1 00:01:17,659 --> 00:01:18,626 Bedankt. 2 00:01:39,914 --> 00:01:42,439 Goed, allemaal, dat was het voor vandaag. 3 00:01:43,385 --> 00:01:46,821 Zorg dat je die slok nog drinkt voordat je weggaat, oke? 4 00:02:18,319 --> 00:02:22,415 Dat was goed werk. - Dank u, Mr. Roulette. 5 00:02:22,957 --> 00:02:25,050 Ja, je vader heeft het je goed aangeleerd. 6 00:02:26,928 --> 00:02:29,624 Als de hele constructie weer terugkomt... 7 00:02:29,731 --> 00:02:31,892 heb je de mogelijkheid iets te worden. 8 00:02:32,000 --> 00:02:33,661 Dank u, meneer. 9 00:02:37,272 --> 00:02:39,263 Dat is goed. Ik kan wachten tot het loon komt. 10 00:02:39,374 --> 00:02:42,673 Het spijt me, alle anderen hebben een gezin dat ze moeten onderhouden... 11 00:02:43,278 --> 00:02:44,973 maar je doet goed werk. 12 00:02:45,547 --> 00:02:48,573 Ik vind het goed wat je doet, oke? - Oke. 13 00:02:54,422 --> 00:02:56,720 Je hebt een rare manier om me dat te vertellen. 14 00:03:01,496 --> 00:03:03,088 Goedemorgen. 15 00:03:04,532 --> 00:03:07,763 Zei ik niet dat ik iets kon regelen? - Ja, dat heb je gezegd, Charlie. 16 00:03:07,869 --> 00:03:09,666 Dank je, je bent een goed man. - Ja. 17 00:03:09,771 --> 00:03:12,433 Maar vertel me waarom... goedemorgen. 18 00:03:13,675 --> 00:03:16,166 Waarom wil een dokter een timmerman inhuren? 19 00:03:16,611 --> 00:03:19,273 Omdat het toch alleen maar jaagwerk is. 20 00:03:20,014 --> 00:03:21,914 Je gaat het niet leuk vinden. 21 00:03:22,317 --> 00:03:24,945 Je zegt dat het 12 dollar per week betaald? - Ja. 22 00:03:26,788 --> 00:03:29,450 Ik vind het nu al leuk. - Goed dan. 23 00:03:33,695 --> 00:03:36,163 Dr. Blalock, dit is Vivien Thomas. 24 00:03:37,265 --> 00:03:39,426 Vivien? Dat is een meisjesnaam. 25 00:03:40,802 --> 00:03:44,795 Ja, mijn moeder wist zeker dat ze een meisje zou krijgen... 26 00:03:44,906 --> 00:03:47,466 dus heeft ze al vroeg een naam gekozen en die ook gehouden. 27 00:03:48,209 --> 00:03:49,437 Je meent het. 28 00:03:51,412 --> 00:03:52,845 Leuk u te ontmoeten, meneer. 29 00:03:52,947 --> 00:03:56,280 Noem me Dokter, en, Francis, je mag deze goede dokter vertellen... 30 00:03:56,384 --> 00:03:59,785 dat zijn theorie erg interessant is, and dat ik voor hem zal bidden. 31 00:03:59,888 --> 00:04:00,946 Ja, Dokter. 32 00:04:01,055 --> 00:04:03,956 Als zijn het zijn patienten waar ik beter voor kan bidden. 33 00:04:04,058 --> 00:04:05,787 Ga door, jongen. 34 00:04:09,097 --> 00:04:13,591 Hier eindigt mijn werk. - Wat is je werk? 35 00:04:17,505 --> 00:04:19,097 Medisch onderzoek. 36 00:04:20,408 --> 00:04:22,342 We verleggen de grenzen van de chirurgie... 37 00:04:22,443 --> 00:04:24,809 door straathonden te gebruiken die we van de hondenopvang krijgen. 38 00:04:24,913 --> 00:04:27,643 Ze zijn lief, maar raak er niet te gehecht aan. 39 00:04:27,815 --> 00:04:30,511 Ze zijn het middel voor een groter doel. 40 00:04:31,786 --> 00:04:35,187 De hondenhokken worden twee keer per dag schoon gemaakt. 41 00:04:35,290 --> 00:04:37,155 Het lab moet elke ochtend gedweild worden. 42 00:04:37,258 --> 00:04:41,285 Eenvoudig werk, maar het bleek te moeilijk voor je voorgangers. 43 00:04:41,496 --> 00:04:43,794 Denk je dat je het aan kunt? 44 00:05:16,297 --> 00:05:19,698 En? - En wat? 45 00:05:20,902 --> 00:05:23,336 Geen ge'En wat'. Heb je het begrepen? 46 00:05:27,108 --> 00:05:30,509 Je hebt het begrepen. Dat moet wel. 47 00:05:35,717 --> 00:05:37,844 Het is werk in een ziekenhuis, toch? - Ja. 48 00:05:37,952 --> 00:05:40,978 Ik ben zo blij. Iedereen zal zien hoe slim je bent. 49 00:05:41,089 --> 00:05:44,149 Ik weet niet hoe slim je moet zijn om te schoffelen. 50 00:05:44,325 --> 00:05:48,455 De man waar ik voor werk leek een beetje excentriek... 51 00:05:48,730 --> 00:05:50,391 maar hij is een dokter, ja. 52 00:05:50,565 --> 00:05:53,932 Dat klopt, hij is een dokter. Dus hou je ogen open. 53 00:05:54,969 --> 00:05:57,802 Nu kunnen we gaan trouwen. - Ja. 54 00:05:59,073 --> 00:06:01,405 Doe alles zoals we het gepland hebben. 55 00:06:01,743 --> 00:06:03,005 Dokter... 56 00:06:04,479 --> 00:06:06,344 en Mrs. Thomas. 57 00:07:23,491 --> 00:07:25,823 Vivien. - Goedemorgen meneer. 58 00:07:35,536 --> 00:07:38,596 Je zei dat je timmerman was? - Ja. 59 00:07:39,273 --> 00:07:43,141 Ben je naar school geweest? - Ja. Ik heb een diploma. 60 00:07:43,511 --> 00:07:47,504 Ik ben van plan volgend jaar naar Tennessee State te gaan... 61 00:07:48,149 --> 00:07:49,912 om medicijnen te bestuderen, om dokter te worden. 62 00:07:50,017 --> 00:07:52,315 Ongewone ambitie voor een timmerman. 63 00:07:52,420 --> 00:07:55,389 Ik wilde het als kind al worden. 64 00:07:56,424 --> 00:07:59,985 Ik heb bijna genoeg geld gespaard voor college... 65 00:08:00,094 --> 00:08:02,153 en dan langzaamaan beginnen. 66 00:08:02,430 --> 00:08:04,898 Dat zijn Van Slyke gas manometers. 67 00:08:04,999 --> 00:08:06,432 Dus je kunt met een zaag omgaan? 68 00:08:06,534 --> 00:08:09,992 Ja, al vanaf mijn twaalfde. - Vertel. 69 00:08:10,438 --> 00:08:13,771 Om te zagen meet mijn vader op het ruwe hout, meneer. 70 00:08:13,875 --> 00:08:16,503 Noem me Dokter. Dus je vader is ook timmerman? 71 00:08:16,611 --> 00:08:21,446 Wat vindt hij van je ambitie? - Hij weet allang dat ik dit wil. 72 00:08:22,116 --> 00:08:25,142 Die apparaten op de werkbank, hoe worden die genoemd? 73 00:08:25,787 --> 00:08:29,587 Van Slyke gas manometers, meneer, Dokter. 74 00:08:32,226 --> 00:08:33,659 Dat klopt. 75 00:08:38,065 --> 00:08:42,365 Vanderbilt mag dan een Podunk instituut zijn, maar ik zet het op de medische kaart. 76 00:08:43,805 --> 00:08:45,966 Ik werk aan traumatische schok. 77 00:08:46,307 --> 00:08:49,140 Die verdomde dingen doden elk jaar duizenden mensen... 78 00:08:49,243 --> 00:08:52,610 en doktoren weten niet wat ze ermee moeten doen. 79 00:08:52,713 --> 00:08:54,772 Laat me je handen zien. 80 00:09:12,834 --> 00:09:14,199 Raap dat op. 81 00:09:22,276 --> 00:09:23,709 Nu de linkerhand. 82 00:09:33,754 --> 00:09:35,153 Goed. 83 00:09:54,575 --> 00:09:57,601 Excuseer me, Vivien. Dr. Blalock wilde je dit geven. 84 00:09:59,513 --> 00:10:01,413 Bedankt. - Goedenacht. 85 00:10:41,923 --> 00:10:43,356 Weet je wat mijn grootvader deed? 86 00:10:43,457 --> 00:10:46,153 Het heeft niks met mij te maken. 87 00:10:46,260 --> 00:10:48,956 Ik zei, 'Weet je wat mijn grootvader deed?' 88 00:10:49,063 --> 00:10:50,223 Ja. 89 00:10:50,865 --> 00:10:54,198 Hij plukte katoen in Mississippi, dat heb je me honderd keer verteld. 90 00:10:54,302 --> 00:10:57,169 Mijn grootvader was een bezit. 91 00:10:57,838 --> 00:11:00,500 Niks meer dan die stoel of tafel daar. 92 00:11:02,510 --> 00:11:05,604 Zijn zoon werd met 15 jaar een vrij man. 93 00:11:05,713 --> 00:11:09,444 Hij heeft me opgevoed met amper een lagere school. 94 00:11:09,550 --> 00:11:13,418 Ik zie mijn zoon afstuderen en verder leren voor leraar. 95 00:11:13,521 --> 00:11:16,888 Dus vertel me niet dat dingen in de loop der tijd niet beter worden. 96 00:11:16,991 --> 00:11:18,652 Dingen worden niet zomaar beter. 97 00:11:18,759 --> 00:11:21,523 Mensen moeten dingen veranderen, Pop, ze beter maken. 98 00:11:21,629 --> 00:11:23,790 Als ik nu niks doe, ben ik dood... 99 00:11:23,898 --> 00:11:25,866 voordat ik net zo betaald krijg als blanke leraren. 100 00:11:25,967 --> 00:11:28,231 Vivien, je weet dat ik hierover gelijk heb. 101 00:11:28,502 --> 00:11:31,994 Goed dan, Harold, hou je rustig. Ik moet lezen. 102 00:11:33,708 --> 00:11:37,337 Om Brutus onder narcose te brengen moeten we zijn gewicht berekenen. 103 00:11:37,445 --> 00:11:39,777 Hij weegt 18.4 kilogram. 104 00:11:40,247 --> 00:11:45,116 En je hebt dan 552 milligram sodium barbital nodig... 105 00:11:45,353 --> 00:11:50,222 om hem 3 uur onder narcose te houden als de absorbatie gelijk is. 106 00:11:51,292 --> 00:11:52,326 Honden? Wat voor dokter is hij? 107 00:11:52,326 --> 00:11:53,350 Honden? Wat voor dokter is hij? 108 00:11:53,761 --> 00:11:57,060 Als je op honden oefent, kun je mensen beter maken. 109 00:11:58,265 --> 00:12:01,564 Ik krijg er de zenuwen van. - Zo erg is het niet. 110 00:12:02,003 --> 00:12:04,494 Je kijkt erbinnen in, je ziet allerlei kleuren... 111 00:12:04,605 --> 00:12:08,166 al het roze en blauw, rood. 112 00:12:08,809 --> 00:12:11,642 Het is prachtig, Clara. Daar komt het leven vandaan. 113 00:12:11,879 --> 00:12:12,813 Wat is dit? 114 00:12:12,813 --> 00:12:13,142 Wat is dit? 115 00:12:14,148 --> 00:12:15,115 Maak open. 116 00:12:16,717 --> 00:12:20,483 Excuseer me, meneer. Wat is er aan de hand? 117 00:12:20,721 --> 00:12:22,120 De bank is gesloten. 118 00:12:22,523 --> 00:12:24,115 Gesloten? - Ja. 119 00:12:25,659 --> 00:12:27,684 Maak open. 120 00:12:28,529 --> 00:12:31,828 Open die deur! - Iemand moet hierbinnen iemand spreken. 121 00:12:31,932 --> 00:12:36,164 Maak open. Het is 10:00. Ik moet werken. 122 00:12:36,270 --> 00:12:38,431 We gaan, Vivien, we komen later terug. 123 00:12:38,539 --> 00:12:41,303 Nee, Clara, er is iets mis. Het kan niet gesloten zijn. 124 00:12:43,310 --> 00:12:44,538 Excuseer me. 125 00:12:45,212 --> 00:12:47,237 Excuseer me, meneer. Hallo. 126 00:12:50,985 --> 00:12:52,953 Ga van het raam weg. We zijn gesloten. 127 00:12:53,054 --> 00:12:54,885 Maar mijn geld is hier. 128 00:12:54,989 --> 00:12:58,288 Ik moet mijn geld hebben. - Ik kan uw geld niet halen. 129 00:12:58,526 --> 00:13:02,587 Waarom niet? Vertel me waarom niet? - Ga naar huis, jongen. De bank is failliet. 130 00:13:03,197 --> 00:13:06,291 Meneer, dat is al mijn spaargeld. 131 00:13:06,400 --> 00:13:09,836 Dat was geld voor school. Zij hebben mijn geld. 132 00:13:10,037 --> 00:13:13,336 Meneer, dat geld is voor school. - Je geld is weg. 133 00:13:13,441 --> 00:13:14,840 Weg? 134 00:13:15,276 --> 00:13:19,610 Maar waar hebben ze het over? - Ze zeggen dat het weg is, mam. 135 00:13:19,713 --> 00:13:22,307 We moeten weer opnieuw beginnen. 136 00:13:22,917 --> 00:13:26,614 Je kunt er niets tegen beginnen, het is gebeurd. - Het voelt zo oneerlijk. 137 00:13:28,456 --> 00:13:30,720 Ik heb zeven jaar nodig gehad om het geld te sparen. 138 00:13:30,825 --> 00:13:33,293 Je was niet de enige die geld bij die bank had. 139 00:13:33,394 --> 00:13:35,055 Het is voorbij. 140 00:13:37,131 --> 00:13:38,826 We hebben elkaar nog, Viv. 141 00:13:38,933 --> 00:13:40,662 Ja, we hebben elkaar nog. 142 00:13:42,503 --> 00:13:45,199 Dat is wat alle arme mensen nog hebben, elkaar. 143 00:14:02,923 --> 00:14:05,448 Er is geen snee in de cannula, de dijbeen ader. 144 00:14:05,559 --> 00:14:06,992 Ik heb je laten zien hoe het moet. 145 00:14:07,094 --> 00:14:11,724 Ik heb een manier gevonden om het intraveneus toe te dienen. 146 00:14:12,032 --> 00:14:14,933 Waar stop je het? - In de voorpoot. 147 00:14:17,238 --> 00:14:18,762 De manometer. 148 00:14:20,207 --> 00:14:22,004 Staat klaar, dokter. 149 00:14:25,713 --> 00:14:26,941 Goed. 150 00:14:30,017 --> 00:14:33,418 Je kunt met de incisie beginnen. - Daar ben ik nog niet klaar voor. 151 00:14:33,521 --> 00:14:35,716 Als ik zeg dat je klaar bent, ben je er klaar voor. 152 00:14:39,226 --> 00:14:42,559 Ik zet de lijn uit. En jij snijdt erlangs. 153 00:14:43,998 --> 00:14:46,228 Net als je voor je oude vader deed. 154 00:14:53,340 --> 00:14:54,398 Zo? 155 00:14:54,742 --> 00:14:57,176 Precies zo. Hou je hand stil. 156 00:14:58,379 --> 00:15:00,677 Waarom maken we de incisie hier? 157 00:15:02,283 --> 00:15:07,152 Om bij de longslagader te komen. - En hoe vinden we die, Vivien? 