> 00:24:10,165 като това, с което всеки един от нас се е сблъсквал, 177 00:24:10,332 --> 00:24:12,876 може да има положителен ефект. Това е. 178 00:24:13,043 --> 00:24:17,089 Какъв, например? - Друга перспектива в живота. 179 00:24:20,717 --> 00:24:24,346 Знам. Разбирам, че все още не си го осъзнала. 180 00:24:25,472 --> 00:24:27,933 Знам го и го уважавам. 181 00:24:28,100 --> 00:24:32,688 Но погледни всички тези хора – приемали са живота за даденост. 182 00:24:33,480 --> 00:24:37,442 Открили са нещо положително в преживяното. 183 00:24:37,609 --> 00:24:42,197 Не трябва да ни е срам за това, защото сме добри и силни! 184 00:24:46,910 --> 00:24:49,663 Искам всички да видите нещо. 185 00:24:49,955 --> 00:24:51,957 Точно тук. 186 00:24:52,124 --> 00:24:54,626 Това са моите белези. 187 00:24:56,670 --> 00:24:59,256 Умовете ни ще се излекуват, 188 00:24:59,965 --> 00:25:02,467 но тези белези няма да изчезнат никога. 189 00:25:02,634 --> 00:25:06,013 Те не трябва да са символ на срама, 190 00:25:06,179 --> 00:25:08,682 а да ни вдъхват кураж. 191 00:25:10,559 --> 00:25:13,145 По-рано говорих... 192 00:25:14,521 --> 00:25:17,566 за обичта към любимите хора, 193 00:25:18,442 --> 00:25:21,862 но за да съм искрен с вас ще ви кажа, че направих нещо, 194 00:25:22,029 --> 00:25:24,448 което не съм си мислел, че ще направя. 195 00:25:24,614 --> 00:25:29,244 Оттогава насам, имам човек до себе си, който е моя подкрепа. 196 00:25:32,664 --> 00:25:35,167 Джойс, ако можеш... 197 00:25:39,171 --> 00:25:42,215 Това е прекрасната ми съпруга – Джойс. 198 00:25:42,591 --> 00:25:45,177 Обичам те. - И аз теб, скъпа. 199 00:25:59,316 --> 00:26:02,611 Да понесеш подобно драматично преживяване 200 00:26:03,445 --> 00:26:06,448 и да успееш да откриеш положителното. 201 00:26:07,282 --> 00:26:09,785 Наистина е невероятно. 202 00:26:12,496 --> 00:26:14,998 Невероятно. 203 00:26:15,540 --> 00:26:18,585 Дори ни най-малко извратено. 204 00:26:20,045 --> 00:26:24,716 Знам, че говоря от името на всички, когато казвам, че сме благодарни 205 00:26:26,009 --> 00:26:28,303 да бъдем част 206 00:26:28,470 --> 00:26:31,515 от промоционалното ти дивиди. 207 00:26:39,314 --> 00:26:41,817 Благодаря ви. 208 00:26:50,951 --> 00:26:55,330 Ще ни оставиш ли за малко насаме? - Разбира се. Ще те чакам в колата. 209 00:26:55,497 --> 00:26:58,000 Изчакай ме в колата. 210 00:26:58,750 --> 00:27:00,752 Какво има? 211 00:27:00,919 --> 00:27:04,464 Кой беше този зловещият, за когото не знам? 212 00:27:04,631 --> 00:27:07,718 Беше очевидно, че е зловещ, но няма проблем. 213 00:27:07,884 --> 00:27:11,930 Добре. В такъв случай се връщай в хотела и си почини. 214 00:27:12,597 --> 00:27:14,516 Мерси. 215 00:27:14,683 --> 00:27:17,728 Справи се страхотно, Боби. - Благодаря. 216 00:27:31,491 --> 00:27:33,994 Джойс? 217 00:27:38,957 --> 00:27:41,543 Какво му се е случило? 218 00:27:42,169 --> 00:27:45,130 Нали знаеш, че не трябва да се пуши на бензиностанцията? 219 00:27:45,297 --> 00:27:47,799 Тези ще ти бъдат полезни. 220 00:27:53,680 --> 00:27:57,225 Какво има? - На автоморгата съм. 221 00:27:57,768 --> 00:28:00,479 Защо? - Станала е катастрофа. 222 00:28:00,646 --> 00:28:03,106 Каква по-точно? 223 00:28:03,273 --> 00:28:06,068 Не просто катастрофа, а капан. 224 00:28:06,234 --> 00:28:09,738 Колко жертви има? - Били са четири. 225 00:28:10,489 --> 00:28:14,451 Изгони всички от местопрестъплението докато дойда, разбра ли? 226 00:28:14,618 --> 00:28:17,120 Да. - Добре, идвам. 227 00:28:54,741 --> 00:28:57,035 Какво ще кажеш? 228 00:28:57,202 --> 00:29:00,789 Защо? Защо точно това място? 229 00:29:01,456 --> 00:29:04,001 Защо точно тези хора и то сега? 230 00:29:04,167 --> 00:29:06,753 Знаеш, че може да са случайно избрани. 231 00:29:07,045 --> 00:29:09,798 Трябва да има и нещо друго. 