1 00:02:09,967 --> 00:02:13,164 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 2 00:02:16,167 --> 00:02:18,203 C'è qualcuno? 3 00:02:23,567 --> 00:02:27,845 - Sono nel regno dei morti? - Non sei morto. - Chi è? 4 00:02:28,607 --> 00:02:32,486 - Chi parla? - E' inutile che urli, ci ho già provato. 5 00:02:32,607 --> 00:02:36,998 - Accendi la luce. - Lo farei se potessi. 6 00:02:37,127 --> 00:02:41,643 - Che succede, dove sono? - Non lo so neanche io. 7 00:02:41,767 --> 00:02:44,884 Cos'è questa puzza tremenda? 8 00:02:45,167 --> 00:02:48,159 Un attimo, forse ho trovato. 9 00:03:30,807 --> 00:03:32,160 Oh, Dio! 10 00:03:51,287 --> 00:03:52,800 Aiuto! 11 00:03:57,367 --> 00:03:59,676 Aiuto! 12 00:03:59,807 --> 00:04:01,763 E' inutile, non ti sente nessuno. 13 00:04:02,727 --> 00:04:06,606 - Dove diavolo siamo? - Ti conviene calmarti. 14 00:04:08,167 --> 00:04:12,001 - Sei ferito? - Non lo so. Si. 15 00:04:12,127 --> 00:04:16,917 - Come ti chiami? - Perchè dirti il mio nome, tu chi sei? 16 00:04:17,047 --> 00:04:21,040 - Cosa ci faccio qui? - Sono Lawrence Gordon, un medico. 17 00:04:21,167 --> 00:04:23,635 Mi sono risvegliato qui dentro come te. 18 00:04:35,207 --> 00:04:38,119 - Lo conosci? - No. 19 00:04:41,527 --> 00:04:44,360 - Hai idea di come sei finito qui? - No. 20 00:04:44,487 --> 00:04:47,604 - Qual è l'ultima cosa che ricordi? - Niente. 21 00:04:47,727 --> 00:04:52,357 Sono andato a letto nel mio appartamento e mi risveglio qui. 22 00:04:54,847 --> 00:04:56,758 Tu come sei finito qui? 23 00:04:57,887 --> 00:05:01,243 Non lo so, anch'io non ho molto da dire. 24 00:05:01,807 --> 00:05:06,835 Stavo tornato a casa dal lavoro e non ricordo nientaltro. 25 00:05:12,047 --> 00:05:15,835 E' la prima volta che vedo un morto, è diverso da come l'immaginavo. 26 00:05:17,807 --> 00:05:19,684 E' inquietante. 27 00:05:25,327 --> 00:05:29,878 Dal tipo di catene che abbiamo non vogliono che andiamo lontano. 28 00:05:30,727 --> 00:05:34,003 - Vedi qualche cicatrice? - Cosa? 29 00:05:34,127 --> 00:05:38,757 Ho capito, ti rapiscono, ti drogano e mettono i tuoi reni su lnternet. 30 00:05:39,487 --> 00:05:43,958 - Nessuno ti ha tolto i reni. - Come fai a vederlo? 31 00:05:44,087 --> 00:05:48,638 Perchè adesso staresti in agonia dilaniato dai dolori, fidati. 32 00:05:48,767 --> 00:05:51,725 - Chi sei, un chirurgo? - Esatto. 33 00:05:55,047 --> 00:05:58,960 Allora, me lo vuoi dire il tuo nome o no? 34 00:06:02,887 --> 00:06:04,240 Adam. 35 00:06:05,407 --> 00:06:07,045 Bene, Adam. 36 00:06:08,527 --> 00:06:13,282 Per prima cosa dobbiamo capire perchè siamo qui, 37 00:06:13,407 --> 00:06:18,879 chiunque sia stato avrebbe potuto ucciderci, ma non l'ha fatto. 38 00:06:19,007 --> 00:06:22,238 Quindi è chiaro che da noi vuole qualcosa. 39 00:06:22,887 --> 00:06:25,242 Ma la domanda è: Cosa? 40 00:06:30,407 --> 00:06:32,238 - Hai visto l'orologio? - Si. 41 00:06:32,367 --> 00:06:35,165 - Hai notato che è nuovo? - Allora? 42 00:06:35,287 --> 00:06:40,520 Allora vogliono che ci rendiamo conto del tempo che passa. 43 00:06:42,367 --> 00:06:45,643 Aspetta, forse riesco a raggiungere la porta. 44 00:07:10,607 --> 00:07:12,837 Che cosa hai in mano? 45 00:07:15,047 --> 00:07:17,322 Ti dispiace rispondere? 46 00:07:17,447 --> 00:07:19,403 - E' una cassetta. - Dov'era? 47 00:07:19,527 --> 00:07:20,880 - Nella mia tasca. 48 00:07:29,487 --> 00:07:32,047 C'è scritto: Ascoltami. 49 00:08:01,967 --> 00:08:04,003 Forza, forza. 50 00:08:05,767 --> 00:08:08,042 Lanciamela. 51 00:08:08,447 --> 00:08:09,562 Dai. 52 00:08:27,287 --> 00:08:29,039 Niente? 53 00:08:53,807 --> 00:08:55,638 Usa la camicia. 54 00:08:55,967 --> 00:08:58,435 - Cosa? - La camicia! 55 00:09:13,167 --> 00:09:14,998 Maledizione! 56 00:09:18,967 --> 00:09:21,242 - Non ce la faccio. - Guardati intorno, 57 00:09:21,367 --> 00:09:24,245 - ci sarà qualcosa per raggiungerlo. - Non c'è niente. 58 00:09:24,367 --> 00:09:26,437 Deve esserci! 59 00:09:39,207 --> 00:09:42,199 Prova, ce la puoi fare. 60 00:09:45,367 --> 00:09:48,165 Continua, riprova, forza! 61 00:10:10,327 --> 00:10:14,366 Apri le orecchie, Adam, ti chiederai dove sei finito, 62 00:10:14,487 --> 00:10:19,481 ti dirò dove saresti stato adesso, nella tua squallida camera, 63 00:10:19,607 --> 00:10:24,635 finora sei stato alla finestra a guardare gli altri che vivono, 64 00:10:24,767 --> 00:10:29,636 ma cosa vedono i vouyer quando si guardano allo specchio? 65 00:10:29,767 --> 00:10:35,558 lo ti vedo, sei un mix di diversi frammenti, arrabbiato, apatico, 66 00:10:35,687 --> 00:10:37,120 ma più che altro patetico, 67 00:10:37,247 --> 00:10:43,197 oggi guarderai la lenta agonia di te stesso, oppure vivrai. 68 00:10:44,127 --> 00:10:45,719 Non capisco. 69 00:10:47,047 --> 00:10:48,924 Lanciami il registratore. 70 00:10:49,887 --> 00:10:52,765 No, lanciami tu la cassetta. 71 00:10:54,047 --> 00:10:58,643 Dobbiamo collaborare se vogliamo uscire, lanciamelo. 72 00:10:58,767 --> 00:11:02,521 Non voglio rischiare di romperlo, lanciami la cassetta. 73 00:11:18,647 --> 00:11:22,606 Dottor Gordon, è arrivato il tuo momento. 74 00:11:22,727 --> 00:11:28,757 Nel tuo lavoro hai sempre detto a qualcuno che presto sarebbe morto. 75 00:11:28,887 --> 00:11:33,563 Adesso sarai direttamente tu la causa della morte. 76 00:11:33,687 --> 00:11:36,406 ll tuo obiettivo in questo gioco è uccidere Adam, 77 00:11:36,527 --> 00:11:40,679 hai tempo fino alle sei per farlo. 78 00:11:40,807 --> 00:11:44,880 Nella stanza c'è un uomo con voi, quando il tuo sangue è avvelenato, 79 00:11:45,007 --> 00:11:48,761 ti resta di fare solo una cosa, spararti. 80 00:11:53,887 --> 00:11:56,799 Le vie di fuga per salvarsi esistono, 81 00:11:56,927 --> 00:11:59,395 sono nascoste intorno a te, quindi ricordati, 82 00:11:59,527 --> 00:12:04,476 la X contrassegna il luogo del tesoro. 83 00:12:04,607 --> 00:12:07,565 Se non ucciderai Adam entro le sei, 84 00:12:07,687 --> 00:12:11,521 Alison e Diana moriranno, dottor Gordon. 85 00:12:12,207 --> 00:12:16,439 E ti lascerò solo in questa stanza a marcire. 