1 00:00:02,210 --> 00:00:03,670 ‫أتعرفون أنه في "المغرب" 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,754 ‫أزياء العمل الدولية 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,257 ‫تبادل هدايا صغيرة أمر شائع ‫عند لقاء شخص لأول مرة؟ 4 00:00:08,133 --> 00:00:12,387 ‫في "اليابان"، يجب أن تنتحر لتتجنب الإحراج. 5 00:00:13,388 --> 00:00:18,560 ‫في "إيطاليا"، يجب أن تغسل يديك ‫دائماً بعد الخروج من الحمام. 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,855 ‫- يُعتبر هذا تهذيبا. ‫- لم تخبرنا بهذا؟ 7 00:00:22,063 --> 00:00:26,276 ‫سأسافر بالطائرة في رحلة عمل دولية. 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,028 ‫- إلى أين ستذهب؟ ‫- إلى "كندا". 9 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 ‫أين هي؟ 10 00:00:30,613 --> 00:00:31,614 ‫- "كندا". ‫- حسناً. 11 00:00:31,698 --> 00:00:36,661 ‫سيرسلني رئيسي إلى الخارج ‫لتقديم عرض تقديمي لعميل دولي، 12 00:00:36,911 --> 00:00:40,582 ‫ولطالما أسرتني الأمور الدولية، 13 00:00:40,957 --> 00:00:44,878 ‫النساء والكعك المحلى والرجل الغامض. 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 ‫تظاهري بأنك من "أبو ظبي" يا "ميريديث". 15 00:00:48,965 --> 00:00:52,218 ‫- مرحباً. ‫- أشعر بالعار من وجهك العاري. 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,512 ‫يجب أن أغطيه بمعطفي. 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,059 ‫أنت مثيرة في ثقافتك الآن. 18 00:01:04,647 --> 00:01:06,149 ‫"سكرانتون" ترحب بكم 19 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 ‫"داندر ميفلين" 20 00:01:14,365 --> 00:01:15,825 ‫مكتب الاستقبال 21 00:01:20,872 --> 00:01:22,624 ‫"ذا أوفيس" 22 00:01:34,761 --> 00:01:37,096 ‫- العد التنازلي... ‫- 6 أيام ونصف. 23 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 ‫أسبوع واحد إضافي. 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,614 ‫ستعود "بام" من "نيويورك" بعد أسبوع، 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 ‫والجميع متحمسون من أجلي هنا 26 00:01:57,826 --> 00:02:01,371 ‫ومشاركون ومتطفلون وغريبون. 27 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 ‫أسبوع آخر فقط. 28 00:02:11,214 --> 00:02:13,341 ‫- ألديك جواز سفرك؟ ‫- جواز سفري معي. 29 00:02:13,424 --> 00:02:16,094 ‫- ألديك بدلات الإنفاق اليومي؟ ‫- إنها معي. 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,055 ‫أعرف على ماذا سأنفق هذه. 31 00:02:19,222 --> 00:02:20,265 ‫سأبتاع كنزة. 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,268 ‫هذه من أجل طعامك يا "مايكل". 33 00:02:23,351 --> 00:02:25,812 ‫حسناً، سوف... أستخدم مالا آخر من أجل هذا. 34 00:02:25,895 --> 00:02:26,980 ‫سعيد بإرسال "مايكل" في هذه الرحلة. 35 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 ‫"دافيد والاس" 36 00:02:28,189 --> 00:02:30,692 ‫كان يشعر بالإحباط لاضطرارنا لنقل "هولي" 37 00:02:30,775 --> 00:02:31,985 ‫إلى "نيو هامبشاير"، و... 38 00:02:32,819 --> 00:02:34,779 ‫لكن بدا هذه المكافأة الصغيرة غيرته، 39 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 ‫ومن الصعب إيجاد شخص 40 00:02:38,908 --> 00:02:41,578 ‫يريد الذهاب إلى "وينيبيغ" في منتصف نوفمبر. 41 00:02:42,203 --> 00:02:47,333 ‫وتذكرة على درجة رجال الأعمال، ‫كفندق بخمس نجوم في السماء. 