232 00:29:16,888 --> 00:29:20,100 Предай телата на съдебния лекар веднага. 233 00:29:20,267 --> 00:29:25,230 Нека проверят за всякакви улики - татуировки, пиърсинг, кожни белези. 234 00:29:25,397 --> 00:29:28,317 Искам да разбера всичко възможно за този човек. 235 00:29:28,483 --> 00:29:30,485 Добре. 236 00:29:30,652 --> 00:29:33,113 Гибсън? - Да? 237 00:29:33,280 --> 00:29:35,866 Хофман те очаква. 238 00:29:38,493 --> 00:29:40,996 По дяволите... 239 00:29:42,873 --> 00:29:45,125 Погледни. 240 00:29:45,292 --> 00:29:48,795 Извикай подкрепление. Кажи им да се заловят за работа. 241 00:29:48,962 --> 00:29:51,965 Трябва да се вземат отпечатъци. 242 00:29:52,132 --> 00:29:54,635 Добре. 243 00:29:55,302 --> 00:29:57,888 САМ СЕ УВЕРИ, ГИБСЪН 244 00:30:27,834 --> 00:30:30,337 Помощ! 245 00:30:47,521 --> 00:30:51,525 Здравей, Боби. Искам да поиграем една игра. 246 00:30:52,526 --> 00:30:55,070 Имаш дом, здраве, слава 247 00:30:55,237 --> 00:30:58,824 и написана книга за твоето оцеляване. 248 00:30:59,282 --> 00:31:04,246 Много хора повярваха в каузата ти, но малцина знаят истината. 249 00:31:04,413 --> 00:31:06,373 Ти си лъжец. 250 00:31:06,540 --> 00:31:09,501 И двамата с теб знаем, че никога не си бил в капан 251 00:31:09,668 --> 00:31:12,296 и че никога не си бил тестван. 252 00:31:13,255 --> 00:31:16,258 Днес тези лъжи ще излязат на яве 253 00:31:16,425 --> 00:31:19,928 и ще разбереш какво всъщност е необходимо, 254 00:31:20,095 --> 00:31:22,639 за да се наречеш оцелял. 255 00:31:23,598 --> 00:31:28,145 Клетката, в която се намираш, символизира твоето прераждане. 256 00:31:30,689 --> 00:31:33,817 Джойс. Не... Джойс! 257 00:31:34,943 --> 00:31:37,487 Не, моля те, недей! 258 00:31:38,238 --> 00:31:42,951 В следващите 60 минути ще извървиш пътеката на учението 259 00:31:43,118 --> 00:31:48,081 и ще преминеш серия от изпитания, които ще те отведат до съпругата ти. 260 00:31:48,248 --> 00:31:50,208 която изгаряш да видиш. 261 00:31:50,375 --> 00:31:54,838 Ако не успееш да се справиш, преди времето да изтече, тя ще умре. 262 00:31:55,005 --> 00:31:58,091 Живей или умри, Боби. Изборът е твой. 263 00:33:11,331 --> 00:33:14,960 Боби! Помощ! 264 00:33:16,420 --> 00:33:20,465 Помощ! Помогни ми, Боби! 265 00:33:31,351 --> 00:33:33,353 Боби? Боби! 266 00:33:33,520 --> 00:33:36,064 Какво става?! 267 00:33:37,566 --> 00:33:41,111 Имаме още един оцелял след капан на Пъзела. 268 00:33:52,497 --> 00:33:56,043 Случи ми се нещо наистина ужасно. 269 00:33:58,462 --> 00:34:01,048 В този момент... 270 00:34:01,923 --> 00:34:05,636 ...се случи нещо, което ме накара да забравя всичко. 271 00:34:06,219 --> 00:34:08,722 Дори и болката. 272 00:34:09,973 --> 00:34:13,060 Осъзнах колко много имам да дам на света. 273 00:34:14,186 --> 00:34:17,230 Не исках това чувство да ме напуска. 274 00:34:18,357 --> 00:34:20,901 Почувствах нещо като... 275 00:34:21,735 --> 00:34:25,781 В този момент на истински ужас почувствах... 276 00:34:26,907 --> 00:34:31,954 Колкото и нередно да звучи, станах по-добра след като го преживях. 277 00:34:32,663 --> 00:34:35,165 По-силна съм 278 00:34:35,332 --> 00:34:38,293 и трябва да призная, че съм благодарна за това 279 00:34:38,460 --> 00:34:41,004 и се радвам, че ми се случи. 280 00:34:41,964 --> 00:34:45,008 Пожелавам го на всички хора като мен. 281 00:34:47,469 --> 00:34:52,933 Ако това нещо не ти промени живота, не знам какво друго може. 282 00:34:55,268 --> 00:34:57,771 Така ли? 283 00:34:58,397 --> 00:35:01,316 Казват, че след игрите хората били толкова сдухани, 284 00:35:01,483 --> 00:35:04,069 че почвали да си продават историите. 285 00:35:29,303 --> 00:35:32,389 ОСЪЗНАЙ ПРОБЛЕМА СИ 286 00:36:09,217 --> 00:36:12,763 Конструкцията е много хитра. 