86 00:12:16,567 --> 00:12:18,603 lnizia il gioco. 87 00:12:27,967 --> 00:12:30,686 Dammelo, forza! 88 00:12:39,487 --> 00:12:43,605 Allora Alison e Diana moriranno, dottor Gordon. 89 00:12:43,727 --> 00:12:47,436 E ti lascerò solo in questa stanza a marcire. 90 00:12:47,567 --> 00:12:51,355 - Hai idea di chi possa essere? - lnizia il gioco. 91 00:12:52,247 --> 00:12:55,000 - Ci conosce. - Aspetta. 92 00:12:55,127 --> 00:12:59,086 E' solo... E' solo un brutto scherzo, vero? 93 00:13:00,407 --> 00:13:04,400 - lnizia il gioco. - Senti. 94 00:13:04,607 --> 00:13:07,075 Segui il cuore. 95 00:13:13,407 --> 00:13:16,683 Che diavolo vuol dire segui il cuore? 96 00:13:21,647 --> 00:13:24,764 Eccolo, sulla cassetta dello scarico. 97 00:13:34,327 --> 00:13:36,079 Avanti, coraggio. 98 00:13:49,847 --> 00:13:52,441 - Trovato qualcosa? - Niente di solido. 99 00:13:52,567 --> 00:13:55,240 Prova a togliere il coperchio. 100 00:13:56,567 --> 00:13:58,159 Forza! 101 00:14:07,807 --> 00:14:10,640 Perchè non ho controllato subito qui? 102 00:14:11,727 --> 00:14:12,637 Che cos'è? 103 00:14:42,127 --> 00:14:44,721 Ti dispiace passarmi l'altra? 104 00:15:09,647 --> 00:15:12,798 Porca puttana! Vaffanculo! 105 00:15:53,287 --> 00:15:56,279 Non vuole che tagliamo le catene. 106 00:15:58,007 --> 00:16:01,283 Vuole che ci tagliamo i piedi. 107 00:16:03,407 --> 00:16:07,639 - Ho capito chi ci ha rinchiuso. - Che hai detto? 108 00:16:07,767 --> 00:16:10,918 E' qualcuno che non conosco personalmente, 109 00:16:11,047 --> 00:16:16,565 - diciamo che lo conosco di fama. - Nel nome di Dio, dimmelo! 110 00:16:18,007 --> 00:16:23,479 Da quello che so, la polizia lo sta ancora cercando. 111 00:16:24,167 --> 00:16:29,036 Ho notizie di lui perchè io ero un sospettato. 112 00:16:30,247 --> 00:16:32,283 Parto dall'inizio. 113 00:16:39,647 --> 00:16:43,083 Non è morto di recente, almeno tre settimane fa. 114 00:16:44,127 --> 00:16:46,880 La vittima è un uomo di quarantasei anni. 115 00:16:48,607 --> 00:16:53,522 Morto in seguito ad una massiccia emorragia dell'arteria femorale. 116 00:16:55,607 --> 00:17:03,002 Per cercare una via di fuga, ha corso attraverso il filo spinato. 117 00:17:03,127 --> 00:17:06,756 Si è ferito cosi profondamente che ci sono segni di succhi gastrici. 118 00:17:09,167 --> 00:17:10,839 Abbiamo trovato anche questo. 119 00:17:14,447 --> 00:17:19,999 Paul, sei il classico uomo della classe media in buona salute, 120 00:17:20,127 --> 00:17:23,199 eppure il mese scorso ti sei tagliato le vene dei polsi, 121 00:17:23,327 --> 00:17:27,843 hai tentato il suicidio perchè volevi morire 122 00:17:27,967 --> 00:17:33,087 o solo per attirare l'attenzione. Stasera me lo farai capire. 123 00:17:33,207 --> 00:17:39,442 Se vuoi morire, devi rimanere dove sei, se invece vuoi vivere, 124 00:17:39,567 --> 00:17:41,683 dovrai tagliarti di nuovo, 125 00:17:41,807 --> 00:17:46,403 c'è un passaggio attraverso il filo spinato per uscire, ma fai in fretta. 126 00:17:46,527 --> 00:17:49,280 Alle 3 la porta si chiuderà e allora, 127 00:17:49,407 --> 00:17:55,118 questa gabbia sarà la tua tomba, quanto sangue verserai per vivere? 128 00:17:59,527 --> 00:18:04,806 C'era un timer sulla porta, è rimasta aperta fino alle 3, poi si è chiusa. 129 00:18:06,687 --> 00:18:08,996 Gli ha concesso due ore. 130 00:18:13,047 --> 00:18:15,880 Una parte dell'enigma. 131 00:18:19,607 --> 00:18:24,476 - Resteremo un po' qui sotto. - La stampa chiamò l'assassino: 132 00:18:24,607 --> 00:18:29,681 l'Enigmista. A dire il vero, parlando tecnicamente, 133 00:18:29,807 --> 00:18:34,676 non è un assassino, non ha mai ucciso nessuno. 134 00:18:34,807 --> 00:18:38,561 Lui fa in modo che le sue vittime si uccidano da sole. 135 00:18:39,927 --> 00:18:42,760 Ciao MarK, se sei cosi malato, 136 00:18:42,887 --> 00:18:46,163 perchè ho tante foto che ti ritraggono in giro? 137 00:18:46,287 --> 00:18:50,599 Adesso verifichiamo la tua cosiddetta malattia. 138 00:18:50,727 --> 00:18:54,402 Nelle tue vene è stato iniettato un veleno a lento rilascio. 139 00:18:54,527 --> 00:18:59,396 - L'antidoto è dentro la cassaforte. - Aiuto! 140 00:18:59,527 --> 00:19:01,916 La combinazione per la salvezza... 141 00:19:02,047 --> 00:19:07,724 E' scritta sul muro, scoprila, ma attento a dove metti i piedi. 142 00:19:08,647 --> 00:19:12,765 Sappi che la tua pelle è ricoperta di una sostanza infiammabile. 143 00:19:12,887 --> 00:19:16,926 - Se fossi in te, starei attento a usare la candela. - Aiuto! 144 00:19:17,047 --> 00:19:21,598 O tutte le persone vittime della tua piromania, saranno vendicate. 145 00:19:28,647 --> 00:19:32,435 Ho scoperto un'altra cosa, due, a dire il vero. 146 00:19:32,567 --> 00:19:35,798 C'era qualcuno che guardava da qui, 147 00:19:35,927 --> 00:19:40,523 all'Enigmista piace stare in prima fila per assistere al suo gioco. 148 00:19:40,647 --> 00:19:43,923 C'era anche nell'altro luogo del delitto, 149 00:19:44,047 --> 00:19:47,960 ma questa volta ha lasciato la sua penna luminosa. 150 00:19:54,207 --> 00:19:56,846 - Rilevate le impronte. - Si, signore. 151 00:19:57,767 --> 00:20:02,158 ll paziente ha un tumore inoperabile, con metastasi al midline, 152 00:20:02,287 --> 00:20:04,596 c'era un sospetto di cancro al colon. 153 00:20:04,727 --> 00:20:08,766 E' stato ricoverato per un checK-up, con il quale monitoriamo 154 00:20:08,887 --> 00:20:12,516 il decorso della malattia e le condizioni del paziente... 155 00:20:12,647 --> 00:20:14,603 Si chiama John. 156 00:20:14,727 --> 00:20:16,638 Dottor Gordon. 157 00:20:16,767 --> 00:20:19,679 E' una persona molto interessante. 158 00:20:20,407 --> 00:20:25,117 Grazie, Zep, come vedete il nostro personale paramedico con i pazienti 159 00:20:25,247 --> 00:20:29,365 crea un legame umano. Proseguendo, possiamo dire... 160 00:20:29,487 --> 00:20:32,240 Dottor Gordon è desiderato in direzione. 161 00:20:33,647 --> 00:20:38,038 Non vogliono che parli di questo caso, scusatemi. 162 00:20:43,367 --> 00:20:47,918 Dottor Gordon sono il detective Tapp, lui è Sing, squadra omicidi. 