158 00:15:07,488 --> 00:15:11,481 Het is de ader die naar de longen gaat aan de rechterkant van het hart. 159 00:15:13,460 --> 00:15:14,586 Niet slecht. 160 00:15:16,830 --> 00:15:18,320 Nu de ribbenkastspreider. 161 00:15:22,036 --> 00:15:26,029 En waarom beschadigen we de grotere aderen van Brutus? 162 00:15:26,407 --> 00:15:29,035 Om een traumatische schok op te wekken, om het te bestuderen. 163 00:15:34,782 --> 00:15:37,080 Let op de manometer. 164 00:15:38,586 --> 00:15:42,386 En stel je voor dat Brutus een 16jarige jongen is... 165 00:15:42,489 --> 00:15:45,083 die uit een boom is gevallen om de kat van zijn moeder te redden. 166 00:15:47,027 --> 00:15:49,689 Hij heeft vier gebroken ribben, hij is in een shock. 167 00:15:51,165 --> 00:15:52,996 Vader is in allerijl met hem naar de EHBO gegaan. 168 00:15:53,100 --> 00:15:56,126 Maar hij verkeert in een shock. Zijn bloeddruk is veel te laag. 169 00:15:56,237 --> 00:15:58,330 Zijn vitale organen vallen uit. 170 00:15:59,873 --> 00:16:01,966 Kunnen we hem redden? 171 00:16:03,844 --> 00:16:06,210 Niet als ik de huidige manier van behandelen toepas. 172 00:16:06,313 --> 00:16:09,476 De huidige wetenschap zegt dat ik de de aderen moet afbinden. 173 00:16:09,583 --> 00:16:13,383 Ik smeek om verandering. Laten we hun regels breken. 174 00:16:13,787 --> 00:16:14,947 Gebruik mijn regels. 175 00:16:17,191 --> 00:16:18,852 Lichaam heeft bloed nodig. 176 00:16:20,628 --> 00:16:22,391 Laten we het wat toedienen. 177 00:16:31,705 --> 00:16:33,570 Hoe zit het met die meter? 178 00:16:37,611 --> 00:16:39,044 Zakt nog steeds. 179 00:16:42,916 --> 00:16:46,317 Mischien hebben de experts gelijk. Misschien heb ik het mis. 180 00:16:48,922 --> 00:16:53,154 Misschien dood ik deze jongen, en breek zijn moeders hart. 181 00:16:57,031 --> 00:16:58,396 Hij stijgt. 182 00:17:01,935 --> 00:17:04,199 Dat is het leven dat terugkomt. 183 00:17:04,872 --> 00:17:08,103 Hoe voelt dat? - Goed. 184 00:17:10,978 --> 00:17:12,536 Heel goed, dokter. 185 00:17:13,981 --> 00:17:16,381 Laten we naar de opname van je werk kijken. 186 00:17:23,123 --> 00:17:26,354 Waar is de rook cylinder? - Sorry? 187 00:17:27,227 --> 00:17:30,162 De rook cylinders. 188 00:17:31,965 --> 00:17:36,095 Je hebt de rookcylinders niet ingesteld? - Wat is een rookcylinder? 189 00:17:38,906 --> 00:17:43,070 Dat is een rookcylinder. Wat is er verdomme met je aan de hand? 190 00:17:43,243 --> 00:17:47,009 Ik neem alle informatie voor mijn onderzoek op met een rookcylinder. 191 00:17:48,248 --> 00:17:49,681 Dat wist ik niet. 192 00:17:49,783 --> 00:17:52,877 Luistert er dan niemand naar me? 193 00:17:54,521 --> 00:17:56,148 Godverdomme! 194 00:17:59,059 --> 00:18:01,926 Ik moet alles zelf doen. 195 00:18:02,363 --> 00:18:05,992 Een hele dag werk naar de klote, en ik moet weer opnieuw beginnen. 196 00:18:06,100 --> 00:18:09,399 Heb je zaagsel of gewoon stront in je hoofd? 197 00:18:15,109 --> 00:18:17,544 Waar denk je verdorie heen te gaan? Prima, maak dat je wegkomt. 198 00:18:17,544 --> 00:18:19,102 Waar denk je verdorie heen te gaan? Prima, maak dat je wegkomt. 199 00:18:50,511 --> 00:18:54,072 Vivien. Jesus. 200 00:18:55,282 --> 00:18:58,740 Wacht even. - Ik ben niet met dat soort taal opgevoed. 201 00:18:58,852 --> 00:19:02,151 Mijn excuses. Ik verloor mijn zelfbeheersing. 202 00:19:02,256 --> 00:19:06,716 Normaal gesproken duurt het maanden voordat een assisent begrijpt wat jij in een paar dagen doet. 203 00:19:09,663 --> 00:19:11,494 Het zal niet meer gebeuren. 204 00:19:17,771 --> 00:19:19,033 Alsjeblieft. 205 00:20:16,830 --> 00:20:21,028 Dames en heren. Heren, de muziek wat zachter, aub. 206 00:20:22,970 --> 00:20:24,961 Dames en Heren, dank u. 207 00:20:25,672 --> 00:20:28,140 Ik had het met Gen. Cunningham onlangs erover... 208 00:20:28,242 --> 00:20:31,700 hoe trots we zijn dat Al ons verkozen heeft.... 209 00:20:31,812 --> 00:20:34,110 boven alle medische faculteiten in het land. 210 00:20:34,214 --> 00:20:36,808 John, waarom vertel jij niet wat je zei? 211 00:20:36,917 --> 00:20:38,316 Graag, Walter. 212 00:20:39,319 --> 00:20:42,550 Ik kwam net thuis na een maand aan het front. 213 00:20:43,624 --> 00:20:46,752 Er liggen duizenden jongens in het veldhospitaal... 214 00:20:46,860 --> 00:20:48,953 in Noord Afrika en Italie... 215 00:20:49,329 --> 00:20:53,060 die hun leven danken aan Dr. Blalock's werk voor de behandeling van een shock. 216 00:20:54,167 --> 00:20:58,228 Ik wil dat iedereen weet hoe dankbaar we hem zijn... 217 00:20:58,739 --> 00:21:00,798 en hoe trots jullie allemaal zouden moeten zijn. 218 00:21:00,908 --> 00:21:02,739 Hoor, hoor. 219 00:21:03,677 --> 00:21:05,611 Dr. Blalock, welkom. - Dank u. 220 00:21:05,712 --> 00:21:08,442 Bedankt, Generaal. Het is fijn dat je er bent, Al... 221 00:21:08,549 --> 00:21:12,110 maar eerlijk gezegd, zien we liever Mary. 222 00:21:13,720 --> 00:21:16,746 Onze nieuwe voorzitter in het Departement van Chirurgie... 223 00:21:16,857 --> 00:21:20,520 mijn oude en dierbare vriend, Dr. Alfred Blalock. 224 00:21:23,964 --> 00:21:25,591 Dank je wel, Walter. 225 00:21:28,035 --> 00:21:31,334 Mary en ik willen jullie bij ons thuis uitnodigen. 226 00:21:34,341 --> 00:21:37,310 Alsmede onze kinderen. 227 00:21:37,844 --> 00:21:40,244 Sadie, breng ze naar bed. Nu. - Nee. 228 00:21:44,885 --> 00:21:48,981 Bedankt, Johns Hopkins, voor mijn voorspoedige terugkeer... 229 00:21:49,089 --> 00:21:51,751 na 15jaar in de achterbuurten van Tennessee. 230 00:21:52,626 --> 00:21:54,719 Dat ik weer hier mag zijn. 231 00:21:55,729 --> 00:21:57,219 Dromen komen uit. 232 00:21:58,966 --> 00:22:02,902 Jullie zijn de beste chirurgen van het land, en ik ben blij dat ik jullie mag leiden. 233 00:22:04,638 --> 00:22:06,731 Om een referentie te gebruiken: 234 00:22:07,240 --> 00:22:10,175 'We bestormen samen het strand. Schouder aan schouder.' 235 00:22:10,277 --> 00:22:12,837 Overwinnen de mysteries van de medicijnen. 236 00:22:12,946 --> 00:22:17,007 We maken dezelfde vooruitgang waar Hopkins voor bekend staat. 237 00:22:17,117 --> 00:22:20,712 Ik ben ervan overtuigd dat we samen grote dingen zullen bereiken. 238 00:22:36,670 --> 00:22:40,697 Ik zoek naar mijn volgende baanbrekende ontdekking... 239 00:22:40,807 --> 00:22:43,207 om niet al te bescheiden te zijn. 240 00:22:43,310 --> 00:22:45,938 Het is niet genoeg dat we goede chirurgen zijn. 241 00:22:46,046 --> 00:22:49,777 We moeten uitzonderlijke onderzoekers zijn. Ideeën? Iets innovatiefs? 242 00:22:49,950 --> 00:22:53,010 Hoe zit het met huidtransplantatie? Testen hoeveel huid kan rekken. 243 00:22:53,120 --> 00:22:56,283 Is huis niet gewoon een verpakking? - Nee, het houdt infecties buiten. 244 00:22:56,390 --> 00:22:58,517 Excuseer me, Doctor, mag ik iets voorstellen? 245 00:22:58,625 --> 00:23:01,389 Alsjeblieft. Ik sta helemaal open. vertel ons je naam nog eens. 246 00:23:01,495 --> 00:23:05,864 Ik beheer de Harriet Lane Kliniek voor kinderen. - Dr. Taussig. Ja, natuurlijk. 247 00:23:06,066 --> 00:23:10,093 Dr. Longmire, Dr. Kelven, Dr. Cooley. 248 00:23:10,203 --> 00:23:11,932 Ik heb over uw onderzoek gelezen. 249 00:23:12,039 --> 00:23:14,064 Over genetisch misvormde harten. - Ja. 250 00:23:14,174 --> 00:23:15,903 Jongen, vrouwen en hun harten. 251 00:23:16,009 --> 00:23:18,944 Vivien, wil je Dr. Taussig iets te drinken halen? 252 00:23:19,046 --> 00:23:21,708 Wat wilt u drinken? - Champagne zou lekker zijn. 253 00:23:21,815 --> 00:23:24,511 We drinken op de inspiratie. 254 00:23:25,018 --> 00:23:27,077 Ga door, Dr. Taussig, vertel ons meer 255 00:23:27,187 --> 00:23:31,624 Het gaat om iets wat tot nu toe als onbehandelbaar is beschouwd. 256 00:23:31,725 --> 00:23:35,661 Maar ik denk dat het dat niet hoeft te zijn. Ik heb het over de Tetralogie van Fallot. 257 00:23:35,862 --> 00:23:36,954 Blauwe babies. 258 00:23:37,064 --> 00:23:39,498 Ja, deze kinderen, hun hart faalt niet... 259 00:23:39,599 --> 00:23:43,330 ze stikken door een blokkade in de hoofdader naar de longen. 260 00:23:43,437 --> 00:23:45,268 Pulmonary stenosis. 261 00:23:46,773 --> 00:23:49,970 Het sterftecijfer bedraagt 100%. 262 00:23:50,077 --> 00:23:52,637 Ik heb honderden kinderen zien sterven. 263 00:23:52,746 --> 00:23:55,306 Ik heb vanavond een baby opgenomen die zeker zal sterven... 264 00:23:55,415 --> 00:23:57,906 gewoon omdat niemand de moed heeft.. 265 00:23:58,318 --> 00:24:00,752 een chirurgische oplossing te proberen. 266 00:24:00,854 --> 00:24:02,583 Misschien met goede reden. 267 00:24:02,689 --> 00:24:05,988 Om het voorzichtig te zeggen, je kunt het hart niet opereren. Dat is feit. 268 00:24:06,159 --> 00:24:08,957 Daarvan hebben we geen medisch bewijs... - Mijn idee. 269 00:24:09,062 --> 00:24:11,963 Het is mogelijk... - Denton, je moet het hart stoppen.. 270 00:24:12,065 --> 00:24:14,590 om binnen drie minuten een gecompliceerde correctie uit te voeren. 271 00:24:14,701 --> 00:24:17,101 Tegen die tijd zijn ze dood. Deze kinderen zijn verloren. 272 00:24:17,204 --> 00:24:20,741 Er moet een manier zijn om meer bloed naar de longen te krijgen. 273 00:24:20,974 --> 00:24:24,102 Ik betwijfel dat we een defect in de hartwand kunnen repareren... 274 00:24:24,211 --> 00:24:26,304 Zonder dat we een slagaderlijke bloeding veroorzaken. 275 00:24:26,413 --> 00:24:31,009 Maar er is misschien een mogelijkheid om de grote bloedsomloop te omzeilen.... 276 00:24:31,118 --> 00:24:33,279 als we ons focussen op de longslagaders. 277 00:24:33,720 --> 00:24:36,245 Wie in Godsnaam ben jij? 278 00:25:04,184 --> 00:25:07,381 Ik heb wat eten meegenomen van het feest. - Ik probeer haar naar beneden te krijgen. 279 00:25:07,487 --> 00:25:08,715 Wacht even. 280 00:25:10,023 --> 00:25:13,288 Oke, meisje. Ga nu maar slapen, schat. 281 00:25:19,533 --> 00:25:21,626 De meiden gaan net naar bed? 282 00:25:21,735 --> 00:25:24,898 2-ton bovenbuurman kwam bijna door het plafond. 283 00:25:25,839 --> 00:25:29,036 Dat moet ik maken. - Ga je de dikke man maken? 284 00:25:29,142 --> 00:25:32,908 Laat je hem stoppen met schreeuwen als de meiden moeten slapen? 285 00:25:33,914 --> 00:25:36,678 Probeer een gevuld ei. Ze zijn lekker. 286 00:25:37,184 --> 00:25:38,913 Ik heb betere gezien in Nashville. 287 00:25:41,822 --> 00:25:43,414 Ik wil naar huis, Viv. 288 00:25:44,991 --> 00:25:46,583 Clara, het is onze eerste week. 289 00:25:46,693 --> 00:25:49,491 Ja, en je zei als we het niks vonden, weet je nog? 290 00:25:51,832 --> 00:25:54,562 Ja. - Onze familie is in Nashville. 291 00:25:55,001 --> 00:25:58,698 We hadden een leuk huis in een goede buurt. De scholen zijn goed. 292 00:25:58,805 --> 00:26:00,272 Niet wonen in dit... 293 00:26:00,373 --> 00:26:04,036 Ik weet niet hoe we van dat loon moeten leven waar hij het over heeft... 294 00:26:04,144 --> 00:26:07,841 en hij liet je drankjes serveren op zijn feest. Kom op nou. 295 00:26:07,948 --> 00:26:10,416 Probeer het te begrijpen. Toen ik bij Vanderbilt begon.. 296 00:26:10,517 --> 00:26:11,711 was ik huismeester. - Ik weet het. 297 00:26:11,818 --> 00:26:15,083 Dr. Blalock zag wat ik kon bijdragen, en hij gaf me een kans. 298 00:26:15,188 --> 00:26:17,713 En toen ze hem die goede baan in Detroit aanboden... 299 00:26:17,824 --> 00:26:20,418 nam hij die niet aan omdat zij mij niet aannamen. 300 00:26:20,760 --> 00:26:23,092 Nu ben ik een lab assistent van een top chirurg... 301 00:26:23,196 --> 00:26:25,892 op de beste medische school van het land. 302 00:26:25,999 --> 00:26:28,900 Het is een goede baan. - Hoe zit het dan dat jij naar school wilt? 303 00:26:29,002 --> 00:26:31,869 Daar hoef je me niet aan te herinneren. We hebben nu een gezin. 