1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Sub by itbinhdan. Com. 2 00:01:31,000 --> 00:01:33,918 Giúp với, ai đó giúp tôi với! 3 00:01:37,130 --> 00:01:39,256 Có ai ở đó không? 4 00:01:40,341 --> 00:01:42,384 Hey! 5 00:01:44,720 --> 00:01:46,721 Khỉ thật, mình tèo rồi sao? 6 00:01:46,805 --> 00:01:49,515 - Anh chưa chết đâu. - Ai đấy? 7 00:01:49,600 --> 00:01:51,601 Ai đấy? 8 00:01:51,685 --> 00:01:54,395 Ỏm tỏi chả giải quyết được gì đâu, Tôi đã thử rồi. 9 00:01:54,479 --> 00:01:56,731 Bật đèn lên đi! 10 00:01:56,815 --> 00:01:59,025 Ước gì tôi có thể. 11 00:01:59,108 --> 00:02:02,402 Chuyện đéo gì đang xảy ra thế này? Tôi đang ở đâu? 12 00:02:02,486 --> 00:02:06,031 - Tôi chưa bết nữa. - Mùi gì thế? 13 00:02:06,115 --> 00:02:10,285 Suỵt, khoan đã. Hình như tôi tìm được cái gì. 14 00:02:57,204 --> 00:02:58,579 Khỉ thật. 15 00:03:14,220 --> 00:03:16,262 Aaaargh! Giúp với! 16 00:03:18,556 --> 00:03:20,099 Cứu tôi! 17 00:03:22,018 --> 00:03:23,644 Cứuuuuuu! 18 00:03:24,896 --> 00:03:26,313 Cứu với! 19 00:03:27,107 --> 00:03:29,441 Chả ai nghe thấy anh đâu. 20 00:03:29,525 --> 00:03:31,734 Chuyện quái gì thế này? 21 00:03:31,819 --> 00:03:35,488 Bình tĩnh, hãy bình tĩnh nào. 22 00:03:35,572 --> 00:03:36,781 Có bị đau ở đâu không? 23 00:03:38,200 --> 00:03:40,201 Tôi cũng không biết nữa. Ờ! 24 00:03:40,284 --> 00:03:43,912 - Anh tên là gì? - Tên tôi là "Đang sợ vãi đái." 25 00:03:43,996 --> 00:03:46,623 Còn anh? Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 26 00:03:46,708 --> 00:03:50,669 Tên tôi là Lawrence Gordon, Tôi là bác sĩ. Tôi cũng vừa mới tỉnh dậy như anh thôi. 27 00:03:59,970 --> 00:04:01,846 Aaaargh! 28 00:04:03,223 --> 00:04:05,474 Biết hắn là ai không? 29 00:04:05,559 --> 00:04:07,184 Không. 30 00:04:10,062 --> 00:04:12,105 Anh có biết vì sao bị xích ở đây không? 31 00:04:12,189 --> 00:04:13,940 Không. 32 00:04:14,024 --> 00:04:16,901 - Điều cuối cùng anh nhớ là gì? - Không, không gì cả. 33 00:04:16,986 --> 00:04:21,364 Tôi đang ngủ ở nhà, khi tỉnh dậy thì phát hiện mình đang ở nơi quái quỷ này đây. 34 00:04:24,367 --> 00:04:26,785 Còn anh? 35 00:04:26,870 --> 00:04:30,372 Tôi... Tôi cũng chả nhớ gì. 36 00:04:32,040 --> 00:04:34,876 Tôi đang trên đường đi làm về, và... 37 00:04:34,960 --> 00:04:37,003 sau đó chả nhớ gì nữa. 38 00:04:41,842 --> 00:04:43,843 Đây là cái xác đầu tiên tôi từng nhìn thấy. 39 00:04:44,969 --> 00:04:46,678 Ngoài đời thực nhìn khác quá. 40 00:04:48,806 --> 00:04:50,849 Chúng không biết đi nhỉ! 41 00:04:55,563 --> 00:04:58,482 Xích loại này, 42 00:04:58,565 --> 00:05:01,317 thì có lẽ ai đó không muốn chúng ta đi quá xa trong phòng rồi. 43 00:05:02,235 --> 00:05:05,696 - Anh có thấy vết sẹo nào không? - Hả? 44 00:05:05,780 --> 00:05:07,573 Trời ạ, bọn chúng bắt cóc và tiêm thuốc cho anh. 45 00:05:07,657 --> 00:05:10,576 Và trước khi anh biết chuyên gì đang xảy ra, thì thận của anh đã được ra bán trên eBay. 46 00:05:10,659 --> 00:05:13,286 Chả ai lấy thận của anh cả. 47 00:05:13,370 --> 00:05:16,080 Ngồi đằng đó sao anh thấy rõ được mà nói? 48 00:05:16,165 --> 00:05:19,500 Bởi vì giờ anh sẽ đâu khủng khiếp hoặc chết bà nó rồi không chừng. 49 00:05:19,585 --> 00:05:20,960 Tin tôi đi. 50 00:05:21,045 --> 00:05:23,087 - Anh là bác sĩ phẫu thuật à? - Ờ. 51 00:05:26,507 --> 00:05:27,507 Vậy... 52 00:05:29,052 --> 00:05:31,637 anh sẽ cho tôi biết tên chứ, hay điều gì khác cũng được? 53 00:05:35,099 --> 00:05:37,142 Adam. 54 00:05:38,310 --> 00:05:40,353 Tốt lắm, Adam... 55 00:05:41,688 --> 00:05:44,232 việc chúng ta cần làm bây giờ... 56 00:05:44,316 --> 00:05:46,651 là bắt đầu nghĩ xem chúng ta đang ở đâu. 57 00:05:46,735 --> 00:05:50,279 Kẻ đem chúng ta đến đây đã có thể giết ta từ lâu rồi. 58 00:05:50,363 --> 00:05:51,655 Nhưng chúng lại không làm. 59 00:05:52,573 --> 00:05:54,616 Chắc chắn là chúng muốn cái gì đó từ chúng ta. 60 00:05:56,535 --> 00:05:58,578 Câu hỏi "cái đó" là "cái gì"? 61 00:06:03,333 --> 00:06:06,418 - Nhìn chiếc đồng hồ kìa. - Thì sao? 62 00:06:06,503 --> 00:06:09,463 - Nó hoàn toàn mới. - Rồi sao...? 63 00:06:09,547 --> 00:06:13,467 Rõ ràng có kẻ muốn ta biết rõ thời gian. 64 00:06:17,096 --> 00:06:20,306 Khoan đã, hình như tôi có thể với tới cánh cửa. 65 00:06:45,080 --> 00:06:47,206 Gì vậy? 66 00:06:50,711 --> 00:06:52,002 Này? 67 00:06:52,087 --> 00:06:54,046 Một cuộn băng. 68 00:06:54,130 --> 00:06:57,048 - Anh tìm thấy nó ở đâu? - Trong túi quần của tôi. 69 00:07:05,349 --> 00:07:07,392 Nó ghi chữ: "Bật lên xem." 70 00:07:38,880 --> 00:07:40,922 Nào, coi nào. 71 00:07:43,801 --> 00:07:45,552 Ném nó sang đây. 72 00:07:52,934 --> 00:07:54,685 Đậu má. 73 00:08:06,071 --> 00:08:07,363 Không được à? 74 00:08:33,305 --> 00:08:36,891 - Dùng áo của anh. - Gì? 75 00:08:36,975 --> 00:08:39,018 Áo sơ mi. 76 00:08:52,864 --> 00:08:54,865 Nào. 77 00:08:59,996 --> 00:09:01,997 - Không được. - Vậy nhìn quanh xem nào. 78 00:09:02,082 --> 00:09:04,124 Chắc chắn phải có thứ gì đó sử dụng được. 79 00:09:04,208 --> 00:09:07,961 - Chẳng có gì cả. - Có, chắc chắn phải có. 80 00:09:20,974 --> 00:09:23,016 Nào, anh có thể làm được mà. 81 00:09:27,730 --> 00:09:29,022 Cố lên nào. 82 00:09:29,106 --> 00:09:30,398 Một lần nữa. 83 00:09:53,170 --> 00:09:55,463 Bắt đầu thôi, adam. 84 00:09:55,547 --> 00:09:58,007 Chắc có lẽ anh đang tự hỏi mình đang ở đâu. 85 00:09:58,091 --> 00:10:00,592 Tôi sẽ cho anh biết điều đó. 86 00:10:00,677 --> 00:10:03,554 Anh có thể sẽ phải chết trong căn phòng này. 87 00:10:03,638 --> 00:10:09,560 Cho đến bây giờ, anh chí có một việc đơn giản là ngồi trong bóng tối và xem người khác sống cuộc sống của họ. 88 00:10:09,643 --> 00:10:13,938 Nhưng một kẻ như anh sẽ thấy gì khi nhìn vào gương? 89 00:10:14,022 --> 00:10:19,652 Ngay lúc này, Tôi thấy anh vừa giận dữ, vừa thảm hại. 90 00:10:19,737 --> 00:10:21,738 Nhưng trên hết vẫn là thảm hại. 91 00:10:21,821 --> 00:10:24,990 Nên hôm nay anh sẽ ngồi yên chịu chết chứ Adam, 92 00:10:25,074 --> 00:10:27,117 hay anh sẽ làm điều gì đó? 93 00:10:28,578 --> 00:10:30,620 Là sao nhỉ? 94 00:10:31,497 --> 00:10:32,748 Ném cho tôi cái máy nào. 95 00:10:35,083 --> 00:10:37,960 Không. Anh đưa cuộn băng đây tôi. 96 00:10:39,296 --> 00:10:43,090 Coi nào, chúng ta phải hợp tác nếu muốn thoát khỏi đây. 97 00:10:43,175 --> 00:10:45,634 - Ném nó cho tôi. - Tôi sợ sẽ làm hỏng nó. 98 00:10:45,719 --> 00:10:47,762 Ném cho tôi cuộn băng của anh đi. 99 00:11:04,652 --> 00:11:06,653 Bác sĩ Gordon... 100 00:11:06,738 --> 00:11:09,239 đây là thông điệp dành cho anh. 101 00:11:09,324 --> 00:11:13,160 Trong công việc hàng ngày, anh thường thông báo với mọi người rằng 102 00:11:13,243 --> 00:11:15,620 họ sắp chết. 103 00:11:15,704 --> 00:11:19,540 Hôm nay, anh sẽ có dịp làm chuyện đó. 104 00:11:19,625 --> 00:11:23,544 Mục tiêu của anh trong trò chơi này là GIẾT Adam. 105 00:11:23,629 --> 00:11:25,713 Hãy làm việc đó trước 6 giờ. 106 00:11:27,006 --> 00:11:29,591 Có một người khác ở trong phòng cùng anh. 107 00:11:29,675 --> 00:11:32,260 Khi chất độc đã thấm sâu vào trong máu, 108 00:11:32,345 --> 00:11:35,931 việc duy nhất anh ta có thể làm là tự sát. 109 00:11:41,978 --> 00:11:46,357 Có nhiều cách để thắng trong trò chơi này, chúng được giấu quang căn phòng. 110 00:11:46,441 --> 00:11:51,779 Hãy nhớ, dấu X là nơi đánh dấu những thứ anh cần. 111 00:11:51,862 --> 00:11:54,739 Nếu anh không giết Adam trước 6 giờ, 112 00:11:56,116 --> 00:11:59,619 thì Alison và Diana sẽ chết đấy! Bác sĩ Gordon... 113 00:12:00,704 --> 00:12:04,040 và rồi tôi sẽ bỏ mặc anh cho đến thối rửa ở đó. 114 00:12:05,333 --> 00:12:07,376 Bắt đầu trò chơi nào! 115 00:12:16,843 --> 00:12:18,844 Đưa nó cho tôi. 116 00:12:18,929 --> 00:12:20,054 Làm ngay đi. 117 00:12:29,064 --> 00:12:32,483 Thì Alison và Diana sẽ chết đấy! Bác sĩ Gordon... 