42 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 ‫الأفضل. في الواقع أفضل من فندق بخمس نجوم 43 00:02:50,628 --> 00:02:54,257 ‫لأنك تحصل على مقعد كبير ومريح ‫وتجلس في صف من الناس 44 00:02:54,674 --> 00:02:57,886 ‫وتأكل كل ما تتخيله. 45 00:02:57,969 --> 00:03:02,223 ‫أظنني سأتناول الفيليه مع صلصة الفطر. 46 00:03:03,016 --> 00:03:05,977 ‫سعيد بسعادتك، لأنك تعرف أنني شعرت بالسوء. 47 00:03:06,060 --> 00:03:07,937 ‫كل هذا من الماضي. 48 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 ‫بالنسبة للحياة الليلية، 49 00:03:09,230 --> 00:03:11,858 ‫عندما تصل إلى هناك، اسأل البواب فحسب. 50 00:03:13,484 --> 00:03:14,611 ‫ألديهم واحد؟ 51 00:03:15,194 --> 00:03:17,071 ‫لنفعل هذا! 52 00:03:17,155 --> 00:03:20,366 ‫- انتظر، لم تحتاج إلى 3 حقائب؟ ‫- اثنتان فارغتان، للهدايا. 53 00:03:20,450 --> 00:03:22,619 ‫- ألديك حزام نقودك؟ ‫- أجل. إنه هنا. 54 00:03:22,702 --> 00:03:26,205 ‫لا... يجب أن تضع ذلك الشيء ‫فوق صدرك كحمالة الصدر. 55 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 ‫- لا أريد وضع حمالة صدر. ‫- سأساعدك. 56 00:03:28,374 --> 00:03:29,375 ‫توقف! 57 00:03:29,459 --> 00:03:31,294 ‫أتريد أن تُسرق في بلد أجنبي؟ 58 00:03:31,502 --> 00:03:33,963 ‫- لا دخل لي بهذا. ‫- حسناً، أين مترجمي؟ 59 00:03:34,047 --> 00:03:35,673 ‫- هنا يا سيدي. ‫- ها هو. 60 00:03:35,757 --> 00:03:39,761 ‫أتمنى رحلة سعيدة لخطيبتي الصغيرة. 61 00:03:40,219 --> 00:03:44,098 ‫الترجمة، إلى اللقاء يا خطيبتي الصغيرة. 62 00:03:45,308 --> 00:03:46,893 ‫- كن بخير. ‫- سأحاول. 63 00:03:46,976 --> 00:03:48,978 ‫- ماذا تعني؟ ‫- بمعنى أنني سوف 64 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 ‫أحاول جعل رجال آخرين يقيمون علاقات. 65 00:03:50,772 --> 00:03:52,649 ‫أجل يا عزيزي. هذا ما أتحدث عنه. 66 00:03:52,732 --> 00:03:54,359 ‫كنت لتحمل محله لو لم تنس الفرنسية. 67 00:03:54,901 --> 00:03:57,487 ‫- أين رجل الأرقام؟ ‫- هنا. 68 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 ‫ها نحن! سيارة المدينة تنتظرنا. 69 00:04:00,156 --> 00:04:02,033 ‫- إنها مجرد شاحنة. ‫- ليست مجرد شاحنة. 70 00:04:02,575 --> 00:04:05,578 ‫أعرف الشاحنات. إنها مجرد شاحنة. 71 00:04:06,079 --> 00:04:07,080 ‫أيمكنك حملها يا "دوايت"؟ 72 00:04:12,377 --> 00:04:14,963 ‫أهلاً بكم في "كريبس"، ‫نسخة درجة رجال الأعمال. 73 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 ‫تفقدا هذا. "ميموسا". 74 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 ‫- جميل. ‫- سلموها لي بمجرد جلوسي. 75 00:04:20,009 --> 00:04:22,679 ‫كانت هذه منشفتي الساخنة. ما تزال مبللة. 76 00:04:23,179 --> 00:04:26,182 ‫- "مايكل جي. سكوت" يعيش برفاهية. ‫- خذ رشفة من هذا. 77 00:04:26,933 --> 00:04:27,934 ‫أهو لذيذ؟ 78 00:04:28,309 --> 00:04:30,311 ‫لا تشربه كله. اعط القليل لـ"أوسكار". 79 00:04:30,645 --> 00:04:31,688 ‫- إنه لذيذ. ‫- أنا بخير. 80 00:04:31,938 --> 00:04:33,481 ‫أتريد كأسا لك؟ يمكنني إحضاره. 81 00:04:33,564 --> 00:04:34,816 ‫آسفة، يجب أن تتحركا. 82 00:04:34,899 --> 00:04:39,821 ‫أجل، هذه "بيث". هذه مضيفتي الشخصية، 83 00:04:40,071 --> 00:04:43,074 ‫- وستساعدني هذا الصباح. ‫- يجب أن نخلي الممر. 84 00:04:43,157 --> 00:04:45,910 ‫- أجل. عد. ‫- حسناً. 85 00:04:45,994 --> 00:04:48,121 ‫- هيا. عودا إلى المنطقة الفقيرة. ‫- ها نحن. 86 00:04:48,204 --> 00:04:49,205 ‫يا إلهي. 87 00:04:50,206 --> 00:04:55,128 ‫تفقدا هذا. مشغل اسطوانات شخصي مع 20 فيلما. 