163 00:20:48,047 --> 00:20:50,766 Veramente impressionante. 164 00:20:51,407 --> 00:20:54,524 La ringrazio, faccio del mio meglio. 165 00:20:56,967 --> 00:20:59,197 - Scusi se la disturbiamo nel lavoro. - Prego. 166 00:20:59,327 --> 00:21:05,482 - ln che cosa posso essere utile? - Dove si trovava la notte scorsa 167 00:21:05,607 --> 00:21:10,078 - fra le ore ventitre e l'una, dottore? - Come mai vi interessa? 168 00:21:10,207 --> 00:21:14,678 Abbiamo un po' di domande da farle, nel suo stesso interesse, 169 00:21:14,807 --> 00:21:18,641 credo sia opportuno proseguire in centrale, le dispiace venire? 170 00:21:18,767 --> 00:21:22,806 Scusate, non è possibile, non posso andarmene. 171 00:21:22,927 --> 00:21:25,487 Devo lavorare e poi non ho la macchina... 172 00:21:25,607 --> 00:21:27,802 Può venire con noi. 173 00:21:27,927 --> 00:21:29,246 Dottore. 174 00:21:35,647 --> 00:21:39,196 Scusatemi, non ho capito molto bene, di che cosa si tratta? 175 00:21:41,127 --> 00:21:43,687 Questa è sua, dottore? 176 00:21:54,327 --> 00:21:58,525 Non sa come la sua penna sia finita sul luogo del delitto. 177 00:21:58,647 --> 00:22:00,558 Assolutamente no, Brett. 178 00:22:03,207 --> 00:22:07,166 Te lo devo chiedere, dov'eri la notte scorsa? 179 00:22:09,287 --> 00:22:10,959 Ho visto una persona. 180 00:22:12,647 --> 00:22:13,841 Chi? 181 00:22:18,247 --> 00:22:23,560 - Ti conviene... - Stavo con una persona, ma non era un paziente. 182 00:22:26,687 --> 00:22:30,396 - Cosa devo fare? - ln quanto tuo avvocato e amico, 183 00:22:30,527 --> 00:22:35,521 ti consiglio di sacrificare la privacy e fornire il tuo alibi. 184 00:22:35,647 --> 00:22:38,764 Perchè dopo non ti crederà più nessuno. 185 00:22:43,167 --> 00:22:45,601 E' accaduto cinque mesi fa. 186 00:22:48,527 --> 00:22:51,599 Voleva farmi passare per l'assassino. 187 00:22:54,167 --> 00:22:55,885 Allora... 188 00:22:56,407 --> 00:23:00,161 - Abbiamo verificato il suo alibi. - Bene... 189 00:23:00,287 --> 00:23:02,039 Posso andare a casa? 190 00:23:02,167 --> 00:23:05,284 C'è una delle vittime, che è riuscita a scappare. 191 00:23:05,407 --> 00:23:09,878 Le chiediamo di ascoltare la testimonianza della donna, 192 00:23:10,007 --> 00:23:13,443 - forse riesce a ricordare qualcosa. - Mi piacerebbe, ma... 193 00:23:13,567 --> 00:23:15,558 Grazie, le saremo grati. 194 00:23:15,687 --> 00:23:18,121 - E' l'unica sopravvissuta. - D'accordo. 195 00:23:24,047 --> 00:23:25,685 Amanda... 196 00:23:26,607 --> 00:23:28,802 Rispondi con calma. 197 00:23:28,927 --> 00:23:32,715 Puoi raccontarmi tutto partendo dal tuo primo ricordo? 198 00:23:45,847 --> 00:23:48,077 Mi sono svegliata... 199 00:23:48,207 --> 00:23:50,801 ln bocca sentivo il sapore del sangue. 200 00:23:50,927 --> 00:23:52,440 Del metallo. 201 00:24:20,527 --> 00:24:22,518 Ciao Amanda. 202 00:24:22,767 --> 00:24:25,645 Tu non mi conosci, ma io conosco te. 203 00:24:26,287 --> 00:24:28,482 Voglio fare il gioco. 204 00:24:28,607 --> 00:24:31,440 Se perdi, ti succederà questo. 205 00:24:31,567 --> 00:24:36,163 ll dispositivo che hai fa perno tra la mandibola e la mascella. 206 00:24:36,287 --> 00:24:40,758 Quando si azionerà il timer sul retro, la tua bocca esploderà. 207 00:24:42,007 --> 00:24:44,567 Una specie di tagliola al contrario. 208 00:24:45,567 --> 00:24:47,922 Adesso te lo mostro. 209 00:24:59,927 --> 00:25:03,840 C'è una chiave per neutralizzare il dispositivo, 210 00:25:03,967 --> 00:25:07,403 è nello stomaco del tuo defunto compagno di cella. 211 00:25:07,527 --> 00:25:10,963 Come puoi notare, non dico bugie. 212 00:25:11,087 --> 00:25:17,242 Quindi non perdere tempo, vivere o morire. Fai la tua scelta. 213 00:25:53,967 --> 00:25:55,958 Ho squartato il cadavere. 214 00:26:18,247 --> 00:26:19,839 Accanto c'era un coltello. 215 00:26:50,327 --> 00:26:54,036 Gli aveva somministrato una forte dose di narcotico. 216 00:26:54,167 --> 00:26:57,557 Non poteva muoversi, aveva i sensi intorpiditi. 217 00:26:58,687 --> 00:27:02,362 - Era ancora vivo? - Esatto. 218 00:27:04,007 --> 00:27:07,522 Che è successo dopo che hai preso la chiave? 219 00:28:01,687 --> 00:28:05,475 Congratulazioni, sei ancora viva. 220 00:28:05,607 --> 00:28:10,635 Molta gente è cosi poco riconoscente nei confronti della vita, tu no. 221 00:28:10,767 --> 00:28:13,361 Non più, ora. 222 00:28:18,247 --> 00:28:23,879 ln effetti, eri una tossicodipendente, vero? 223 00:28:25,727 --> 00:28:28,161 Credi sia per questo che ti abbia scelto? 224 00:28:34,567 --> 00:28:37,240 Gli sei riconoscente, Amanda? 225 00:28:41,247 --> 00:28:44,284 Lui... Mi ha aiutata. 226 00:29:21,167 --> 00:29:25,718 - Sei sicuro che sia lui? - Si, sono sicuro. 227 00:29:25,847 --> 00:29:30,557 Potresti essere tu che mi hai intrappolato qui dentro! 228 00:29:30,687 --> 00:29:36,125 - Sono nella tua stessa situazione. - Non è vero, non è vero! 229 00:29:36,247 --> 00:29:40,525 Rispetto a me sai di più, sai chi è stato! 230 00:29:41,727 --> 00:29:46,926 Dimmi cosa sta succedendo, o ti faccio a pezzi con questo... 231 00:29:52,967 --> 00:29:56,880 - Che c'è? - E' uno specchio a due vie. 232 00:30:24,207 --> 00:30:26,596 Vi vedo. 233 00:30:27,327 --> 00:30:32,924 - Dove siamo, in un reality show? - lo non posso aiutarvi. 234 00:30:33,047 --> 00:30:38,519 Mi senti? Sei simpatico, non mi sono mai divertito cosi! 235 00:30:40,007 --> 00:30:42,282 Te la rompo quella telecamera. 236 00:30:44,727 --> 00:30:46,922 Non otterrai niente cosi. 237 00:30:48,847 --> 00:30:52,317 - Vuoi che continui a riprenderci? - Non glielo puoi impedire. 238 00:30:52,447 --> 00:30:55,598 E' per questo che non possiamo liberarci, 239 00:30:55,727 --> 00:31:00,357 - ha curato ogni dettaglio. - Sembra quasi che tu lo stimi. 240 00:31:02,247 --> 00:31:07,116 Per combattere un male, devi conoscerlo il più possibile. 241 00:31:09,087 --> 00:31:13,399 La cassetta ci invita a trovare questa X, dev'essere qui dentro. 242 00:31:13,527 --> 00:31:18,123 - Aiutami a cercarla. - Come fai a restare cosi lucido? 