118 00:12:33,609 --> 00:12:36,444 và rồi tôi sẽ bỏ mặc anh cho đến thối rửa ở đó. 119 00:12:36,529 --> 00:12:41,700 - Anh có đoán được đó là ai không? - Bắt đầu trò chơi nào! 120 00:12:41,784 --> 00:12:45,453 - Hắn ta biết rõ về chúng ta. - Chờ đã. 121 00:12:45,537 --> 00:12:48,622 Anh nghĩ sao? Rõ ràng là một trò đùa, đúng chứ? 122 00:12:48,707 --> 00:12:50,207 Shh! 123 00:12:50,291 --> 00:12:53,544 - Bắt đầu trò chơi nào! - Im lặng nghe này! 124 00:12:54,629 --> 00:12:56,630 Hãy đi theo con tim mình. 125 00:13:04,388 --> 00:13:06,639 "Hãy đi theo con tim mình" là cái quái gì chứ? 126 00:13:13,229 --> 00:13:16,440 Kìa, ở ngay cạnh anh, trên cái toilet kìa. 127 00:13:26,033 --> 00:13:29,035 Nào, làm đi nào. 128 00:13:32,706 --> 00:13:34,749 Trời ơi, kinh quá! 129 00:13:42,631 --> 00:13:45,383 - Có gì trong đó không? - Không có cái quái gì cả. 130 00:13:45,468 --> 00:13:46,801 Mở nắp ra đi. 131 00:13:49,345 --> 00:13:50,971 Nào. 132 00:14:00,856 --> 00:14:03,107 Tôi đã nghĩ là phải kiểm tra ở đây trước. 133 00:14:03,192 --> 00:14:05,359 Gì thế? 134 00:14:34,262 --> 00:14:35,513 Hey. 135 00:14:37,140 --> 00:14:38,599 Ném cho tôi một cái với? 136 00:15:05,666 --> 00:15:07,708 Khốn kiếp! Khốn kiếp! 137 00:15:51,166 --> 00:15:53,751 Hắn không muốn chúng ta cưa sợi xích này đâu. 138 00:15:55,587 --> 00:15:57,630 Hắn muốn chúng ta cưa chân của mình. 139 00:16:01,634 --> 00:16:03,844 Tôi nghĩ là tôi đã biết ai làm ra chuyện này rồi. 140 00:16:03,928 --> 00:16:06,346 Anh nói gì thế? 141 00:16:06,431 --> 00:16:08,473 À, đó không phải là người mà tôi quen biết. 142 00:16:09,391 --> 00:16:11,017 Tôi chỉ nghe nói đến hắn. 143 00:16:12,102 --> 00:16:14,562 Lạy chúa tôi, nói cho tôi nghe nào, đó là ai thế? 144 00:16:17,024 --> 00:16:19,066 Lần cuối tôi nghe tin về hắn... 145 00:16:20,277 --> 00:16:22,945 ... là cảnh sát vẫn chưa bắt được hắn. 146 00:16:23,029 --> 00:16:25,363 Lý do mà tôi biết... 147 00:16:25,448 --> 00:16:27,490 là vì tôi đã từng là kẻ tình nghi. 148 00:16:29,910 --> 00:16:31,953 Tôi sẽ kể từ đầu. 149 00:16:39,169 --> 00:16:43,213 Cơ thể đã bắt đầu thối rửa, người này chết từ 3 tuần trước. 150 00:16:43,298 --> 00:16:46,550 Nạn nhân là nam - 46 tuổi. 151 00:16:48,093 --> 00:16:52,764 Chết vì mất máu quá nhiều, nhất là ở phần động mạch đùi. 152 00:16:56,310 --> 00:16:59,896 Anh ta bị nhốt trong cái cũi này và đã bò đến đây thì không chịu được nữa, 153 00:16:59,980 --> 00:17:02,023 quả là một cố gắng phi thường. 154 00:17:04,192 --> 00:17:08,236 Những vết cắt quá sâu, chúng tôi tìm thấy dịch tiêu hóa từ dạ dạy của anh ta trên nền nhà. 155 00:17:13,075 --> 00:17:14,785 Ngoài ra, còn tìm được cái này. 156 00:17:18,205 --> 00:17:23,584 Chào Paul, anh là người đàn ông trung niên liều lĩnh 157 00:17:23,668 --> 00:17:25,002 tháng trước, 158 00:17:25,086 --> 00:17:27,755 anh đã tự rạch cổ tay mình. 159 00:17:29,548 --> 00:17:32,634 Anh làm thế vì muốn chết, 160 00:17:32,718 --> 00:17:35,345 hay muốn ai khác chú ý đến? 161 00:17:35,429 --> 00:17:37,972 Tối nay, hãy cho tôi thấy. 162 00:17:38,057 --> 00:17:41,017 Nếu anh muốn chết, 163 00:17:41,100 --> 00:17:43,519 hãy ở yên đó, đừng di chuyển. 164 00:17:43,603 --> 00:17:46,188 Còn nếu anh muốn sống, anh sẽ phải tự "cắt" mình 1 lần nữa. 165 00:17:46,272 --> 00:17:49,441 Hãy tìm cách cửa phía sau đống dây kẽm này. 166 00:17:49,526 --> 00:17:50,859 Nhưng, hãy nhanh lên. 167 00:17:52,028 --> 00:17:54,947 Cánh cửa sẽ đóng lại lúc 3 giờ. 168 00:17:55,030 --> 00:17:57,532 Và sau đó, căn phòng này sẽ trở thành mồ chôn của anh. 169 00:17:57,616 --> 00:18:00,952 Anh sẽ phải đổ bao nhiêu máu hôm nay để sống Paul? 170 00:18:04,540 --> 00:18:07,959 Cánh cửa nối với thiết bị hẹn giờ, nó sẽ đóng lại lúc 3 giờ. 171 00:18:09,377 --> 00:18:12,837 Anh ta chỉ có 2 tiếng. 172 00:18:15,299 --> 00:18:17,425 Đồ bệnh hoạn, khốn kiếp! 173 00:18:23,223 --> 00:18:24,932 Dấu hiệu của Jigsaw. 174 00:18:29,813 --> 00:18:32,648 Chúng ta đã đến chậm một bước rồi, Sing. 175 00:18:32,731 --> 00:18:36,442 Báo chí đã bắt đầu gọi hắn là "Jigsaw - kẻ giết người". 176 00:18:36,527 --> 00:18:39,862 Thật ra, dựa theo lý thuyết 177 00:18:39,947 --> 00:18:43,491 hắn ta... không phạm tội giết người. 178 00:18:45,159 --> 00:18:47,077 Hắn chưa từng giết ai cả. 179 00:18:47,161 --> 00:18:50,205 Hắn tìm cách để bạn nhân tự kết liễu đời mình. 180 00:18:52,917 --> 00:18:56,086 Chào Mark, nếu anh đang bệnh thật, 181 00:18:56,170 --> 00:18:59,381 sao tôi lại có những bức ảnh này được nhỉ? 182 00:19:00,048 --> 00:19:03,342 Hãy làm 1 bài kiểm tra nhỏ về căn bệnh của anh. 183 00:19:04,678 --> 00:19:08,556 Ngay lúc này, cơ thể anh đã bị nhiễm 1 chất độc, nó ẽ từ từ phát tác. 184 00:19:08,640 --> 00:19:11,642 Thuốc giải ở trong cái két sắt này. 185 00:19:11,726 --> 00:19:12,767 CỨU TÔI! 186 00:19:13,853 --> 00:19:17,981 Mật mã để mở két được viết trên những bức tường kia. 187 00:19:18,065 --> 00:19:20,150 Hãy bắt tay vào việc nhanh nào. 188 00:19:20,234 --> 00:19:22,360 Nhưng hãy cẩn thận từng bước chân của anh. 189 00:19:22,445 --> 00:19:27,699 Nhân tiện, Tôi báo cho anh biết, cơ thể anh đã được bôi lên một loại hợp chất dễ cháy. 190 00:19:27,782 --> 00:19:30,993 Nếu tôi là anh, Tôi sẽ hết sức cẩn thận với ngọn nến đó. 191 00:19:31,077 --> 00:19:36,832 Chắc anh sẽ không muốn mọi người phát hiện ra xác chết cháy đen của mình chứ? Hãy cố gắng hết sức mình. 192 00:19:41,336 --> 00:19:42,545 Aaaargh! 193 00:19:43,881 --> 00:19:45,256 Dường như tôi tìm thấy cái gì đó ở đây. 194 00:19:46,383 --> 00:19:48,384 Chính xác là hai thứ. 195 00:19:48,469 --> 00:19:51,721 Có ai đó đã ở ngoài kia và quan sát thông qua cái lỗ này. 196 00:19:51,804 --> 00:19:56,641 Anh bạn Jigsaw của chúng ta rất thích đứng xem những trò chơi bệnh hoạn của hắn mà. 197 00:19:56,726 --> 00:19:59,019 Mấy lần trước hắn rất giỏi. 198 00:20:00,146 --> 00:20:03,482 Nhưng lần này, hắn đã để lại dấu vết. 199 00:20:07,402 --> 00:20:08,944 Hm... 200 00:20:10,030 --> 00:20:12,031 có dấu tay ở đây. 201 00:20:12,115 --> 00:20:14,492 Phân tích nó ngay đi. 202 00:20:14,576 --> 00:20:18,579 Người bệnh này có một khối u ở thùy não trái. 203 00:20:18,662 --> 00:20:21,498 Nó đang nhanh chóng chuyển sang Ung Thư. 204 00:20:21,582 --> 00:20:24,834 Ông ta đang được chăm sóc cẩn thận, 205 00:20:24,919 --> 00:20:28,546 phải hết sức chú ý đến ông ta để theo dõi tình trạng sức khỏe. 206 00:20:28,630 --> 00:20:31,048 - Ông ta... - Ông ta tên là John. 207 00:20:32,258 --> 00:20:35,427 Bác sỹ Gordon. Ông ta là một người rất thú vị. 208 00:20:38,139 --> 00:20:40,140 Cám ơn thông tin của anh, zep. 209 00:20:40,225 --> 00:20:44,186 Như các bạn đã thấy, bệnh nhân này là một trường hợp đặc biệt... 210 00:20:45,521 --> 00:20:47,563 chúng ta tiếp tục với... 211 00:20:47,648 --> 00:20:50,483 bác sĩ Gordon, xin mời lên văn phòng 212 00:20:52,027 --> 00:20:56,531 chắc ai đó không muốn tôi nói chuyện với các bạn về bênh nhân này. Xin thứ lỗi. 213 00:21:01,285 --> 00:21:02,577 Bác sĩ Gordon. 