304 00:26:40,914 --> 00:26:42,711 Schat, het is belangrijk werk. 305 00:26:43,183 --> 00:26:47,279 En het is een grote kans, en ik vind het leuk. 306 00:26:49,656 --> 00:26:52,090 Dus het maakt niet echt uit hoe ik me voel? 307 00:26:52,192 --> 00:26:54,092 Clara, je weet dat het belangrijk is. 308 00:27:09,542 --> 00:27:11,009 Zie je die man? 309 00:27:12,078 --> 00:27:15,206 Dat is Johns Hopkins zelf. 310 00:27:19,786 --> 00:27:21,617 Sir William Osler... 311 00:27:22,422 --> 00:27:24,982 de vader van de moderne amerikaanse wetenschap. 312 00:27:26,860 --> 00:27:30,193 William Halstead, vond de mastectomie uit. 313 00:27:32,432 --> 00:27:34,559 Ik laat je er nog een paar zien. 314 00:27:40,807 --> 00:27:45,335 Excuseer me. Alle werkers komen via de achterdeur binnen. 315 00:27:46,947 --> 00:27:49,916 Hij hoort bij mij. - Dat maakt niet uit. 316 00:27:51,651 --> 00:27:54,882 Weet je wie ik ben? - Nee, meneer. 317 00:27:55,355 --> 00:27:58,222 Dr. Blalock, Hoofd Chirurgie Professor. 318 00:27:58,658 --> 00:28:01,183 Het spijt me, Dr. Blalock, maar dat zijn de regels. 319 00:28:04,264 --> 00:28:06,357 Ik zie je in het lab, Vivien. 320 00:28:21,815 --> 00:28:24,306 Hey, je moet eerst inklokken. 321 00:28:25,785 --> 00:28:27,150 Bedankt. 322 00:29:17,837 --> 00:29:19,771 Ik zie dat we er zijn. 323 00:29:20,206 --> 00:29:22,800 Wanneer was de laatste keer dat ze dit gebruikt hebben. 324 00:29:22,909 --> 00:29:25,639 Laat het iemand opruimen voordat de apparatuur binnenkomt. 325 00:29:25,745 --> 00:29:28,077 Ik zie je over een uur bij de Harriet Lane zalen. 326 00:29:28,181 --> 00:29:31,582 Eens kijken of er iets in dat idee van Dr. Taussig zit. 327 00:30:01,848 --> 00:30:03,611 Excuseer me? 328 00:30:04,451 --> 00:30:05,918 Goedemorgen. 329 00:30:06,152 --> 00:30:09,713 Waar denkt u dat ik iemand kan vinden die ons helpt poetsen, Dokter? 330 00:30:09,823 --> 00:30:13,987 Tegen wie denk je het te hebben? - Ik weet het niet. 331 00:30:14,294 --> 00:30:18,064 Ik ben Vivien Thomas, ik werk voor Dr. Blalock. 332 00:30:18,198 --> 00:30:20,598 Ik ben Dr. Edgar V. Hecker... 333 00:30:22,502 --> 00:30:26,302 Directeur van het Laboratorium. Ik wil graag koffie en een doughnut. 334 00:30:28,708 --> 00:30:30,767 Dokter. 335 00:30:33,012 --> 00:30:34,480 Er moet een misverstand zijn. 336 00:30:40,670 --> 00:30:41,981 Luister, ik hou niet van brutaliteit. 337 00:30:47,293 --> 00:30:49,318 Dokter, er zijn niet veel... - Wat? 338 00:30:49,429 --> 00:30:52,125 Je moet harder praten, ik hoor niet goed aan deze kant. 339 00:30:52,232 --> 00:30:55,065 Je bent een van de weinig vrouwelijke artsen die ik hier zie. 340 00:30:56,002 --> 00:30:58,664 Ze laten me tenminste door de voordeur binnen. 341 00:31:00,707 --> 00:31:03,335 Hier liggen de wat oudere kinderen. 342 00:31:09,716 --> 00:31:13,117 Dokter, waarom piepen ze zo? 343 00:31:14,087 --> 00:31:17,079 Een jongetje vertelde me dat hij zo beter kon adem halen. 344 00:31:17,757 --> 00:31:21,193 Het klemt het bloed in de benen af en perst het zo naar de longen. 345 00:31:22,629 --> 00:31:24,790 Ze zien er beiden erg blauw uit. 346 00:31:27,100 --> 00:31:28,431 Hier is hij. 347 00:31:30,603 --> 00:31:32,730 Dr. Blalock. Welkom. - Helen, sorry. 348 00:31:32,730 --> 00:31:35,730 Hier is de Saxon baby waar ik het gisteravond over had. 349 00:31:39,212 --> 00:31:40,509 Bedankt. 350 00:31:56,529 --> 00:31:59,157 Meestal lacht ze als iemand dat doet. 351 00:31:59,265 --> 00:32:00,732 Hallo, Mrs. Saxon. 352 00:32:04,237 --> 00:32:07,400 Wat is dat? - Het is een oximeter. 353 00:32:07,507 --> 00:32:10,635 Hij leest hoeveel zuurstof er in het bloed zit. 354 00:32:13,146 --> 00:32:16,912 Ze ziet er koud uit. Maar ik kan haar niet vasthouden. 355 00:32:17,584 --> 00:32:21,179 Ze zeggen dat het niet goed voor haar is. Ik mag haar niet eens laten huilen. 356 00:32:21,287 --> 00:32:25,053 Hoe voorkom ik dat een baby huilt? Vooral als je haar niet mag vasthouden? 357 00:32:28,228 --> 00:32:31,254 Je kunt de verandering van vorm en grootte zien van de aderen... 358 00:32:31,364 --> 00:32:33,161 wanneer deze harten groter worden. 359 00:32:33,933 --> 00:32:37,300 Ik heb necroscopies uitgevoerd op harten van mijn patienten. 360 00:32:37,570 --> 00:32:39,504 Om de misvormingen in detail te bestuderen. 361 00:32:39,606 --> 00:32:42,575 Het is verbazingwekkend dat ze uberhaupt met zo'n hart konden leven. 362 00:32:42,675 --> 00:32:45,405 Dr. Gross van Harvard zei dat alleen God... 363 00:32:45,511 --> 00:32:48,776 een vernauwing in de linker hoofdslagader kon herstellen. 364 00:32:48,881 --> 00:32:52,317 Misschien zegt die uitspraak meer over Harvard dan over God. 365 00:32:52,418 --> 00:32:56,218 Die baby daarachter, hoe lang? 366 00:32:57,257 --> 00:33:00,226 Zes maanden. Hooguit een jaar. 367 00:33:00,326 --> 00:33:03,693 Dat is niet juist. - Gaat u dit aannemen, dokter? 368 00:33:08,668 --> 00:33:11,637 Ik wil al jullie aantekeningen zien. 369 00:33:14,173 --> 00:33:15,970 Ik haal ze meteen. 370 00:33:17,977 --> 00:33:19,342 Bedankt. 371 00:33:33,860 --> 00:33:36,090 Leg de boeken opzij, Vivien. 372 00:33:36,996 --> 00:33:39,965 Laten we geen tijd meer verkwisten met die theoretische onzin. 373 00:33:40,066 --> 00:33:42,193 We beginnen met experimenten. 374 00:33:43,303 --> 00:33:46,739 Vier afzonderlijke defecten van het hart die samen werken. 375 00:33:49,375 --> 00:33:52,833 De longslagaders zijn verwikkeld... 376 00:33:53,579 --> 00:33:58,107 met de hoofdader voor de scheiding, wat de toevoer van bloed verminderd naar de longen. 377 00:33:59,619 --> 00:34:01,917 En het gat in de septum... 378 00:34:02,021 --> 00:34:06,424 veroorzaakt dat het gebruikte bloed terugstroomt in het systeem... 379 00:34:07,160 --> 00:34:11,358 in plaats van dat het door de longen gaat, waardoor de babies blauw worden. 380 00:34:13,366 --> 00:34:15,630 Het hart van een baby is teer. 381 00:34:17,437 --> 00:34:19,928 Het is een verdomd mijnenveld. 382 00:34:21,574 --> 00:34:26,136 De eerste stap is om te zien of we de 'blauw baby' conditie in een hond kunnen krijgen... 383 00:34:26,245 --> 00:34:28,679 en dan een plan ontwikkelen dit op te lossen. 384 00:34:32,251 --> 00:34:33,946 Je drinkt te veel koffie. 385 00:34:34,053 --> 00:34:37,352 Balzac dronk 300 kopjes op een dag. 386 00:34:39,592 --> 00:34:43,119 Natuurlijk stierf hij aan een geperforeerde maag. 387 00:34:46,566 --> 00:34:49,592 De kansen zijn tegen ons dat we dit in een laboratorium kunnen realiseren. 388 00:34:50,770 --> 00:34:53,967 Weet je zeker dat je via deze weg wilt gaan? 389 00:34:55,041 --> 00:34:58,135 In '29, toen ik TB had... 390 00:35:01,514 --> 00:35:06,008 vertoonden de rontgenfoto's een groot gat in mijn linker long. 391 00:35:07,387 --> 00:35:09,912 Ik lag daar op een koude veranda... 392 00:35:10,289 --> 00:35:13,258 in een sanatorium in New York... 393 00:35:13,826 --> 00:35:16,158 met 18 dekens op me. 394 00:35:16,262 --> 00:35:18,753 Alleen mijn neus was nog vrij. 395 00:35:21,601 --> 00:35:25,833 Dood maakt je nederig als je er dag in dag uit mee moet samenleven. 396 00:35:28,541 --> 00:35:29,803 ik heb toen gezworen... 397 00:35:31,477 --> 00:35:35,345 dat als ik mijn leven terug zou krijgen, ik er iets belangrijks mee zou doen. 398 00:35:38,584 --> 00:35:43,248 Ik weet in elke vezel van mijn bestaan... 399 00:35:44,323 --> 00:35:47,190 dat ik deze weg wil gaan. 400 00:35:49,896 --> 00:35:52,626 Het wordt moeilijk om met de aderen van een kind te werken.... 401 00:35:52,732 --> 00:35:54,700 van drie of vier milimeter dik. 402 00:35:54,801 --> 00:35:57,497 Alsof je over gekookte spaghetti naait. 403 00:35:59,238 --> 00:36:00,671 We hebben de kleinste hechtingen nodig. 404 00:36:02,041 --> 00:36:04,100 We moeten ons eigen gereedschap maken. 405 00:36:04,844 --> 00:36:08,336 We kunnen op problemen stuiten, Vivien. - Grote problemen. 406 00:36:10,216 --> 00:36:14,414 Dr. Alfred Blalocknaar OK - Ze maken me gek. 407 00:36:15,555 --> 00:36:17,750 Deze klote oorlog. 408 00:36:17,857 --> 00:36:19,425 We hebben niet genoeg doktoren. Mijn aantal operaties zijn enorm. 409 00:36:19,425 --> 00:36:21,791 We hebben niet genoeg doktoren. Mijn aantal operaties zijn enorm. 410 00:36:21,894 --> 00:36:23,987 Als ik niet opereer, geef ik les. 411 00:36:24,997 --> 00:36:27,591 Jij zult het meeste van dit onderzoek moeten doen. 412 00:36:28,000 --> 00:36:29,490 Wat heb je nodig? 413 00:36:31,437 --> 00:36:35,669 Ik heb een klem nodig die klein genoeg is voor de baby... 414 00:36:36,309 --> 00:36:38,539 maar sterk genoeg om het bloeden te stoppen. 415 00:36:38,644 --> 00:36:40,544 Hoe zit het met de ademhaling? 416 00:36:40,947 --> 00:36:45,316 Ik zou graag een Positive Pressure Respirator willen, maar met deze oorlog.... 417 00:36:45,518 --> 00:36:49,978 Ja, hoe moet ik verdomme experimenten uitvoeren als ik de apparatuur niet heb? 418 00:36:51,624 --> 00:36:52,591 Hou je mond. 419 00:36:54,193 --> 00:36:56,753 Je maakt Ed Hecker kwaad. 420 00:36:56,863 --> 00:36:59,730 Je bedoelt dat ik zijn middagdutje verstoord heb? 421 00:37:00,166 --> 00:37:04,694 Hoe zit het met jou en die jongen van je? Thomas. 422 00:37:05,471 --> 00:37:06,904 Waarom heb je hem hierheen gebracht? 423 00:37:07,006 --> 00:37:09,600 We zijn al meer dan 12 jaar samen. 424 00:37:10,209 --> 00:37:14,612 Hij werkt echt heel goed. 425 00:37:19,285 --> 00:37:20,980 Wat dacht je van een kleine opslag? 426 00:37:25,758 --> 00:37:26,747 $50? 427 00:37:29,495 --> 00:37:32,555 Doe hem een lol, Dick. - Je hebt gelijk. 428 00:37:33,833 --> 00:37:37,064 Er gaat een gerucht dat je een hartoperatie uitvoert. 429 00:37:37,169 --> 00:37:39,831 Dat is een interessant gerucht, niet waar? 430 00:37:39,939 --> 00:37:43,841 Het zou je toch wel goed uitkomen als we als eersten voor elkaar krijgen. 431 00:37:43,943 --> 00:37:47,276 Natuurlijk. Ik hoop dat je mijn skeptisme vergeeft. 432 00:37:47,380 --> 00:37:50,110 Er is geen enkele reden om te denken dat het mogelijk zou zijn. 433 00:37:50,216 --> 00:37:53,982 En elke indicator zegt dat het onmogelijk is. 434 00:37:54,487 --> 00:37:57,251 De meesten van ons zijn het eens, Al, het risico is te groot. 435 00:37:57,690 --> 00:38:00,488 Er is niet de kleinste vooruitgang. 436 00:38:08,534 --> 00:38:11,833 Waar jij risico ziet, zie ik mogelijkheden. 437 00:38:17,143 --> 00:38:19,338 Je moet voor die zinken bak in 4-B zorgen. 438 00:38:19,445 --> 00:38:21,310 Je zei dat je deze treden zou maken. 439 00:38:21,414 --> 00:38:24,941 Ja, het spijt me, ik heb het druk op het werk gehad. Maar ik zal er voor zorgen. 440 00:38:25,051 --> 00:38:28,316 De afspraak is $7 per maand voor gewone baantjes. 441 00:38:28,621 --> 00:38:30,384 Je moet de staf opnemen.. 442 00:38:51,477 --> 00:38:53,911 Met de geallieerde strijdmachten die vechten bij Cassino.. 443 00:38:54,013 --> 00:38:58,609 heeft de Duitse Veld Marshal Kesselring een reputatie verdiend van... 444 00:38:58,951 --> 00:39:02,443 Dit is goed, schat. Er zit schot in. 445 00:39:03,022 --> 00:39:06,651 Hetzelfde als gisteravond. Zet het maar op de andere kant. 446 00:39:06,759 --> 00:39:08,852 Soms gaat het de volgende dag beter. 447 00:39:09,862 --> 00:39:12,729 Ik hoop het, want weet je wat? 448 00:39:13,599 --> 00:39:15,464 Morgen is het hash à la king. 449 00:39:16,535 --> 00:39:18,526 Vanavond is het hash à la queen. 450 00:39:27,680 --> 00:39:29,307 Ik zou een baan kunnen nemen. 451 00:39:35,454 --> 00:39:37,251 Wie zorgt er dan voor de meiden? 