243 00:31:18,247 --> 00:31:22,638 C'è qualcuno che ti sta a cuore e che sta in pericolo, non ci pensi? 244 00:31:22,767 --> 00:31:25,884 Certo che ci penso, stai tranquillo. 245 00:31:31,327 --> 00:31:34,683 Sto pensando all'ultima cosa che ho detto a mia figlia. 246 00:33:14,047 --> 00:33:16,686 Diana, che c'è? Tutto bene? 247 00:33:17,967 --> 00:33:21,596 - Diana, tesoro, mi senti? - Mamma... 248 00:33:21,727 --> 00:33:26,517 - Che c'è? - C'è un uomo nella mia stanza. 249 00:33:26,647 --> 00:33:31,516 - Sicura che non sia una tua fantasia? - Mi ha parlato. 250 00:33:32,967 --> 00:33:35,879 Va bene, andiamo nella tua stanza. 251 00:33:36,007 --> 00:33:39,477 Chiama papà, caccerà l'uomo cattivo. 252 00:33:40,607 --> 00:33:43,724 Va bene, come vuoi, vieni. 253 00:33:45,887 --> 00:33:50,358 Larry, scusa, ma tua figlia ha fatto un brutto sogno. 254 00:33:50,487 --> 00:33:52,523 Un attimo solo. 255 00:33:52,927 --> 00:33:58,206 - Vuole che controlli la stanza. - Finisco solo questo paragrafo. 256 00:34:01,447 --> 00:34:05,201 Andiamo, tesoro, controlliamo noi. 257 00:34:06,167 --> 00:34:08,397 Eccomi, ho finito. 258 00:34:09,367 --> 00:34:13,042 Visto, non c'è nessuno nella tua stanza. 259 00:34:14,127 --> 00:34:18,518 Nemmeno l'ombra dell'uomo cattivo, puoi dormire tranquilla. 260 00:34:18,647 --> 00:34:22,560 - Ho ancora paura. - Davvero? Dammi il piedino. 261 00:34:25,367 --> 00:34:29,758 Questo è un piedone, te la ricordi questa? 262 00:34:29,887 --> 00:34:33,675 Ditin ditino va al mercatino, ditin ditone con l'aquilone, 263 00:34:33,807 --> 00:34:38,278 ditin ditetto vola sul tetto, ditin ditaccio cade sul ghiaccio, 264 00:34:38,407 --> 00:34:42,878 piedin piedino, via di corsa dentro il lettino! 265 00:34:46,087 --> 00:34:50,877 - Lo odio quel coso. - Devo andare a lavorare, tesoro. 266 00:34:51,007 --> 00:34:53,441 Sai com'è il lavoro di papà. 267 00:34:54,927 --> 00:34:56,406 Cosi. 268 00:34:57,687 --> 00:35:00,281 - Fai la nanna, va bene? - Si. 269 00:35:06,407 --> 00:35:09,285 Non ci abbandonerai, vero papà? 270 00:35:10,487 --> 00:35:12,125 Cosa? 271 00:35:13,487 --> 00:35:18,686 Che stai dicendo? lo... abbandonare te e la mamma? 272 00:35:21,047 --> 00:35:23,038 No, tesoro. 273 00:35:23,327 --> 00:35:27,525 Non farei mai una cosa del genere, chi te lo ha messo in testa? 274 00:35:27,967 --> 00:35:32,358 - Nessuno. - Comunque non è vero, oK? 275 00:35:33,567 --> 00:35:36,081 - OK. - Quanto ti ama papà? 276 00:35:36,207 --> 00:35:40,246 - Mi ama tantissimo. - Brava, è proprio cosi. 277 00:35:40,367 --> 00:35:43,404 - Buonanotte, tesoro. - Buonanotte, papà. 278 00:35:47,927 --> 00:35:54,799 - Domani ti racconto la tua favola preferita. - Si. 279 00:35:54,927 --> 00:35:55,916 - Buonanotte. 280 00:35:56,327 --> 00:35:56,918 - Come fai ad essere cosi ipocrita? - Cosa vuoi dire? 281 00:35:57,367 --> 00:36:03,681 - Fai finta di essere felice. - Lo sono. 282 00:36:03,807 --> 00:36:04,159 Tutte balle. 283 00:36:05,287 --> 00:36:05,958 Preferirei che mi urlassi di odiarmi, cosi sentirei un po' di passione. 284 00:36:11,047 --> 00:36:12,878 La vuoi vedere? 285 00:36:28,807 --> 00:36:31,082 - E' bellissima. - Grazie. 286 00:36:33,167 --> 00:36:37,683 - Volete altri figli? - Ne abbiamo parlato spesso, ma... 287 00:36:39,407 --> 00:36:44,197 Con la vita che facciamo è già difficile occuparsi di Diana. 288 00:36:45,167 --> 00:36:50,685 - Dov'è la moglie fortunata? - C'è un'altra foto dietro a quella. 289 00:36:50,807 --> 00:36:55,085 E' la mia preferita perchè siamo tutti insieme, 290 00:36:55,207 --> 00:37:00,918 invece io sono sempre impegnato a scattare cosi non ci sono mai. 291 00:37:09,967 --> 00:37:15,803 La x contrassegna il luogo, a volte si vede meglio ad occhi chiusi. 292 00:37:19,007 --> 00:37:21,760 - Non c'è. - Cosa? 293 00:37:21,887 --> 00:37:26,199 - La foto di cui parlavi, non c'è. - Davvero? 294 00:37:26,327 --> 00:37:29,046 - Sei sicuro? - Si. 295 00:37:41,687 --> 00:37:45,282 Non è possibile, deve averla presa lui. 296 00:37:45,407 --> 00:37:48,444 - Fai finta di essere felice. - Lo sono. 297 00:37:48,567 --> 00:37:50,683 Sono tutte balle. 298 00:37:50,807 --> 00:37:55,562 Preferirei che mi urlassi di odiarmi, cosi sentirei un po' di passione. 299 00:37:58,607 --> 00:38:01,201 Ne parliamo in un altro momento. 300 00:38:03,927 --> 00:38:05,485 Per favore... 301 00:38:38,767 --> 00:38:41,759 Buonanotte, piccola bambina. 302 00:38:45,967 --> 00:38:47,480 Diana! 303 00:38:47,927 --> 00:38:49,997 Diana! 304 00:39:06,127 --> 00:39:08,197 Mamma... 305 00:39:12,847 --> 00:39:16,806 Mamma, aiuto. 306 00:39:23,927 --> 00:39:26,077 Ho paura. 307 00:39:27,007 --> 00:39:29,396 Aiuto! 308 00:39:31,407 --> 00:39:35,036 Non la toccare, stai lontano da lei! 309 00:39:55,527 --> 00:39:57,324 Non la toccare! 310 00:39:58,767 --> 00:40:03,204 Stai lontano da lei, stai lontano da lei! 311 00:40:29,047 --> 00:40:33,484 Chi sei, piccolo uomo? Ti vedo. 312 00:40:37,047 --> 00:40:41,757 Lo sai dottor Gordon che sei a casa sua con sua moglie? 313 00:40:42,567 --> 00:40:44,603 Non glielo hai detto? 314 00:40:50,247 --> 00:40:52,442 Cosa ci fai li? 315 00:40:52,567 --> 00:40:57,482 Aspetti il dottore? Anche io lo sto aspettando. 316 00:41:08,167 --> 00:41:11,125 Tranquillo, tanto non ti mollo. 317 00:41:19,247 --> 00:41:22,603 C'era qualcuno qui dietro che guardava. 318 00:41:23,967 --> 00:41:25,286 Aiuto! 319 00:41:25,407 --> 00:41:30,481 Una parte dell'enigma, credo che dovremmo restarci un po' qui sotto. 320 00:41:34,127 --> 00:41:37,881 Dottor Gordon, può dirci dov'era la notte scorsa? 321 00:41:39,847 --> 00:41:43,999 - ll suo alibi è stato confermato. - Dico bene, dottor Gordon? 322 00:41:44,127 --> 00:41:47,324 Stai tranquillo, tanto non ti mollo. 323 00:41:50,487 --> 00:41:52,398 Siamo arrivati. 324 00:41:53,647 --> 00:41:58,084 E' terribile la storia raccontata da quella povera donna. 325 00:42:13,327 --> 00:42:15,318 Senta... 326 00:42:15,447 --> 00:42:19,759 Mi dispiace non poter essere daiuto per le indagini. 