88 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 ‫- أحضر "أندي" واحدا أيضاً. ‫- "هاري أند ذا هاندرسونز". 89 00:04:59,048 --> 00:05:00,049 ‫اخفض صوتك. 90 00:05:00,675 --> 00:05:02,802 ‫أعددت شطائر سلطة البيض. أتريد واحدا؟ 91 00:05:03,177 --> 00:05:06,222 ‫أكان بإمكانك اختيار شيء مقرف أكثر ‫لتحضره على الطائرة؟ 92 00:05:06,723 --> 00:05:08,474 ‫يا إلهي يا "أوسكار"، حقاً. 93 00:05:08,891 --> 00:05:11,477 ‫ألديك حقيبة من براز طفل أيضاً، ‫لتشاركها مع الجميع؟ 94 00:05:11,811 --> 00:05:14,939 ‫لا، سأطلب طعامي. شكراً جزيلاً. مرحباً. 95 00:05:15,231 --> 00:05:17,650 ‫- مرحباً. ‫- أريد رؤية القائمة من فضلك. 96 00:05:17,984 --> 00:05:21,112 ‫آسفة، لا توجد وجبات ‫في الرحلات الأقل من ساعتين. 97 00:05:21,195 --> 00:05:22,196 ‫حسناً. 98 00:05:26,868 --> 00:05:29,579 ‫لا يهم لأنني سأنام. 99 00:05:30,329 --> 00:05:35,334 ‫أظنني سأستخدم عصابة العينين المجانية. 100 00:05:36,169 --> 00:05:39,922 ‫سأضعها و... 101 00:05:41,215 --> 00:05:42,216 ‫انظرا إلى هذا، 102 00:05:42,467 --> 00:05:46,054 ‫لا يمكنني الرؤية لأنني في... يا إلهي! 103 00:05:47,638 --> 00:05:48,806 ‫وماذا تريد أن تشرب؟ 104 00:05:51,059 --> 00:05:54,854 ‫أتفقد أين سأكون قريبا عندما تعود "بام". 105 00:05:56,189 --> 00:05:59,776 ‫سيكون ركنا مغلقا. ‫سيكون ثمة الكثير من التوتر. 106 00:06:00,526 --> 00:06:02,153 ‫بالنسبة لك. أنا مع "داريل". 107 00:06:03,654 --> 00:06:06,282 ‫يبدو أنني سأقوم بتمارين الرفع هنا كل يوم. 108 00:06:11,788 --> 00:06:13,122 ‫أمن المفترض أن يبهرني هذا؟ 109 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 ‫لا، لن يحدث هذا. 110 00:06:21,839 --> 00:06:25,968 ‫جرحني بشدة وكثيرا، ‫وأنا في علاقة صحية الآن، 111 00:06:26,302 --> 00:06:28,638 ‫لذا لن أتباهى بها، لن أؤذيه، 112 00:06:28,930 --> 00:06:31,015 ‫لكن انتهت هذه الفرصة. 113 00:06:32,767 --> 00:06:34,727 ‫- ماذا نفعل؟ هذا خطأ كبير! ‫- أجل. 114 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 ‫هذا جميل. 115 00:06:40,441 --> 00:06:43,736 ‫الانتقال إلى هنا. لطيف جداً. 116 00:06:47,323 --> 00:06:48,741 ‫- سأحجز غرفنا. ‫- حسناً. 117 00:06:48,825 --> 00:06:50,409 ‫- رائع جداً. ‫- رائع جداً. 118 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 ‫سنجد مكان الإثارة يا صديقي. 119 00:06:53,037 --> 00:06:54,122 ‫أين البواب؟ 120 00:06:54,330 --> 00:06:56,499 ‫أجل، قال "والاس" إنه سيكون هناك واحد منهم. 121 00:06:57,041 --> 00:06:58,042 ‫أصبت. 122 00:06:59,210 --> 00:07:00,419 ‫"البواب" 123 00:07:00,920 --> 00:07:03,172 ‫- اتبعني يا سيدي. ‫- رائع. 124 00:07:03,798 --> 00:07:06,843 ‫ماذا عن مطعم سوشي لطيف؟ ‫ربما مكان له إطلالة؟ 125 00:07:09,053 --> 00:07:11,055 ‫"ماتسوكي". إنه مطعم جيد. 126 00:07:12,265 --> 00:07:13,766 ‫يمكنكما السير إليه إن أردتما، 127 00:07:13,933 --> 00:07:17,937 ‫أو ربما يمكن أن تستقلا الحافلة ‫رقم 17 حتى الـ9:00. 128 00:07:18,312 --> 00:07:22,692 ‫عدا عن هذا، يمكنكما ركوب ‫سيارة أجرة، والرقم هناك. 129 00:07:23,401 --> 00:07:25,653 ‫أنا منبهر بهذا. 130 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 ‫أنا... 131 00:07:29,031 --> 00:07:30,241 ‫هذا عظيم. شكراً. 132 00:07:31,325 --> 00:07:32,326 ‫سؤال أخير. 133 00:07:33,077 --> 00:07:36,664 ‫أين قد تجدين نفسك في ليلة ‫في "وينيبيغ" كهذه الليلة؟ 