452 00:39:46,065 --> 00:39:48,158 Ik weet dat het niet Nashville is. 453 00:39:51,037 --> 00:39:52,504 En ik weet... 454 00:39:53,572 --> 00:39:56,439 dat ik dit niet zonder jou zou kunnen doen. 455 00:39:57,710 --> 00:40:00,474 Mijn vader zorgde voor ons, ik zorg voor jou. 456 00:40:02,581 --> 00:40:05,914 En alles komt goed. We redden het hier wel. 457 00:40:06,052 --> 00:40:09,351 Je hebt gelijk. We redden het hier wel. 458 00:40:13,392 --> 00:40:16,020 Op dit tempo hebben we straks geen honden meer, Vivien. 459 00:40:16,128 --> 00:40:19,063 Het is al drie maanden en ik ben alleen maar dichter bij het pensioen gekomen. 460 00:40:19,165 --> 00:40:23,124 Soms gaan de dingen langzaam. Wat je ook wilt. 461 00:40:24,403 --> 00:40:24,870 Ik kom al verder. Ik heb 30% desaturatie. 462 00:40:24,870 --> 00:40:28,806 Ik kom al verder. Ik heb 30% desaturatie. 463 00:40:28,908 --> 00:40:30,535 Op zijn best was de hond lichtblauw. 464 00:40:30,643 --> 00:40:34,044 Als we de hond niet in dezelfde staat als de baby kunnen krijgen, komen we niet verder. 465 00:40:34,146 --> 00:40:38,105 Wat is het probleem? - Telkens als ik afbindt, sterft de hond. 466 00:40:38,451 --> 00:40:42,717 Ik heb nylon, afbindband, navelstreng tape, ossendarm al geprobeerd. 467 00:40:43,656 --> 00:40:45,248 We hebben een nieuwe benadering nodig. 468 00:40:46,759 --> 00:40:49,125 Oke, vergeet de constrictie. 469 00:40:49,462 --> 00:40:53,364 Probeer een lobectomy. Verwijder beide rechterlongkwabben. 470 00:40:53,933 --> 00:40:57,960 Maak een slagader naar aderbuis, waar de middenwand van de aorta... 471 00:40:58,070 --> 00:41:00,061 en de longader samenkomen. 472 00:41:01,607 --> 00:41:03,302 Ik ben in de OK. 473 00:41:07,780 --> 00:41:10,613 Dat is een goed idee, dokter. Bedankt. 474 00:41:14,420 --> 00:41:16,479 Godverdomme! - Je hebt je best gedaan. 475 00:41:16,589 --> 00:41:19,080 Met zijn leveraandoening had je geen kans. 476 00:41:19,191 --> 00:41:21,125 Ik heb altijd een kans. 477 00:41:21,794 --> 00:41:23,955 Geef me zijn autopsie. - Ja. 478 00:41:29,568 --> 00:41:30,557 Shit. 479 00:41:31,637 --> 00:41:32,831 Verdomme. 480 00:41:37,376 --> 00:41:39,867 Wat is dat? - Onze nieuwe respirator. 481 00:41:40,379 --> 00:41:42,643 Ik rommelde wat in de winkel. 482 00:41:42,748 --> 00:41:46,149 Het is niet mooi, maar het werkt. 483 00:41:48,420 --> 00:41:50,479 Het is mooi. 484 00:41:53,726 --> 00:41:57,526 Ik wist dat ik op je kon rekenen. Je bent de enige die ik kan vertrouwen. 485 00:41:57,630 --> 00:42:00,758 Ik denk dat de anderen me graag zien falen. 486 00:42:13,579 --> 00:42:14,944 Mary! 487 00:42:23,589 --> 00:42:25,658 Er staat een ambulance op de oprit. - Goede avond. 488 00:42:25,658 --> 00:42:26,522 Er staat een ambulance op de oprit. - Goede avond. 489 00:42:28,460 --> 00:42:32,419 Gen. Cunningham had hulp nodig om gewonde soldaten van de boot te krijgen. 490 00:42:33,032 --> 00:42:35,626 Dus heb ik me als vrijwilliger opgegeven. 491 00:42:39,872 --> 00:42:42,340 Dat is mooi. - Niet echt. 492 00:42:43,309 --> 00:42:45,209 Ik heb veel tijd over. 493 00:42:45,845 --> 00:42:47,437 Wilde ze niet naar bed? 494 00:42:48,480 --> 00:42:50,311 Niet tot jij thuiskwam. 495 00:42:53,552 --> 00:42:55,417 Weet je wat ze vandaag zei? 496 00:42:56,355 --> 00:42:59,347 Ze zei dat ze een patient wil worden als ze groot is. 497 00:43:00,159 --> 00:43:02,525 Zodat ze haar vader kan zien. 498 00:43:10,269 --> 00:43:13,830 Ik kan me niet herinneren dat je een gereedschapsriem droeg bij je feestje. 499 00:43:17,276 --> 00:43:19,141 Ik denk dat het... 500 00:43:19,245 --> 00:43:21,679 een paar weken geleden is dat ik voor 11 uur thuis was. 501 00:43:21,780 --> 00:43:24,180 Nee, 23 dagen. 502 00:43:25,985 --> 00:43:29,182 Niet dat ik het lot van een doktersvrouw niet ken.... 503 00:43:30,623 --> 00:43:31,851 maar ik mis je. 504 00:43:37,429 --> 00:43:38,896 Dat gaat veranderen. 505 00:43:40,299 --> 00:43:42,199 Het wordt waarschijnlijk nog erger. 506 00:43:47,072 --> 00:43:49,905 Vivien. - Dr. Longmire. 507 00:43:50,009 --> 00:43:52,739 Is Dr. Blalock er? - Nee. 508 00:43:52,845 --> 00:43:56,008 Ik weet niet waar hij is. Misschien op zijn kantoor. 509 00:44:11,730 --> 00:44:15,461 Dat is een boeiende procedure. Ik heb nog nooit zo'n klem gezien. 510 00:44:15,701 --> 00:44:19,159 Hij is voor klein aderlijk werk. - Waar heb je hem vandaan? 511 00:44:19,638 --> 00:44:22,630 Ik heb hem zelf in elkaar gezet met wat spullen die hier lagen. 512 00:44:24,043 --> 00:44:26,409 Nu komen we ergens. 513 00:44:34,253 --> 00:44:35,880 Je kijkt niet eens. 514 00:44:37,189 --> 00:44:40,556 Het is net als wanneer je 's avonds laat thuis komt, snap je? 515 00:44:41,226 --> 00:44:44,024 Je kent het gevoel van de donkere kamer. 516 00:44:47,032 --> 00:44:48,499 Het ziet er onmogelijk uit. 517 00:44:48,600 --> 00:44:50,761 Nee, als ik het kan, kun jij het ook. 518 00:44:51,770 --> 00:44:55,262 Zie je deze lijn hier... 519 00:44:55,407 --> 00:44:58,376 zo kun je de hechting samentrekken. 520 00:44:58,477 --> 00:45:02,174 Je hebt veel kracht nodig voor de anastomosis. 521 00:45:06,018 --> 00:45:08,179 Ik zou graag eens met je samenwerken. 522 00:45:09,955 --> 00:45:12,014 Goed, Dr. Longmire, dat is goed. 523 00:45:12,124 --> 00:45:16,493 Mijn ronde begint over 10 minuten, maar ik kan donderdag langs komen. 524 00:45:16,929 --> 00:45:19,420 Dat is goed. Nog een prettige dag, dokter. 525 00:45:59,905 --> 00:46:03,500 Wat doe je hier? - Ik was in de buurt. 526 00:46:04,043 --> 00:46:06,011 Het Hoge Gerecht, ik heb het eindelijk gehaald. 527 00:46:07,012 --> 00:46:10,675 Dat is een lange tijd. Hoe lang werk je al aan die zaak? Negen jaar? 528 00:46:10,883 --> 00:46:13,579 Nee, 12. - 12 jaar? 529 00:46:14,553 --> 00:46:15,747 Tijd. 530 00:46:16,455 --> 00:46:19,151 Vertel eens, hoe was het? 531 00:46:20,492 --> 00:46:23,893 Eerst kwamen negen blanke mannen binnen. 532 00:46:23,996 --> 00:46:25,896 Toen de advocaten van de schoolraad. 533 00:46:25,998 --> 00:46:30,162 Onze advocaat, Thurgood Marshall, zag er een beetje eenzaam uit. 534 00:46:30,936 --> 00:46:33,336 Weet je wat die mensen in hun verklaring stelden? 535 00:46:33,439 --> 00:46:36,806 Ze zeiden dat omdat gekleurde leraren in Nashville zo goedkoop leefden... 536 00:46:36,909 --> 00:46:40,140 dat ze ons minder zouden moeten betalen dan de blanke leraren. 537 00:46:41,080 --> 00:46:42,775 Maar laat me je dit vertellen... 538 00:46:42,881 --> 00:46:45,850 Thurgood zei dat hij dood zou neervallen als ze daarmee zouden wegkomen. 539 00:46:45,951 --> 00:46:49,910 Dus hij staat op en zegt tegen die blanke advocaat 'Je zit er vol mee. 540 00:46:50,956 --> 00:46:53,618 'Heb je ooit de Constitutie gelezen? 541 00:46:53,725 --> 00:46:56,990 'Dat verdomde 14th Amendment. De gelijke rechten clausule zegt: 542 00:46:57,162 --> 00:47:00,825 ''Een regering mag niet op grond van ras discrimineren.'' 543 00:47:01,567 --> 00:47:04,832 Jawel Heer. Hij was goed, Viv. 544 00:47:05,504 --> 00:47:08,200 Ik geloof dat we de Raad van Onderwijs te pakken hebben. 545 00:47:08,307 --> 00:47:11,606 Dat is goed nieuws, Harold. Wanneer gaan ze beslissen? 546 00:47:11,743 --> 00:47:13,711 Dat kan maanden duren, of nog langer. 547 00:47:13,912 --> 00:47:16,779 Ik weet het niet, maar ik kan wachten. Na al die jaren. 548 00:47:16,882 --> 00:47:19,214 Al die telefoontjes die ik midden in de nacht heb gehad. 549 00:47:19,318 --> 00:47:22,810 Blanke mensen die me vertellen dat ze me vermoorden als ik hier niet mee stop. 550 00:47:22,921 --> 00:47:25,913 Nee, je moet laten zien dat je je niet laat intimideren. 551 00:47:26,158 --> 00:47:29,787 Wacht. Je moet deze plaats achter je laten... 552 00:47:29,895 --> 00:47:31,294 en die doodlopende baan ook. 553 00:47:31,396 --> 00:47:34,331 Harold, Dr. Blalock doet het beste wat hij kan. 554 00:47:34,433 --> 00:47:35,900 Dat is niet genoeg. 555 00:47:36,001 --> 00:47:40,631 Hij vertrouwt erop dat ik deze experimenten alleen aan kan. Ik beheer het hele lab. 556 00:47:40,739 --> 00:47:43,367 Bedankt. - Maar compenseert hij je daarvoor? 557 00:47:43,475 --> 00:47:46,035 Harold, Vivien doet belangrijk onderzoek. 558 00:47:46,145 --> 00:47:48,136 Maar hij is vergeten wat opa ons geleerd heeft. 559 00:47:48,247 --> 00:47:51,216 Hij zei dat hij was vergeten dankbaar te zijn dat hij vrij was... 560 00:47:51,316 --> 00:47:53,682 voor wat in werkelijkheid helemaal geen vrijheid was. 561 00:47:53,785 --> 00:47:55,252 Ik weet het nog. 562 00:48:04,963 --> 00:48:07,864 Wat geef je hem? Wat scheelt er aan mij? 563 00:48:07,966 --> 00:48:10,730 Niets wat niet opgelost kan worden als je je met je eigen zaken bemoeit. 564 00:48:15,107 --> 00:48:16,768 Je hebt die witte jas. 565 00:48:17,643 --> 00:48:20,312 Maar je bent net als ik een derdeklasse werker. 566 00:48:20,946 --> 00:48:24,279 Ik heb zelfs twee jaar meer dan jou. 567 00:48:24,850 --> 00:48:26,545 Ik verdien meer dan jij. 568 00:48:26,952 --> 00:48:29,420 Denk niet dat je belangrijk bent hier. 569 00:48:29,521 --> 00:48:32,820 Excuseer me, maat. Derdeklasse, wat betekent dat? 570 00:48:33,258 --> 00:48:35,249 Dat betekent de loonklasse. 571 00:48:35,727 --> 00:48:38,753 En mevrouw, en dit hier? Wat is dit? 572 00:48:39,698 --> 00:48:41,188 Baan classificatie. 573 00:48:42,000 --> 00:48:43,627 Wat is derdeklas? 574 00:48:46,104 --> 00:48:47,833 Huishoudelijk medewerker. 575 00:48:48,473 --> 00:48:50,907 Ik ben een laborant. Dat kan niet. 576 00:48:53,378 --> 00:48:54,675 'Vivien Thomas.' 577 00:49:00,953 --> 00:49:02,511 Oke. Hier is het. 578 00:49:02,621 --> 00:49:05,351 'Vivien Thomas, klasse drie.' 579 00:49:06,959 --> 00:49:08,392 Bedankt. 580 00:49:18,036 --> 00:49:21,062 Hoe gaat het? - De aderen tolereren de binding. 581 00:49:21,540 --> 00:49:22,871 Nog vooruitgang? 582 00:49:25,177 --> 00:49:28,704 Als je die hond doodt, verreken ik dat met je loon. 583 00:49:33,385 --> 00:49:34,784 Ik ben klaar. 584 00:49:34,886 --> 00:49:38,185 Dr. Longmire, wilt u voor dit voor me afmaken? Dank u. 585 00:49:40,993 --> 00:49:42,756 Kom, Vivien. 586 00:50:05,917 --> 00:50:08,442 Ik maakte een grapje over je loon. 587 00:50:08,553 --> 00:50:12,455 Gelukkig. Want ik verdien maar $16 per week. 588 00:50:13,358 --> 00:50:16,589 Voor een 16urige werkdag. - Dat is alles wat ze kunnen betalen. 589 00:50:16,695 --> 00:50:19,562 Dat is wat ze klasse drie werkers kunnen betalen. 590 00:50:19,665 --> 00:50:21,428 Waar heb je het over? 591 00:50:23,001 --> 00:50:25,970 Dat is mijn baan classificatie. 592 00:50:28,206 --> 00:50:30,333 Wat maakt het uit hoe ze je noemen? 593 00:50:30,442 --> 00:50:33,673 We weten allebei hoe belangrijk je werk is. 594 00:50:33,779 --> 00:50:38,341 Als mijn werk zo belangrijk is, waarom ben ik dan een klasse drie? 595 00:50:39,284 --> 00:50:42,412 Twee gradaties onder mij. In classificatie en geld. 596 00:50:42,521 --> 00:50:45,581 Ik weet niet waarom. Ik let niet op bureaucratische details. 597 00:50:45,691 --> 00:50:46,715 Ik snap het. 598 00:50:46,925 --> 00:50:50,520 Luister, bij Hopkins kun je geen techneut zijn zonder diploma. 599 00:50:50,629 --> 00:50:53,598 En waar ga je naartoe? - Ik moet wat treden maken. 600 00:50:55,267 --> 00:50:56,996 We hebben werk te doen. 601 00:50:57,569 --> 00:51:01,266 Heb ik je toestemming om wat werk te doen voor mijn landheer.... 602 00:51:01,373 --> 00:51:02,840 zodat ik mijn huur kan betalen? 603 00:51:08,180 --> 00:51:11,547 Dr. Blalock, kunt u hier komen, aub? 604 00:51:15,520 --> 00:51:17,420 Dit gelooft u niet. 605 00:51:18,323 --> 00:51:19,915 Kijk naar de oximeter. 