287 00:36:13,722 --> 00:36:17,225 Дизайнът твой ли е или на съпруга ти? 288 00:36:17,392 --> 00:36:20,395 Той правеше всичко. - Виж какъв е проблемът: 289 00:36:20,562 --> 00:36:24,524 дадоха ми това нещо, а пръстовите отпечатъци бяха твои. 290 00:36:24,691 --> 00:36:27,110 Когато каза, че Хофман те издирва, 291 00:36:27,277 --> 00:36:30,280 не спомена, че си опитала да го убиеш! 292 00:36:31,698 --> 00:36:35,243 Играе се нова игра. Това учудва ли те? 293 00:36:36,495 --> 00:36:38,997 Не. - Така ли? 294 00:36:40,290 --> 00:36:42,793 Ти си луда. 295 00:36:43,251 --> 00:36:47,255 Разбрах, че си откачена още щом те видях, откачалке. 296 00:36:48,048 --> 00:36:52,010 Добре. Ето какво ще направим, откачалке, 297 00:36:52,928 --> 00:36:55,973 докато заловим Хофман, ще останеш тук. 298 00:36:56,640 --> 00:36:58,684 Настанявай се. 299 00:36:58,850 --> 00:37:01,353 Защо мислиш, че няма да ме открие тук? 300 00:37:01,520 --> 00:37:06,066 Джил, това е убежище. Убежище! Разбираш ли? 301 00:37:10,237 --> 00:37:12,155 Гибсън? 302 00:37:12,322 --> 00:37:16,285 Това беше изпратено до Джил. Хофман знае къде се намира. 303 00:37:16,451 --> 00:37:18,954 Господи! 304 00:37:19,413 --> 00:37:23,458 Какво има? - Имаше малка експлозия на една кола. 305 00:37:34,761 --> 00:37:38,307 Роджърс, добре ли си? - Да. 306 00:37:38,682 --> 00:37:41,143 Повикайте бомбения отдел и изчезнете от там. 307 00:37:41,310 --> 00:37:43,520 Не пипайте нищо. 308 00:37:43,687 --> 00:37:46,189 Разбрано. 309 00:37:46,523 --> 00:37:49,026 Пусни го. 310 00:37:54,031 --> 00:37:57,659 Здравей, Гибсън. Измина доста време. 311 00:37:57,826 --> 00:38:01,455 Искам само едно нещо – предайте ми Джил Тък. 312 00:38:01,913 --> 00:38:05,917 Пазиш я въпреки факта, че има информация за всичко, 313 00:38:06,335 --> 00:38:09,671 което я прави съучастник във всяка смърт. 314 00:38:09,838 --> 00:38:13,342 Ще направя предложение – давате ми я, 315 00:38:14,343 --> 00:38:17,262 играта приключва и всички оживяват. 316 00:38:17,429 --> 00:38:21,141 В противен случай, всички ще умрат и вината ще е твоя. 317 00:38:21,933 --> 00:38:25,479 Ти решаваш. Часовникът тиктака. 318 00:38:28,982 --> 00:38:31,401 Приберете я зад решетките. 319 00:38:31,568 --> 00:38:34,154 Никой да не я пуска без моето позволение. 320 00:38:34,321 --> 00:38:36,823 Ясно. 321 00:39:06,436 --> 00:39:10,065 Боби? Боби, помогни ми! Измъкни ме! 322 00:39:11,817 --> 00:39:15,362 Не мога да се движа, Боби. Помогни ми, моля те! 323 00:39:23,161 --> 00:39:25,664 ПУСНИ 324 00:39:30,335 --> 00:39:34,840 Здравей, Боби. Пред теб стои един от твоите верни колеги. 325 00:39:35,007 --> 00:39:39,428 С години тя е била твой публицист и е знаела лъжите ти, 326 00:39:39,594 --> 00:39:42,139 но е избрала да не говори зло. 327 00:39:42,306 --> 00:39:45,267 Ти богато я награждаваше за думите й, 328 00:39:45,434 --> 00:39:48,937 но днес ще бъде наградена за мълчанието й. 329 00:39:49,229 --> 00:39:52,274 На рентгеновата снимка ще видиш ключ - 330 00:39:52,441 --> 00:39:56,653 ключът за нейното оцеляване, който ще изключи устройството. 331 00:39:56,820 --> 00:39:58,822 Ето я и уловката - 332 00:39:58,989 --> 00:40:04,077 имаш една минута да извадиш ключа и да изключиш устройството. 333 00:40:04,453 --> 00:40:08,373 В противен случай, четирите остриета ще пронижат гърлото й, 334 00:40:08,540 --> 00:40:10,542 за да замълчи завинаги. 335 00:40:10,709 --> 00:40:13,503 Помни, че остриетата ще се доближават всеки път 336 00:40:13,670 --> 00:40:18,508 щом нивото на децибелите в стаята се покачи от гласа й, 337 00:40:18,675 --> 00:40:20,677 което ще я убие още по-бързо. 338 00:40:20,844 --> 00:40:23,930 Живей или умри, Боби. Изборът е твой. 339 00:40:33,857 --> 00:40:35,817 Млъкни! 340 00:40:35,984 --> 00:40:38,487 Само се успокой. 341 00:40:43,617 --> 00:40:46,119 Направи го. 342 00:41:16,066 --> 00:41:20,570 Моля те, заради мен! Млъкни! Ще се справим. 