134 00:07:37,415 --> 00:07:39,250 ‫"ذا هانتسمان" مكان جيد. 135 00:07:39,375 --> 00:07:42,378 ‫- "ذا هانتسمان"؟ ‫- هنا، في المنطقة المالية. 136 00:07:42,962 --> 00:07:47,008 ‫البوابة هي معادل "الجيشا" في "وينيبيغ". 137 00:07:47,091 --> 00:07:52,013 ‫إنها امرأة مُدربة ‫على فن الفخامة والمتعة الرفيعين، 138 00:07:52,096 --> 00:07:55,516 ‫وعندما تقابل إحداهن، فتأثيرها مسكر. 139 00:07:56,350 --> 00:07:57,393 ‫كما طلب الطبيب. 140 00:08:00,188 --> 00:08:01,230 ‫لا أصدق هذا. 141 00:08:06,110 --> 00:08:09,530 ‫- هل أنت واثقة؟ ‫- تحدثت إلى مرشدي للتو. رسبت. 142 00:08:09,989 --> 00:08:12,200 ‫ظننتك جيدة في "فلاش". 143 00:08:12,408 --> 00:08:15,912 ‫كنت كذلك. ثم انتقلوا إلى "أكروبات" ‫بينما كنت أتعلم "كوارك". 144 00:08:16,287 --> 00:08:17,830 ‫أكره الحواسيب. 145 00:08:17,914 --> 00:08:21,417 ‫حسناً، لا مشكلة. لست خبيرة حاسوب. 146 00:08:21,626 --> 00:08:23,294 ‫يجب أن أبقى وأعيده. 147 00:08:26,672 --> 00:08:27,673 ‫رائع. 148 00:08:29,383 --> 00:08:31,219 ‫حسناً. 149 00:08:31,844 --> 00:08:33,346 ‫يعني هذا 12 أسبوعا آخر. 150 00:08:35,306 --> 00:08:36,766 ‫أيمكنك احتمال ـ3 أشهر أخرى؟ 151 00:08:37,850 --> 00:08:40,770 ‫هذا ليس بشأني. أعني، هذا حلمك. 152 00:08:42,855 --> 00:08:45,483 ‫وذهبت إلى "نيويورك" لفعل هذا. 153 00:08:46,651 --> 00:08:50,905 ‫لذا عندما تعودين، ‫عودي بالطريقة الصحيحة، صحيح؟ 154 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 ‫صحيح. 155 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 ‫هل أنت بخير؟ 156 00:08:58,537 --> 00:09:01,123 ‫بطارية هاتفي منخفضة، لذا علي أن أغلق. 157 00:09:01,958 --> 00:09:03,459 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 158 00:09:03,793 --> 00:09:05,503 ‫- أحبك. إلى اللقاء. ‫- أحبك أيضاً. 159 00:09:21,894 --> 00:09:24,397 ‫يا رفاق. إنها هناك. 160 00:09:25,273 --> 00:09:26,565 ‫المساعد يعمل. 161 00:09:28,234 --> 00:09:29,735 ‫سأغادر بعد كأس واحد على الأرجح. 162 00:09:29,860 --> 00:09:31,070 ‫- لنفعل هذا. ‫- أجل، بقضيبك 163 00:09:31,153 --> 00:09:32,571 ‫في يدك. 164 00:09:32,655 --> 00:09:37,326 ‫اعذريني. مرحباً. البوابة "ماري". ‫أنا "مايكل سكوت". 165 00:09:37,660 --> 00:09:39,578 ‫- سعدت برؤيتك مجدداً. ‫- أهلاً. سعدت برؤيتك. 166 00:09:40,830 --> 00:09:47,086 ‫هذا زميلي من "داندر ميفلين" ‫"أوسكار مارتينيز". 167 00:09:47,211 --> 00:09:48,212 ‫- مرحباً. ‫- "أوسكار". 168 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 ‫يعمل في المحاسبة. 169 00:09:49,505 --> 00:09:55,052 ‫هذه البوابة "ماري"، التي تعمل في فندقنا. 170 00:09:55,886 --> 00:09:59,015 ‫تبدين، كيف تقولون، متألقة الليلة. 171 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 ‫شكراً. 172 00:10:01,809 --> 00:10:05,354 ‫وهي، كيف تقولون، ليلة جميلة. 173 00:10:05,771 --> 00:10:08,774 ‫- لماذا يا "مايكل"؟ ‫- إنها أجنبية. أنا... 174 00:10:08,858 --> 00:10:12,570 ‫للسيدة والسيد. 175 00:10:12,695 --> 00:10:15,114 ‫- شكراً. ‫- على الرحب. 176 00:10:15,281 --> 00:10:16,657 ‫- شكراً يا "أندي". ‫- شكراً. 177 00:10:17,616 --> 00:10:18,659 ‫دعوني ألتقط لكم صورة. 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,953 ‫سيموت الجميع ذات يوم، 179 00:10:21,203 --> 00:10:25,708 ‫وأظن أنه من الأفضل أن تموت مع أشخاص تحبهم، 180 00:10:25,916 --> 00:10:29,211 ‫مثل "أوسكار" و"أندي" والبوابة "ماري"، 181 00:10:29,545 --> 00:10:32,048 ‫على أن تعرف أن ثمة شخصا في الخارج 182 00:10:32,131 --> 00:10:34,050 ‫تحبه ولست معه. 183 00:10:36,844 --> 00:10:38,637 ‫حسناً، لقد فحصت المكان. 