327 00:42:20,207 --> 00:42:24,120 Abbiamo arrestato un dentista la settimana scorsa, 328 00:42:24,247 --> 00:42:29,446 gli piaceva un po' troppo giocare con i bambini, vive qui vicino. 329 00:42:29,567 --> 00:42:33,685 La fogna scorre anche sotto questo quartiere, dottore. 330 00:42:57,447 --> 00:42:59,836 Ciao, Amanda. 331 00:42:59,967 --> 00:43:03,403 Tu non mi conosci, ma io conosco te. 332 00:43:03,527 --> 00:43:08,476 Voglio fare il gioco, se perdi ti succederà questo. 333 00:43:10,767 --> 00:43:15,124 Quando si azionerà il timer sul retro la tua bocca esploderà, 334 00:43:15,247 --> 00:43:20,958 - frantumandosi col cranio. - Mangi con noi? - Vi raggiungo. 335 00:43:21,087 --> 00:43:23,476 Una tagliola al contrario. 336 00:43:28,007 --> 00:43:30,362 Adesso te lo mostro. 337 00:43:33,887 --> 00:43:39,041 Ehi, Tapp, vado giù a mangiare qualcosa e a bere una birra, vieni? 338 00:43:39,167 --> 00:43:43,604 - No, non mi va, grazie. - Te lo chiedo ogni volta. 339 00:43:43,727 --> 00:43:46,195 Ti farebbe bene staccare un po'. 340 00:43:49,687 --> 00:43:52,997 Tapp, senza essere inopportuno vorrei darti un consiglio. 341 00:43:54,647 --> 00:43:57,445 Che ne dici di spassartela con una ragazza? 342 00:44:01,327 --> 00:44:04,956 E' nello stomaco del tuo defunto compagno di cella... 343 00:44:06,847 --> 00:44:10,635 - Come puoi notare, non dico bugie. - lo vado. 344 00:44:10,767 --> 00:44:12,758 Quindi non perdere tempo. 345 00:44:16,127 --> 00:44:17,924 Aspetta un attimo! 346 00:44:19,207 --> 00:44:21,880 - Vieni, torna qui. - Che c'è? 347 00:44:30,007 --> 00:44:31,281 Allora? 348 00:44:32,087 --> 00:44:33,076 Ecco... 349 00:44:33,807 --> 00:44:36,924 Ricordi la gang della diciottesima? 350 00:44:39,567 --> 00:44:43,765 K2K, il loro territorio era di quattro isolati. 351 00:44:43,887 --> 00:44:46,037 Ora ascolta. 352 00:44:58,367 --> 00:45:03,839 Controlliamo gli allarmi antincendio scattati in quella zona di recente. 353 00:45:05,007 --> 00:45:10,365 Giovedi 1 7 è scattato un allarme nell'ala posteriore di Stygian St. 354 00:45:10,487 --> 00:45:14,275 E' un edificio vecchio, ci fabbricano manichini. 355 00:45:14,407 --> 00:45:18,446 - E' sufficiente per un mandato. - Ci serve un mandato? 356 00:45:19,927 --> 00:45:21,565 - Adesso? - Perchè no? 357 00:45:21,687 --> 00:45:23,405 Già, perchè no? 358 00:45:33,407 --> 00:45:38,003 - Almeno saremo protetti dal buio. - Si, ma non protegge solo noi. 359 00:46:22,487 --> 00:46:24,284 Ci siamo. 360 00:47:13,967 --> 00:47:16,037 Che diavolo è? 361 00:47:32,847 --> 00:47:34,917 Cazzo... 362 00:48:00,167 --> 00:48:02,476 Aspetta, vediamo cosa fa. 363 00:48:02,607 --> 00:48:06,964 - Ma l'abbiamo preso. - Nascondiamoci e vediamo che fa. 364 00:48:07,087 --> 00:48:10,045 - Non ci penso neanche! - Sing, fai come ho detto. 365 00:48:10,167 --> 00:48:13,159 Perchè? Lo distruggo! 366 00:48:58,367 --> 00:49:02,485 Sei già sveglio? La prossima volta ti darò un sedativo più pesante. 367 00:49:02,607 --> 00:49:06,395 Non piangere, ho dato uno scopo alla tua vita, 368 00:49:06,527 --> 00:49:09,439 sperimenterai dimensioni più grandi di te. 369 00:49:09,567 --> 00:49:12,001 - Fermo! - Non ti muovere! 370 00:49:12,127 --> 00:49:14,436 Alza quelle tue sporche mani! 371 00:49:21,007 --> 00:49:25,478 Scegliete, tra venti secondi, questuomo morirà. 372 00:49:25,607 --> 00:49:27,962 - Stai zitto! - Spegnilo! 373 00:49:28,087 --> 00:49:32,126 - Blocca quel coso, io penso a lui. - Tieni. 374 00:49:32,807 --> 00:49:36,038 - Sbrigati! - Come si spegne? - Diglielo! 375 00:49:36,167 --> 00:49:41,036 - C'è una chiave. - Dov'è? - E' nella scatola. 376 00:49:47,407 --> 00:49:52,242 - Qual è la chiave? - Diglielo! - ll tempo sta per scadere. 377 00:49:53,647 --> 00:49:59,279 Cos'è più importante? Arrestarmi o salvare una vita? 378 00:49:59,407 --> 00:50:03,605 Mettiti in ginocchio, stronzo! Mani dietro la testa. 379 00:50:04,167 --> 00:50:06,681 - Bastardo, malato! - Si, sono malato. 380 00:50:06,807 --> 00:50:11,437 - Sono troppe chiavi! - Una malattia che mi divora dall'interno, 381 00:50:11,567 --> 00:50:15,845 sono stanco di chi non apprezza il dono della vita, 382 00:50:15,967 --> 00:50:18,435 di chi non rispetta le sofferenze degli altri. 383 00:50:19,607 --> 00:50:21,882 Stanco di tutto! 384 00:50:24,287 --> 00:50:26,198 Tapp! 385 00:50:34,407 --> 00:50:38,923 No! Tapp non mollare! Fammi vedere. 386 00:50:42,167 --> 00:50:44,840 lo vado, tu non mollare, torno subito. 387 00:51:16,287 --> 00:51:18,562 Fermo o sparo! 388 00:52:44,927 --> 00:52:48,761 Ti avevamo preso, ti avevo messo in ginocchio. 389 00:52:50,807 --> 00:52:52,843 Poi sei scappato. 390 00:52:53,847 --> 00:52:57,556 Sei scappato con la coda tra le gambe. 391 00:52:57,687 --> 00:53:01,236 Ti avevamo preso. Potevo chiudere il caso. 392 00:53:01,367 --> 00:53:06,885 Ormai ci siamo, lo chiudiamo, vero Sing? Stiamo per chiuderlo. 393 00:53:13,447 --> 00:53:17,963 La X contrassegna il luogo, la X contrassegna il luogo. 394 00:53:18,087 --> 00:53:22,239 Dobbiamo cercarla dappertutto, tu che stai facendo? 395 00:53:24,367 --> 00:53:26,119 Mi hai sentito? 396 00:53:27,287 --> 00:53:32,122 Non devo farti rapporto ogni dieci secondi solo perchè sono qui con te. 397 00:53:32,247 --> 00:53:36,479 Non abbiamo possibilità, dobbiamo aiutarci. 398 00:53:36,607 --> 00:53:41,601 - Che faccio? Sono incatenato! - E' per questo che dobbiamo pensare. 399 00:53:41,727 --> 00:53:45,766 - Sto pensando! - Perchè non mi dici a che pensi? 400 00:53:49,407 --> 00:53:52,126 - Spegni la luce. - Cosa? 401 00:53:53,447 --> 00:53:55,915 - Spegni subito la luce. - Perchè? 402 00:53:56,047 --> 00:53:58,720 Ti prego, spegni la luce. 403 00:54:12,487 --> 00:54:14,079 E' dietro di te. 404 00:54:18,487 --> 00:54:21,285 Perchè non l'abbiamo vista prima? 405 00:54:21,407 --> 00:54:25,241 L'avrà dipinta con la vernice fosforescente. 406 00:55:02,567 --> 00:55:06,321 - Aprila! - E' chiusa. 407 00:55:06,447 --> 00:55:09,484 La chiave, quella di prima, dov'è? 408 00:55:15,767 --> 00:55:17,485 Eccola. 