343 00:41:36,211 --> 00:41:38,130 Не! 344 00:41:38,297 --> 00:41:41,341 Ще успея, Боби. Ще успея. 345 00:42:31,433 --> 00:42:33,977 Защо, по дяволите, не млъкна?! 346 00:42:35,437 --> 00:42:37,939 Трябваше само да мълчиш! 347 00:42:43,654 --> 00:42:46,239 Господи! Не! 348 00:42:53,038 --> 00:42:55,540 Помощ! 349 00:43:18,855 --> 00:43:22,859 „ОЦЕЛЯВАНЕ: Историята за това, как надвих Пъзела” 350 00:43:27,239 --> 00:43:29,700 Успех. 351 00:43:29,866 --> 00:43:33,078 За кого да бъде? - За Сара. 352 00:43:33,245 --> 00:43:35,414 Със „с”. 353 00:43:35,580 --> 00:43:39,001 Исках да ви кажа, че книгата много ми харесва. 354 00:43:39,167 --> 00:43:42,629 Сякаш почувствах всичко, което сте преживели. 355 00:43:42,796 --> 00:43:46,383 Сякаш промени живота ми. - Оценявам го. 356 00:43:46,967 --> 00:43:49,970 Наистина. Благодаря ви. 357 00:43:50,929 --> 00:43:53,432 Аз ви благодаря. 358 00:44:00,772 --> 00:44:03,275 Име, г-не? - Джон. 359 00:44:04,276 --> 00:44:08,363 С „д” или без „д” – все тая. - Джон с „д”. 360 00:44:09,823 --> 00:44:13,327 Дълго време работихте по книгата, нали? 361 00:44:13,493 --> 00:44:18,540 Сигурно я разпространявате добре. - Стараем се да стигне до всички. 362 00:44:18,707 --> 00:44:23,253 И не смятате, че има нещо нередно? - Не, г-не. Не мисля. 363 00:44:29,760 --> 00:44:32,304 Историята ми е страст. 364 00:44:32,471 --> 00:44:35,932 В древен Египет, ако даваш обет за нещо, 365 00:44:36,099 --> 00:44:38,644 трябва да кажеш: „Ако лъжа... 366 00:44:38,977 --> 00:44:41,563 можеш да ме осъдиш.” 367 00:44:43,649 --> 00:44:47,527 Говори ли ти нещо това? - Не, г-не. 368 00:44:48,195 --> 00:44:50,197 Ще ти го обясня. 369 00:44:50,364 --> 00:44:54,368 Означава, че ако съзнателно лъжеш обществото, 370 00:44:55,285 --> 00:44:57,788 значи си обект на робство. 371 00:44:57,955 --> 00:45:00,958 Какво намеквате, г-не? - Не намеквам нищо. 372 00:45:01,750 --> 00:45:05,253 Достатъчно. Подписа книгата ти. 373 00:45:05,671 --> 00:45:08,090 Благодаря за автографа. 374 00:45:08,256 --> 00:45:10,801 Хубава снимка, но не ми трябва. 375 00:45:11,677 --> 00:45:14,221 Вече сме се виждали. 376 00:45:26,984 --> 00:45:29,486 Гибсън каза да прегледаш телата веднага. 377 00:45:29,653 --> 00:45:32,155 От автоморгата са. 378 00:45:35,242 --> 00:45:39,288 Изборът е твой. Часовникът тиктака. 379 00:45:40,414 --> 00:45:43,000 Виждаш ли това? - Да. 380 00:45:44,418 --> 00:45:48,422 Виждал съм го някъде. - Открих нещо. 381 00:45:51,633 --> 00:45:55,178 Разбрах кой участва в играта. Изпратиха ни кадри 382 00:45:55,345 --> 00:45:59,266 от една охранителна камера. Името на човека е Боби Дигън. 383 00:45:59,433 --> 00:46:01,476 Познаваш ли го? - Не. 384 00:46:01,643 --> 00:46:05,105 Той е оцелял след капан на Пъзела. Участвал е в токшоута. 385 00:46:05,272 --> 00:46:08,358 Съпругата и колегите му също са изчезнали. 386 00:46:35,802 --> 00:46:38,305 Джойс? 387 00:46:38,805 --> 00:46:41,308 Кой си ти? Мили Боже! 388 00:46:43,352 --> 00:46:45,854 Боби, измъкни ме! 389 00:46:46,313 --> 00:46:48,440 Помогни ми! - Тук съм. 390 00:46:48,607 --> 00:46:51,151 Махни това нещо от мен! 391 00:46:58,325 --> 00:47:00,327 Здравей, Боби. 392 00:47:00,494 --> 00:47:03,455 Чувството обзело тялото ти е страх. 393 00:47:03,622 --> 00:47:07,709 Страхът да не знаеш дали си способен да оцелееш. 394 00:47:07,876 --> 00:47:10,170 Пред теб стои твоята адвокатка, 395 00:47:10,337 --> 00:47:13,507 която се закле и избра да не вижда зло 396 00:47:13,674 --> 00:47:17,219 и по този начин да извлече полза за себе си. 397 00:47:17,386 --> 00:47:21,848 След като устройството се включи, ще прониже очите и гърлото й. 398 00:47:22,015 --> 00:47:24,935 Трябва да го задържиш за поне 30 секунди. 