184 00:10:39,388 --> 00:10:42,058 ‫هذان الرجلان مستعدان لمضاجعتك. 185 00:10:46,020 --> 00:10:47,229 ‫كيف تعرف أنهما مثليان؟ 186 00:10:48,773 --> 00:10:51,442 ‫بحقك، إنهما "داندي دايل" ‫و"فوبي ماكغي" هناك. 187 00:10:53,444 --> 00:10:58,783 ‫يا آنسة أريد كأسي ‫"لونغ آيلند آيس تي" من فضلك. 188 00:10:59,742 --> 00:11:01,077 ‫قرار سيئ في كأس. 189 00:11:01,243 --> 00:11:03,788 ‫لا أهتم إن كنت مثليا أو مستقيما أو مخطوبا. 190 00:11:04,205 --> 00:11:06,916 ‫أيا يكن، يحتاج الرجل إلى الجنس. 191 00:11:07,416 --> 00:11:10,044 ‫- ستشكرني عندما يقيمان علاقة معك. ‫- لا تفعل هذا. 192 00:11:12,546 --> 00:11:14,382 ‫- أتحبان التفاح؟ ‫- ماذا؟ 193 00:11:14,882 --> 00:11:17,385 ‫- أتحبان التفاح؟ ‫- آسف، ماذا؟ 194 00:11:17,510 --> 00:11:18,928 ‫ما رأيكما في عصير التفاح هذا؟ 195 00:11:21,097 --> 00:11:23,391 ‫حسناً، على مقياس من 1 إلى 10، 196 00:11:24,809 --> 00:11:26,352 ‫ما مدى إثارة هذا الرجل؟ 197 00:11:28,104 --> 00:11:30,106 ‫أهو خليلك أو ما شابه؟ 198 00:11:30,731 --> 00:11:35,194 ‫لا، قد يكون خليلك إن لعبت الأوراق جيداً. 199 00:11:36,028 --> 00:11:37,822 ‫دعنا وشأننا، حسناً؟ 200 00:11:40,491 --> 00:11:41,492 ‫أيها السادة. 201 00:11:45,746 --> 00:11:47,373 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لم تجذب انتباههما. 202 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 ‫إنهما متكبران تماما. خذ. اشرب. 203 00:11:51,585 --> 00:11:53,003 ‫ماذا عن هذه؟ إنها عشية عيد الميلاد 204 00:11:53,921 --> 00:11:55,548 ‫وكل شيء مُغلق 205 00:11:55,631 --> 00:11:57,633 ‫وتحتاجين إلى بعض التنظيف الجاف. 206 00:11:57,925 --> 00:12:00,678 ‫الـ12:00، منتصف الليل، ‫أين ستذهبين؟ ماذا ستفعلين؟ 207 00:12:01,679 --> 00:12:03,597 ‫ماذا ستفعلين؟ بحقك، ماذا ستفعلين؟ 208 00:12:04,640 --> 00:12:08,644 ‫مغسلة "أسترو" في شارع "جيمس" ‫هي المكان الوحيد المفتوح في هذا اليوم. 209 00:12:08,727 --> 00:12:10,604 ‫لا يصدق. 210 00:12:10,771 --> 00:12:14,024 ‫- إن لم تمانع سؤالي... ‫- أي شيء. يمكنك أن تسأل عن أي شيء. 211 00:12:14,900 --> 00:12:16,610 ‫- حسناً. ‫- أنا مساعدك. 212 00:12:16,777 --> 00:12:20,030 ‫الأمر هو أنني جلست بجوار "أنجيلا" ‫لوقت طويل جداً. 213 00:12:20,406 --> 00:12:24,702 ‫- صحيح. ‫- كيف يمكن أن يطيق أحد هذه المرأة؟ 214 00:12:24,785 --> 00:12:26,412 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا ترى بها؟ 215 00:12:27,329 --> 00:12:29,123 ‫- ماذا ترى في "أنجيلا"؟ ‫- ماذا أرى بها؟ 216 00:12:29,206 --> 00:12:30,207 ‫أريد أن أعرف. 217 00:12:30,624 --> 00:12:35,504 ‫أرى جزء خارجيا صلبا ‫يغطي جزء رقيقا في المنتصف. 218 00:12:35,963 --> 00:12:39,592 ‫تعلمني أن أكون إنسانا أفضل. 219 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 ‫تعمل بجد على هذا. 220 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 ‫ولديها أنعم جلد رأيته، 221 00:12:45,306 --> 00:12:46,849 ‫ولا يسعني الانتظار حتى أضاجعها. 222 00:12:48,559 --> 00:12:50,519 ‫- ألم تضاجعها؟ ‫- لا. 223 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 ‫أتنتظران حتى تتزوجا؟ أم... 224 00:12:53,355 --> 00:12:55,733 ‫بصدق، لا أعرف ماذا ننتظر. 