214 00:21:03,704 --> 00:21:06,915 Tôi là thanh tra Tapp, đây là thanh tra Sing. Đội trọng án thành phố. 215 00:21:06,998 --> 00:21:11,710 - Tôi rất ấn tượng về anh. - Oh, cảm ơn. 216 00:21:11,795 --> 00:21:13,546 Tôi chỉ cố hết khả năng của mình thôi. 217 00:21:16,299 --> 00:21:18,676 - Xin lỗi đã làm phiền lúc anh đang bận. - Không sao. 218 00:21:18,760 --> 00:21:20,803 Vâng, Tôi giúp gì được, thưa các ngài? 219 00:21:20,886 --> 00:21:26,766 Tôi muốn biết anh làm gì tầm từ 11 h đêm đến 1h sáng hôm nay, bác sĩ? 220 00:21:26,850 --> 00:21:29,727 Sao các anh lại muốn biết về việc đó? 221 00:21:29,812 --> 00:21:32,230 Chúng tôi chỉ muốn hỏi 1 vài câu thôi. 222 00:21:32,313 --> 00:21:36,984 Vì lợi ích của anh, Tôi nghĩ tốt nhất anh nên đi cùng chúng tôi. 223 00:21:37,068 --> 00:21:41,697 - Anh có đi luôn không? - Không. Tôi e rằng các ngài sẽ thất vọng. 224 00:21:41,781 --> 00:21:46,076 Tôi không đi được, còn công việc và... vợ tôi lấy xe hôm nay. 225 00:21:46,159 --> 00:21:48,494 Không sao, chúng tôi sẽ chở anh đi. 226 00:21:48,579 --> 00:21:49,912 Bác sĩ? 227 00:21:53,917 --> 00:21:56,544 Tôi xin lỗi. 228 00:21:56,628 --> 00:22:00,298 Nhưng các anh phải cho tôi biết việc gì đang xảy ra? 229 00:22:01,424 --> 00:22:03,466 Cái này có phải của anh không, bác sĩ? 230 00:22:16,104 --> 00:22:19,648 Anh không biết tại sao cây bút của anh lại ở hiện trường à? 231 00:22:19,733 --> 00:22:21,775 Dĩ nhiên là không rồi, brett. 232 00:22:25,195 --> 00:22:28,448 Tôi có một câu hỏi Anh làm gì tối hôm qua? 233 00:22:31,368 --> 00:22:33,411 Tôi đi thăm 1 người. 234 00:22:35,039 --> 00:22:36,414 Ai? 235 00:22:40,084 --> 00:22:42,461 Thôi nào, nếu anh không trung thực với tôi... 236 00:22:42,545 --> 00:22:44,588 Tôi đi thăm 1 người, không phải bệnh nhân. 237 00:22:44,672 --> 00:22:46,548 Được chưa? 238 00:22:48,968 --> 00:22:50,969 Tôi phải làm gì đây? 239 00:22:51,053 --> 00:22:53,637 Với tư cách là luật sư và là một người bạn, 240 00:22:53,722 --> 00:22:59,018 lời khuyên của tôi là cho họ thấy chứng cứ vắng mặt của cậu. 241 00:22:59,102 --> 00:23:01,270 Nếu không, sau này chẳng có ai tin cậu đâu. 242 00:23:06,817 --> 00:23:08,860 Chuyện đó xảy ra 5 tháng trước. 243 00:23:12,490 --> 00:23:14,532 Cảnh sát chuẩn bị buộc tôi tội giết người. 244 00:23:18,411 --> 00:23:20,037 OK. 245 00:23:21,122 --> 00:23:23,499 Chúng tôi đã kiểm tra chứng cứ vắng mặt của anh. Không có vấn đề gì. 246 00:23:23,583 --> 00:23:26,752 Tốt, giờ tôi về nhà đc chưa? 247 00:23:26,836 --> 00:23:30,130 Chúng tôi có một nạn nhân vừa trốn thoát. 248 00:23:30,214 --> 00:23:34,592 Nếu anh không có việc gì phải đi ngay... hãy ở lại và nghe cô ấy kể lại. 249 00:23:34,676 --> 00:23:36,677 Có lẽ sẽ giúp được gì đó. 250 00:23:36,762 --> 00:23:40,848 - Tôi thật sự muốn giúp, nhưng ... - Tốt lắm, chúng tôi trân trọng điều đó. 251 00:23:40,933 --> 00:23:43,434 - Cô ấy là người duy nhất làm được điều đó. - OK. 252 00:23:49,440 --> 00:23:51,066 Amanda... 253 00:23:52,151 --> 00:23:54,569 trong trí nhớ của cô... 254 00:23:54,653 --> 00:23:57,321 hãy nói cho tôi nghe điều đầu tiên mà cô nhớ được. 255 00:24:11,585 --> 00:24:13,711 Khi tôi tỉnh lại, 256 00:24:13,796 --> 00:24:15,964 Tôi ngửi thấy mùi máu. 257 00:24:17,675 --> 00:24:19,217 Và kim loại. 258 00:24:48,411 --> 00:24:50,453 Chào, amanda. . 259 00:24:50,538 --> 00:24:54,457 Cô không biết tôi nhưng tôi biết cô. 260 00:24:54,542 --> 00:24:56,876 Tôi muốn chơi một trò chơi 261 00:24:56,961 --> 00:24:59,921 và đây là hình phạt nếu cô thua cuộc. 262 00:25:00,005 --> 00:25:04,758 Cái thứ nặng nề cô đang đeo là một cái bẫy. 263 00:25:04,843 --> 00:25:07,219 Khi đồng hồ chạy đến điểm cuối, 264 00:25:07,304 --> 00:25:10,723 miệng của cô sẽ bị xé toạt ra. 265 00:25:10,807 --> 00:25:13,559 Hãy tưởng tượng nó như một cái bẫy gấu. 266 00:25:14,602 --> 00:25:17,061 Đây, Tôi sẽ cho co thấy. 267 00:25:28,448 --> 00:25:31,867 Chỉ có duy nhất một chiếc chìa khóa để mở cái bẫy này. 268 00:25:31,951 --> 00:25:35,495 Nó được giấu trong dạ dày của một người đàn ông đang bị nhốt chung với cô. 269 00:25:37,332 --> 00:25:38,915 Hãy nhìn quanh, amanda. 270 00:25:38,999 --> 00:25:41,167 Cô sẽ thấy tôi không nói dối. 271 00:25:41,251 --> 00:25:43,669 Cô nên nhanh lên. 272 00:25:43,754 --> 00:25:45,796 Sống hay chết. 273 00:25:45,881 --> 00:25:47,715 Tùy cô chọn lựa. 274 00:26:06,358 --> 00:26:07,733 KHÔNG! 275 00:26:25,709 --> 00:26:28,252 Và sau đó tôi thấy một người. 276 00:26:50,857 --> 00:26:52,900 Có một con dao. 277 00:27:25,973 --> 00:27:28,558 Anh ta đã được tiêm thuốc phiện quá liều, 278 00:27:29,852 --> 00:27:32,186 nên không thể di chuyển cũng như không còn cảm thấy gì. 279 00:27:34,772 --> 00:27:37,315 Ý cô là... anh ấy còn sống? 280 00:27:37,400 --> 00:27:38,608 Đã từng. 281 00:27:40,361 --> 00:27:42,320 Và rồi chuyện gì xảy ra sau đó? 282 00:28:44,754 --> 00:28:48,089 Xin chúc mừng, cô vẫn còn sống. 283 00:28:49,175 --> 00:28:52,719 Một số người quá tệ bạc để tiếp tục sống 284 00:28:52,802 --> 00:28:56,096 nhưng không phải cô, không một ai nữa. 285 00:29:02,354 --> 00:29:06,357 Cô là một con nghiện. Phải không, Mandy? 286 00:29:10,152 --> 00:29:12,653 Cô có từng nghĩ hắn chọn cô vì lý do đó? 287 00:29:18,618 --> 00:29:20,660 Cô sao vậy, Mandy? 288 00:29:25,792 --> 00:29:29,461 Hắn đã giúp tôi. 289 00:30:06,996 --> 00:30:09,039 Anh chắc đó là hắn chứ? 290 00:30:10,165 --> 00:30:13,960 - Yeah, Tôi chắc chắn. - Làm sao tôi biết anh nói sự thật? 291 00:30:14,044 --> 00:30:16,671 Anh có thể là người đã bắt tôi vào đây! 292 00:30:16,755 --> 00:30:21,592 Tôi cũng bị hắn nhốt giống anh thôi. 293 00:30:21,677 --> 00:30:24,971 Không. Không đúng! Anh còn biết hắn là ai. 294 00:30:25,054 --> 00:30:27,180 Còn tôi chẳng biết gì cả. 295 00:30:29,392 --> 00:30:33,353 Giờ hãy nói thật chuyện quái gì đang diễn ra ở đây... hoặc là tôi sẽ cắt anh ra bằng thứ này! 296 00:30:33,437 --> 00:30:35,480 Tôi sẽ... 297 00:30:41,111 --> 00:30:43,612 - Gì vậy? - Đó là gương 2 mặt. 298 00:31:13,433 --> 00:31:16,435 Tôi có thể nhìn thấy hai người. 299 00:31:16,518 --> 00:31:20,104 Cái gì vậy, truyền hình thực tế à? 300 00:31:20,188 --> 00:31:22,815 Đừng nhìn tôi, Tôi không giúp gì được cho anh đâu. 301 00:31:22,899 --> 00:31:26,652 Nghe tao nói gì không? Huh? Ở đây vui lắm này. 302 00:31:26,736 --> 00:31:30,030 Đây là chuyện vui nhất mà tao từng trải qua. 303 00:31:30,156 --> 00:31:32,949 Mày có chắc là mày biết hết mọi thứ không? 304 00:31:35,077 --> 00:31:37,329 Vô ích thôi, làm thế không được gì đâu. 305 00:31:39,372 --> 00:31:42,082 - Anh muốn để chuyện này tiếp tục xảy ra với chúng ta à? - Dừng lại ngay đi. 306 00:31:42,167 --> 00:31:46,462 Chúng ta không thể cưa dây xích, cũng như không thể ném vỡ cửa kính đó. 307 00:31:46,546 --> 00:31:49,798 Mọi thứ đã được hắn tính toán kỹ lưỡng hết cả rồi. 308 00:31:49,883 --> 00:31:52,760 Nghe có vẻ như anh thích thú với việc này lắm vậy. 309 00:31:52,843 --> 00:31:56,596 Để thắng trò chơi này, cần phải tiết kiệm năng lượng. 310 00:31:56,680 --> 00:31:58,389 Anh đừng có phhis sức nữa. 311 00:31:59,475 --> 00:32:02,894 Cuộn băng nói hãy tìm dấu X. 312 00:32:02,978 --> 00:32:06,481 Nó chắc phải ở đâu đó trong phòng này. Giúp tôi tìm nó nào. 313 00:32:06,564 --> 00:32:09,941 Sao anh có thể bình tĩnh thế khi vợ và con anh đang ở ngoài kia? 314 00:32:10,026 --> 00:32:12,736 Hắn có thể bắt họ rồi làm bắt kỳ diều gì hắn thích. 315 00:32:12,820 --> 00:32:17,032 - Anh không nghĩ về họ à? - Tôi luôn nghĩ về họ. 316 00:32:23,622 --> 00:32:26,791 Tôi đang nhớ lại lời cuối cùng tôi đã nói với con gái. 317 00:34:10,429 --> 00:34:12,471 Diana, chuyện gì vậy con yêu? 318 00:34:14,515 --> 00:34:16,808 Diana, con nghe mẹ nói chứ? 319 00:34:16,893 --> 00:34:20,312 - Mẹ ơi ... - Chuyện gì vậy con yêu? 320 00:34:20,396 --> 00:34:23,023 Có một người đàn ông trong phòng con. 321 00:34:23,107 --> 00:34:26,693 Con yêu, con chắc không tưởng tượng ra anh ta chứ? 322 00:34:26,777 --> 00:34:28,820 Anh ta còn nói chuyện với con. 323 00:34:30,238 --> 00:34:33,198 Thôi được, để mẹ đi kiểm tra phòng con. 324 00:34:33,283 --> 00:34:36,327 Con muốn bố. Bố sẽ dọa hắn sợ. 325 00:34:37,954 --> 00:34:41,040 Được rồi, mẹ con ta cùng đi gọi bố nhé. 326 00:34:44,209 --> 00:34:48,338 Larry, xin lối đã làm phiền anh nhưng con bé lại mơ thấy ác mộng lần nữa. 327 00:34:48,422 --> 00:34:49,839 Đợi anh một phút. 328 00:34:50,883 --> 00:34:53,301 Con bé muốn anh kiểm tra phòng. 