606 00:51:26,965 --> 00:51:29,900 Ze zijn blauw, dokter. Het is Vivien gelukt. 607 00:51:36,375 --> 00:51:37,467 Uit. Alfred. 608 00:51:40,679 --> 00:51:42,613 Ik heb hem hier gebracht... 609 00:51:43,882 --> 00:51:45,577 ik heb hem deze kans gegeven. 610 00:51:45,684 --> 00:51:49,450 Ik regel de loonschaal niet. Ik weet niet wat ik nog meer kan doen. 611 00:51:49,554 --> 00:51:51,522 Je voelt je waarschijnlijk schuldig. 612 00:51:52,524 --> 00:51:55,254 Schuldig? Waar heb je het verdomme over? 613 00:51:55,360 --> 00:51:56,952 Omdat je hem niet naar school laat gaan. 614 00:51:57,062 --> 00:51:59,223 Vind je dat ik Vivien naar college moet laten gaan? 615 00:51:59,331 --> 00:52:02,198 Natuurlijk, waarom niet? Hij vertelde me dat dat zijn wens is. 616 00:52:02,434 --> 00:52:05,870 Hij heeft het mij ook eens verteld. - Je weet dat ik hem hier nodig heb. 617 00:52:08,874 --> 00:52:11,741 Ik denk dat iemand maar beperkt goed kan doen. 618 00:52:12,978 --> 00:52:14,878 Gefeliciteerd met de hond. 619 00:52:16,281 --> 00:52:20,081 De opslag waar je het over hebt, hoe belangrijk is die? 620 00:52:21,052 --> 00:52:24,419 Het maakt het mogelijk om op meerdere plaatsen tegelijkertijd te zijn. 621 00:52:24,523 --> 00:52:26,889 Kun je niet een goed getrainde student inhuren? 622 00:52:26,992 --> 00:52:29,790 Nee. Zijn handen zijn belangrijk voor me. 623 00:52:29,895 --> 00:52:32,591 Hij is goed in het volgen van instructies, verbeteringen aanbrengen... 624 00:52:32,697 --> 00:52:34,392 beter dan enig ander. 625 00:52:34,499 --> 00:52:37,434 Je wilt dat ik elke administratieve regel omzeil.... 626 00:52:37,536 --> 00:52:39,003 voor je gekleurde assistent? 627 00:52:39,104 --> 00:52:41,868 Walter, ik sta op het punt iets te bereiken. 628 00:52:41,973 --> 00:52:44,498 Ik heb hem nodig voor mijn onderzoek. 629 00:52:44,609 --> 00:52:46,577 Kan ik op je rekenen? 630 00:52:50,148 --> 00:52:51,581 Hallo, Clara. 631 00:52:52,551 --> 00:52:54,075 Dr. Blalock. 632 00:52:57,155 --> 00:52:58,645 Kom binnen, meneer. 633 00:52:59,891 --> 00:53:01,222 Dank je. 634 00:53:04,796 --> 00:53:06,889 ls Vivien thuis? 635 00:53:07,466 --> 00:53:09,696 Ja, hij is bij de kinderen. 636 00:53:17,409 --> 00:53:20,606 In 13 jaar tijd, Dr. Blalock... 637 00:53:20,712 --> 00:53:23,681 bent u nog nooit hier geweest. 638 00:53:24,349 --> 00:53:27,113 Ik herinner me niet dat ik ooit uitgenodigd ben. 639 00:53:27,886 --> 00:53:29,183 Professor. 640 00:53:30,655 --> 00:53:31,849 Is er iets gebeurd? 641 00:53:31,957 --> 00:53:34,790 Ja, ik heb een opslag voor je geregeld. $25 extra per maand... 642 00:53:34,893 --> 00:53:36,554 bovenop wat je al verdiend. 643 00:53:36,661 --> 00:53:39,391 Dat is $300 voor het hele jaar. Zal dat voldoende zijn? 644 00:53:39,498 --> 00:53:43,457 Welke baan klasse? - Chirurgisch techneut. Je bent gepromoveerd. 645 00:53:43,702 --> 00:53:46,296 Promotie. Naar iets wat hij toch al deed. 646 00:53:48,974 --> 00:53:50,305 Excuseer me. 647 00:53:57,782 --> 00:54:00,615 Je kunt je huur betalen en al je aandacht op het onderzoek richten. 648 00:54:00,719 --> 00:54:04,177 Vivien, wat heb je in het lab met Ponchos gedaan? 649 00:54:04,723 --> 00:54:07,351 Wat u voorstelde. Een gedeeltelijke fistula. 650 00:54:07,926 --> 00:54:11,259 Ik heb de hoofdaders en de slagaders met elkaar verbonden... 651 00:54:11,363 --> 00:54:12,864 en de twee longaderkwabben. 652 00:54:12,864 --> 00:54:13,421 en de twee longaderkwabben. 653 00:54:14,266 --> 00:54:17,133 We hebben het hart van een blauwe baby gecreeërd in die hond. 654 00:54:21,473 --> 00:54:22,599 O ja? 655 00:54:22,707 --> 00:54:25,870 Nu we ons ziektemodel hebben, kunnen we oplossing zoeken. 656 00:54:27,078 --> 00:54:29,137 Hoe leuk ik het vond je hier te ontmoeten... 657 00:54:29,247 --> 00:54:32,375 maar zou je het erg vinden als ik je een telefoon zou bezorgen? 658 00:54:33,552 --> 00:54:35,577 Nee, helemaal niet. 659 00:54:36,288 --> 00:54:37,585 Dank je wel. 660 00:54:43,428 --> 00:54:44,918 Een zijspoor. 661 00:54:47,299 --> 00:54:49,699 Sorry, Doctor. Wat zei u? 662 00:54:50,669 --> 00:54:54,799 We moeten een zijspoor creëren om meer bloed naar de longen te krijgen. 663 00:54:58,543 --> 00:55:00,408 Ik weet niet hoe dat zou kunnen. 664 00:55:01,346 --> 00:55:05,942 Weet je nog het onderzoek dat we in Vanderbilt deden... 665 00:55:06,384 --> 00:55:09,319 over hoe we hoge bloeddruk in de longen konden creëeren? 666 00:55:09,487 --> 00:55:13,651 Ja, ik bevestigde de subclavian aan de longslagader. 667 00:55:14,793 --> 00:55:17,227 We kregen geen hogere bloeddruk... 668 00:55:17,329 --> 00:55:19,797 maar wel een snellere bloedsomloop. 669 00:55:22,400 --> 00:55:26,666 En dat is exact wat deze babies volgens Dr. Taussig nodig hebben. 670 00:55:27,606 --> 00:55:30,507 Dat is het. We maken een bypass. 671 00:55:31,776 --> 00:55:34,040 We nemen een ader en leiden die om. 672 00:55:35,313 --> 00:55:40,216 Systeemaders aan de longaders. - Door de longen. 673 00:55:41,920 --> 00:55:44,980 Het is een lange weg, maar je komt er wel. 674 00:55:45,090 --> 00:55:48,685 Als we rechts beginnen, hebben we een voorsprong. 675 00:55:48,793 --> 00:55:52,524 Maar de terugkerende zenuw zit in de weg, en als we die knikken.... 676 00:55:52,631 --> 00:55:55,532 De vocale koorden parallel. - En de halsslagader hier. 677 00:55:55,634 --> 00:55:58,831 Misschien beschadigen we zo de hersenen. 678 00:55:59,938 --> 00:56:01,633 Geruststellende gedachte. 679 00:56:06,311 --> 00:56:07,972 De subclavian.... 680 00:56:09,547 --> 00:56:11,105 Afbinden. 681 00:56:13,585 --> 00:56:15,177 Na de scheiding. 682 00:56:17,622 --> 00:56:21,353 Snij precies onder het sleutelbeen. 683 00:56:21,960 --> 00:56:23,587 Trek het naar beneden. 684 00:56:23,962 --> 00:56:26,522 Lange, trage boog. 685 00:56:26,631 --> 00:56:29,429 Zou het houden als we het twee centimeter omlaag trekken? 686 00:56:29,601 --> 00:56:32,092 Als je handen niet te uitbundig raken. 687 00:56:32,404 --> 00:56:34,998 Bedankt voor je vertrouwen. 688 00:56:35,173 --> 00:56:38,074 Niemand heeft ooit zo iets moeilijks gedaan. 689 00:56:38,643 --> 00:56:40,508 De bloedsomloop wijzigen. 690 00:56:40,612 --> 00:56:43,103 Het verandert van blauw naar roze. 691 00:56:48,687 --> 00:56:50,951 En dood in leven. 692 00:57:12,944 --> 00:57:15,344 Het boeit me niet wat de kaart zegt. 693 00:57:16,514 --> 00:57:18,812 Dit meisje wil blijven leven. 694 00:57:34,265 --> 00:57:36,597 Retractor. - Nee, hechting. 695 00:57:37,736 --> 00:57:40,466 Kunnen we misschien af en toe iets op mijn manier proberen? 696 00:57:41,706 --> 00:57:43,264 Goed. 697 00:57:43,842 --> 00:57:45,070 Hechtingen. 698 00:57:49,447 --> 00:57:52,348 Mag ik u iets laten zien, dokter? 699 00:57:59,390 --> 00:58:00,721 Dank u. 700 00:58:09,467 --> 00:58:11,059 Heb je hulp nodig? 701 00:58:11,169 --> 00:58:13,262 Nee, het gaat wel. Dank je. 702 00:58:18,109 --> 00:58:21,203 Ik moet de anastomosis aantrekken. 703 00:58:23,581 --> 00:58:26,675 Oke. Hij is helemaal de uwe, dokter. 704 00:58:32,056 --> 00:58:34,115 Voelt u de verbinding? 705 00:58:37,128 --> 00:58:39,619 Weet je zeker dat je dit gedaan hebt, Vivien? 706 00:58:41,466 --> 00:58:44,026 Dit is iets wat de Heer gemaakt heeft. 707 00:58:51,910 --> 00:58:54,105 Kijk, Mr. Saxon, Mrs. Saxon... 708 00:58:54,512 --> 00:58:57,811 ik geef toe dat dit onbekende wateren zijn. 709 00:58:57,916 --> 00:58:59,406 Er is een risico. 710 00:58:59,517 --> 00:59:04,147 Maar ik geloof dat we een weg hebben gevonden om uw dochters hart te herstellen. 711 00:59:05,456 --> 00:59:06,684 Hoe? 712 00:59:08,092 --> 00:59:11,721 Waar bent u gelegerd, Norfolk, is het toch, Mr. Saxon? 713 00:59:11,830 --> 00:59:13,058 Ja, meneer. 714 00:59:13,164 --> 00:59:16,327 Ik werk aan de Spencer, probeer haar weer terug naar zee te krijgen. 715 00:59:16,434 --> 00:59:18,766 U werkt aan de motoren, niet waar? 716 00:59:18,870 --> 00:59:20,132 Ja, meneer. 717 00:59:20,238 --> 00:59:23,332 Ik heb wat pijpen omgelegd.. 718 00:59:23,441 --> 00:59:25,306 die naar en van uw dochters hart leiden. 719 00:59:27,846 --> 00:59:30,906 Gewoon wat pijpen omgelegd? - Ja. 720 00:59:31,583 --> 00:59:34,484 Aderen die bloed brengen... 721 00:59:34,586 --> 00:59:36,417 en wegvoeren van het hart naar de longen... 722 00:59:36,521 --> 00:59:38,011 doen hetzelfde als pijpen. 723 00:59:38,323 --> 00:59:42,225 Het is gelukt ze om te leiden. 724 00:59:44,128 --> 00:59:47,529 Is het zo makkelijk? - Nee, het is niet makkelijk. 725 00:59:48,199 --> 00:59:49,461 Geen enkele operatie is dat... 726 00:59:49,567 --> 00:59:52,195 en deze operatie heeft speciale complicaties. 727 00:59:52,303 --> 00:59:54,828 Maar ik geloof nog steeds dat het de moeite waard is. 728 01:00:05,450 --> 01:00:07,975 We gaan erover nadenken, dokter. 729 01:00:08,686 --> 01:00:10,017 Goed idee. 730 01:00:15,460 --> 01:00:18,156 Het is moeilijker met een baby. 731 01:00:18,730 --> 01:00:21,756 We zullen een van haar longen moeten laten klappen. 732 01:00:23,101 --> 01:00:25,228 Ze ziet al zo blauw. 733 01:00:25,937 --> 01:00:27,996 Ze krijgt niet voldoende zuurstof... 734 01:00:28,106 --> 01:00:31,837 en we moeten de helft van haar longcapaciteit uitschakelen. 735 01:00:34,078 --> 01:00:35,807 Heb je die nieuwe klemmen al gemaakt? 736 01:00:35,914 --> 01:00:37,404 Ik ben er mee bezig. 737 01:00:37,982 --> 01:00:40,610 Wat als ik haar inwendig kras met zo'n klem? 738 01:00:40,718 --> 01:00:42,982 Zo veel manieren om te falen. 739 01:00:43,421 --> 01:00:45,651 Elke seconde telt. 740 01:00:46,157 --> 01:00:47,818 Een enkele minuut is al te lang. 741 01:00:47,926 --> 01:00:51,657 Een enkele minuut waar arm bloed naar de hersenen stroomt... 742 01:00:51,763 --> 01:00:55,290 een enkele seconde van een open bloeding... 743 01:00:57,502 --> 01:01:00,266 Zeg je dat ik deze arts het niet mag toestaan... 744 01:01:00,471 --> 01:01:03,133 een wonder te verrichten op mijn baby? 745 01:01:03,241 --> 01:01:05,869 We mogen geen wonderen vragen. 746 01:01:05,977 --> 01:01:08,639 Schatje, God heeft een plan. 747 01:01:09,113 --> 01:01:10,910 Misschien moeten we het gewoon accepteren. 748 01:01:11,015 --> 01:01:14,416 Maar ik was zo gelukkig toen ik in verwachting was van Eileen. 749 01:01:15,219 --> 01:01:20,020 Ik heb nog niet genoeg tijd gehad. Waarom mag ik haar niet eerst leren kennen van God? 750 01:01:20,892 --> 01:01:23,622 Ik wil hem niet tegenspreken. 751 01:01:24,262 --> 01:01:26,492 Maar waarom kan Zijn plan niet zijn... 752 01:01:26,798 --> 01:01:29,232 dat deze arts haar leven kan redden? 753 01:01:31,202 --> 01:01:32,863 Prof. Blalock. 754 01:01:34,105 --> 01:01:37,404 Mrs. Saxon vertelde me dat u van plan bent om haar kind te opereren. 755 01:01:37,709 --> 01:01:40,701 Heeft u dit kind gezien, dokter? - Ik bekijk haar elke dag. 756 01:01:40,812 --> 01:01:44,407 En u wilt het nog steeds doen? Heeft u succes in het lab geboekt? 757 01:01:44,515 --> 01:01:48,849 Absoluut. Ik heb twee weken geleden een omleiding voltooid op een hond. 758 01:01:48,953 --> 01:01:53,151 Ik kan niet geloven dat u doorgaat na alleen een succes bij een hond. 759 01:01:53,257 --> 01:01:55,555 Hoeveel mensen heeft u gered? 760 01:01:57,428 --> 01:02:00,192 Dus u zegt dat u een experiment uitvoert... 761 01:02:00,298 --> 01:02:01,356 en niet een operatie? 762 01:02:01,466 --> 01:02:05,334 Mijn intuitie verteld me dat de natuur een fout heeft gemaakt en dat ik die kan herstellen. 763 01:02:05,436 --> 01:02:08,701 Wilt u zien wat ik gedaan heb, eerwaarde? 764 01:02:19,484 --> 01:02:23,921 Op dit moment zegt mijn intuitie me dat u beter op een andere dag kunt terugkomen. 