399 00:47:25,102 --> 00:47:28,689 За целта, трябва да се качиш на платформата 400 00:47:28,855 --> 00:47:32,317 и да задържиш лоста вдигнат възможно най-високо, 401 00:47:32,484 --> 00:47:35,946 докато устройството се изключи. 402 00:47:36,113 --> 00:47:40,325 Ако не направиш нищо, тя ще умре, след като времето изтече. 403 00:47:40,492 --> 00:47:44,538 Способен ли си да й помогнеш? Изборът е твой. 404 00:47:47,207 --> 00:47:49,710 Измъкни ме! 405 00:47:51,253 --> 00:47:53,755 Мили Боже! 406 00:47:57,009 --> 00:47:59,511 Боби, помогни ми! 407 00:48:03,890 --> 00:48:06,393 Побързай! 408 00:48:09,688 --> 00:48:12,190 Хайде, Боби! 409 00:48:47,309 --> 00:48:49,811 Господи! 410 00:48:55,984 --> 00:48:58,487 Моля те, измъкни ме! 411 00:49:11,875 --> 00:49:14,503 Боби, моля те! Не, не! 412 00:50:13,937 --> 00:50:16,440 Господи! 413 00:50:19,568 --> 00:50:22,112 Не! Помощ! 414 00:50:35,709 --> 00:50:38,253 Познаваш ли го? 415 00:50:42,341 --> 00:50:45,886 Виждала съм го по телевизията, но не знам. 416 00:50:46,595 --> 00:50:49,640 А съпругът ти? - Не знам. 417 00:50:50,641 --> 00:50:53,143 Сигурна ли си? 418 00:50:55,020 --> 00:50:57,522 Да, напълно. 419 00:51:02,611 --> 00:51:04,655 Заключете. 420 00:51:04,821 --> 00:51:08,241 Хофман току-що ни прати и-мейл с прикачен видеофайл. 421 00:51:08,408 --> 00:51:10,869 Тъкмо проверявам ай-пи адреса. 422 00:51:11,036 --> 00:51:13,538 Можеш ли да разбереш откъде е изпратен? 423 00:51:13,705 --> 00:51:18,669 Зависи от броя на прокси сървърите, но е отнело време и е оставил следа. 424 00:51:18,835 --> 00:51:20,837 Пусни го. 425 00:51:21,004 --> 00:51:25,092 Здравей, Гибсън. Отново сме на кръстопът. 426 00:51:25,801 --> 00:51:29,304 Не те обвинявам, че не ми предаде Джил Тък, 427 00:51:29,471 --> 00:51:32,975 но не трябваше да й позволяваш да ти влияе на мнението. 428 00:51:33,141 --> 00:51:35,102 Виж накъде отиваш. 429 00:51:35,268 --> 00:51:38,730 Погледни отвъд кръстопътя и виж ясната зора. 430 00:51:38,897 --> 00:51:41,441 Виждаш ли? 431 00:51:44,778 --> 00:51:47,322 Стана ми ясно. Да тръгваме. 432 00:52:05,090 --> 00:52:07,592 Джойс? 433 00:52:25,027 --> 00:52:27,571 Кейл? - Боби? Боби? 434 00:52:28,196 --> 00:52:31,241 Кейл, виждам те, чу ли? Не мърдай. 435 00:52:31,408 --> 00:52:34,995 Къде съм, по дяволите? - Знаеш ли къде е Джойс? 436 00:52:35,162 --> 00:52:38,707 Защо не виждам? Защо да знам къде е Джойс? 437 00:52:45,839 --> 00:52:48,300 Не мърдай! Не си стъпил на земята. 438 00:52:48,467 --> 00:52:51,970 Можеш да паднеш, затова не мърдай, разбра ли? 439 00:52:52,554 --> 00:52:55,599 Помогни ми. Помогни ми, Боби! 440 00:52:58,060 --> 00:53:01,104 Тук има касетка със запис. - Какъв запис? 441 00:53:02,064 --> 00:53:04,650 Млъкни! Ще го пусна. 442 00:53:07,194 --> 00:53:11,865 Здравей, Боби. Човекът пред теб е най-добрият ти приятел. 443 00:53:12,032 --> 00:53:14,534 Той знае за всичките ти грехове, 444 00:53:14,701 --> 00:53:17,704 но въпреки това се прави, че не чува зло. 445 00:53:17,871 --> 00:53:22,834 Днес това, което ще чуе, е разликата между живота и смъртта. 446 00:53:23,001 --> 00:53:26,964 Помогни на Кейл да премине лабиринта 447 00:53:27,130 --> 00:53:30,133 и да се доближи максимално близо до теб. 448 00:53:30,300 --> 00:53:33,345 Открий пътя до ключа. 449 00:53:33,512 --> 00:53:36,640 Трябва да го предадеш на Кейл. 450 00:53:36,932 --> 00:53:41,436 Ако той падне в някоя от дупките или не се справите за 60 секунди, 451 00:53:41,603 --> 00:53:46,108 веригата около врата на Кейл ще се вдигне и той ще бъде обесен. 452 00:53:46,274 --> 00:53:50,320 Живей или умри, Боби. Изборът е твой. 453 00:53:53,031 --> 00:53:54,950 Кейл! 454 00:53:55,117 --> 00:53:57,661 Слушай ме! Чуй ме! 455 00:54:08,714 --> 00:54:12,801 Искам да минеш отдясно. Мини от твое дясно! 456 00:54:15,345 --> 00:54:17,848 Да, точно така! 457 00:54:18,181 --> 00:54:20,726 Махни се оттам! Давай! 