329 00:34:53,384 --> 00:34:55,844 Mm-hm. Anh sắp hoàn thành biểu đồ rồi. 330 00:35:00,058 --> 00:35:02,392 Đi thôi con yêu, mẹ sẽ kiểm tra phòng cho con. 331 00:35:05,021 --> 00:35:06,563 Anh xong rồi. 332 00:35:08,523 --> 00:35:11,567 Con thấy chưa, làm gì có ai đâu. 333 00:35:12,944 --> 00:35:15,946 Chẳng có tên xấu xa nào hết. 334 00:35:16,031 --> 00:35:19,867 - Nào, bây giờ con sẽ đi ngủ nhé? - Con vẫn còn sợ. 335 00:35:19,950 --> 00:35:22,243 Vậy à? Cho bố xem chân con nào. 336 00:35:24,705 --> 00:35:26,706 Oh, chân ai mà to thế nhỉ. 337 00:35:26,791 --> 00:35:29,000 Con vẫn nhớ điều này chứ? 338 00:35:29,085 --> 00:35:31,294 "Chú heo con bé nhỏ này đi chợ. 339 00:35:31,379 --> 00:35:33,630 Chú heo con này trông nhà." 340 00:35:33,713 --> 00:35:35,923 "chú heo này đang nướng thịt 341 00:35:36,007 --> 00:35:38,133 chú heo này không làm gì cả." 342 00:35:38,218 --> 00:35:40,344 "Đặc biệt chú heo con này đang... 343 00:35:40,428 --> 00:35:43,347 whee! Tất cả đang trên đường về nhà!" 344 00:35:46,308 --> 00:35:47,850 Con không chịu đâu. 345 00:35:48,977 --> 00:35:51,312 Con yêu, bố phải đi làm rồi. 346 00:35:51,397 --> 00:35:54,148 Con biết công việc hằng ngày của bố mà. Thôi mà con yêu. 347 00:35:55,526 --> 00:35:57,151 Con ngủ ngon nhé. 348 00:35:58,486 --> 00:36:00,445 Mơ giấc mơ đẹp con nhé. 349 00:36:06,828 --> 00:36:10,288 Bố sẽ không bỏ con và mẹ chứ? 350 00:36:11,957 --> 00:36:13,999 Gì chứ? 351 00:36:15,293 --> 00:36:17,169 Con đang nói về gì vậy? 352 00:36:17,921 --> 00:36:20,089 Bố bỏ hai mẹ con ư? 353 00:36:21,842 --> 00:36:24,552 Không, không đâu con yêu... 354 00:36:24,635 --> 00:36:26,678 bố sẽ không bao giờ làm thế. 355 00:36:27,805 --> 00:36:30,932 - Ai đã nói với con điều đó thế? - Không, không ai cả ạ. 356 00:36:32,226 --> 00:36:34,602 Ừ, không có chuyện đó đâu, con yên tâm nhé? 357 00:36:35,855 --> 00:36:38,898 - OK. - Con biết bố yêu con như thế nào không? 358 00:36:38,982 --> 00:36:41,942 - Yêu rất nhiều ạ. - Đúng rồi. 359 00:36:43,403 --> 00:36:46,071 - Chúc con ngủ ngon, con yêu. - Chúc bố ngủ ngon. 360 00:36:50,909 --> 00:36:54,036 Ngày mai, bố sẽ kể cho con nghe một câu chuyện bố rất thích nhé. 361 00:36:54,121 --> 00:36:55,580 Dạ. 362 00:36:55,664 --> 00:36:58,499 Em không biết mình phải chịu đựng thêm bao lâu nữa? 363 00:36:58,584 --> 00:37:01,669 - Em đang nói gì vậy? - Sao anh có thể giả bộ như đang vui vẻ thế? 364 00:37:01,753 --> 00:37:05,047 - Anh vui thật mà. - Thật vớ vẩn. 365 00:37:05,131 --> 00:37:07,424 Chẳng thà anh nói thẳng là anh ghét em. 366 00:37:07,508 --> 00:37:09,926 Ít ra còn có một chút cảm xúc trong đó. 367 00:37:14,056 --> 00:37:16,099 Anh muốn xem hình con bé chứ? 368 00:37:33,532 --> 00:37:36,159 - Cô bé dễ thương thật. - Cảm ơn. 369 00:37:37,536 --> 00:37:39,537 Anh còn đứa con nào nữa không? 370 00:37:39,622 --> 00:37:42,624 À, chúng tôi đã từng nói về việc đó, nhưng... 371 00:37:44,334 --> 00:37:46,877 .. thật sự quá bận rộn, 372 00:37:46,961 --> 00:37:49,504 chỉ mới một đứa mà đã khó khăn. 373 00:37:50,632 --> 00:37:53,342 Vậy, còn người vợ may mắn của anh đâu? 374 00:37:53,426 --> 00:37:56,678 Đằng sau tấm ảnh của con bé đấy. 375 00:37:56,762 --> 00:38:01,265 Nó là một trong số những bức tôi thích nhất, chúng tôi chụp cùng nhau. 376 00:38:01,350 --> 00:38:04,894 Tôi thường cầm máy ảnh, 377 00:38:04,978 --> 00:38:08,022 nên luôn vắng mặt trong các bức hình. 378 00:38:23,953 --> 00:38:27,331 Không có tấm ảnh đó. 379 00:38:27,415 --> 00:38:29,083 Sao chứ? 380 00:38:29,167 --> 00:38:32,544 Tấm ảnh mà anh đang nói về, không có ở đây. 381 00:38:32,628 --> 00:38:34,754 Anh chắc chứ? 382 00:38:34,838 --> 00:38:36,881 Vâng, nhưng mà... 383 00:38:49,519 --> 00:38:53,271 tại sao chứ? Hắn... có lẽ hắn đã lấy đi rồi. 384 00:38:53,356 --> 00:38:55,357 Sao anh có thể giả bộ như đang vui vẻ thế? 385 00:38:55,441 --> 00:38:59,236 - Anh vui thật mà. - Thật vớ vẩn. 386 00:38:59,319 --> 00:39:01,320 Chẳng thà anh nói thẳng là anh ghét em. 387 00:39:01,405 --> 00:39:03,447 Ít ra còn có một chút cảm xúc trong đó. 388 00:39:06,493 --> 00:39:08,536 Chúng ta sẽ nói về chuyện này sao, được chứ? 389 00:39:12,540 --> 00:39:14,582 Anh đi đi. 390 00:39:48,031 --> 00:39:50,324 Chào buổi tối, bé con. 391 00:39:56,831 --> 00:39:57,831 Diana? 392 00:39:58,875 --> 00:40:00,917 Diana? 393 00:40:04,754 --> 00:40:05,754 Diana! 394 00:40:16,473 --> 00:40:18,516 Mẹ ơi! 395 00:40:21,937 --> 00:40:23,980 Shh. 396 00:40:43,540 --> 00:40:45,875 Sao mày dám! 397 00:40:45,959 --> 00:40:47,960 Để con bé yên! 398 00:40:56,844 --> 00:40:58,178 Mẹ ơi! 399 00:41:08,063 --> 00:41:09,271 Mẹ ơi! 400 00:41:09,356 --> 00:41:12,650 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 401 00:41:12,734 --> 00:41:15,486 Bỏ bàn tay thối tha của mày ra khỏi người con gái tao! 402 00:41:15,570 --> 00:41:17,571 Biến đi đồ khốn! 403 00:41:44,263 --> 00:41:48,350 Oh, chàng trai, Tôi đã thấy anh rồi. 404 00:41:52,229 --> 00:41:55,272 Bác sĩ Gordon có biết anh ở đó với vợ anh ta không? 405 00:41:58,068 --> 00:42:00,111 Tôi biết là anh biết gì đó. 406 00:42:06,409 --> 00:42:08,493 Anh làm gì ở đó chứ? 407 00:42:08,577 --> 00:42:12,414 Chờ bác sỹ hả? Tôi cũng vậy. 408 00:42:14,874 --> 00:42:16,333 Huh! 409 00:42:24,884 --> 00:42:26,927 Tôi không nên để anh đi. 410 00:42:36,061 --> 00:42:39,564 Có ai đó đứng ở ngoài và quan sát. 411 00:42:39,647 --> 00:42:41,481 Tôi muốn chơi một trò chơi. 412 00:42:43,067 --> 00:42:46,695 Dấu hiệu của Jigsaw. Chúng ta đến chậm một bước rồi, Sing. 413 00:42:46,779 --> 00:42:48,822 Chào, Amanda. 414 00:42:52,159 --> 00:42:54,952 Bác sĩ Gordon, hãy nói cho chúng tôi biết tối hôm qua anh làm gi? 415 00:42:55,036 --> 00:42:59,039 Anh không biết vì sao cây bút của mình nằm ở hiện trường à? 416 00:42:59,124 --> 00:43:01,917 - Chúng tôi đã kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của anh. - Thật chứ? 417 00:43:02,002 --> 00:43:04,128 Tôi không nên để anh đi. 418 00:43:09,216 --> 00:43:11,176 Tới nơi rồi. 419 00:43:12,303 --> 00:43:14,220 Câu chuyện... 420 00:43:14,305 --> 00:43:16,723 câu chuyện của cô cái đáng thương ấy thật khó tin. 421 00:43:32,446 --> 00:43:33,654 Này, Tôi... 422 00:43:35,240 --> 00:43:38,451 Tôi rất tiếc không giúp gì đc cho ngài. 423 00:43:40,204 --> 00:43:43,080 Anh biết không, tuần trước chúng tôi bắt một nha sĩ. 424 00:43:43,164 --> 00:43:45,332 Hắn ta đã hại mấy đứa bé quá lâu. 425 00:43:46,459 --> 00:43:48,168 Hắn chỉ ở cách đây 2 tòa nhà. 426 00:43:49,587 --> 00:43:54,216 Thật không may hắn ta cũng là hàng xóm của anh, bác sĩ ạ. 427 00:44:18,822 --> 00:44:21,282 Chào, amanda. 428 00:44:21,366 --> 00:44:25,118 Cô không biết tôi, nhưng tôi biết cô. 429 00:44:25,203 --> 00:44:29,414 Tôi muốn chơi một trò chơi. Đây sẽ là hình phạt nếu cô thua cuộc. 430 00:44:32,377 --> 00:44:35,629 Một thiết bị hẹn giờ nối với cái bẫy cô đang đeo. 431 00:44:35,712 --> 00:44:37,797 Khi hết thời gian... 432 00:44:41,551 --> 00:44:45,096 - Hẹn gặp các anh dưới đó. - ... như một cái bẫy gấu. 433 00:44:50,893 --> 00:44:52,477 Tôi sẽ cho cô xem. 434 00:44:55,731 --> 00:44:59,150 - Hey, Tapp. - Hmm? 435 00:44:59,235 --> 00:45:02,445 Chúng tôi đi uống bia, anh sẽ đi cùng chứ? 436 00:45:02,529 --> 00:45:04,321 À, không đâu. Cám ơn nhé. 437 00:45:04,406 --> 00:45:07,199 Này, anh biết không, Tôi luôn tự hỏi... 438 00:45:07,283 --> 00:45:09,827 - Có một chiếc chìa khóa để mở cái bẫy đó. - Vui vẻ nhé. 439 00:45:09,911 --> 00:45:13,414 Nó ở bên trong dạ dày của người đàn ông đang bị nhốt chung với cô. 440 00:45:13,497 --> 00:45:16,916 Hey, Tapp. Tôi không có ý gì đâu nhé. 441 00:45:18,669 --> 00:45:21,546 Có lẽ anh nên tìm cho mình một cô bạn gái. 442 00:45:24,258 --> 00:45:28,386 Nó ở bên trong dạ dày của người đàn ông đang bị nhốt chung với cô. Hãy nhìn quanh... 