765 01:02:24,322 --> 01:02:28,554 Wat? Uw zoektocht naar roem is ijdel, arrogant. 766 01:02:28,659 --> 01:02:32,095 Arrogantie is nodig om iemand met een scalpel het leven te redden. 767 01:02:32,196 --> 01:02:36,189 Dat betwijfel ik niet. Maar als u zich in Gods wil inmengt... 768 01:02:36,501 --> 01:02:39,493 de reinheid van een onschuldige ziel bezoedelt... 769 01:02:39,604 --> 01:02:43,563 de ouders, en niet U, dokter, zullen de last van de schuld moeten dragen. 770 01:02:43,674 --> 01:02:47,269 Misschien probeert God dit kind te doden, zoals u denkt. 771 01:02:47,979 --> 01:02:49,469 Ik niet. 772 01:02:53,251 --> 01:02:55,742 Kijk hier. De omleidingen hebben het niet gered. 773 01:02:57,955 --> 01:02:59,980 Ziet eruit als een treinramp. 774 01:03:01,959 --> 01:03:04,325 Wat is er met je gebeurd, Ponchos? 775 01:03:04,662 --> 01:03:07,631 Misschien moeten we hier stoppen, dokter. - Nee. 776 01:03:09,801 --> 01:03:11,962 Hebben we de verkeerde arterie gebruikt? 777 01:03:13,938 --> 01:03:16,498 Wat gebeurt er verdorie? 778 01:03:26,384 --> 01:03:28,784 Viv, sta op. 779 01:03:30,788 --> 01:03:32,756 Word wakker. Het is in orde. 780 01:03:33,958 --> 01:03:35,550 Alles is goed, schat. 781 01:03:38,229 --> 01:03:40,629 Het is maar een nachtmerrie. - Mijn God. 782 01:03:45,870 --> 01:03:48,737 Waar heb je verdomme uitgehangen, Vivien? 783 01:03:48,840 --> 01:03:52,799 Ik had gisteravond een droom over een vrouw. 784 01:03:53,344 --> 01:03:55,869 Misschien kun je dat beter voor jezelf houden. 785 01:03:55,980 --> 01:03:57,174 Nee. 786 01:03:57,281 --> 01:04:01,547 Ik wist dat het Eileen Saxon was. Ze was volwassen geworden. 787 01:04:02,286 --> 01:04:06,188 Ze zat daar in de hoek. Ze breide... 788 01:04:07,091 --> 01:04:09,423 en ze sprak met een baby stem... 789 01:04:10,394 --> 01:04:12,862 en ze viel dood voorover. Ik kon het niet zien.... 790 01:04:12,964 --> 01:04:15,933 maar ik wist dat ze een baby-hart had. 791 01:04:16,033 --> 01:04:20,333 Ze viel gewoon dood voorover. - Wat heeft dat te maken met... 792 01:04:26,110 --> 01:04:29,307 De hechtingen zijn niet gegroeid. 793 01:04:29,413 --> 01:04:34,077 Toen we de omleiding bij Ponchos deden, was hij 10 pounds. Hij is gegroeid naar 20. 794 01:04:34,185 --> 01:04:37,279 Hij heeft ze losgetrokken. - Ik had het mis. Die hechtingen zijn niet goed. 795 01:04:37,388 --> 01:04:40,687 We hebben een andere hechttechniek nodig. 796 01:04:40,825 --> 01:04:43,555 Doorlopend op de achtergrond, onderbroken op de voorgrond. 797 01:04:43,661 --> 01:04:45,128 dat moeten we hebben. 798 01:04:45,897 --> 01:04:48,525 En dan zal de omleiding groeien. 799 01:04:48,833 --> 01:04:52,769 65% zuurstof. Ze gaat snel achteruit. 800 01:04:53,104 --> 01:04:56,665 Hebben we tijd de operatie te oefenen? - Dat halen we niet. 801 01:04:56,774 --> 01:05:00,210 Hoe zit het met de nieuwe hechttechniek. - Die testen we morgen. 802 01:05:04,248 --> 01:05:05,237 Dit moet je zien. 803 01:05:05,349 --> 01:05:09,149 Vivien Thomas iopereert, bijgestaan door het hoofd Chirurgie. 804 01:05:14,559 --> 01:05:17,528 Trek aan de inwendige ader anastomosis. 805 01:05:18,496 --> 01:05:20,896 Lange, trage boog. 806 01:05:20,998 --> 01:05:24,832 Ik zie het. Jij ook, Vivien? Kun je die lamp goedhangen? 807 01:05:26,704 --> 01:05:28,899 Houden de klemmen nog? 808 01:05:29,640 --> 01:05:31,631 Ja. - Geen knikken? 809 01:05:31,742 --> 01:05:32,868 Geen. 810 01:05:34,512 --> 01:05:36,912 Goed, en nu het moeilijke deel. 811 01:05:37,014 --> 01:05:40,006 Doorlopende hechtigen op de achtergrond... 812 01:05:41,586 --> 01:05:43,679 onderbroken aan de voorkant. 813 01:05:56,267 --> 01:05:58,201 Haal de bulldogklem weg. 814 01:06:01,138 --> 01:06:02,605 Kom op, meisje. 815 01:06:03,140 --> 01:06:04,732 Kom op. 816 01:06:06,844 --> 01:06:09,108 Dat is goed, nog een beetje. 817 01:06:09,380 --> 01:06:12,144 Ik kan de doorstroom in de longen voelen. 818 01:06:14,585 --> 01:06:18,146 Helen, vertel de Saxons dat we opereren. 819 01:06:18,256 --> 01:06:19,587 Zeker weten. 820 01:06:23,160 --> 01:06:24,787 Je zult er klaar voor zijn. 821 01:06:24,996 --> 01:06:28,796 Ja, nu ik de meester aan het werk heb gezien. 822 01:06:29,133 --> 01:06:30,794 Meester der jachthonden. 823 01:06:30,901 --> 01:06:33,267 Je vader zou trots op je zijn. 824 01:06:33,371 --> 01:06:34,963 Ik denk dat hij dat ook is. 825 01:06:35,339 --> 01:06:39,139 De mijne was alleen maar trots omdat ik mijn oren kon laten wiebelen. 826 01:06:39,310 --> 01:06:41,870 Ik denk dat hij trots is als je opereert. 827 01:06:41,979 --> 01:06:43,537 Hij is dood. 828 01:06:44,982 --> 01:06:47,450 Ik geloof dat de doden altijd bij ons zijn. 829 01:06:47,551 --> 01:06:49,746 Ze kunnen het verleden niet van de toekomst scheiden... 830 01:06:49,854 --> 01:06:52,846 net zo min als jij je rechter van je linker arm kunt scheiden. 831 01:06:52,957 --> 01:06:56,256 Maar zie je, ze zijn wel gescheiden... 832 01:06:57,228 --> 01:06:59,162 door dit, het hart. 833 01:06:59,597 --> 01:07:01,121 Of verbonden. 834 01:07:03,734 --> 01:07:04,962 Of verbonden. 835 01:07:15,012 --> 01:07:17,276 Nolitangere.:Niet aanraken. 836 01:07:18,249 --> 01:07:20,217 Raak het hart niet aan. 837 01:07:22,420 --> 01:07:25,821 We gaan deze oude mythe aanvechten.. 838 01:07:26,457 --> 01:07:29,517 in dit ziekenhuis. Wie wil erbij zijn? 839 01:07:33,698 --> 01:07:35,325 Dr. Swedlin? 840 01:07:37,168 --> 01:07:39,033 Dr. Philmore? 841 01:07:44,742 --> 01:07:46,403 Dr. Cooley. 842 01:07:48,646 --> 01:07:50,477 En Dr. Longmire. 843 01:07:53,351 --> 01:07:54,750 Dank u. 844 01:08:04,795 --> 01:08:07,195 Je hangt je reputatie boven een afgrond. 845 01:08:07,298 --> 01:08:09,289 Rustig aan, Walter, dit is geen grand opera. 846 01:08:09,400 --> 01:08:12,494 Is niet de eerste belofte van een arts: 'Beschadig niet'? 847 01:08:13,170 --> 01:08:14,967 Wat bedoel je? 848 01:08:15,272 --> 01:08:18,036 Stel de operatie uit tot je meer ervaring hebt. 849 01:08:18,142 --> 01:08:20,406 Uitstel betekent de dood van dit kind. 850 01:08:20,511 --> 01:08:23,241 Ik laat dat niet gebeuren. - Maar ze zullen je ten gronde richten. 851 01:08:23,347 --> 01:08:27,283 Walter, ik ga morgen opereren. 852 01:08:31,489 --> 01:08:33,423 Je overhaast dit... 853 01:08:34,191 --> 01:08:36,455 omdat je die ouders niet wilt vertellen... 854 01:08:36,560 --> 01:08:38,528 dat je te vroeg hebt gesproken. 855 01:09:02,052 --> 01:09:03,986 Kom naar bed. 856 01:09:04,288 --> 01:09:05,778 Dat heb ik al geprobeerd. 857 01:09:08,926 --> 01:09:11,622 Kan ik je morgen een lift naar het ziekenhuis geven? 858 01:09:11,729 --> 01:09:12,923 Bedankt. 859 01:09:14,398 --> 01:09:18,164 Ik kan die lift goed gebruiken. Ik vertrouw mezelf niet achter het stuur. 860 01:09:18,402 --> 01:09:21,462 Al, iedereen zou nerveus zijn. 861 01:09:21,972 --> 01:09:23,462 Dat is het niet. 862 01:09:27,545 --> 01:09:30,480 Ik dacht na over iets wat je zei. 863 01:09:31,382 --> 01:09:33,942 Je zei dat ik vroeger roekeloos was.. 864 01:09:34,084 --> 01:09:35,915 niet alleen ambitieus. 865 01:09:39,123 --> 01:09:43,457 Maar ik vraag me af of mijn ambitie me niet roekeloos heeft gemaakt. 866 01:10:42,219 --> 01:10:44,312 Dr. Taussig, Professor. 867 01:10:45,923 --> 01:10:49,154 Ik wilde iedereen veel succes toewensen. 868 01:10:49,827 --> 01:10:51,488 Dank je, Vivien. 869 01:10:51,662 --> 01:10:53,186 Bedankt, Vivien. 870 01:11:04,708 --> 01:11:08,735 We gaan de bloedsomloop van die baby 30 minuten blokkeren. 871 01:11:10,848 --> 01:11:15,717 Zolang haar bloeddruk niet lager wordt dan 60, denk ik dat ze het wel zal redden. 872 01:11:16,020 --> 01:11:18,454 Ik denk niet dat ze lager zou overleven. 873 01:11:18,556 --> 01:11:21,923 Klopt dat, Dr. Harmel? - Niet lager dan 60. Dat is juist, dokter. 874 01:11:22,026 --> 01:11:24,290 Dr. Blalock, ze zijn klaar. 875 01:11:29,333 --> 01:11:30,732 Doctor. 876 01:11:38,306 --> 01:11:40,069 Komt nu binnen. 877 01:12:04,866 --> 01:12:06,629 Dr. Longmire. 878 01:12:13,574 --> 01:12:15,542 Wat is er aan de hand? 879 01:12:26,421 --> 01:12:28,286 Ze willen hem niet oproepen. 880 01:12:28,823 --> 01:12:31,758 Waarom niet? - Iets over de ziekenhuisregels. 881 01:12:34,762 --> 01:12:36,957 Roep onmiddelijk Vivien Thomas op. 882 01:12:37,065 --> 01:12:38,896 Dr. Blalock, wat scheelt eraan? Wat is er gebeurd? 883 01:12:39,000 --> 01:12:41,560 Het is al goed. Ik vraag het niet nog eens. Roep hem op. 884 01:12:41,669 --> 01:12:45,605 We mogen alleen maar artsen oproepen. - Geef me dat, verdomme. 885 01:12:46,808 --> 01:12:49,971 Vivien Thomas, oproep voor Vivien Thomas. 886 01:12:50,078 --> 01:12:53,912 U bent onmiddelijk in de OK gewenst. Kom onmiddelijk, hoor je me? 887 01:12:54,015 --> 01:12:55,812 Dit is Blalock. 888 01:12:56,584 --> 01:12:58,279 Bedankt. - Veel succes. 889 01:13:06,694 --> 01:13:08,525 Jesus. 890 01:13:09,564 --> 01:13:11,464 Dat werd tijd. Was je. 891 01:13:11,566 --> 01:13:13,557 Wassen? - Je komt met mij mee. 892 01:13:13,668 --> 01:13:16,330 Kun je iets zoeken waarop Mr. Thomas kan gaan staan? 893 01:13:16,437 --> 01:13:18,302 Voor wat, Doctor? 894 01:13:18,406 --> 01:13:21,398 Jij praat me hier doorheen. En nou wassen. 895 01:13:33,021 --> 01:13:34,750 Wat doet hij hier? 896 01:13:35,356 --> 01:13:38,291 Wat is dit verdomme? - Hier ga ik iets aan doen. 897 01:13:39,927 --> 01:13:41,986 Moeten we bidden? 898 01:13:42,096 --> 01:13:44,656 Laat maar. Hij luistert niet naar me. 899 01:13:44,999 --> 01:13:47,058 Dr. Blalock, een moment. 900 01:13:47,168 --> 01:13:50,433 U kunt uw werk voortzetten. - Dit is zijn werk. 901 01:13:54,375 --> 01:13:56,605 Begrijp je het nu? - Ja, dokter. 902 01:13:59,447 --> 01:14:01,938 Oke, ik denk dat we zover zijn. 903 01:14:04,385 --> 01:14:08,014 Oke, we gaan naar binnen. 904 01:14:15,830 --> 01:14:18,890 Het komt wel goed. 905 01:14:20,268 --> 01:14:22,031 Ze redt het wel. 906 01:14:24,705 --> 01:14:27,765 Incisie in de mediastinum pleura... 907 01:14:27,875 --> 01:14:30,708 vanaf de longslagader. 908 01:14:30,812 --> 01:14:33,212 Naar de top van de borstruimte. 909 01:14:33,314 --> 01:14:36,306 Ik ontleed de longslagader. 910 01:14:36,417 --> 01:14:38,544 terug naar de mediastinum. 911 01:14:38,653 --> 01:14:40,484 Dit is goed, Vivien? 912 01:14:40,755 --> 01:14:42,347 Dat ziet er goed uit. 913 01:14:43,958 --> 01:14:45,858 De rechter hoekklem. 914 01:14:58,773 --> 01:15:00,866 Oke, ik denk dat hij het houdt. 915 01:15:00,975 --> 01:15:03,910 Kun je bij de linker subclavian ader komen? 916 01:15:04,011 --> 01:15:06,309 Ik denk het. Bloeddruk? 917 01:15:06,414 --> 01:15:08,348 70, dalende. 918 01:15:09,150 --> 01:15:11,311 Beweeg dat licht niet. 919 01:15:16,257 --> 01:15:17,656 En nu... 920 01:15:19,694 --> 01:15:21,821 Ik scheid de... - voorzichtig. 921 01:15:26,767 --> 01:15:29,258 Klem. - Ik kom er niet bij, dokter. 922 01:15:30,872 --> 01:15:33,932 Ik heb het. Bloeding gestopt. 923 01:15:35,276 --> 01:15:37,210 Kunt u het zien, Doctor? 924 01:15:37,845 --> 01:15:39,836 Niet echt. Zuster. 925 01:15:49,991 --> 01:15:52,186 In hemelsnaam, kun je mijn oren niet zien? 926 01:15:52,293 --> 01:15:53,783 Sorry, Doctor. 927 01:15:55,663 --> 01:15:56,925 Hechting. 928 01:16:09,610 --> 01:16:12,374 Bloeddruk is 68. - Ja, ga door. 929 01:16:12,747 --> 01:16:14,442 Let op de carotid. 930 01:16:15,283 --> 01:16:17,410 Ja, samentrekking van de hechting. 931 01:16:17,518 --> 01:16:20,316 Oke, nu de klem die Vivien heeft gemaakt. 