1 00:00:04,004 --> 00:00:05,589 "سكرانتون" ترحب بكم 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,133 داندر ميفلين 3 00:00:31,657 --> 00:00:33,200 ذا أوفيس 4 00:00:33,284 --> 00:00:34,952 اليوم هو يوم جوائز "داندي"، 5 00:00:35,035 --> 00:00:37,913 وهي ليلة حفل الجوائز السنوي للموظفين هنا في "داندر ميفلين". 6 00:00:37,997 --> 00:00:41,208 وهذا هو اليوم المفضل للجميع. 7 00:00:41,792 --> 00:00:43,294 الجميع يتطلعون إليه، 8 00:00:43,461 --> 00:00:45,588 لأن الكثير من الناس هنا 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,675 لا يحصلون على الجوائز كثيرا، مثل "ميريديث" أو "كيفن". 10 00:00:49,759 --> 00:00:52,386 أعني من ذا الذي سيمنح "كيفن" جائزة؟ متجر "دانكين دوناتس"؟ 11 00:00:52,470 --> 00:00:54,722 علاوة على أنها مضحكة حقا. 12 00:00:55,055 --> 00:00:57,558 لذا أنا... يعود الموظف إلى منزله 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,144 ويتحدث إلى جاره قائلا، "مرحبا، هل حصلت على جائزة؟" 14 00:01:00,227 --> 00:01:03,522 ويجيبه الجار قائلا، "كلا يا رجل. أعمل بجد طوال اليوم، 15 00:01:03,606 --> 00:01:04,774 ولا يلاحظني أحد." 16 00:01:04,857 --> 00:01:07,902 بعدها، يشم الموظف رائحة كريهة 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,904 آتية من منزل الجار. 18 00:01:10,196 --> 00:01:13,866 فيجد الجار قد شنق نفسه بسبب عدم التقدير. 19 00:01:15,701 --> 00:01:18,621 إذن، هل أنت مستعدة لحفل جوائز "داندي"؟ 20 00:01:19,705 --> 00:01:21,290 أتعلمون ما يقولونه عن حطام سيارة، 21 00:01:21,373 --> 00:01:24,126 حيث تكون فظيعة لدرجة أنك لا تستطيع الإشاحة بنظرك؟ 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,005 حفل جوائز "داندي" أشبه بحادث سيارة تود الإشاحة بنظرك بعيدا عنه، 23 00:01:28,172 --> 00:01:31,967 لكنك مضطر إلى النظر إليه لأن رئيسك يرغمك على ذلك. 24 00:01:32,176 --> 00:01:35,679 مرحبا! هذا "هالبرت" البدين. 25 00:01:38,057 --> 00:01:42,019 - ماذا؟ - "هالبرت" البدين. "جيم هالبرت". 26 00:01:44,814 --> 00:01:48,442 لذا لم لا أصحبكم في جولة لتعريفكم بالفائزين السابقين بجائزة "داندي"؟ 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,278 لدينا "جيم هالبرت" البدين هنا. 28 00:01:51,362 --> 00:01:54,031 "جيم"، لم لا تعرض جوائز "داندي" خاصتك أمام الكاميرا؟ 29 00:01:54,114 --> 00:01:55,783 لا أستطيع، لأنني أبقيها مخفية. 30 00:01:55,866 --> 00:01:57,868 لا أريد أن أنظر إليها ويصيبني الغرور. 31 00:01:57,952 --> 00:01:59,370 هذه فكرة جيدة. 32 00:01:59,453 --> 00:02:01,705 وجائزتي في المنزل في صندوق عرض أعلى فراشي. 33 00:02:01,789 --> 00:02:02,832 يا للقرف! 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,209 "م.أ.ل" يا صديقي. 35 00:02:05,292 --> 00:02:07,336 "م.أ.ل"؟ معلومات أكثر من اللازم. 36 00:02:08,879 --> 00:02:10,339 من الأسهل فحسب قول "م.أ.ل". 37 00:02:10,422 --> 00:02:12,716 اعتدت قول "لا تتطرق لذلك الأمر"، لكن هذا قول سخيف. 38 00:02:12,800 --> 00:02:15,094 وهنا لدينا "ستانلي" الرجولي. 39 00:02:15,177 --> 00:02:17,680 "ستانلي" من مشاهير جوائز "داندي". أليس كذلك يا "ستان"؟ 40 00:02:17,763 --> 00:02:20,140 لم لا تريهم بعضا من جوائزك؟ 