443 00:45:30,972 --> 00:45:34,349 hãy nhìn quanh, Amanda. Cô sẽ thấy tôi không nói dối. 444 00:45:35,476 --> 00:45:37,519 Cô nên nhanh lên. 445 00:45:39,646 --> 00:45:41,689 Khoan, chờ đã, Sing. 446 00:45:44,276 --> 00:45:46,068 - Quay lại đây nào. - Gì thế? 447 00:45:54,452 --> 00:45:55,452 Sao nào? 448 00:45:59,498 --> 00:46:01,458 Nhớ đại lộ 118 chứ? 449 00:46:04,086 --> 00:46:08,923 Ê... k2K. Cách nơi phạm tội chỉ bốn toàn nhà. 450 00:46:09,007 --> 00:46:11,049 Nghe này. 451 00:46:25,022 --> 00:46:29,358 Chúng ta phải kiểm tra biên bản tất cả những trường hợp rung chuông báo động trong 2 tuần vừa rồi. 452 00:46:29,443 --> 00:46:30,776 Đi ngay đi. 453 00:46:30,860 --> 00:46:31,943 Mmm! 454 00:46:32,028 --> 00:46:37,657 Thứ ba ngày 17, một chuông báo động đã reo ở số 213, đường Stygian. 455 00:46:37,742 --> 00:46:41,745 Đó là một nhà xưởng cũ. 456 00:46:41,829 --> 00:46:43,872 Anh có nghĩ chúng ta cần lệnh khám xét không? 457 00:46:43,955 --> 00:46:45,998 Thế anh nghĩ chúng ta có cần không? 458 00:46:46,082 --> 00:46:47,499 Ngay bây giờ à? 459 00:46:47,584 --> 00:46:49,335 Tại sao không? 460 00:46:49,419 --> 00:46:51,086 Yeah, tất nhiên rồi? 461 00:47:01,180 --> 00:47:04,098 Tệ nhất là làm việc khi trời tối. 462 00:47:04,183 --> 00:47:06,517 Yeah, tốt thôi, chẳng có ai khác cả. 463 00:47:52,727 --> 00:47:54,770 Đây rồi. 464 00:48:46,485 --> 00:48:48,611 Cái quái gì thế nhỉ? 465 00:49:05,420 --> 00:49:07,337 Khỉ thật. 466 00:49:16,180 --> 00:49:19,140 Khốn kiếp! 467 00:49:34,654 --> 00:49:37,114 Chờ đã Sing, xem hắn muốn làm gì nào. 468 00:49:37,199 --> 00:49:40,242 - Để làm gì? Chúng ta sắp tóm được thằng khốn đó rồi. - Chúng ta không biết hắn như thế nào. 469 00:49:40,327 --> 00:49:43,120 - Để xe hắn muốn làm gì đã. - Không. 470 00:49:43,205 --> 00:49:44,997 Khốn thật, Tôi sắp tóm được hắn rồi. 471 00:49:45,080 --> 00:49:47,165 Cái quái gì thế! Khốn kiếp! 472 00:50:32,625 --> 00:50:36,336 Tỉnh dậy rồi à, jeff? 473 00:50:37,379 --> 00:50:39,672 Lần sau tôi cần một liều thuốc an thần mạnh hơn nhỉ. 474 00:50:39,756 --> 00:50:42,716 Đừng khóc, Tôi cho anh một mục tiêu để sống. 475 00:50:43,843 --> 00:50:46,929 Anh đang là đối tượng thử nghiệm cho một thứ vĩ đại hơn cả bản thân mình. 476 00:50:47,013 --> 00:50:48,180 Đứng im! 477 00:50:48,264 --> 00:50:50,766 - Đứng yên đó! - Đưa hai tay lên trời! 478 00:50:58,941 --> 00:51:03,653 Nào, các người hãy lựa chọn đi. Trong 20 giây nữa, sinh mạng của người này sẽ kết thúc. 479 00:51:03,736 --> 00:51:05,404 - Bước xuống đây! - Tắt nó đi! 480 00:51:07,323 --> 00:51:09,366 Sing, đi dừng thứ đó lại, Tôi sẽ bắt hắn. 481 00:51:09,450 --> 00:51:10,492 OK. 482 00:51:10,576 --> 00:51:11,910 Bước xuống đây! 483 00:51:11,995 --> 00:51:14,079 - Làm sao để tắt nó? - Nói ra mau, thằng khốn! 484 00:51:14,163 --> 00:51:16,665 Một chiếc chìa khóa có thể mở. - Đâu? Nó ở đâu? 485 00:51:16,748 --> 00:51:18,916 - Trong chiếc hộp. - Hộp? 486 00:51:21,128 --> 00:51:22,670 Khốn kiếp! 487 00:51:24,506 --> 00:51:27,758 - Cái nào? Cái nào mới đúng? - Nói mau, chìa nào mới đúng! 488 00:51:27,842 --> 00:51:30,135 - Thời gian sắp hết. - Câm miệng và bước xuống đây! 489 00:51:30,219 --> 00:51:31,469 Xuống đây ngay, thằng khốn! 490 00:51:32,972 --> 00:51:37,809 Điều gì quan trọng hơn đây ngài cảnh sát? Bắt tôi? Hay cứu người đàn ông kia? 491 00:51:37,893 --> 00:51:42,188 Quỳ xuống, thằng bệnh hoạn! Đưa tay ra sau đầu! 492 00:51:42,272 --> 00:51:44,898 - Tapp! - Thằng khốn bệnh hoạn! 493 00:51:44,983 --> 00:51:48,861 - Đúng, Tôi bệnh hoạn ngài cảnh sát ạ. - Tapp, có cả trăm cái chìa ở đây! 494 00:51:48,945 --> 00:51:51,572 Bệnh vì những thứ bân thỉu ăn mòn cơ thể tôi, 495 00:51:51,656 --> 00:51:55,284 vì những người không biết trân trọng thứ mà họ đang có. 496 00:51:55,367 --> 00:51:58,286 Vì những người thích chế giễu người khác. 497 00:52:01,874 --> 00:52:03,374 Tôi điên vì tất cả những thứ đó! 498 00:52:04,501 --> 00:52:05,501 Tapp! 499 00:52:14,552 --> 00:52:17,012 Ôi không! Không! Tapp! Tapp! 500 00:52:17,096 --> 00:52:20,140 Khỉ thật! Anh ổn chứ, để tôi xem nào. 501 00:52:23,560 --> 00:52:26,312 Tôi sẽ quay lại, anh hãy cố lên nhé, Tôi sẽ quay lại. 502 00:52:59,051 --> 00:53:01,093 Đứng im, không tao bắn đấy! 503 00:54:31,469 --> 00:54:33,470 Tao tóm được mày rồi. 504 00:54:33,555 --> 00:54:35,973 Tao tìm ra mày rồi. 505 00:54:36,057 --> 00:54:39,018 Nhưng mày đang bỏ chạy. Mày đang chạy trốn. 506 00:54:41,021 --> 00:54:43,605 Mày đang chạy trốn... vì bọn tao sắp tóm được mày rồi. 507 00:54:45,024 --> 00:54:47,066 Chúng ta đến gần lắm rồi. 508 00:54:48,485 --> 00:54:51,237 Chúng ta sắp tìm ra rồi, đúng không Sing, đúng không? 509 00:54:51,321 --> 00:54:53,364 Chúng ta đến gần lắm rồi. 510 00:55:01,539 --> 00:55:05,333 X là một đấu hiệu. X là một đấu hiệu. 511 00:55:06,335 --> 00:55:08,336 Chúng ta cần tìm nó 1 lần nữa. 512 00:55:08,420 --> 00:55:10,421 Anh đang làm gì vậy? 513 00:55:12,674 --> 00:55:14,049 Xin lỗi? 514 00:55:14,134 --> 00:55:16,302 Tôi bị kẹt ở trong căn phòng này 515 00:55:16,386 --> 00:55:19,472 không có nghĩa là tôi phải báo cáo cho anh những việc mình làm mỗi 10 giây. 516 00:55:20,556 --> 00:55:23,933 Chúng ta sẽ không làm được gì nếu không giúp đỡ lẫn nhau. 517 00:55:25,019 --> 00:55:27,228 Anh muốn tôi làm gì bây giờ? Tôi đang bị xích. 518 00:55:27,313 --> 00:55:29,564 Chính vì vậy mà chúng ta cần bình tĩnh suy nghĩ. 519 00:55:29,648 --> 00:55:32,859 - Tôi đang nghĩ đây! - Hắn không nhốt chúng ta trong bóng tối 520 00:55:32,943 --> 00:55:34,986 còn anh, đang nghĩ gì thế? 521 00:55:38,531 --> 00:55:40,157 Tắt đèn đi. 522 00:55:40,241 --> 00:55:41,575 Sao cơ? 523 00:55:42,702 --> 00:55:44,578 Hãy tắt đèn đi nào, làm đi. 524 00:55:44,662 --> 00:55:47,498 - Vì sao chứ? - Làm ơn đi mà, một chút thôi. 525 00:56:02,845 --> 00:56:04,471 Lạy chúa, nó ở ngay đằng sau anh kìa. 526 00:56:08,809 --> 00:56:11,019 Vì sao mà chúng ta không thấy nó trước nhỉ? 527 00:56:11,103 --> 00:56:15,065 Một loại sơn phát sáng trong bóng tối, hay cái gì đó tương tự. 528 00:56:55,060 --> 00:56:57,979 - Mở nó ra đi! - Bị khóa rồi. 529 00:56:59,106 --> 00:57:02,233 Chìa khóa, chìa khóa trong cái bao thư của tôi. Nó đâu rồi? 530 00:57:06,237 --> 00:57:08,738 Đâu rồi nhỉ? Đây. 531 00:57:37,099 --> 00:57:38,349 Một cái điện thoại di động. 532 00:57:38,434 --> 00:57:40,727 Đúng là phát minh tuyệt vời nhất hành tinh mà! 533 00:57:46,024 --> 00:57:48,734 Còn đó là phát minh tuyệt thứ hai đấy. 534 00:57:48,818 --> 00:57:50,402 Đưa cho tôi đi. 535 00:57:50,486 --> 00:57:55,198 Anh đùa à? Anh muốn bỏ một thứ được tìm ra trong căn phòng này vào miệng sao? 536 00:57:55,282 --> 00:57:57,742 Kệ nó, Tôi không quan tâm. 537 00:57:57,826 --> 00:57:59,493 Đưa cho tôi nhanh nào. 538 00:58:00,746 --> 00:58:03,664 Tôi không quan tâm, thật đấy. 539 00:58:03,749 --> 00:58:05,750 Cho tôi một điếu đi mà. 540 00:58:05,834 --> 00:58:08,377 Những điếu thuốc vô hại, Tôi hứa. 541 00:58:08,461 --> 00:58:14,382 Nó chỉ thật sự đầu độc anh khi thấm vào máu. Thử nghĩ xem nào? 542 00:58:14,467 --> 00:58:16,468 Anh không cần phải giết Adam bằng súng. 543 00:58:16,552 --> 00:58:19,137 Phiền anh cho tôi xin một điếu thuốc. 544 00:58:20,598 --> 00:58:22,640 Tôi sẽ thử gọi cảnh sát. 545 00:58:31,941 --> 00:58:33,984 Khỉ thật. 546 00:58:35,486 --> 00:58:38,237 Hắn muốn chúng ta nhận cuộc goi, chứ không thể gọi đi. 547 00:58:40,532 --> 00:58:42,325 Chờ đã. 548 00:58:42,409 --> 00:58:44,452 Chuyện này đã từng xảy ra rồi. 549 00:58:48,372 --> 00:58:51,875 Tối hôm qua, sau khi xong việc ở bệnh viện... 550 00:58:54,378 --> 00:58:56,421 ... Tôi chuẩn bị ra xe để về nhà. 551 00:58:58,341 --> 00:59:00,383 Tôi nghĩ mình chỉ có một mình, nhưng... 