458 00:54:27,274 --> 00:54:29,776 Точно така, продължавай. 459 00:54:35,991 --> 00:54:38,493 Върви само отдясно. 460 00:54:38,910 --> 00:54:41,913 Разбрах! - Добре, добре. 461 00:54:59,681 --> 00:55:03,935 Точно така! Справяш се. Усети втората греда. 462 00:55:04,102 --> 00:55:07,147 Усети я с ходилото си. 463 00:55:19,242 --> 00:55:21,745 Спокойно. Всичко е наред. 464 00:55:26,959 --> 00:55:29,503 Дръж се, Кейл! 465 00:56:06,540 --> 00:56:08,834 Взех ключа. 466 00:56:09,001 --> 00:56:12,421 Ще ти хвърля ключа! Събери си ръцете близо до гърдите. 467 00:56:12,587 --> 00:56:15,215 Ще го хвърля на три, чу ли? 468 00:56:16,675 --> 00:56:20,512 Едно, две, три! 469 00:56:31,481 --> 00:56:33,984 Мамка му... 470 00:56:42,242 --> 00:56:44,745 Кейл! 471 00:57:06,683 --> 00:57:09,186 Тук няма нищо. - Напротив. 472 00:57:09,728 --> 00:57:12,230 Ето го. 473 00:57:16,652 --> 00:57:20,238 Защо би искал да дойдем тук? - За да си спомня. 474 00:57:20,989 --> 00:57:24,451 На това място ми спаси живота. 475 00:57:24,618 --> 00:57:28,538 Когато работех в полицията се отзовах на сигнал за бедствие. 476 00:57:28,705 --> 00:57:33,293 Тогава това място беше пълно с боклуци и обитавано от клошари. 477 00:57:50,394 --> 00:57:53,480 Стой на място! Да не си мръднал. 478 00:57:54,731 --> 00:57:57,234 Пусни оръжието. 479 00:58:06,201 --> 00:58:08,328 Не го познаваше. 480 00:58:08,495 --> 00:58:12,541 Да, нападна ме, но не трябваше да бъде убит. 481 00:58:20,299 --> 00:58:23,343 Следващият път стреляй първи. 482 00:58:25,304 --> 00:58:28,265 Нямах друг избор, освен да го предам. 483 00:58:28,432 --> 00:58:30,934 Длъжник си ми. 484 00:58:34,688 --> 00:58:37,190 Какво се случи? 485 00:58:37,941 --> 00:58:40,402 Повишиха го. 486 00:58:40,569 --> 00:58:43,071 Аз се преместих на един остров. 487 00:58:43,238 --> 00:58:47,200 Година по-късно ме назначиха в АИ. Спипах трима от неговите хора. 488 00:58:47,367 --> 00:58:49,953 Той се закле, че ще ми го върне и ето. 489 00:58:50,287 --> 00:58:55,417 Преди да бъде затворено, това място беше фабрика на име „Кръстопът”. 490 00:58:56,710 --> 00:58:59,671 Погледни отвъд кръстопътя... 491 00:59:00,797 --> 00:59:03,300 Ясната зора... 492 00:59:10,432 --> 00:59:13,060 Сградата е изоставена от много години. 493 00:59:13,268 --> 00:59:16,480 Там се играе играта. Връщай се. 494 00:59:16,647 --> 00:59:20,233 Стой при Джил Тък и не я изпускай от поглед! 495 00:59:21,610 --> 00:59:24,696 ОБИЧАЙ ЛЮБИМИТЕ ХОРА 496 00:59:39,044 --> 00:59:41,546 Боби! 497 00:59:42,005 --> 00:59:44,049 Джойс? 498 00:59:44,216 --> 00:59:46,176 Боби? 499 00:59:46,343 --> 00:59:48,345 Боби, тук съм! 500 00:59:48,512 --> 00:59:50,597 Джойс! - Боби, чуваш ли ме? 501 00:59:50,764 --> 00:59:54,309 Джойс, чувам те и те виждам. - И аз те виждам, Боби. 502 00:59:54,476 --> 00:59:57,771 Скъпа... - Измъкни ме оттук! 503 00:59:57,938 --> 01:00:02,025 Скъпа, идвам при теб. - Кой ни причинява това? Защо? 504 01:00:02,442 --> 01:00:06,154 Скъпа, идвам при теб. Само се дръж! 505 01:00:06,655 --> 01:00:10,200 Побързай, моля те! - Трябва да има... 506 01:00:11,159 --> 01:00:13,161 Здравей, Боби. 507 01:00:13,328 --> 01:00:16,373 Вратата пред теб ще те отведе при съпругата ти. 508 01:00:16,540 --> 01:00:19,835 Първо обаче трябва да направиш избор. 509 01:00:20,002 --> 01:00:23,505 Сигурно предполагаш, че ще бъде толкова трудно, 510 01:00:23,672 --> 01:00:26,133 колкото да извадиш зъб. 511 01:00:26,300 --> 01:00:30,512 За да отключиш вратата, ще се нуждаеш от 4-цифрен код. 512 01:00:30,679 --> 01:00:33,724 Но, за да си го набавиш... 513 01:00:34,683 --> 01:00:37,686 ще трябва да направиш жертва. 514 01:00:38,979 --> 01:00:41,690 Гледай и се учи, Боби. 515 01:00:44,985 --> 01:00:49,615 Необходимите цифри са изписани върху два от зъбите ти. 516 01:00:50,991 --> 01:00:54,995 На таблото ще видиш кои зъби трябва да извадиш 517 01:00:55,162 --> 01:00:59,166 и в каква последователност да въведеш цифрите. 