932 01:16:21,022 --> 01:16:23,547 Welke klem? - Die daar. 933 01:16:23,658 --> 01:16:25,319 Goed, ja. 934 01:16:27,628 --> 01:16:30,119 We gaan de omleiding verbinden. 935 01:16:30,565 --> 01:16:32,465 Bloeddruk is 60. 936 01:16:33,768 --> 01:16:35,201 Nee, 59. 937 01:16:35,303 --> 01:16:37,328 Ik ben er bijna. 938 01:16:45,913 --> 01:16:48,711 Nu voorkant, onderbroken. 939 01:16:50,551 --> 01:16:53,543 Dat is goed, dokter. Nog een beetje meer. 940 01:17:09,570 --> 01:17:11,731 Verwijder de bulldogklem. 941 01:17:14,775 --> 01:17:18,575 Ik zie een bloeding rechts... - Ik zie het ook. Hechting. 942 01:17:27,121 --> 01:17:30,215 Nee, dokter, de andere kant. - Ja. 943 01:17:32,593 --> 01:17:34,493 Goed, je hebt het. 944 01:17:37,932 --> 01:17:39,797 Bloeding gestopt. 945 01:17:41,369 --> 01:17:44,065 Ik betast de verbinding. 946 01:17:45,373 --> 01:17:47,068 Wat voel je? 947 01:17:52,513 --> 01:17:55,505 Ik weet niet of het bloed is dat stroomt. 948 01:17:55,616 --> 01:17:58,176 Het is te klein om iets te voelen. 949 01:17:58,286 --> 01:18:01,187 Dr. Blalock, dit moet u zien. 950 01:18:15,069 --> 01:18:16,468 Mijn God. 951 01:18:24,111 --> 01:18:26,409 Haar bloeddruk stijgt. 952 01:18:27,281 --> 01:18:29,977 Verwijder het bloed in de borstholte. 953 01:18:30,084 --> 01:18:31,779 Breng de borstbuis in. 954 01:18:31,886 --> 01:18:34,821 Gaan we de linkerlong met zuurstof vullen? 955 01:18:35,656 --> 01:18:37,385 Klaar om dicht te maken. 956 01:18:50,004 --> 01:18:51,494 Wie had gedacht dat het zou lukken? 957 01:18:51,605 --> 01:18:55,439 Hartchirurgie. En we hebben het hier in Johns Hopkins gedaan. 958 01:18:58,779 --> 01:19:02,510 Dank u, Dr. Blalock. - Heel hartelijk bedankt. 959 01:19:12,960 --> 01:19:14,860 Ik wist dat u het kon. 960 01:19:17,264 --> 01:19:19,732 Wat een operatie. - Verbazingwekkend. 961 01:19:19,834 --> 01:19:23,964 Het kind had weinig kans. Er was een goede arts voor nodig om dit te kunnen doen. 962 01:19:24,071 --> 01:19:26,699 Hij had geluk dat die neger bij hem was. 963 01:19:26,807 --> 01:19:28,638 Thomas heeft hem wel gered. 964 01:19:29,577 --> 01:19:32,341 Ik zou het hem wel zonder hem zien doen. 965 01:19:41,989 --> 01:19:44,287 Je hebt het goed gedaan daarbinnen, Vivien. 966 01:19:45,593 --> 01:19:47,026 Bedankt. 967 01:19:52,032 --> 01:19:55,092 U heeft een geweldige operatie gedaan, dokter. 968 01:19:55,236 --> 01:19:56,430 Ja. 969 01:19:58,606 --> 01:20:00,198 Ik denk het wel. 970 01:20:31,105 --> 01:20:35,769 Ik begrijp het. Dit is een ziekenhuis. Kunt u wat zachter praten? 971 01:20:36,177 --> 01:20:38,907 Ik begrijp hoe u zich moet voelen... 972 01:20:39,013 --> 01:20:42,471 maar we zijn overspoeld met kinderen uit het hele land... 973 01:20:42,583 --> 01:20:45,381 en er is maar een arts die deze operatie kan uitvoeren. 974 01:20:45,486 --> 01:20:48,011 Dus als u naar het administratiekantoor kunt gaan... 975 01:20:48,122 --> 01:20:51,023 zullen zij u inplannen in het rooster van Dr.Blalock. 976 01:20:51,125 --> 01:20:52,387 Zo spoedig mogelijk. 977 01:20:52,493 --> 01:20:54,927 Goed? Het spijt me ontzettend. 978 01:20:56,697 --> 01:21:00,133 Maak de eerste incisie. 979 01:21:05,339 --> 01:21:07,603 Ben je daar, Vivien? - Ja, ik ben hier. 980 01:21:09,944 --> 01:21:12,879 Bedankt voor de mogelijkheid om te observeren, Dr. Blalock. 981 01:21:12,980 --> 01:21:15,608 Het is een eer, Dokter. - Nog maals, geweldig werk, heren. 982 01:21:15,716 --> 01:21:17,946 Bedankt, Helen. Mag ik mijn collega's voorstellen... 983 01:21:18,052 --> 01:21:22,853 Dr. Helen Taussig, Vivien Thomas. Dit is Dr. Craford, uit Stockholm... 984 01:21:22,957 --> 01:21:25,790 en Dr. Petrovsky uit Leningrad. - Een voorrecht u te mogen ontmoeten. 985 01:21:25,893 --> 01:21:30,262 U heeft artsen over de hele wereld geinspireerd. 986 01:21:30,364 --> 01:21:35,097 Van een eminent arts als uzelf, is dit daadwerkelijk een groot compliment. 987 01:21:35,402 --> 01:21:37,768 Het is een waar genoegen u te ontmoeten Dr. Taussig. 988 01:21:37,872 --> 01:21:39,703 Dank u. - Dr. Thomas. 989 01:21:39,807 --> 01:21:42,298 Noem me Mr. Thomas, of Vivien. 990 01:21:43,010 --> 01:21:44,773 U bent geen dokter? 991 01:21:44,879 --> 01:21:47,973 Nee, ik werk hier met Dr. Blalock. 992 01:21:48,716 --> 01:21:51,184 Mogen we alle doktoren die hebben meegewerkt aan... 993 01:21:51,285 --> 01:21:53,981 de 'blauwe baby' operatie op een foto? 994 01:21:54,455 --> 01:21:59,051 Er is een jonge vrouw die met haar zoon van Appalachia hiernaartoe is gelifd. 995 01:21:59,393 --> 01:22:03,124 En ik denk dat zijn bloedniveau laag genoeg zal zijn om te testen. 996 01:22:03,497 --> 01:22:06,159 Praat er met Dr. Taussig over om hem in te plannen. 997 01:22:06,267 --> 01:22:10,260 Als jullie willen omdraaien en naar het midden willen kijken zoals Dr. Longmire. 998 01:22:11,405 --> 01:22:13,168 Helen. Heel goed. 999 01:22:13,974 --> 01:22:17,171 Dank u, richt nu jullie aandacht hierop. 1000 01:22:17,711 --> 01:22:20,612 Lachen, hier kijken. Vasthouden. 1001 01:22:21,515 --> 01:22:25,110 Goed. Als we er nu een mogen maken van u alleen, Dr. Blalock. 1002 01:22:30,357 --> 01:22:33,190 Heel goed, meneer. Even hier kijken, aub. 1003 01:22:33,460 --> 01:22:35,451 Dit is het, Dokter. 1004 01:22:38,265 --> 01:22:40,096 Hartelijk bedankt. 1005 01:22:50,711 --> 01:22:54,841 Het zijn mooie foto's niet waar? Ze hebben altijd mooie foto's. 1006 01:22:54,949 --> 01:22:59,352 Omdat je niet in het nieuws was, betekent dat niet dat je er niet was, Viv. 1007 01:23:07,728 --> 01:23:09,252 Ik kom terug. 1008 01:23:45,899 --> 01:23:48,493 Een man die een echte pionier is... 1009 01:23:48,602 --> 01:23:52,060 een gokker die elk risico neemt... 1010 01:23:52,172 --> 01:23:56,074 die ontelbare levens heeft gered met zijn werk aan de shock... 1011 01:23:56,410 --> 01:24:00,540 en die is doorgegaan met het uitdagen van de hele gevestigde wetenschap... 1012 01:24:00,648 --> 01:24:03,378 om een eeuwenoud taboe opnieuw te bekijken... 1013 01:24:04,418 --> 01:24:07,945 door 's werelds eerste hartoperatie uit te voeren. 1014 01:24:09,323 --> 01:24:12,952 Zonder mezelf te schande te maken, wil ik u voorstellen.. 1015 01:24:13,060 --> 01:24:17,053 aan de man die ongetwijfeld een rode blos... 1016 01:24:17,197 --> 01:24:19,222 op andermans wangen heeft gebracht. 1017 01:24:19,700 --> 01:24:21,930 Dr. Alfred Blalock. 1018 01:24:49,396 --> 01:24:52,365 Dank u. Ik voel me geeerd. 1019 01:24:55,436 --> 01:24:57,461 En ik ben dankbaar.... 1020 01:24:58,305 --> 01:25:02,401 voor de vele geschenken die ik in mijn leven heb mogen ontvangen... 1021 01:25:04,778 --> 01:25:08,407 is het grootste geschenk misschien wel de steun geweest... 1022 01:25:09,049 --> 01:25:11,813 van mijn collega's in het afgelopen jaar. 1023 01:25:12,386 --> 01:25:14,820 Mijn goede vriend, Walter Dandy. 1024 01:25:16,356 --> 01:25:20,918 De wonderbaarlijke, briljante collega's die me bij onze operatie hebben bijgestaan: 1025 01:25:22,596 --> 01:25:24,564 Dr. Helen Taussig... 1026 01:25:24,665 --> 01:25:26,530 Dr. William Longmire.. 1027 01:25:27,067 --> 01:25:28,796 Dr. Denton Cooley... 1028 01:25:28,902 --> 01:25:30,893 Dr. Mel Harmel. 1029 01:25:31,605 --> 01:25:33,095 Ik geloof.. 1030 01:25:33,774 --> 01:25:37,005 dat het zonder een groep mensen niet gelukt was... 1031 01:25:37,644 --> 01:25:42,377 om zoveel in zo weinig tijd te realiseren, zonder de enorme moeite... 1032 01:25:44,151 --> 01:25:47,484 in de geest van nieuwe grond betreden... 1033 01:25:48,589 --> 01:25:49,920 samen werken. 1034 01:25:51,525 --> 01:25:56,155 Het vergroten van het bereik van de wetenschap is iets wat gekoestert moet worden 1035 01:25:58,065 --> 01:26:00,056 en wat nooit mag uitblussen. 1036 01:26:23,724 --> 01:26:25,624 Wat is dit? 1037 01:26:26,794 --> 01:26:28,989 Ik moet iets anders doen. 1038 01:26:30,030 --> 01:26:31,861 Hoe zit het met je werk? 1039 01:26:32,800 --> 01:26:36,201 Je had al die mensen die je hebt bedankt. 1040 01:26:36,870 --> 01:26:39,031 Waar heb je het over? 1041 01:26:41,241 --> 01:26:42,970 Belvedere Hotel. 1042 01:26:43,644 --> 01:26:46,579 Het Belvedere is afgesloten. Was je erbij? 1043 01:26:47,681 --> 01:26:50,912 Binnengeslopen. 1044 01:26:51,018 --> 01:26:54,078 Is dat waar het omgaat, vleien met de gevestigde orde? 1045 01:26:54,188 --> 01:26:56,315 Vivien, ze zullen je nooit in hun club toelaten. 1046 01:26:56,423 --> 01:26:59,915 Het is naief om iets anders te denken. Blijf je even stilstaan? 1047 01:27:01,862 --> 01:27:04,888 Ik heb het niet over hun. Ik heb het niet over Hopkins. 1048 01:27:04,998 --> 01:27:06,932 Ik heb het over jou. 1049 01:27:07,167 --> 01:27:08,293 Ik? 1050 01:27:10,337 --> 01:27:14,205 Ik heb toch altijd voor je gevochten? 1051 01:27:16,043 --> 01:27:18,978 Ik heb je de hele weg met me meegenomen... 1052 01:27:19,079 --> 01:27:22,446 en dat wil je nu allemaal weggooien? Voor wat? 1053 01:27:23,483 --> 01:27:26,213 Is dat hoe je je waardering laat blijken? 1054 01:27:26,320 --> 01:27:28,811 Ik weet niet. Vertel het me, Dokter. 1055 01:27:29,289 --> 01:27:33,157 Vivien, wees trots dat je de intelligentie hebt... 1056 01:27:33,260 --> 01:27:34,750 en de goedheid in je hart. 1057 01:27:34,862 --> 01:27:37,695 En in mijn handen. - Exact, in je handen. 1058 01:27:41,602 --> 01:27:43,661 We hebben samen geschiedenis geschreven. 1059 01:27:45,205 --> 01:27:47,105 We hebben de wereld veranderd. 1060 01:27:53,013 --> 01:27:54,503 De wereld. 1061 01:27:58,218 --> 01:28:00,379 Ik ben onzichtbaar voor de wereld. 1062 01:28:00,787 --> 01:28:03,449 Dat stoort me niet. Ik begrijp dat. 1063 01:28:05,692 --> 01:28:08,286 Ik dacht dat het hier anders was. 1064 01:28:23,477 --> 01:28:26,002 Mr. Thomas, ik ben een beetje in de war. 1065 01:28:26,246 --> 01:28:28,874 U wilt college geld voor Morgan State... 1066 01:28:30,150 --> 01:28:31,617 zonder daadwerkelijk lessen te volgen? 1067 01:28:31,718 --> 01:28:33,743 In zekere zin, ja. 1068 01:28:33,854 --> 01:28:36,823 Ik zal de proeven ondergaan, examens doen... 1069 01:28:37,024 --> 01:28:40,653 Scheikunde, Biochemie, Wetenschappen, Natuurkunde. 1070 01:28:40,761 --> 01:28:43,662 Ik kan ook krediet krijgen voor de stof die ik al ken. 1071 01:28:43,764 --> 01:28:46,961 Ik moet een beetje sneller het college doorlopen.... 1072 01:28:47,067 --> 01:28:49,365 zodat ik door kan gaan naar de medische opleiding. 1073 01:28:49,469 --> 01:28:51,300 En u heeft dus daadwerkelijk meegewerkt... 1074 01:28:51,405 --> 01:28:53,965 aan dit baanbrekende onderzoek, Mr. Thomas? 1075 01:28:54,074 --> 01:28:55,735 Ja, dat heb ik. 1076 01:28:56,176 --> 01:28:59,907 Ik ben bang dat het zo niet werkt. 1077 01:29:00,347 --> 01:29:02,713 U zult moeten beginnen met eerstejaars engels. 1078 01:29:02,816 --> 01:29:05,649 Sociale Wetenschappen misschien. 1079 01:29:05,752 --> 01:29:08,516 Daar heb ik geen tijd voor. 1080 01:29:08,889 --> 01:29:10,948 Ik ben 35 jaar. 1081 01:29:14,227 --> 01:29:17,128 U zegt dat ik vooraan moet beginnen? 1082 01:29:18,598 --> 01:29:22,295 Ja, Mr. Thomas. Ik ben bang dat dat zo is. 1083 01:29:22,402 --> 01:29:26,498 Ik dacht dat dit instituut mogelijkheden verschaft voor kleurlingen? 1084 01:29:27,207 --> 01:29:29,903 Ik heb een vrouw, twee jonge dochters, zoon. 1085 01:29:30,010 --> 01:29:33,036 En ik werk op mijn vlak al meer dan... 1086 01:29:33,580 --> 01:29:37,641 Al bijna 15 jaar nu. Ik kom uit Nashville, ik kwam... 1087 01:30:03,977 --> 01:30:05,968 En wat kan ik voor u doen? 1088 01:30:06,480 --> 01:30:10,678 Mijn naam is Vivien Thomas. Ik werk voor deRalph Wintham company. 