552 00:59:01,468 --> 00:59:03,511 ... Tôi chắc là có một ai khác ở đó nữa. 553 00:59:46,510 --> 00:59:47,927 Tuyệt thật. 554 01:00:31,634 --> 01:00:36,054 Hắn đã mai phục sẵn ở đó. 555 01:00:46,064 --> 01:00:48,733 À, làm sao anh biết về chuyện phải tắt đèn? 556 01:00:48,817 --> 01:00:51,986 - Anh hỏi để làm gì? Nó hữu ích mà. - Yeah, nhưng làm sao anh biết được? 557 01:00:52,070 --> 01:00:53,654 Bản năng. 558 01:00:53,739 --> 01:00:55,114 Bản năng? 559 01:00:55,198 --> 01:00:56,991 - Yeah. - Anh biết không? 560 01:00:58,117 --> 01:00:59,784 Anh là một kẻ nói dối rất tệ. 561 01:00:59,869 --> 01:01:02,495 Anh nói cứ như đi guốc trong bụng tôi vậy. 562 01:01:03,581 --> 01:01:05,582 Còn gì nữa mà anh chưa nói với tôi? 563 01:01:05,666 --> 01:01:08,293 Tốt thôi, để xem đã... 564 01:01:09,419 --> 01:01:12,546 vào hôm sinh nhật 6 tuổi của tôi, bạn thân nhất lúc đó, scott Tibbs... 565 01:01:12,630 --> 01:01:15,090 đã đâm tôi bằng con dao cắt bánh. Tôi đã không nói với anh chuyện đó. 566 01:01:15,175 --> 01:01:18,052 Và bạn gái gần đây nhất của tôi, 567 01:01:18,136 --> 01:01:20,596 đã bỏ tôi vì cô ấy nghĩ tôi quá nóng tính. 568 01:01:20,680 --> 01:01:24,308 - À, còn nữa, một trong số các móng chân của tôi ... - Thôi đi! 569 01:01:25,434 --> 01:01:27,560 Anh biết là phải tắt đèn? 570 01:01:27,644 --> 01:01:30,646 - Sao cũng được! - Mình đang tranh luận với một tên nhóc. 571 01:01:31,774 --> 01:01:34,567 - Anh thật sự muốn biết à? - Yeah! 572 01:01:36,235 --> 01:01:37,944 Nó đây. 573 01:01:48,955 --> 01:01:50,706 Đến đây nào. 574 01:01:52,876 --> 01:01:54,919 Trời ơi!!! 575 01:02:00,758 --> 01:02:02,884 A... anh tìm thấy những thứ này ở đâu? 576 01:02:02,968 --> 01:02:05,345 Ở trong ví của anh ấy. 577 01:02:05,429 --> 01:02:07,430 Ở đằng sau tấm hình của con gái anh. 578 01:02:07,515 --> 01:02:11,392 - Sao anh không cho tôi biết trước? - Tôi không thể. 579 01:02:15,939 --> 01:02:17,314 Tôi xin lỗi. 580 01:02:28,492 --> 01:02:30,701 Mày định làm gì họ hả, thằng khốn? 581 01:02:39,169 --> 01:02:41,420 OK. OK. 582 01:02:42,505 --> 01:02:44,548 OK, Tôi cần phải suy nghĩ. 583 01:02:47,301 --> 01:02:49,302 Thử nghĩ xem nào. 584 01:02:49,387 --> 01:02:51,846 Anh không cần phải giết Adam bằng súng. 585 01:02:53,181 --> 01:02:55,724 Khi chất độc đã ngấm vào máu, 586 01:02:55,809 --> 01:02:59,019 việc duy nhất có thể làm là tự sát. 587 01:03:32,968 --> 01:03:35,011 Anh làm gì vậy? 588 01:03:41,727 --> 01:03:45,062 Này, nói cho tôi nghe đi, anh đang làm gì vậy? 589 01:03:46,188 --> 01:03:49,441 Shh. Adam, nghe này. 590 01:03:49,525 --> 01:03:51,735 Tôi cần anh hợp tác với tôi một chút. 591 01:03:59,659 --> 01:04:01,994 Anh hiểu rồi chứ? 592 01:04:14,214 --> 01:04:17,091 À, ừm... anh vẫn muốn hút thuốc chứ? 593 01:04:17,176 --> 01:04:20,261 Um... yeah. 594 01:04:20,345 --> 01:04:22,388 Chắc rồi. 595 01:05:30,910 --> 01:05:33,119 Đấy, mày thấy chưa! 596 01:05:34,205 --> 01:05:36,498 Tao đã đầu độc nó như mày muốn rồi đấy! 597 01:05:36,582 --> 01:05:38,625 Nào, gia đình của tao đâu? 598 01:05:38,709 --> 01:05:40,168 Họ ở đâu? 599 01:05:44,422 --> 01:05:45,589 Aaaargh! 600 01:05:47,300 --> 01:05:51,804 - Aagh! Lạy chúa! - Anh bị gì thế ...? 601 01:05:51,888 --> 01:05:54,932 Tôi... Tôi bị điện giật! 602 01:05:55,015 --> 01:05:57,016 Sao? 603 01:05:57,101 --> 01:05:59,602 Trời ơi, đó là cách để chúng ta thoát khỏi đây đó! 604 01:05:59,687 --> 01:06:02,480 Anh bị điếc à, lấy thứ này ra giúp tôi! 605 01:06:02,565 --> 01:06:04,899 - Lấy ra giúp tôi! - Thôi, đừng làm trò nữa! 606 01:06:04,984 --> 01:06:09,237 Anh nghĩ tôi cố ý làm như vậy để phá hỏng cái kế hoạch vớ vẩn của anh à, đồ ngốc? 607 01:06:09,320 --> 01:06:10,946 Thôi, bỏ đi. 608 01:06:26,503 --> 01:06:28,504 Chết tiệt! 609 01:06:34,093 --> 01:06:36,136 Tôi nhớ lại tất cả rồi. 610 01:06:38,347 --> 01:06:40,599 Tôi nhớ lại mình bị bắt đến đây như thế nào rồi. 611 01:08:12,101 --> 01:08:14,143 Oh... 612 01:08:28,490 --> 01:08:30,908 tuyệt thật. 613 01:09:00,937 --> 01:09:02,688 Ai đó? 614 01:09:14,241 --> 01:09:16,284 Tôi nghe thấy đấy nhé. 615 01:09:47,313 --> 01:09:49,355 Huh! 616 01:09:51,483 --> 01:09:53,026 Cái quái gì ...? 617 01:09:56,030 --> 01:09:58,072 Chết tiệt, gì thế...? 618 01:10:06,873 --> 01:10:09,207 Cái thứ khốn kiếp gì thế ...? 619 01:10:13,962 --> 01:10:16,005 Huh! 620 01:10:17,090 --> 01:10:19,091 Ai, ai đó? 621 01:10:19,176 --> 01:10:21,886 Ai ở trong đó, ra đây mau? 622 01:10:21,970 --> 01:10:23,971 Bước ra! 623 01:10:24,056 --> 01:10:26,098 Khốn thật, tao sẽ giết mày! 624 01:10:42,113 --> 01:10:43,113 Aagh! 625 01:11:09,263 --> 01:11:11,014 Ai đấy? 626 01:11:11,099 --> 01:11:13,475 Bố? 627 01:11:13,559 --> 01:11:14,810 Diana. 628 01:11:14,894 --> 01:11:16,978 Bố, là bố đó phải không? 629 01:11:18,105 --> 01:11:20,773 Bố đây, con yêu, bố đây. 630 01:11:20,857 --> 01:11:23,275 Co... con sợ lắm bố ơi. 631 01:11:23,360 --> 01:11:26,487 Con yêu, đừng sợ, rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi. 632 01:11:26,571 --> 01:11:30,282 - Mẹ con đâu? - Mẹ đang ở đây với con. 633 01:11:30,366 --> 01:11:32,492 Cho bố nói chuyện với mẹ đi con yêu. 634 01:11:32,576 --> 01:11:34,661 Con ổn chứ? Đưa máy cho mẹ nào. 635 01:11:34,745 --> 01:11:38,123 Gã người xấu trong phòng con đang ở đây. 636 01:11:38,207 --> 01:11:41,084 Hắn trói mẹ và con lại... 637 01:11:41,168 --> 01:11:43,419 hắn có súng. 638 01:11:43,503 --> 01:11:46,255 G... gã nào cơ? 639 01:11:46,339 --> 01:11:48,382 Bố ơi, bối đến đây đi. 640 01:11:49,801 --> 01:11:50,801 Alo? 641 01:11:51,928 --> 01:11:52,928 Alo? 642 01:11:53,972 --> 01:11:54,972 Diana? 643 01:11:56,098 --> 01:11:57,265 Diana? 644 01:11:58,475 --> 01:11:59,934 Diana! 645 01:12:03,438 --> 01:12:04,438 Larry. 646 01:12:04,523 --> 01:12:07,733 Ali? Em đó phải không? 647 01:12:07,817 --> 01:12:09,860 Adam có ở đó chứ? 648 01:12:11,737 --> 01:12:13,321 Ừ, nhưng làm sao mà em... 649 01:12:14,448 --> 01:12:15,949 ali... 650 01:12:17,034 --> 01:12:19,035 chuyện gì vậy? 651 01:12:20,162 --> 01:12:22,080 Đừng tin những lời nói dối của Adam. 652 01:12:23,540 --> 01:12:27,418 Anh ấy biết mọi điều về anh. 653 01:12:31,631 --> 01:12:33,716 Alo? Ali? 654 01:12:34,800 --> 01:12:36,634 Ali? 655 01:12:37,928 --> 01:12:39,387 Alo! 656 01:12:39,471 --> 01:12:41,472 Khốn kiếp! 657 01:12:41,557 --> 01:12:44,934 Nếu mày dám đặt bất kì ngón tay nào lên họ, tao sẽ giết mày đó thằng khốn. 658 01:12:45,019 --> 01:12:47,604 Mày nghe tao nói chứ, thằng đốn mạt, tao sẽ giết mày! 659 01:12:54,152 --> 01:12:55,819 Chết tiệt. 660 01:12:56,904 --> 01:12:59,323 Họ ổn chứ? 661 01:13:02,492 --> 01:13:05,911 Vợ tôi, cô ấy... cô ấy có đề cập đến anh. 662 01:13:08,332 --> 01:13:10,374 Cô ấy nói gì? 663 01:13:12,085 --> 01:13:14,211 Cô ấy nói... 664 01:13:14,295 --> 01:13:16,379 đừng tin anh. 665 01:13:17,506 --> 01:13:19,132 Về chuyện gì? 666 01:13:21,927 --> 01:13:24,387 Cô ấy bảo anh biết rõ về tôi. 667 01:13:28,767 --> 01:13:30,434 Anh là ai? 668 01:13:31,561 --> 01:13:33,562 Anh biết tôi là ai mà. 669 01:13:33,646 --> 01:13:37,483 Dừng lại ngay đồ dối trá! Tôi muốn biết sự thật! 670 01:13:40,027 --> 01:13:42,070 Tôi? Dối trá? 671 01:13:43,155 --> 01:13:45,365 Thế tối qua anh đã làm gì hả, Lawrence? 672 01:13:46,450 --> 01:13:49,035 Làm việc ở bệnh viện? Cứu những đứa trẻ bị ốm à? 673 01:13:49,119 --> 01:13:51,871 Anh nói, tối hôm qua sau khi rời khỏi nhà, 674 01:13:51,954 --> 01:13:53,955 anh đã đến bệnh viện.. 675 01:13:54,040 --> 01:13:57,334 - Tôi nói thế vì đó là sự thật. - Không, không hề. 676 01:13:57,418 --> 01:13:59,628 Vợ anh nói đúng, Larry. 