518 01:00:59,333 --> 01:01:01,793 Времето изтича. 519 01:01:01,960 --> 01:01:05,047 Трябва да решиш бързо. 520 01:01:07,841 --> 01:01:11,470 Боби! - Не искам да гледаш. 521 01:01:12,387 --> 01:01:15,474 Чу ли, скъпа? - Господи! 522 01:01:17,726 --> 01:01:20,228 Не! 523 01:01:30,864 --> 01:01:33,367 Заемете позиция! 524 01:01:33,659 --> 01:01:36,161 Играта все още върви. 525 01:01:59,142 --> 01:02:01,645 Продължавайте! 526 01:02:36,054 --> 01:02:39,099 Какво става? - Открих откъде е изпратено видеото. 527 01:02:39,266 --> 01:02:42,227 Откъде? - Данните показват, че е улица №58. 528 01:02:42,394 --> 01:02:45,397 Автоморгата. - Където беше капанът с колите. 529 01:02:45,564 --> 01:02:48,066 Точно така. 530 01:02:48,483 --> 01:02:51,069 Продължавайте. - Къде отиваш? 531 01:02:51,987 --> 01:02:54,489 Да намеря Хофман. 532 01:03:01,830 --> 01:03:04,333 Роджърс. 533 01:03:07,669 --> 01:03:10,172 Да. - Какво? 534 01:03:10,964 --> 01:03:13,008 Какво е станало? 535 01:03:13,175 --> 01:03:15,761 Открили са къде се намира. 536 01:03:16,803 --> 01:03:19,306 Играта не е приключила. 537 01:03:32,527 --> 01:03:35,030 Още един труп. 538 01:03:41,995 --> 01:03:44,498 Имаме оцелял. 539 01:03:59,680 --> 01:04:01,682 Не е тук. 540 01:04:01,848 --> 01:04:04,351 Да вървим. 541 01:04:47,936 --> 01:04:50,480 Вземете си оръжия и ме последвайте. 542 01:05:08,373 --> 01:05:10,876 Дайте ми пушката. 543 01:05:31,480 --> 01:05:35,567 Хофман, полиция! - Изправи се бавно и вдигни ръце. 544 01:05:42,282 --> 01:05:45,243 ЦЕНИ ВСЕКИ ДЕН, СЯКАШ Е ПОСЛЕДЕН 545 01:05:45,410 --> 01:05:47,913 Джойс? - Боби! 546 01:05:49,289 --> 01:05:52,292 Знаех си! Знаех, че ще ме откриеш. 547 01:05:53,877 --> 01:05:56,421 Знаех, че ще успееш! 548 01:05:56,588 --> 01:05:59,591 Знаех, че ще дойдеш. Измъкни ме! 549 01:06:03,095 --> 01:06:05,597 Боби! Добре ли си? 550 01:06:11,186 --> 01:06:15,148 Здравей, Боби. Прераждането ти е почти завършено. 551 01:06:15,315 --> 01:06:19,278 Но последната ти задача ще е най-трудната. 552 01:06:19,444 --> 01:06:23,448 Жената, стояща пред теб, е символ на твоя успех. 553 01:06:23,615 --> 01:06:27,577 Тя е твоята награда. Въпреки нечестният замисъл на делото ти, 554 01:06:27,744 --> 01:06:30,205 тя е виждала само добрата му страна. 555 01:06:30,372 --> 01:06:32,332 За какво говори? 556 01:06:32,499 --> 01:06:36,878 Днес ще проверим дали можеш истински да спечелиш любовта й. 557 01:06:37,045 --> 01:06:42,050 За да докажеш статуса си на оцелял, трябва да преживееш играта, 558 01:06:42,217 --> 01:06:44,636 която би трябвало да ти е позната. 559 01:06:44,803 --> 01:06:47,264 Веднъж си го преживял, 560 01:06:47,431 --> 01:06:51,935 така че би трябвало да ти бъде лесно да го преживееш отново. 561 01:06:56,648 --> 01:06:59,109 За да се освободиш заедно със съпругата си, 562 01:06:59,276 --> 01:07:02,321 ще трябва да се окачиш на тези вериги 563 01:07:02,487 --> 01:07:07,034 и да свържеш удължителните кабели преди времето да изтече. 564 01:07:10,495 --> 01:07:14,499 Ще ти бъдат нужни и двете ръце, за да завършиш задачата, 565 01:07:14,666 --> 01:07:18,712 но това ще бъде лесно за теб, след като твърдиш, че го знаеш. 566 01:07:18,879 --> 01:07:22,841 Гръдните мускули лесно ще удържат теглото ти. 567 01:07:23,008 --> 01:07:27,554 Кажи ми, Боби, би ли ценял всеки ден, сякаш е последен? 568 01:07:27,721 --> 01:07:32,225 Би ли го прекарал със съпругата си? Изборът е твой. 569 01:07:33,810 --> 01:07:36,355 За какво говори той? 570 01:07:36,521 --> 01:07:39,024 Скъпа, съжалявам... 571 01:07:39,816 --> 01:07:42,319 Излъгах. 572 01:07:43,236 --> 01:07:45,781 Никога не съм бил в капан. 573 01:07:50,744 --> 01:07:53,246 Давайте! 