1089 01:30:10,784 --> 01:30:15,312 We hebben een lijn medicijnen, voornamelijk antaciden. 1090 01:30:15,422 --> 01:30:18,186 We hebben al een leverancier voor antaciden. 1091 01:30:19,259 --> 01:30:24,128 Ja, maar deze antaciden weren gastroesofale refluxen af... 1092 01:30:24,464 --> 01:30:27,763 zonder neveneffecten. - Vivien Thomas. 1093 01:30:29,002 --> 01:30:31,368 De man van de blauwe babies? 1094 01:30:32,272 --> 01:30:35,833 Een patient van me die bij het ziekenhuis werkt vertelde me over jou. 1095 01:30:36,043 --> 01:30:40,139 Hopkins doet het goed vanwege jouw werk.. 1096 01:30:41,815 --> 01:30:43,510 en hier ben je dan. 1097 01:30:45,952 --> 01:30:49,410 Ik heb niks tegen het ziekenhuis. 1098 01:30:50,924 --> 01:30:53,984 Ik werk nu op een andere manier met medicijnen. 1099 01:30:58,098 --> 01:31:00,464 Eens zien wat je nog meer hebt. 1100 01:31:00,567 --> 01:31:03,536 Ja, we hebben opbruisend poeder... 1101 01:31:13,146 --> 01:31:16,081 Oh, William, kijk eens wie er is? 1102 01:31:16,850 --> 01:31:20,411 Hallo. - Zeg oma gedag. 1103 01:31:21,354 --> 01:31:24,016 Mijn hemel. 1104 01:31:25,492 --> 01:31:28,655 Hoe gaat het schat? Kijk hem eens. 1105 01:31:33,900 --> 01:31:37,927 Stop met rennen. Ga naar boven en was je handen. En neem je zusje mee naar beneden. 1106 01:31:38,038 --> 01:31:40,268 En wees voorzichtig op de trap. 1107 01:31:40,740 --> 01:31:42,469 Hoe zit het met constructie? 1108 01:31:42,576 --> 01:31:45,374 Ik blijf het hem vragen. 'Thomas en Thomas.' 1109 01:31:45,712 --> 01:31:47,942 Met de uitbreiding, kunnen we opruimen. 1110 01:31:48,048 --> 01:31:50,482 Hij weet dat ik geen goede plank kan zagen. 1111 01:31:50,584 --> 01:31:52,381 Ja, dat is waar. - Ja, pap. 1112 01:31:52,486 --> 01:31:55,978 Ik zag dat de brievenbus een beetje scheefhangt. 1113 01:31:56,289 --> 01:31:59,190 Ik begrijp niet waarom je geen les meer geeft. 1114 01:31:59,292 --> 01:32:01,852 Ik heb lesgeven nooit zo leuk gevonden, Clara. 1115 01:32:01,962 --> 01:32:03,088 Te veel kinderen. 1116 01:32:03,196 --> 01:32:05,892 Maar je hebt al die jaren gevochten, en je hebt de zaak gewonnen, dus.. 1117 01:32:05,999 --> 01:32:07,296 Precies. 1118 01:32:07,400 --> 01:32:11,200 Als je nu stopt heb je al die tijd verkwist. 1119 01:32:11,304 --> 01:32:14,603 Nee.. - Ik vind het geen verkwisting. 1120 01:32:15,008 --> 01:32:17,533 Als Harold dit niet had gedaan... 1121 01:32:17,644 --> 01:32:20,875 zouden nog steeds een heleboel gekleurde leraren bedrogen worden. 1122 01:32:20,981 --> 01:32:23,142 Ik vind dat ze een school naar hem zouden moeten noemen. 1123 01:32:23,250 --> 01:32:25,343 Ja. Harold Thomas High. 1124 01:32:26,186 --> 01:32:27,653 Harold Thomas High. 1125 01:32:27,754 --> 01:32:31,918 Nee, de meeste jonge leraren weten niks van die staking. 1126 01:32:32,025 --> 01:32:33,959 Ze nemen hun loon gewoon voor lief. 1127 01:32:34,060 --> 01:32:35,357 Harold, je zit vol smoesjes. 1128 01:32:35,462 --> 01:32:38,329 Het heeft geen zin te wachten tot de wereld je gaat bedanken. 1129 01:32:38,431 --> 01:32:40,023 Die bus komt nooit. 1130 01:32:40,133 --> 01:32:42,795 Amen. - Ik wacht niet, Pop. 1131 01:32:43,069 --> 01:32:46,061 Ik zoek gewoon iets wat me net zo boeit... 1132 01:32:46,239 --> 01:32:48,332 zoals nagels slaan jou boeit. 1133 01:32:56,416 --> 01:32:58,976 Viv, Jeopardy is op. 1134 01:32:59,519 --> 01:33:01,544 Ik kom er zo aan. 1135 01:33:04,157 --> 01:33:05,419 Alles goed? 1136 01:33:06,793 --> 01:33:08,021 Ja hoor. 1137 01:33:08,862 --> 01:33:11,558 Mijn maag doet een beetje pijn, maar ik ben in orde. 1138 01:33:11,665 --> 01:33:15,795 Waarom neem je niet een van die geweldige pillen waar je het altijd over hebt. 1139 01:33:18,939 --> 01:33:20,634 Is het je broer? 1140 01:33:22,342 --> 01:33:26,108 Ik mis hem. Ik mis de oude Harold. 1141 01:33:27,547 --> 01:33:29,481 Hij lijkt een beetje verloren. 1142 01:33:29,749 --> 01:33:31,148 Ik mis jou. 1143 01:33:34,654 --> 01:33:36,849 Ik zit met mijn gedachten nog steeds in dat lab. 1144 01:33:38,358 --> 01:33:41,589 Het is niet alleen je gedachten, Viv. Het is ook je hart. 1145 01:33:43,363 --> 01:33:46,230 Ik weet niet wat ik moet doen, Clara. 1146 01:33:46,499 --> 01:33:48,933 Ik geloof dat ik mezelf genoeg beschaamd heb. 1147 01:33:49,636 --> 01:33:52,696 Ik kan niet teruggaan met de staart tussen de benen. 1148 01:33:52,806 --> 01:33:55,434 Je hoort daar thuis, Vivien Thomas. 1149 01:33:55,542 --> 01:33:59,069 Dus hoe je daar naar teruggaat, is jouw keuze. 1150 01:34:03,617 --> 01:34:04,641 Ja? 1151 01:34:10,357 --> 01:34:12,848 Dokter. Goedemorgen. 1152 01:34:23,570 --> 01:34:25,731 Hoe was je reis naar Europa? 1153 01:34:28,074 --> 01:34:30,235 Het was erg bevredigend.. 1154 01:34:30,343 --> 01:34:34,439 en het leek een goed idee... 1155 01:34:34,814 --> 01:34:36,509 op dit moment. 1156 01:34:39,919 --> 01:34:42,217 Wat kan ik voor je doen, Vivien? 1157 01:34:42,322 --> 01:34:44,153 Ik heb een fout gemaakt... 1158 01:34:46,926 --> 01:34:49,554 en ik zou graag mijn baan terugwillen. 1159 01:34:50,730 --> 01:34:53,460 En wat zal er anders zijn? 1160 01:34:55,001 --> 01:34:58,630 Ik ben nog steeds dezelfde zelfingenomen klootzak. 1161 01:35:00,507 --> 01:35:02,338 Het gaat niet om jou. 1162 01:35:03,810 --> 01:35:05,675 Het gaat om het werk. 1163 01:35:10,150 --> 01:35:11,811 Ik hou van het werk. 1164 01:36:16,049 --> 01:36:18,540 Mr. Thomas, we hebben hier een dier dat in shock raakt. 1165 01:36:18,651 --> 01:36:19,913 Wat gaan we doen, meneer? 1166 01:36:20,019 --> 01:36:24,456 Heb je geprobeerd om het laterale deel van het atrium af te klemmen? 1167 01:36:24,557 --> 01:36:26,889 Ja, precies hier. 1168 01:36:26,993 --> 01:36:29,553 Voorzichtig. - Oke. 1169 01:36:32,165 --> 01:36:35,100 Ja. U hebt het goed gedaan, Dokter. 1170 01:36:35,201 --> 01:36:37,169 Dat is goed. - Bedankt. 1171 01:36:40,507 --> 01:36:42,099 Het begon.. 1172 01:36:42,475 --> 01:36:46,104 Er was een bericht voor u, Mr. Thomas. Dr. Blalock wil u spreken. 1173 01:36:46,413 --> 01:36:47,880 Het spijt me. Zou u.... 1174 01:36:47,981 --> 01:36:51,576 Zeg hem dat ik hem... - Hij gaat zometeen vertrekken. 1175 01:36:52,452 --> 01:36:55,285 Schatje, ik moet je terugbellen. Oke. 1176 01:37:03,797 --> 01:37:05,492 Hoe gaat het met je meisjes? 1177 01:37:05,598 --> 01:37:10,126 Goed. Het gaat goed. Theo is nu in Morgan State. 1178 01:37:11,204 --> 01:37:14,037 Dat moet fijn zijn. - Ja. 1179 01:37:16,443 --> 01:37:18,468 Hoe gaat het met u? 1180 01:37:23,049 --> 01:37:27,577 Ik had het ongelukkige genoegen om in handen van chirurg te vallen. 1181 01:37:36,396 --> 01:37:38,956 U heeft iets op uw lever, dokter? 1182 01:37:39,065 --> 01:37:42,330 Ja, Columbia heeft een voorstel gedaan om les te geven... 1183 01:37:42,435 --> 01:37:44,369 maar ik wilde eerst met jou praten. 1184 01:37:44,471 --> 01:37:46,701 Ik zou graag willen dat je met me mee zou komen. 1185 01:37:46,806 --> 01:37:50,537 Ze weten van je werk. Je zou je eigen naam kunnen maken. 1186 01:37:51,811 --> 01:37:54,871 Het is moeilijk voor te stellen daar zonder jou naar toe te gaan. 1187 01:37:58,384 --> 01:38:01,046 Bedankt dat u aan me gedacht heeft, dokter. 1188 01:38:02,789 --> 01:38:04,984 Ik denk dat ik hier moet blijven. 1189 01:38:07,227 --> 01:38:11,687 We zouden er grote dingen kunnen doen. Het zou toch leuk zijn het nog eens te doen? 1190 01:38:11,898 --> 01:38:13,490 Nog een keer. 1191 01:38:17,036 --> 01:38:18,936 Ik hou van wat ik doe. 1192 01:38:19,472 --> 01:38:23,340 Lesgeven, mensen helpen. Met jonge artsen werken. 1193 01:38:24,978 --> 01:38:26,843 Ik hou van Hopkins. 1194 01:38:26,946 --> 01:38:31,474 Ja, ik denk dat je hier je eigen dingen hebt. 1195 01:38:32,385 --> 01:38:34,250 Ik herken die man. 1196 01:38:35,421 --> 01:38:39,084 Man ziet er erg deftig uit vanaf hier. - Bedankt, Vivien. 1197 01:38:39,659 --> 01:38:43,493 Dat is een tijd geleden. - Ja. Ik voel de jaren al aardig. 1198 01:38:44,998 --> 01:38:46,431 Ja. 1199 01:38:47,767 --> 01:38:49,394 Wij allemaal. 1200 01:38:55,141 --> 01:38:56,938 Weet je, Vivien... 1201 01:38:59,679 --> 01:39:02,273 ze zeggen dat je niet echt geleefd hebt... 1202 01:39:03,716 --> 01:39:06,116 totdat je een hoop spijt hebt. 1203 01:39:10,557 --> 01:39:12,821 Het spijt mij.. 1204 01:39:17,230 --> 01:39:19,061 Ik heb spijt. 1205 01:39:27,907 --> 01:39:31,172 Maar ik geloof dat we niet moeten herinneren wat we verloren hebben.. 1206 01:39:33,313 --> 01:39:35,076 maar wat we bereikt hebben. 1207 01:39:37,283 --> 01:39:39,945 Alle levens die we gered hebben. 1208 01:39:42,455 --> 01:39:44,923 We hebben er veel gered, niet waar, Vivien? 1209 01:39:45,325 --> 01:39:46,792 Ja, dat hebben we. 1210 01:39:54,300 --> 01:39:55,392 Nee. 1211 01:40:12,719 --> 01:40:14,414 Vivien, het is Helen. 1212 01:40:15,888 --> 01:40:17,947 Het spijt me dat ik je moet vertellen... 1213 01:40:18,057 --> 01:40:21,220 dat Dr. Blalock afgelopen nacht in zijn slaap is overleden. 1214 01:40:21,394 --> 01:40:25,353 We zien de dood elke dag. Dat maakt het niet makkelijker, he? 1215 01:40:27,233 --> 01:40:29,463 Het spijt me heel erg. 1216 01:40:55,328 --> 01:40:56,727 Vandaag gedenken we iemand... 1217 01:40:56,829 --> 01:40:59,320 die nooit een les volgde op de medische school... 1218 01:40:59,432 --> 01:41:03,198 en toch een van onze grootste leraren werd in de wetenschap. 1219 01:41:04,604 --> 01:41:07,903 Deze persoon veranderde de manier waarop we begrijpen... 1220 01:41:08,007 --> 01:41:10,475 hoe het menselijke hart werkt, voor altijd. 1221 01:41:11,544 --> 01:41:14,206 En ik ben vereerd dat ik mag lezen: 1222 01:41:16,049 --> 01:41:20,145 De raad van Bestuur van het Johns Hopkins Universiteit... 1223 01:41:20,420 --> 01:41:24,151 ter herinnering aan een innovatieve wetenschapper... 1224 01:41:24,891 --> 01:41:29,328 een voorbeeldig leraar en een geschoold klinisch techneut... 1225 01:41:29,829 --> 01:41:33,060 krijgt vandaag zijn doctoraat uitgereikt... 1226 01:41:34,500 --> 01:41:36,468 aan Mr. Vivien Thomas. ' 1227 01:41:57,056 --> 01:41:59,183 Gefeliciteerd, Dr. Thomas. 1228 01:42:17,877 --> 01:42:19,845 Dank u, Dr. Taussig. 1229 01:42:22,248 --> 01:42:25,240 Ik ben er niet aan gewend in het spotlight te staan. 1230 01:42:26,519 --> 01:42:28,919 Dus in de positie... 1231 01:42:29,322 --> 01:42:31,449 waarin ik me nu bevind.. 1232 01:42:32,425 --> 01:42:35,258 voel ik me nogal nederig.. 1233 01:42:35,361 --> 01:42:37,955 en een beetje trots. 1234 01:42:39,432 --> 01:42:42,299 Toen ik mijn hamer en zaag neerlegde... 1235 01:42:43,603 --> 01:42:45,161 40 jaar geleden.. 1236 01:42:46,172 --> 01:42:50,040 en ik kreeg de kans aangeboden om met een jonge arts samen te werken.. 1237 01:42:50,810 --> 01:42:52,437 had ik er geen idee van.. 1238 01:42:54,580 --> 01:42:59,244 dat ik indruk zou maken op een instituut als dit. 1239 01:42:59,418 --> 01:43:01,352 Ik had er geen idee van dat ik... 1240 01:43:02,088 --> 01:43:05,854 iets zou kunnen bijdragen aan de wetenschap 1241 01:43:06,592 --> 01:43:11,120 dat zulke waardering zou krijgen. 1242 01:43:16,235 --> 01:43:20,729 Ik wil mijn hele familie bedanken.. 1243 01:43:21,974 --> 01:43:24,534 en al mijn vrienden die hier zijn 1244 01:43:26,145 --> 01:43:30,047 en al mijn vrienden die hier niet konden zijn. 1245 01:43:30,783 --> 01:43:32,717 Ik dank jullie hartelijk. 1246 01:43:44,330 --> 01:43:46,890 Dit is ook een speciale gelegenheid 1247 01:43:47,166 --> 01:43:50,226 om stil te staan bij jouw unieke kwaliteiten, Vivien. 1248 01:45:20,092 --> 01:45:23,858 Oproep voor Dr. Thomas. Dr. Vivien Thomas naar de bestuurskamer.