677 01:14:00,755 --> 01:14:04,508 Anh không nhận ra tối hôm qua mình đã bị chụp lén ở bãi đỗ xe à? 678 01:14:22,149 --> 01:14:25,360 Tôi có thể khẳng định anh không hề đến bệnh viện tối qua. 679 01:14:33,243 --> 01:14:35,744 Đây không phải lần đầu tiên, Larry. 680 01:14:35,829 --> 01:14:38,288 Tôi đã theo dõi anh vài ngày rồi. 681 01:14:44,878 --> 01:14:47,004 - Tại sao? - Anh muốn biết tôi đang làm gì à? 682 01:14:47,089 --> 01:14:49,590 Một người đàn ông giàu có như anh đã trả tiền để tôi chụp hình của anh. 683 01:14:49,675 --> 01:14:52,093 Ai đã đến nhà nghỉ để hẹn hò với cô thư ký của mình. 684 01:14:52,177 --> 01:14:54,504 Tối hôm qua, Tôi đến nhà anh, 685 01:14:54,588 --> 01:14:56,640 và thấy anh rời khỏi đó. 686 01:14:57,223 --> 01:14:58,640 Tôi đã đi theo anh... 687 01:15:00,143 --> 01:15:01,893 ... suốt trên đường đến nhà nghỉ. 688 01:15:05,773 --> 01:15:08,859 Anh dùng tất cả thời gian để làm việc này à? 689 01:15:08,942 --> 01:15:11,861 Tôi thấy chúng trong đó với mấy cái cưa. 690 01:15:12,904 --> 01:15:14,864 Tôi không biết làm sao mà hắn có được. 691 01:15:14,948 --> 01:15:20,744 - Đúng rồi đấy! Anh đã biết hết rồi đấy! - Chấp nhận đi, Larry, chúng ta đều là những thằng khốn! 692 01:15:20,829 --> 01:15:23,622 Nhưng máy ảnh của tôi thì không. Nó không biết nói dối. 693 01:15:23,706 --> 01:15:26,666 Nó chụp lại rõ ràng mọi thứ ở trước mắt. 694 01:15:26,750 --> 01:15:29,919 Tôi tò mò một chút Anh đã làm gì trong nhà nghỉ tối qua? 695 01:15:30,004 --> 01:15:32,463 Sao lại bỏ về nhanh thế? 696 01:15:41,097 --> 01:15:43,098 Sao cô lại... 697 01:15:43,182 --> 01:15:46,268 sao lại nhắn tin cho tôi khi tôi đang ở nhà? 698 01:15:47,352 --> 01:15:49,395 Em không biết, em xin lỗi. 699 01:15:51,565 --> 01:15:54,275 Tôi sẽ cho cô thời gian chính xác nếu cần. 700 01:15:55,444 --> 01:15:57,194 Cô không được làm vậy. 701 01:15:57,279 --> 01:16:00,072 Em không thích những quy tắc này. 702 01:16:04,285 --> 01:16:07,996 - Chuyện gì vậy, bác sĩ Gordon? - Này, uhm... 703 01:16:09,498 --> 01:16:11,708 Tôi không biết mình có sai hay không khi cùng cô đến đây, 704 01:16:11,792 --> 01:16:15,462 - Nhưng tôi nghĩ, chúng ta ... - Không, không, đừng mà... 705 01:16:17,547 --> 01:16:18,756 Tôi xin lỗi. 706 01:16:31,935 --> 01:16:33,936 Cô có nói với ai khác là cô đến đây không? 707 01:16:34,021 --> 01:16:35,563 Dạ không. 708 01:16:46,699 --> 01:16:48,742 Alo? 709 01:16:52,913 --> 01:16:55,373 - Của anh này. - Tôi? 710 01:17:09,512 --> 01:17:10,512 Alo. 711 01:17:12,515 --> 01:17:16,184 Tôi biết anh đang làm gì đấy... bác sĩ à. 712 01:17:18,228 --> 01:17:20,270 Tôi... 713 01:17:30,489 --> 01:17:32,490 Tôi phải đi đây. 714 01:17:32,574 --> 01:17:34,826 - Chuyện gì vậy? - Tôi phải đi ngay. 715 01:17:53,177 --> 01:17:54,678 Ai đấy? 716 01:17:54,762 --> 01:17:56,388 Ai đấy? 717 01:17:56,471 --> 01:17:59,640 Ai đã trả tiền cho anh để theo dõi tôi? 718 01:17:59,724 --> 01:18:03,769 Anh ta nói mình tên Bob và đều đưa tiền trước cho tôi. 200$ một đêm. 719 01:18:03,854 --> 01:18:06,564 Nếu mà tôi biết mình sẽ bị bắt vào đây. Tôi đã đòi thật nhiều tiền rồi. 720 01:18:06,648 --> 01:18:09,692 Điều đó có nghĩ là anh đã trông thấy mọi chuyện xảy ra với tôi? 721 01:18:09,775 --> 01:18:12,735 Tôi chỉ thấy anh bước vào xe, thế thôi. 722 01:18:12,820 --> 01:18:16,322 Tôi không hỏi tên anh. Tôi không biết anh đi đâu. 723 01:18:16,407 --> 01:18:19,993 Tôi cũng không biết vì sao lại ở đây. Và cũng không biết vì sao anh lại ở đây. 724 01:18:20,077 --> 01:18:23,413 Sau khi chụp ảnh, Tôi về nhà và rửa chúng. 725 01:18:23,496 --> 01:18:26,373 Và điều tôi biết sau đó là tôi bị xích với một cái ống, 726 01:18:26,457 --> 01:18:30,085 trong một cái phòng tắm tồi tàn, và đang nhìn chằm chằm vào người mà tôi đã chụp lén. 727 01:18:30,170 --> 01:18:34,339 Rõ ràng! Cái tên đã thuê anh chụp lén ảnh của tôi là người đã đưa chúng ta đến đây. 728 01:18:34,424 --> 01:18:35,424 Có lẽ vậy. 729 01:18:35,507 --> 01:18:37,550 Hắn chứ còn ai vào đây, trông hắn như thế nào? 730 01:18:37,634 --> 01:18:39,802 - Thì cũng bình thường. - Hắn ta cao? Gầy hay béo? 731 01:18:39,887 --> 01:18:42,972 - Tôi cũng chẳng để ý. - Chắn chắn anh phải có ấn tượng gì về hắn chứ. 732 01:18:43,056 --> 01:18:45,600 - Tôi không nhớ gì cả. - Anh không nhớ gì thật sao? 733 01:18:45,684 --> 01:18:48,311 - Tôi đã nói rồi, Tôi ... - Khỉ thật, quên đi! 734 01:18:48,394 --> 01:18:51,646 Hắn ta là một gã da đen, cao. Và có một vết sẹo quanh cổ, được chưa? 735 01:19:02,365 --> 01:19:03,365 Tapp. 736 01:19:06,703 --> 01:19:09,997 - Thám tử Tapp. - Trời. 737 01:19:10,081 --> 01:19:13,208 Đừng nói với tôi hắn là cảnh sát nhé. 738 01:19:13,293 --> 01:19:16,211 À không, anh ta đã rời khỏi ngành. 739 01:19:16,295 --> 01:19:18,796 Anh ta suy sụp sau khi đồng nghiệp của mình bị giết chết. 740 01:19:18,881 --> 01:19:22,175 Nhưng sao anh ta cứ không ngừng quấy rầy tôi. Gã đó bị ám ảnh về điều gì chăng? 741 01:19:22,259 --> 01:19:25,720 Hắn thuyết phục tôi tham gia vào một vụ giết người. 742 01:19:25,804 --> 01:19:28,431 Hắn ta điên, anh cũng điên theo à? 743 01:19:28,514 --> 01:19:32,309 Anh nhận tiền của hắn để xâm phạm đời tư của tôi. 744 01:19:32,393 --> 01:19:34,311 Sao mà anh có thể làm thế được? 745 01:19:34,395 --> 01:19:37,064 - Tôi cần tiền. - Hay lắm! 746 01:19:37,148 --> 01:19:40,984 Anh biết gì không Adam? Anh không phải là nạn nhân của vụ này. 747 01:19:41,068 --> 01:19:43,027 - Anh là tòng phạm. - Thật vậy sao? 748 01:19:43,111 --> 01:19:45,613 Gã cớm đó nghĩ anh là người đứng sau mọi việc. 749 01:19:45,697 --> 01:19:49,367 Tôi đã nói rồi, hắn không phải là cớm, hắn là một tên tâm thần, giống như anh vậy. 750 01:19:49,451 --> 01:19:52,286 Anh đang tức giận về cái quái gì thế? Vì tôi đã chụp lén ảnh của anh. 751 01:19:52,371 --> 01:19:55,748 Hay là tôi đã bắt quả tang anh lừa dối vợ mình? 752 01:19:55,831 --> 01:19:59,459 - Tôi không lừa dối cô ấy! - Vậy thì việc gì anh phải tức giận đến thế? 753 01:19:59,543 --> 01:20:04,631 Tôi đã không dính vào vụ này nếu anh không làm cái trò đó. 754 01:20:19,269 --> 01:20:22,021 Sao tôi lại vào đây, Tôi... 755 01:20:22,106 --> 01:20:23,940 Tôi đã có mọi thứ mình muốn. 756 01:20:26,068 --> 01:20:28,403 Tôi có một người vợ tuyệt vời. 757 01:20:56,012 --> 01:20:58,347 Con yêu, con ổn chứ? 758 01:21:01,600 --> 01:21:05,937 Mẹ cần con phải thật mạnh mẽ, thật sự mạnh mẽ lúc này, phải mạnh mẽ lên. 759 01:21:07,022 --> 01:21:10,066 Mẹ sẽ không để ai làm hại con. 760 01:21:11,192 --> 01:21:12,985 Con nhớ nhé? 761 01:21:13,069 --> 01:21:15,737 Giỏi lắm, con yêu của mẹ giỏi lắm. 762 01:21:38,759 --> 01:21:42,929 Này, có ai dó ở nhà anh tối qua à? 763 01:21:43,014 --> 01:21:45,015 Bên cạnh vợ và con anh? 764 01:21:45,099 --> 01:21:47,767 - Không. - Này, rõ ràng là có mà. 765 01:22:05,034 --> 01:22:07,035 Tôi biết hắn. 766 01:22:07,119 --> 01:22:09,704 - Zep. - Ai cơ? 767 01:22:09,788 --> 01:22:13,750 Zep, hắn là nhân viên ở bệnh viện của tôi. 768 01:22:13,834 --> 01:22:15,418 Zep. 769 01:22:15,501 --> 01:22:17,586 Mày là một thằng tâm thần, biến thái. 770 01:22:17,670 --> 01:22:22,132 Rồi tao sẽ bắt mày phải trả giá hết cho những gì mày đã gây ra. 771 01:22:22,216 --> 01:22:24,259 Thằng khốn kiếp! 772 01:22:27,512 --> 01:22:28,512 Nhìn kìa!!! 773 01:22:35,395 --> 01:22:38,314 Chúng ta hết giờ rồi. 774 01:22:57,082 --> 01:23:01,043 Shh, con yêu, con yêu. 775 01:23:01,127 --> 01:23:03,420 - Mẹ ơi, cứu con! - Ssh... 776 01:23:20,687 --> 01:23:23,271 thời gian đã hết. 777 01:23:24,816 --> 01:23:27,943 Bây giờ tôi phải làm điều tôi nên làm và... 778 01:23:29,028 --> 01:23:32,364 .. Tôi nghĩ là cô nên nói cho anh ta biết rằng mình đã thất bại. 779 01:23:44,209 --> 01:23:45,918 Mày đó hả Zep, thằng khốn? 780 01:23:46,001 --> 01:23:48,378 Tao biết là mày mà, thằng chết tiệt! 781 01:23:48,462 --> 01:23:50,463 La... Larry. 