574 01:08:16,311 --> 01:08:20,857 Как можа да ме накараш да повярвам? - Ще поправя нещата. 575 01:08:21,775 --> 01:08:24,778 Не трябваше да се получава така. 576 01:08:26,405 --> 01:08:29,950 Аз съм ти съпруга! Защо ме излъга? 577 01:08:39,668 --> 01:08:42,170 Виждал съм го някъде. 578 01:08:42,796 --> 01:08:45,549 Ти решаваш. Часовникът тиктака. 579 01:08:55,475 --> 01:08:59,521 Предай телата на съдебния лекар веднага. 580 01:09:00,689 --> 01:09:04,693 Сигурно ли е? - Влязъл е в охранителната система. 581 01:09:05,485 --> 01:09:08,030 През цялото време ни е наблюдавал. 582 01:09:36,767 --> 01:09:39,269 Не мога да повярвам. 583 01:09:44,900 --> 01:09:48,862 Палмър на телефона. - Кажи на всички полицаи да се махнат! 584 01:09:49,029 --> 01:09:51,531 Какво? - Веднага! 585 01:09:52,324 --> 01:09:54,826 Но г-не... 586 01:10:10,592 --> 01:10:12,552 Гибсън, там ли си? 587 01:10:12,719 --> 01:10:15,222 Гибсън? 588 01:11:00,976 --> 01:11:03,478 БЕШЕ ПРЕДУПРЕДЕН 589 01:11:06,148 --> 01:11:08,650 Заключено е! 590 01:11:35,510 --> 01:11:38,013 Обичам те, Джойс. 591 01:11:38,680 --> 01:11:40,641 Не исках да те лъжа. 592 01:11:40,807 --> 01:11:43,310 И аз те обичам. 593 01:11:43,852 --> 01:11:46,355 Боби, обичам те. 594 01:12:07,793 --> 01:12:10,295 Гибсън? 595 01:12:22,683 --> 01:12:25,185 Ще успееш, ще успееш! 596 01:12:37,072 --> 01:12:39,574 Боби, обичам те. 597 01:12:55,674 --> 01:12:58,176 Хайде... 598 01:13:01,179 --> 01:13:03,307 Дръж се! 599 01:13:03,473 --> 01:13:05,976 Дърпай, Боби. 600 01:13:11,315 --> 01:13:13,817 Ще успееш. 601 01:13:14,985 --> 01:13:17,529 Боби! Дърпай! 602 01:13:42,179 --> 01:13:44,681 Какво беше това? 603 01:13:44,973 --> 01:13:47,476 Дърпай! 604 01:13:48,143 --> 01:13:50,646 Дърпай! 605 01:13:51,438 --> 01:13:53,941 Побързай! 606 01:13:55,025 --> 01:13:57,527 Почти успя. 607 01:14:04,326 --> 01:14:06,828 Има някого. 608 01:14:13,710 --> 01:14:15,629 Мили Боже! 609 01:14:15,796 --> 01:14:18,423 Помощ! Помогнете ми! 610 01:14:30,727 --> 01:14:33,230 Търсих те. 611 01:14:54,918 --> 01:14:57,421 Как изглеждам? 612 01:15:20,694 --> 01:15:23,196 Побързай! 613 01:15:39,087 --> 01:15:41,590 Хайде, побързай! 614 01:15:54,519 --> 01:15:57,022 Боби! 615 01:16:59,751 --> 01:17:02,254 Не! 616 01:17:02,963 --> 01:17:05,465 Боби! 617 01:19:58,472 --> 01:20:00,974 Играта свърши. 618 01:20:18,450 --> 01:20:22,871 През последните няколко часа целият град беше разтърсен. 619 01:20:23,038 --> 01:20:26,583 Освен деветте полицая, които бяха убити днес, 620 01:20:26,750 --> 01:20:31,755 Джил Тък, съпругата на серийния убиец Джон Креймър, беше открита мъртва. 621 01:21:23,140 --> 01:21:25,642 Какво, по дяволите... 622 01:21:41,908 --> 01:21:44,411 Здравей, д-р Гордън. 623 01:21:45,746 --> 01:21:49,333 Ти си може би най-добрият ми помощник. 624 01:22:02,554 --> 01:22:05,557 Поздравления, д-р Гордън. Ти оцеля. 625 01:22:20,155 --> 01:22:23,617 Без теб, работата ми през последните години, 626 01:22:23,784 --> 01:22:26,328 нямаше да се осъществи. 627 01:22:35,045 --> 01:22:38,048 Жената на Джеф, д-р Денлън. 628 01:22:42,761 --> 01:22:45,263 Ще бъде идеална. 629 01:23:09,162 --> 01:23:11,665 Имам една молба към теб. 630 01:23:12,124 --> 01:23:15,752 Наблюдавай Джил, и ако нещо й се случи, 631 01:23:17,254 --> 01:23:20,757 искам да действаш незабавно и да използваш банята. 632 01:23:20,924 --> 01:23:22,926 Върни се там. 633 01:23:23,093 --> 01:23:25,595 Вече не крия тайни от теб. 634 01:23:27,597 --> 01:23:30,142 Показах ти много места. 635 01:23:31,768 --> 01:23:35,772 Но само едно ще остане най-значимо за теб. 636 01:24:16,104 --> 01:24:18,607 Не мисля така. 637 01:24:29,034 --> 01:24:31,578 Какво мислиш, че правиш? 638 01:24:32,371 --> 01:24:35,165 Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш? 639 01:24:36,500 --> 01:24:39,503 Превод и субтитри: СТЕЛИЯН НИКОЛОВ