225 00:12:56,400 --> 00:12:58,944 ‫- ثمة خطب ما بتلك المرأة يا "أندي". ‫- ما خطبها؟ 226 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 ‫أريد أن أعرف. يجب أن تتصل وتسألها. 227 00:13:00,779 --> 00:13:01,906 ‫أريد أن أعرف ما خطبها. 228 00:13:02,031 --> 00:13:03,949 ‫يجب أن أتصل وأسألها. ما خطبها؟ 229 00:13:04,617 --> 00:13:07,161 ‫افعل. هذا... اتصل بها. 230 00:13:09,288 --> 00:13:10,915 ‫يا إلهي، لا تتصل بها يا "أندي". 231 00:13:11,248 --> 00:13:13,542 ‫- "أندي"! يا إلهي! ‫- فات الأوان. إنه يتصل. 232 00:13:14,251 --> 00:13:15,377 ‫يرن الآن. 233 00:13:17,922 --> 00:13:19,381 ‫مرحباً؟ 234 00:13:19,465 --> 00:13:21,884 ‫- ما خطبك؟ ‫- لم لا تضاجعين "أندي"؟ 235 00:13:22,384 --> 00:13:23,677 ‫- ماذا؟ ‫- إنه "أوسكار"، 236 00:13:23,761 --> 00:13:26,472 ‫ويريد أن يعرف لم لا تضاجعينني، ‫وأظنه سؤالا مسموحا. 237 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 ‫- هل أنت ثمل؟ ‫- أنا "أندي برنارد"! 238 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 ‫- أعرف من أنت. ‫- أريد أخذك إلى مدرسة الجنس. 239 00:13:32,436 --> 00:13:34,104 ‫- ماذا؟ ‫- من هذا يا "قردة"؟ 240 00:13:34,563 --> 00:13:37,233 ‫- أثمة شخص هناك؟ ‫- هل أنت ثمل؟ 241 00:13:37,900 --> 00:13:40,444 ‫- لدي احتياجات. ‫- سنناقش هذا لاحقاً. 242 00:13:40,653 --> 00:13:41,987 ‫- عاريين! ‫- ماذا؟ 243 00:13:42,363 --> 00:13:45,407 ‫سنناقش هذا لاحقاً ونحن عاريين. ‫أريد رؤيتك عارية. 244 00:13:46,033 --> 00:13:47,701 ‫أتريدين تناول الفطور أو ما شابه؟ 245 00:13:48,202 --> 00:13:50,079 ‫- أنا متعبة جداً. ‫- حسناً. 246 00:14:21,694 --> 00:14:23,862 ‫- كيف يعرف الجميع بالفعل؟ ‫- يعرفون ماذا؟ 247 00:14:24,822 --> 00:14:25,990 ‫رسبت "بام" في كلية الفن. 248 00:14:26,824 --> 00:14:28,867 ‫لا يفاجئني هذا. 249 00:14:29,410 --> 00:14:32,580 ‫- اعذرني؟ ‫- أرأيت لوحتها يا "جيم"؟ 250 00:14:32,830 --> 00:14:35,958 ‫البناء؟ كان ثمة ظلال قادمة ‫من اتجاهين مختلفين. 251 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 ‫- توقف يا "دوايت". ‫- ماذا؟ أثمة شمسان؟ 252 00:14:39,169 --> 00:14:40,462 ‫- يا إلهي. ‫- بحقك. 253 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 ‫آخر مرة تفقدت الأمر، لم يكن هذا مبنى مكتب 254 00:14:43,340 --> 00:14:44,717 ‫في مجرة "أندروميدا". 255 00:14:45,259 --> 00:14:47,636 ‫حسناً. سأحضر كوب قهوة. 256 00:14:48,429 --> 00:14:51,807 ‫إنها غير واقعية بالمرة. ‫لا توجد خطوط في المرأب. 257 00:14:53,517 --> 00:14:55,269 ‫- "أوسكار"! ‫- مرحباً. 258 00:14:55,894 --> 00:14:57,771 ‫- كان الأمر ممتعا ليلة أمس. ‫- أجل. 259 00:14:58,272 --> 00:14:59,315 ‫ما يقولونه صحيح. 260 00:14:59,982 --> 00:15:02,318 ‫"لونغ آيلند آيس تي" أقوى بكثير في "كندا". 261 00:15:02,651 --> 00:15:05,237 ‫شكراً لمحاولتك تدبير موعد لي. 262 00:15:05,779 --> 00:15:10,868 ‫أتمزح؟ هذا ما أفعله. أبذل جهدي. 263 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 ‫لا أصدق أننا اتصلنا بها. 264 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 ‫تماما. 265 00:15:21,712 --> 00:15:22,713 ‫- هذا جنوني. ‫- أجل. 266 00:15:23,631 --> 00:15:25,924 ‫- من؟ ‫- أتحدث عن "أنجيلا". 267 00:15:26,258 --> 00:15:28,093 ‫لا أصدق أننا اتصلنا بها ليلة أمس. 268 00:15:28,761 --> 00:15:29,803 ‫هل اتصلنا بـ"أنجيلا"؟ 269 00:15:30,179 --> 00:15:33,807 ‫- اتصلت بها. ‫- أكان هذا حقيقيا؟ 