409 00:55:42,887 --> 00:55:47,244 Un cellulare, la più grande invenzione di tutta la Terra! 410 00:55:52,167 --> 00:55:55,603 Ecco la seconda più grande invenzione, dammela. 411 00:55:55,727 --> 00:55:59,481 Ti vuoi mettere in bocca una cosa trovata qui dentro? 412 00:56:01,087 --> 00:56:04,397 Almeno la sigaretta è un veleno dolce. 413 00:56:07,127 --> 00:56:10,483 Non ho paura, dammi la sigaretta. 414 00:56:10,607 --> 00:56:12,837 Le sigarette sono innocue, 415 00:56:12,967 --> 00:56:17,085 è il sangue contaminato che rende il fumo velenoso, 416 00:56:17,207 --> 00:56:20,597 non hai bisogno della pistola per uccidere Adam. 417 00:56:20,727 --> 00:56:24,686 Ti dispiace darmi la sigaretta, per favore? 418 00:56:24,807 --> 00:56:26,604 Chiamo la polizia. 419 00:56:36,447 --> 00:56:37,721 Merda. 420 00:56:39,447 --> 00:56:43,201 ll segnale indica che è abilitato solo a ricevere. 421 00:56:44,327 --> 00:56:48,798 Un attimo, questa cosa è già successa... 422 00:56:51,807 --> 00:56:55,766 La notte scorsa, avevo finito il mio turno in ospedale. 423 00:56:56,927 --> 00:57:02,843 Stavo raggiungendo la macchina, non c'era nessuno intorno a me. 424 00:57:02,967 --> 00:57:06,437 Eppure sentivo la presenza di qualcun altro. 425 00:58:31,847 --> 00:58:35,522 ll mostro mi stava aspettando. 426 00:58:44,767 --> 00:58:48,362 - Come ti è venuto in mente di spegnere le luci? - Che importa! 427 00:58:48,487 --> 00:58:51,365 - Si, ma come? - lstinto. 428 00:58:51,487 --> 00:58:53,478 - lstinto? - Si. 429 00:58:54,687 --> 00:58:59,920 - Sai, sei un pessimo bugiardo. - Lo dici come se mi conoscessi. 430 00:59:01,887 --> 00:59:06,881 - Cos'altro mi nascondi? - Aspetta, vediamo... 431 00:59:07,007 --> 00:59:12,923 Quando avevo 6 anni, un mio amico mi ha ferito con un chiodo arrugginito. 432 00:59:13,047 --> 00:59:17,199 Non ti ho detto che la mia ex ragazza era una femminista vegetariana, 433 00:59:17,327 --> 00:59:21,764 - ho un'unghia del piede... - Finiscila! 434 00:59:21,887 --> 00:59:26,836 - Se mi hai fatto spegnere la luce, sai qualcosa. - Pensa ciò che vuoi. 435 00:59:26,967 --> 00:59:29,162 - Sei solo un bambino! - Vuoi la verità? 436 00:59:29,287 --> 00:59:30,686 Si! 437 00:59:33,167 --> 00:59:35,476 Eccola. 438 00:59:55,767 --> 01:00:00,124 - Dove l'hai trovata? - Era nel tuo portafoglio, 439 01:00:00,247 --> 01:00:04,718 - dietro alla foto di tua figlia. - Perchè non me l'hai fatta vedere? 440 01:00:04,847 --> 01:00:06,678 Non potevo. 441 01:00:10,887 --> 01:00:12,718 Mi dispiace. 442 01:00:22,287 --> 01:00:25,996 Cosa gli stai facendo, sporco bastardo! 443 01:00:32,447 --> 01:00:33,926 OK... 444 01:00:36,607 --> 01:00:39,599 Ora devo concentrarmi e pensare. 445 01:00:41,887 --> 01:00:45,516 Non hai bisogno della pistola per uccidere Adam. 446 01:00:46,447 --> 01:00:52,636 Quando il tuo sangue è avvelenato, ti resta solo che spararti. 447 01:01:24,487 --> 01:01:26,205 Che fai? 448 01:01:34,327 --> 01:01:36,841 Che diavolo stai facendo? 449 01:01:38,887 --> 01:01:43,517 Adam, ascolta, ho bisogno che giochi insieme a me, 450 01:01:43,647 --> 01:01:45,558 la sigaretta... 451 01:01:49,807 --> 01:01:52,037 Hai capito? 452 01:02:03,767 --> 01:02:07,760 Sei sicuro? La vuoi ancora la sigaretta? 453 01:02:08,807 --> 01:02:11,367 Si, certo. 454 01:03:18,327 --> 01:03:20,363 Ecco, l'ho fatto! 455 01:03:20,487 --> 01:03:24,685 L'ho ucciso con il veleno, ora ridammi la mia famiglia! 456 01:03:24,807 --> 01:03:28,038 Dimmi dove sono! 457 01:03:35,967 --> 01:03:40,324 - Cos'hai, Adam? - Sono stato colpito dalla scossa. 458 01:03:40,447 --> 01:03:42,438 - Cosa? - Si! 459 01:03:43,247 --> 01:03:48,162 - Potevamo salvarci! - Mi hai sentito? Devo toglierla! 460 01:03:48,287 --> 01:03:51,199 - Aiutami! - Smettila di recitare! 461 01:03:51,327 --> 01:03:55,764 - Credi che lo faccia per rovinare la tua messinscena? - Va bene. 462 01:04:11,247 --> 01:04:13,158 Fottiti! 463 01:04:18,847 --> 01:04:20,963 Adesso mi ricordo tutto. 464 01:04:22,927 --> 01:04:25,361 Ricordo come sono finito qui. 465 01:06:09,527 --> 01:06:11,438 Accidenti. 466 01:06:39,247 --> 01:06:41,477 C'è qualcuno? 467 01:06:52,047 --> 01:06:53,878 Ti sento. 468 01:07:43,647 --> 01:07:45,160 Ma che diavolo... 469 01:07:51,927 --> 01:07:55,203 Chi è? Chi sei? 470 01:07:56,727 --> 01:08:00,686 Fatti vedere! Ti ammazzo, figlio di puttana! 471 01:08:42,327 --> 01:08:45,842 - Chi è che parla? - Papà... 472 01:08:45,967 --> 01:08:49,277 - Diana! - Papà, sei tu? 473 01:08:51,087 --> 01:08:55,239 - Si, piccola, ti sento. - Ho paura, papà. 474 01:08:55,367 --> 01:09:00,282 Non ti preoccupare, andrà tutto bene. Dov'è la mamma? 475 01:09:00,407 --> 01:09:04,764 - E' qui con me. - Mi ci fai parlare? 476 01:09:04,887 --> 01:09:09,483 - Passale il telefono. - L'uomo cattivo della mia stanza è qui. 477 01:09:09,607 --> 01:09:14,635 Ci tiene legate a tutte e due, ha una pistola. 478 01:09:16,127 --> 01:09:20,598 - Quale uomo cattivo? - Ti prego, torna a casa, papà. 479 01:09:20,727 --> 01:09:21,716 Pronto? 480 01:09:23,327 --> 01:09:27,878 Pronto? Diana! Diana! 481 01:09:29,447 --> 01:09:30,482 Diana! 482 01:09:34,087 --> 01:09:36,317 - Larry. - Ally. 483 01:09:37,567 --> 01:09:40,001 - Sei tu? - C'è Adam con te? 484 01:09:42,607 --> 01:09:45,280 Come fai a saperlo? 485 01:09:45,407 --> 01:09:48,717 Allison, che sta succedendo? 486 01:09:48,847 --> 01:09:52,283 Non credergli, Adam è un bugiardo. 487 01:09:53,087 --> 01:09:56,841 Ti conosce, sapeva tutto di te prima di finire li. 488 01:10:01,207 --> 01:10:02,196 Pronto? 489 01:10:02,607 --> 01:10:05,246 Allison, Allison! 490 01:10:07,127 --> 01:10:08,924 Pronto? 491 01:10:09,127 --> 01:10:13,564 Che tu sia maledetto, non permetterti di sfiorarle o ti ammazzo, 492 01:10:13,687 --> 01:10:17,441 mi hai sentito? Ti ammazzo! 493 01:10:26,207 --> 01:10:27,435 Stanno bene? 494 01:10:31,087 --> 01:10:34,636 Mia moglie mi ha parlato di te. 495 01:10:36,727 --> 01:10:41,039 - Che cosa ha detto? - Mi ha detto... 