782 01:23:50,548 --> 01:23:52,090 Ali? 783 01:23:52,174 --> 01:23:53,883 Mày thua rồi. 784 01:23:56,220 --> 01:23:57,220 Alo? 785 01:23:58,054 --> 01:23:59,054 Alo? 786 01:24:00,932 --> 01:24:03,100 - Mày! - Chờ đã. 787 01:24:05,895 --> 01:24:09,231 Nằm yên, không được cử động. 788 01:24:09,315 --> 01:24:11,191 Đưa điện thoại cho tao, đưa đây. 789 01:24:12,317 --> 01:24:14,235 Nhanh! 790 01:24:25,746 --> 01:24:26,830 Larry? 791 01:24:26,914 --> 01:24:29,541 Ali! Em yêu, em ổn chứ? 792 01:24:29,625 --> 01:24:32,752 Không, không đâu anh ơi! Nằm xuống! 793 01:24:33,838 --> 01:24:36,840 - Larry, anh đang ở đâu? - Anh không biết nữa. 794 01:24:36,923 --> 01:24:39,425 Anh đang bị nhốt trong một cái phòng anh cũng không biết đây là đâu nữa. 795 01:24:39,509 --> 01:24:42,219 Ch... chuyện là sao? 796 01:24:43,346 --> 01:24:45,639 - Anh xin lỗi, ali. - Anh yêu, mẹ con em cần anh. 797 01:24:45,724 --> 01:24:48,017 Anh xin lỗi, tất cả là lỗi của anh. 798 01:24:48,101 --> 01:24:50,603 Tha thứ cho anh. Anh rất hạnh phúc khi ở bên em. 799 01:24:50,686 --> 01:24:51,686 Mẹ ơi! 800 01:24:52,479 --> 01:24:54,689 Aagh! 801 01:24:54,773 --> 01:24:55,773 Lạy chúa! 802 01:24:58,027 --> 01:24:59,027 Ali! 803 01:25:15,834 --> 01:25:17,668 Mẹ! 804 01:25:20,380 --> 01:25:22,340 Ali! Ali! 805 01:25:23,675 --> 01:25:24,717 Mẹ ơi! 806 01:25:31,265 --> 01:25:33,141 Aargh! Aaargh! 807 01:25:40,232 --> 01:25:41,232 Đứng yên! 808 01:25:51,743 --> 01:25:53,577 Oh, không! 809 01:25:57,748 --> 01:26:00,166 Chuyện quái gì thế? 810 01:26:01,335 --> 01:26:03,419 - Yaaaa! - Ya! 811 01:26:16,933 --> 01:26:19,393 Argh! Urgh! 812 01:26:26,608 --> 01:26:28,651 Bà Gordon? 813 01:26:31,446 --> 01:26:33,489 Diana! 814 01:26:37,576 --> 01:26:40,120 Tôi sẽ giết chồng bà ngay đấy. Bà Gordon. 815 01:27:09,606 --> 01:27:10,606 Lawrence! 816 01:27:15,778 --> 01:27:17,487 Lawrence, tỉnh dậy đi! 817 01:27:29,207 --> 01:27:31,208 Lawrence! Dậy đi nào! 818 01:27:32,752 --> 01:27:33,961 Tôi cần anh! 819 01:27:47,516 --> 01:27:51,019 Trời, tạ ơn chúa, Tôi tưởng anh chết rồi. 820 01:27:56,357 --> 01:27:58,525 Hắn... hắn giật điện tôi. 821 01:27:59,277 --> 01:28:02,905 Tôi đã nói mà. Tôi cũng bị như thế đấy, anh thấy không? 822 01:28:02,989 --> 01:28:05,115 Tin rồi chứ, Tôi không nói dối? 823 01:28:05,199 --> 01:28:07,116 Khốn kiếp! 824 01:29:15,013 --> 01:29:16,847 Không! 825 01:29:18,892 --> 01:29:20,685 Lawrence, bình tĩnh đi. 826 01:29:20,769 --> 01:29:22,979 - Sẽ có cách thoát ra thôi. - Câm đi! 827 01:29:23,062 --> 01:29:26,648 Hãy câm đi! Gia đình tôi cần tôi! 828 01:29:28,067 --> 01:29:30,485 Không! Đừng mà! 829 01:29:30,569 --> 01:29:32,570 Lạy chúa! Không! 830 01:29:32,655 --> 01:29:34,072 Argh! 831 01:29:39,119 --> 01:29:41,662 Lawrence! Tôi cũng có gia đình. 832 01:29:41,746 --> 01:29:45,666 Tôi không sống với họ, đó là lỗi của tôi, Tôi sẽ tìm cách chuộc lỗi. 833 01:29:50,295 --> 01:29:52,880 Tao sẽ giết mày, thằng khốn bệnh hoạn. 834 01:29:54,842 --> 01:29:55,967 Lawrence! 835 01:29:57,052 --> 01:29:58,344 Dừng lại đi. 836 01:30:02,890 --> 01:30:04,891 Lawrence, bình tĩnh lại đi mà. 837 01:30:04,976 --> 01:30:07,602 Có lối ra này. Có lối ra mà! 838 01:30:07,687 --> 01:30:08,687 Lawrence! 839 01:30:10,648 --> 01:30:12,649 No! Anh làm gì... không! 840 01:30:12,733 --> 01:30:15,276 Lạy chúa tôi! Lawrence! 841 01:30:17,237 --> 01:30:19,655 Anh đang làm gì vậy? 842 01:31:31,430 --> 01:31:33,473 Anh... đừng mà? 843 01:31:55,328 --> 01:31:57,621 Đừng... đừng. 844 01:31:59,373 --> 01:32:01,457 Trời ơi! Lạy chúa tôi! 845 01:32:04,002 --> 01:32:06,003 Lawrence, đừng mà! Không! 846 01:32:06,088 --> 01:32:08,089 Đừng, Lawrence, làm ơn! 847 01:32:08,173 --> 01:32:10,591 Tôi xin anh đấy! 848 01:32:10,675 --> 01:32:13,301 Lawrence! Tôi không phải là người hại anh mà! 849 01:32:14,562 --> 01:32:16,939 - Anh phải chết. - Đừng, Tôi không muốn chết! 850 01:32:17,023 --> 01:32:19,024 - Tôi xin lỗi. - Tôi muốn sống! 851 01:32:19,109 --> 01:32:21,443 - Gia đình tôi ... - Argh! 852 01:32:34,956 --> 01:32:37,749 Đấy, tao đã giết nó rồi đấy! 853 01:32:38,876 --> 01:32:40,919 Cho tao gặp họ đi! 854 01:32:44,299 --> 01:32:46,341 Cho tao gặp họ! 855 01:32:46,426 --> 01:32:48,719 - Cảm ơn ngài. - Larry? 856 01:32:48,802 --> 01:32:50,803 Đã tìm ra anh ta chưa? 857 01:32:50,887 --> 01:32:53,389 - Không ai trả lời máy. - Con đang gọi cho cảnh sát. 858 01:32:53,473 --> 01:32:55,516 Mọi việc sẽ ổn thôi. 859 01:33:10,948 --> 01:33:12,532 Thằng khốn! 860 01:33:12,616 --> 01:33:15,785 Tao sẽ giết mày! Khốn kiếp, tao sẽ giết mày! 861 01:33:15,869 --> 01:33:17,870 Thằng đốn mạt! 862 01:33:17,954 --> 01:33:21,623 Tao sẽ giết mày! Đồ khốn! 863 01:33:21,708 --> 01:33:23,834 Tao sẽ giết mày! 864 01:33:23,918 --> 01:33:25,461 Tao sẽ giết mày! 865 01:33:35,054 --> 01:33:37,221 Anh quá trế rồi. 866 01:33:37,306 --> 01:33:40,058 - Gì cơ? - Đó là luật chơi. 867 01:33:44,020 --> 01:33:45,479 Argh! 868 01:34:24,098 --> 01:34:25,891 Anh sẽ ổn thôi. 869 01:34:25,975 --> 01:34:28,602 Anh chỉ bị thương nhẹ ở vai. 870 01:34:29,729 --> 01:34:32,439 Tôi sẽ đi tìm sự giúp đỡ. 871 01:34:32,657 --> 01:34:35,075 Đừng bỏ tôi lại mà! 872 01:34:35,159 --> 01:34:36,451 Không! 873 01:34:36,536 --> 01:34:38,578 Không! Không! 874 01:34:40,540 --> 01:34:42,582 Đừng mà! 875 01:34:44,883 --> 01:34:48,582 Lawrence! Lawrence! 876 01:34:52,508 --> 01:34:53,925 Đừ... đừng quá lo. 877 01:34:54,010 --> 01:34:55,510 Tôi sẽ tìm người đến giúp. 878 01:34:55,595 --> 01:34:57,220 Tôi hứa mà. 879 01:35:17,683 --> 01:35:19,726 Chìa khóa. 880 01:35:37,951 --> 01:35:39,994 Đúng rồi. Chìa khóa! 881 01:36:02,306 --> 01:36:05,225 Chào, hindle. 882 01:36:05,309 --> 01:36:07,686 Hay là người ta vẫn gọi anh ở bệnh viện... 883 01:36:08,771 --> 01:36:09,813 ... zep. 884 01:36:09,897 --> 01:36:11,940 Tôi muốn anh lựa chọn. 885 01:36:16,444 --> 01:36:19,905 Trong cơ thể anh có một chất độc, nó sẽ phát tác từ từ, 886 01:36:19,990 --> 01:36:22,908 chỉ có tôi mới có thuốc giải. 887 01:36:22,993 --> 01:36:25,494 Anh sẽ giết hai mẹ con họ? 888 01:36:25,579 --> 01:36:27,955 Hay là tự cứu mình? 889 01:36:28,038 --> 01:36:29,998 Thời gian đã hết. 890 01:36:30,082 --> 01:36:31,332 Bà Gordon! 891 01:36:32,209 --> 01:36:35,503 Hãy lắng nghe những quy tắc sau... 892 01:36:35,587 --> 01:36:38,006 - Gì cơ? - Đó là quy tắc cuộc chơi. 893 01:37:25,258 --> 01:37:29,136 Chìa khóa mở cái xích đó ở trong bồn tắm. 894 01:37:39,897 --> 01:37:42,899 Ông ta là một người rất thú vị đấy. Ông ấy tên là John. 895 01:37:42,983 --> 01:37:45,401 Ông ta có một khối u ở thùy não trái. 896 01:37:45,485 --> 01:37:48,820 - Tôi kinh tởm với những thứ thối rửa đang ăn mòn cơ thể tôi. - Có vẻ là Jigsaw. 897 01:37:48,905 --> 01:37:51,782 Tôi kinh tởm với những người không biết trân trọng thứ mình đang có. 898 01:37:51,866 --> 01:37:55,410 Hắn ta ngồi đấy và quan sát trò chơi bệnh hoạn của hắn. 899 01:37:55,495 --> 01:37:59,372 Chào, Mark, Paul, Amanda, Zep, Adam, bác sĩ Gordon. 900 01:37:59,456 --> 01:38:01,165 Tôi muốn chơi một trò chơi. 901 01:38:27,398 --> 01:38:30,943 Nhiều người không hề biết ơn khi họ có cơ hội để sống. 902 01:38:31,945 --> 01:38:33,487 Nhưng không phải cô. 903 01:38:34,614 --> 01:38:36,782 Và sẽ không có ai khác nữa. 904 01:38:40,327 --> 01:38:43,120 TRÒ CHƠI KẾT THÚC. 905 01:38:43,205 --> 01:38:46,123 Argh! Argh! 906 01:38:46,208 --> 01:38:49,043 Đừng! Đừng! 907 01:38:49,127 --> 01:38:52,880 Đừng! Argh! 908 01:39:49,127 --> 01:39:52,880 Sub by itbinhdan. Com