270 00:15:35,601 --> 00:15:36,852 ‫حسبته حلما. 271 00:15:37,561 --> 00:15:40,314 ‫- يا إلهي. ‫- حسناً. 272 00:15:40,606 --> 00:15:42,024 ‫- حسناً. ‫- هذا سيئ جداً. 273 00:15:42,107 --> 00:15:43,901 ‫صباح الخير يا "مايكل". ‫أأنت مستعد للاجتماع؟ 274 00:15:44,568 --> 00:15:45,653 ‫نمت كطفل. 275 00:15:48,405 --> 00:15:50,699 ‫- لن يحدث هذا مجدداً. ‫- يجب أن يحدث مجدداً. 276 00:15:50,824 --> 00:15:53,327 ‫لا يمكن أن يحدث "داريل" مجدداً. انظري إلي. 277 00:15:53,952 --> 00:15:55,913 ‫- أتريدين أن أؤدي تمارين رفع أكثر؟ ‫- أجل. 278 00:15:56,038 --> 00:15:57,456 ‫حسناً. انفصلي عن "داريل". 279 00:15:58,916 --> 00:16:00,459 ‫كتبت رسالة لك بالفعل. 280 00:16:01,752 --> 00:16:03,379 ‫كل ما عليك فعله هو ضغط إرسال. 281 00:16:03,921 --> 00:16:07,216 ‫لا أعرف. إنها مكتوبة جيداً ‫وكل شيء، أنا فقط... 282 00:16:07,466 --> 00:16:09,802 ‫يجب أن يتم هذا. سنضغط على إرسال معا. 283 00:16:12,763 --> 00:16:15,516 ‫- يا إلهي، سيقتلنا. ‫- أريد رؤيته يحاول. 284 00:16:21,939 --> 00:16:25,275 ‫يقول لا بأس. قال لا بأس! 285 00:16:25,442 --> 00:16:27,486 ‫- أهذا كل ما كتبه؟ ‫- هذا كل ما كتبه. 286 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 ‫أيمكنني رؤيتها؟ 287 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 ‫ألم تتواعدا لوقت طويل؟ 288 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 ‫هذا كحكاية خرافية. 289 00:16:47,381 --> 00:16:49,883 ‫سأكون صادقا معك. كنا نتحدث ‫إلى "كاتاليست" للورق. 290 00:16:50,300 --> 00:16:52,010 ‫أسعارهم أفضل منكم. 291 00:16:52,261 --> 00:16:55,264 ‫اسمع، يستمر الناس ‫في العودة إلينا مرة تلو الأخرى 292 00:16:55,305 --> 00:16:57,641 ‫لأنهم يشعرون أننا نهتم بهم هنا. 293 00:16:58,308 --> 00:17:02,646 ‫يشعرون بالاحترام، ‫ويشعرون أن احتياجاتهم مهمة. 294 00:17:03,147 --> 00:17:07,192 ‫يُعاملون كبشر. 295 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 ‫- أكل شيء بخير؟ ‫- أجل. 296 00:17:16,201 --> 00:17:20,873 ‫إنها غاضبة جداً. ستعيدنا إلى أول مرحلة. 297 00:17:21,582 --> 00:17:23,041 ‫ما أول مرحلة لدى "أنجيلا"؟ 298 00:17:24,501 --> 00:17:25,919 ‫يمكنني تقبيل جبهتها. 299 00:17:30,299 --> 00:17:31,884 ‫استمتعت بالتسكع في نهاية الأسبوع. 300 00:17:32,509 --> 00:17:33,635 ‫استمتعت أيضاً. 301 00:17:35,220 --> 00:17:38,974 ‫- مساعد مدى الحياة. "دابليو-إم-إف-إل". ‫- شكراً. 302 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 ‫- أأنت مستعد لضربة صدر؟ ‫- لا. 303 00:17:43,812 --> 00:17:44,772 ‫عناق أخوي؟ 304 00:17:50,527 --> 00:17:52,613 ‫عدنا إلى الأساسيات. أحب هذا. 305 00:17:53,197 --> 00:17:54,948 ‫سافرت كل الطريق إلى "كندا" 306 00:17:55,115 --> 00:17:57,576 ‫لأتعرف على رجل يجلس على بعد 6 أمتار مني. 307 00:17:58,994 --> 00:18:00,245 ‫وهو ممتع. 308 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 ‫مرحباً، سمعت أنكم أتممتم البيع بالفعل. 309 00:18:05,000 --> 00:18:07,628 ‫- أجل، تعاقدنا معه لعامين. ‫- جيد. جيد جداً! 310 00:18:07,711 --> 00:18:10,631 ‫أترى؟ أخبرتك. يبدو أن أحدهم قضى رحلة جيدة. 311 00:18:11,173 --> 00:18:15,052 ‫- لا في الواقع، كانت الرحلة سيئة. ‫- اعذرني؟ 312 00:18:15,177 --> 00:18:17,763 ‫الرحلة سيئة يا "دافيد". 313 00:18:17,846 --> 00:18:21,809 ‫إنها مقرفة. كانت رهيبة. كانت رحلة سيئة. 314 00:18:21,934 --> 00:18:23,685 ‫- عم تتحدث؟ ‫- لم أحب الرحلة. 