496 01:10:42,807 --> 01:10:47,676 - Di non crederti. - A proposito di cosa? 497 01:10:49,687 --> 01:10:52,838 Mi ha detto che tu mi conosci. 498 01:10:56,487 --> 01:11:00,196 - Chi sei? - Lo sai chi sono. 499 01:11:00,327 --> 01:11:05,162 Smettila di mentire, bugiardo! Ho bisogno di sapere la verità. 500 01:11:06,807 --> 01:11:08,604 lo sono un bugiardo? 501 01:11:10,447 --> 01:11:15,043 Dov'eri la notte scorsa? ln ospedale a curare i bambini malati? 502 01:11:15,167 --> 01:11:19,877 Hai detto che ieri notte sei uscito per andare in ospedale. 503 01:11:20,007 --> 01:11:22,999 - E' vero. - lnvece no. 504 01:11:23,127 --> 01:11:25,197 Tua moglie ha ragione, Larry. 505 01:11:25,327 --> 01:11:29,525 Nel parcheggio hai avvertito la presenza di qualcuno, vero? 506 01:11:47,007 --> 01:11:49,965 Ho le prove che ieri non eri in ospedale! 507 01:11:57,487 --> 01:12:02,356 Non era la prima volta che ti fotografavo, ti seguivo da un po'. 508 01:12:08,807 --> 01:12:09,478 Perchè? 509 01:12:09,607 --> 01:12:15,523 Mi pagano per immortalare i tipi come te che si rifugiano nei motel, 510 01:12:15,647 --> 01:12:20,357 per scoparsi la segretaria. La notte scorsa ero davanti casa tua. 511 01:12:20,487 --> 01:12:22,284 Ti ho seguito. 512 01:12:22,407 --> 01:12:25,956 Fin dentro quell'anonimo motel. 513 01:12:28,847 --> 01:12:34,479 - Avevi queste foto fin dall'inizio? - No, le ho trovate li dentro, 514 01:12:34,607 --> 01:12:37,360 insieme alle seghe, non so il perchè. 515 01:12:37,487 --> 01:12:41,275 Come no, sei solo un pagliaccio! 516 01:12:41,407 --> 01:12:45,764 Tutti e due diciamo cazzate, ma la macchina fotografica non mente. 517 01:12:45,887 --> 01:12:51,803 Riproduce la realtà delle cose, perchè sei andato in quel motel? 518 01:12:51,927 --> 01:12:54,316 Perchè sei uscito cosi presto? 519 01:13:02,607 --> 01:13:07,761 Era proprio necessario chiamarmi? Sapevi che ero a casa. 520 01:13:09,367 --> 01:13:11,756 Volevo sapere se ci vedevamo. 521 01:13:12,607 --> 01:13:16,282 Sono stato chiaro, ti ho dato degli orari per chiamarmi. 522 01:13:17,167 --> 01:13:21,843 - Non puoi fare cosi. - Scusa, non sono ancora abituata. 523 01:13:24,807 --> 01:13:28,402 - Qualcosa non va? - Vedi... 524 01:13:29,807 --> 01:13:33,038 Sono io che ho sbagliato a venire. 525 01:13:33,167 --> 01:13:36,637 - lo pensavo... - Certo, ti prego... 526 01:13:38,767 --> 01:13:40,405 Scusami. 527 01:13:51,967 --> 01:13:54,845 - Qualcuno sa che sei qui? - No. 528 01:14:05,567 --> 01:14:07,205 Pronto? 529 01:14:11,767 --> 01:14:14,406 - E' per te. - Per me? 530 01:14:27,487 --> 01:14:29,239 Pronto? 531 01:14:30,847 --> 01:14:34,522 So quello che fai, dottore. 532 01:14:48,287 --> 01:14:51,677 - Devo andare. - Che è successo? - Devo andare. 533 01:15:10,767 --> 01:15:13,076 - Chi è? - A fare cosa? 534 01:15:13,207 --> 01:15:15,402 La persona che ti ha pagato per seguirmi. 535 01:15:15,527 --> 01:15:19,361 Ha detto che si chiama Bob, mi ha pagato 200 dollari a notte, 536 01:15:19,487 --> 01:15:22,047 se avessi saputo che finivo qui, gli avrei chiesto di più. 537 01:15:22,167 --> 01:15:25,239 Che altro sai? Hai visto quello che ho fatto? 538 01:15:25,367 --> 01:15:31,397 Ho visto che entravi nella tua macchina, non sapevo chi fossi. 539 01:15:31,527 --> 01:15:37,318 Non so perchè siamo qui, scattate le foto sono andato a casa 540 01:15:37,447 --> 01:15:41,042 per svilupparle, dopodichè mi ritrovo incatenato, 541 01:15:41,167 --> 01:15:45,558 in una specie di tugurio con la persona che ho fotografato. 542 01:15:45,687 --> 01:15:49,726 - Chi ti ha pagato è lo stesso che ci ha messi qui. - Forse. 543 01:15:49,847 --> 01:15:52,759 - E' ovvio che è lui, com'era? - Normale. 544 01:15:52,887 --> 01:15:55,959 - Alto, basso, magro, obeso? - Non ricordo. 545 01:15:56,087 --> 01:16:01,081 - Possibile che non ricordi niente? - Te l'ho detto. 546 01:16:01,207 --> 01:16:06,804 - E' inutile parlare con te. - Nero, con una cicatrice sul collo. 547 01:16:15,887 --> 01:16:17,400 Tapp. 548 01:16:19,767 --> 01:16:21,883 ll detective Tapp. 549 01:16:23,007 --> 01:16:28,843 - Non era un poliziotto. - Non lo è più, è stato congedato. 550 01:16:28,967 --> 01:16:32,960 L'uccisione del collega lo ha abbattuto, ma mi tormentava, 551 01:16:33,087 --> 01:16:39,845 era ossessionato, convinto che ero coinvolto negli omicidi. 552 01:16:39,967 --> 01:16:45,200 Tu l'hai aiutato, hai preso i suoi soldi per invadere la mia privacy. 553 01:16:45,327 --> 01:16:48,842 - Perchè l'hai fatto? - Devo mangiare. 554 01:16:48,967 --> 01:16:52,596 Certo. Vuoi sapere una cosa? Non sei una vittima di questo gioco, 555 01:16:52,727 --> 01:16:57,039 - ne fai parte! - Eppure lo sbirro dice che sei tu! 556 01:16:57,167 --> 01:17:01,604 Non è un poliziotto, è fuori di testa come te! 557 01:17:01,727 --> 01:17:06,847 Ti da fastidio che ho scattato quelle foto mentre tradivi tua moglie? 558 01:17:06,967 --> 01:17:10,323 - Non ho tradito mia moglie! - A me non me ne frega niente. 559 01:17:10,447 --> 01:17:15,567 Puoi anche spalmarti tutto di burro e farti 1 5 ninfomani. 560 01:17:30,367 --> 01:17:34,121 Come ho fatto a finire qui? Ho sempre avuto una vita regolare... 561 01:17:36,087 --> 01:17:39,636 Era tutto a posto, tutto in ordine. 562 01:18:04,647 --> 01:18:06,877 Tesoro, stai bene? 563 01:18:09,927 --> 01:18:15,126 Mamma ha bisogno del tuo aiuto, ma devi essere molto forte. 564 01:18:15,727 --> 01:18:19,640 Non permetterò a nessuno di farti del male. 565 01:18:19,767 --> 01:18:23,555 Te la senti di aiutarmi? Ora cerco di slegarmi. 566 01:18:45,607 --> 01:18:51,443 Ehi, la notte scorsa c'era qualcuno a casa tua oltre alla tua famiglia? 567 01:18:51,567 --> 01:18:55,401 - No. - Qui c'è qualcuno. 568 01:19:11,407 --> 01:19:13,682 Lo conosco, Zep. 569 01:19:15,367 --> 01:19:20,725 Si chiama Zep, è un infermiere del mio ospedale. Zep. 570 01:19:20,847 --> 01:19:27,161 Brutto psicopatico perverso. Spera di non capitarmi tra le mani! 571 01:19:27,287 --> 01:19:29,642 Bastardo di merda! 572 01:19:32,767 --> 01:19:34,883 Guarda. 573 01:19:39,927 --> 01:19:42,361 E' scaduto il tempo. 