315 00:18:24,019 --> 00:18:29,733 ‫بداية من عربة النقل إلى المطار، ‫التي كانت مجرد شاحنة في الأساس، 316 00:18:30,025 --> 00:18:31,276 ‫- حسناً. ‫- درجة رجال الأعمال، 317 00:18:31,443 --> 00:18:33,946 ‫التي كانت مجرد أريكة، 318 00:18:34,238 --> 00:18:37,199 ‫- والفندق، والذي كان سيئا جداً. ‫- الفندق. ماذا... 319 00:18:37,324 --> 00:18:38,700 ‫- لم يكن... إنه سيئ. ‫- حسناً. 320 00:18:38,826 --> 00:18:41,203 ‫آسف لسماع أن الفندق كان سيئا. ‫"كريستمور"... 321 00:18:41,286 --> 00:18:43,664 ‫وشكرا على نصيحة البواب. كان هذا عظيما. 322 00:18:44,164 --> 00:18:46,500 ‫- كان هذا عظيما. كان هذا... ‫- حسناً. 323 00:18:46,625 --> 00:18:48,710 ‫- كان هذا خيارا جيداً. ‫- يا "مايكل". 324 00:18:48,794 --> 00:18:52,381 ‫- أرجوك استمع للحظة. ‫- لا يا "دافيد"، أنت اسمعني. 325 00:18:53,131 --> 00:18:56,301 ‫لماذا أرسلتها بعيدا؟ هذا... 326 00:18:57,636 --> 00:19:02,850 ‫يا إلهي. عرفت أنني معجب بها ‫وأرسلتها بعيدا فحسب، وهذا... 327 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 ‫- كان هذا سيئا يا رجل. ‫- "مايكل". 328 00:19:05,435 --> 00:19:08,814 ‫- كان هذا شيئاً سيئا. ‫- أحيانا... 329 00:19:11,441 --> 00:19:13,694 ‫لماذا بقيت في "داندر ميفلين" ‫طوال هذا الوقت؟ 330 00:19:14,486 --> 00:19:16,280 ‫ليس بسبب الراتب بالتأكيد. 331 00:19:17,030 --> 00:19:21,118 ‫لأنني قد أجني المزيد من المال ‫كطبيب أو رياضي محترف. 332 00:19:21,243 --> 00:19:23,912 ‫أظن أن سبب هذا أنهم يحترمونني. 333 00:19:24,955 --> 00:19:27,249 ‫رئيس لن يطردك 334 00:19:27,332 --> 00:19:32,087 ‫بالرغم من أنك غضبت وأخبرته ‫بما تشعر به على الهاتف، 335 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 ‫هذا احترام. 336 00:19:35,299 --> 00:19:37,968 ‫فعلتها يا رجل. اليوم الأول. 337 00:19:38,510 --> 00:19:41,179 ‫- مبارك. ‫- شكراً يا رجل. 338 00:19:45,809 --> 00:19:46,810 ‫"سكرانتون" مرأب العمل 339 00:19:53,191 --> 00:19:54,693 ‫سأعود بالطريقة الخطأ. 340 00:19:57,738 --> 00:20:02,200 ‫هذا ليس بسببك. لا أحب تصميم الجرافيك. ‫هذا كل شيء. 341 00:20:03,327 --> 00:20:06,580 ‫كف عن الابتسام. لم أحبه حقاً. 342 00:20:07,247 --> 00:20:11,043 ‫إنه عن تصميم الشعارات وما شابه، ‫وافتقدت "سكرانتون"، 343 00:20:11,835 --> 00:20:15,964 ‫لكن ليس لأنني اشتقت إليك. ‫أردت العودة إلى المنزل فحسب. 344 00:20:16,506 --> 00:20:19,259 ‫وأعرف أنك طلبت أن أعود ‫إلى المنزل بالطريقة الصحيحة، 345 00:20:19,384 --> 00:20:22,554 ‫لكن لا يمكنك أن تملي علي ما أفعله. أفهمت؟ 346 00:20:22,930 --> 00:20:25,307 ‫- اشتقت إليك. ‫- اشتقت إليك أيضاً. 347 00:20:29,811 --> 00:20:32,606 ‫- لقد عدت. ‫- أجل. 348 00:20:33,065 --> 00:20:34,066 ‫جيد. 349 00:20:35,192 --> 00:20:36,902 ‫أريدك أن تصنعي 5 نسخ من هذه. 350 00:20:37,694 --> 00:20:38,820 ‫لن أدخل. 351 00:20:39,363 --> 00:20:41,698 ‫حسناً، أول شيء تفعلينه في الصباح. 352 00:20:45,035 --> 00:20:46,036 ‫أهلاً بعودتك. 353 00:20:49,206 --> 00:20:51,375 ‫- عدنا معا مجدداً يا عزيزي. ‫- لقد عدنا. 354 00:20:51,750 --> 00:20:53,669 ‫حاولوا تفريقنا، لكن لم يستطيعوا. 355 00:20:53,877 --> 00:20:54,920 ‫كان الأمر كالقدر. 356 00:20:55,629 --> 00:20:59,967 ‫أدركت أنه لسبب ما لم أستطع ‫أن أبلي أفضل من "كيلي". 357 00:21:01,802 --> 00:21:02,803 ‫أجل. 358 00:21:02,827 --> 00:21:12,827 MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