574 01:20:03,447 --> 01:20:06,837 - Tesoro non farti sentire. - Mamma, ho paura. 575 01:20:23,567 --> 01:20:27,003 ll tempo del dottor Gordon è scaduto. 576 01:20:27,127 --> 01:20:30,563 Adesso farò quello che devo fare e... 577 01:20:31,407 --> 01:20:36,197 Ritengo sia opportuno che sia tu a dirgli che ha fallito. 578 01:20:45,927 --> 01:20:48,600 Sei tu, Zep, bastardo! 579 01:20:48,727 --> 01:20:50,922 Lo so che sei tu, figlio di puttana! 580 01:20:51,047 --> 01:20:53,515 - Larry. - Allison! 581 01:20:54,527 --> 01:20:56,165 Hai fallito! 582 01:20:57,447 --> 01:21:00,086 Pronto? Pronto? 583 01:21:06,727 --> 01:21:11,847 Non muoverti! Resta giù per terra. Dammi il cellulare. 584 01:21:12,887 --> 01:21:14,764 Dammelo! 585 01:21:25,767 --> 01:21:29,362 - Larry. - Allison, tutto bene? 586 01:21:29,487 --> 01:21:33,400 No, siamo... Stai giù! 587 01:21:33,527 --> 01:21:35,279 Larry, dove sei? 588 01:21:35,407 --> 01:21:39,844 Sono imprigionato in un posto isolato dal mondo. 589 01:21:39,967 --> 01:21:42,527 Cosa stai dicendo? 590 01:21:42,647 --> 01:21:45,923 - Mi dispiace. - Ho bisogno che tu venga qui! 591 01:21:47,207 --> 01:21:51,359 - Perdonami, sono stato felice con te. - Mamma! 592 01:21:53,607 --> 01:21:55,165 Allison! 593 01:21:56,727 --> 01:21:58,718 Allison! 594 01:22:18,167 --> 01:22:20,078 Allison! 595 01:22:37,207 --> 01:22:38,606 Fermo! 596 01:22:45,767 --> 01:22:47,485 No! 597 01:22:54,007 --> 01:22:55,281 Merda! 598 01:23:21,887 --> 01:23:23,843 Signora Gordon? 599 01:23:26,607 --> 01:23:28,563 Diana! 600 01:23:32,407 --> 01:23:35,683 Vado a uccidere suo marito, signora Gordon. 601 01:24:02,927 --> 01:24:04,645 Lawrence! 602 01:24:08,847 --> 01:24:11,725 Lawrence, alzati! 603 01:24:21,687 --> 01:24:26,317 Lawrence, mi senti? Alzati! Ho bisogno di te! 604 01:24:39,287 --> 01:24:43,439 Dio, ti ringrazio. Avevo paura che fossi morto! 605 01:24:47,767 --> 01:24:54,161 - Convulsioni da scariche elettriche. - E' successo lo stesso a me. 606 01:24:54,287 --> 01:24:58,121 - Visto che non dico bugie? - Non ne posso più! 607 01:26:01,247 --> 01:26:03,158 Non ti mollo, bastardo! 608 01:26:03,567 --> 01:26:06,445 No, no! 609 01:26:06,927 --> 01:26:12,638 - Calmati, ci dev'essere un modo per uscire. - Zitto, stai zitto! 610 01:26:12,767 --> 01:26:15,156 La mia famiglia ha bisogno di me! 611 01:26:26,327 --> 01:26:30,400 Lawrence, anch'io ho una famiglia, non li vedo mai, è colpa mia, 612 01:26:30,527 --> 01:26:32,643 vorrei tornare indietro! 613 01:26:42,567 --> 01:26:44,797 Lawrence, ti prego, calmati. 614 01:26:49,207 --> 01:26:54,600 Non disperarti, usciremo da qui. Calmati! Lawrence! 615 01:26:56,567 --> 01:27:01,038 No! Che vuoi... Oh, Dio, Lawrence! 616 01:27:02,887 --> 01:27:04,605 Che vuoi fare? 617 01:27:07,047 --> 01:27:08,878 No! 618 01:28:06,207 --> 01:28:09,324 No, che stai facendo? 619 01:28:29,647 --> 01:28:31,365 Che fai? Lawrence. 620 01:28:33,007 --> 01:28:35,043 Oh, Dio, no! Lawrence! 621 01:28:36,767 --> 01:28:38,997 Lawrence, non farlo! 622 01:28:39,447 --> 01:28:43,326 No, Lawrence, ti prego! Ti scongiuro! 623 01:28:44,807 --> 01:28:48,117 lo non c'entro niente, non sono stato io! 624 01:28:48,247 --> 01:28:50,477 - Devi morire. - Non voglio morire! 625 01:28:50,607 --> 01:28:55,203 - Devo farlo... - Voglio vivere! - Per la mia famiglia. 626 01:29:09,447 --> 01:29:14,441 Ecco, l'ho fatto! Adesso liberale, fammele vedere! 627 01:29:20,167 --> 01:29:23,762 - Larry! - Sei riuscita a parlarci? - No, non risponde. 628 01:29:23,887 --> 01:29:28,244 - Ho chiamato la polizia, va tutto bene. - Grazie. 629 01:29:43,047 --> 01:29:48,280 Brutto bastardo, ti ammazzo, ti faccio a pezzi! 630 01:29:48,407 --> 01:29:52,605 Brutto bastardo, figlio di puttana! Ti faccio a pezzi! 631 01:29:52,727 --> 01:29:57,403 Verme maledetto, ti ammazzo! Ti ammazzo! 632 01:30:05,447 --> 01:30:08,439 - Troppo tardi. - Perchè? 633 01:30:08,927 --> 01:30:11,282 E' la regola del gioco. 634 01:30:52,447 --> 01:30:56,759 Guarirai, andrà tutto bene, ti ho solo ferito, ho mirato alla spalla. 635 01:30:56,887 --> 01:31:00,436 Ora devo andare a cercare aiuto. 636 01:31:00,567 --> 01:31:05,482 Se non trovo qualcuno che mi aiuta... 637 01:31:07,887 --> 01:31:11,277 - Morirò dissanguato. - No, non lasciarmi. 638 01:31:13,047 --> 01:31:15,038 No! 639 01:31:27,967 --> 01:31:33,121 Non preoccuparti, manderò subito qualcuno, ti do la mia parola. 640 01:31:37,607 --> 01:31:40,679 Lawrence, Lawrence! 641 01:31:50,687 --> 01:31:56,364 - Ci salveremo, vero? - lo... non ti abbandonerò. 642 01:32:17,287 --> 01:32:19,039 La chiave. 643 01:32:36,647 --> 01:32:39,036 La chiave... 644 01:32:59,967 --> 01:33:02,606 Salve, signor Hindle. 645 01:33:02,727 --> 01:33:07,005 o come ti chiamano in ospedale: Zep. 646 01:33:07,847 --> 01:33:10,998 Voglio che tu faccia una scelta. 647 01:33:13,327 --> 01:33:18,276 C'è un veleno a lento rilascio nel tuo sangue, io ho l'antidoto. 648 01:33:20,447 --> 01:33:24,326 Devi uccidere una madre e sua figlia, se vuoi salvarti. 649 01:33:24,447 --> 01:33:28,326 ll tempo del dottor Gordon è scaduto. Signora Gordon! 650 01:33:28,447 --> 01:33:31,564 Segui quello che ti dico, rispetta le regole. 651 01:33:31,687 --> 01:33:35,521 - Perchè? - E' la regola del gioco. 652 01:34:19,687 --> 01:34:24,283 La chiave della catena è nel cassonetto del bagno. 653 01:34:33,527 --> 01:34:36,200 - Si chiama John. - Ha un tumore inoperabile 654 01:34:36,327 --> 01:34:41,276 - sul lobo frontale. - Ho una malattia che mi divora dall'interno. 655 01:34:41,407 --> 01:34:45,525 - E' la firma dell'enigmista. - Stanco di chi non apprezza la vita. 656 01:34:45,647 --> 01:34:48,207 E' in prima fila per assistere al suo gioco. 657 01:34:48,327 --> 01:34:52,002 Ciao MarK, Paul, Amanda, Adam, dottor Gordon. 658 01:34:52,127 --> 01:34:54,846 Voglio fare un gioco. 659 01:35:19,087 --> 01:35:23,160 Molta gente è poco riconoscente nei confronti della vita. 660 01:35:23,287 --> 01:35:29,237 - Ma tu no, non più, ora. - No! 661 01:35:31,327 --> 01:35:33,887 Fine del gioco.