41 00:02:20,224 --> 00:02:22,810 لا أعلم أين هي. أعتقد أنني تخلصت منها. 42 00:02:22,893 --> 00:02:26,063 - كلا، لم تفعل. - أعتقد أنني فعلت. 43 00:02:27,815 --> 00:02:28,899 لم قد... 44 00:02:29,108 --> 00:02:31,819 أعتقد أن علينا طلب المزيد من المقبلات هذه المرة. 45 00:02:31,902 --> 00:02:34,530 - نفدت العام الماضي، أتذكر؟ - يجدر بنا ذلك. أتعلم أمرا؟ 46 00:02:34,613 --> 00:02:37,074 أردت واحدة من مقالي الجبن تلك، 47 00:02:37,199 --> 00:02:41,620 لكن عندما نزلت من على المنصة كان هناك من تناولها كلها. 48 00:02:43,372 --> 00:02:47,710 إلى "أوسكار مارتينز"، جائزة "أرني النقود". 49 00:02:47,793 --> 00:02:51,505 سجل "مايكل" كل حفلات جوائز "داندي"، 50 00:02:51,922 --> 00:02:54,550 وهو الآن يرغمني على مشاهدة 51 00:02:54,633 --> 00:02:56,844 ساعات منها بحثا عن أهم اللحظات. 52 00:02:56,927 --> 00:02:59,388 ...أغنية أعتقد أننا سنعزفها للسيدات. ابدأ يا "دوايت". 53 00:03:02,266 --> 00:03:05,686 "القليل من ’بام‘ طوال الليل 54 00:03:05,769 --> 00:03:09,148 القليل من ’أنجيلا‘ على الشيء 55 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 القليل من ’ميريديث‘ في كل مكان" 56 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 هذا هو الجزء الذي جلس فيه "كيفن" أمام الكاميرا طوال الأمسية. 57 00:03:13,944 --> 00:03:15,112 إنه رائع. 58 00:03:15,195 --> 00:03:16,488 "القليل من ’روي‘ يتناول الدجاج 59 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 القليل من ’كيم‘ مع بعض أضلع اللحم 60 00:03:20,492 --> 00:03:21,911 القليل من..." 61 00:03:22,494 --> 00:03:23,954 - كان أنت. - من يعش يتعلم. 62 00:03:24,038 --> 00:03:25,205 - لست أنا، أقسم لكما. - بلى. 63 00:03:25,289 --> 00:03:28,000 إذن، ما النكتة؟ أنتن لستن كاملات أيضا. 64 00:03:28,334 --> 00:03:30,085 لسنا نضحك عليك يا "دوايت". 65 00:03:30,294 --> 00:03:31,795 على من نضحك إذن؟ 66 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 مجرد شيء كتبه أحدهم فحسب. 67 00:03:33,881 --> 00:03:36,967 - من، "دايف باري"؟ - لا. 68 00:03:37,051 --> 00:03:39,762 شيء كان مكتوبا على جدار حمام السيدات. 69 00:03:39,970 --> 00:03:42,848 - ما هو؟ من كتبه؟ - إنه شخصي نوعا ما. 70 00:03:43,307 --> 00:03:44,642 إنه عن "مايكل". 71 00:03:45,809 --> 00:03:48,896 هذا تشويه لممتلكات الشركة، لذا يستحسن بكن أن تخبرنني. 72 00:03:49,396 --> 00:03:51,941 "كيلي"، إن أخبرتني، سأقلل عقوبتك. 73 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 حسنا، الآن أنا أضحك عليك. 74 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 هل ستتفضل سموها "جان ليفنسون غولد" 75 00:04:00,240 --> 00:04:03,452 وتنزل من عرشها بالمقر الرئيسي هذا المساء 76 00:04:03,535 --> 00:04:07,414 كي تزورنا نحن رعيتها المتواضعين هنا في "داندر ميفلين" بمدينة "سكرانتون"؟ 77 00:04:07,498 --> 00:04:10,584 المسافة تستغرق ساعتين ونصف بالسيارة من "نيويورك" يا "مايكل". 78 00:04:10,668 --> 00:04:13,587 يمكنك أن تستقلي الحافلة، حيث يمكنك العمل وأنت في طريقك إلى هنا، 79 00:04:13,671 --> 00:04:14,755 والنوم خلال عودتك للمنزل؟ 80 00:04:14,838 --> 00:04:15,881 كلا. 81 00:04:16,006 --> 00:04:17,716 بربك يا "جان"، هذا أمر مهم. 82 00:04:17,800 --> 00:04:21,136 أعني، هذا سيكون بمثابة تأكيد لمستخدمي هنا 83 00:04:21,220 --> 00:04:23,389 أنك والشركة توافقون على هذا. لذا... 84 00:04:23,472 --> 00:04:25,432 لكننا لا نوافق على هذا يا "مايكل". 85 00:04:26,350 --> 00:04:28,519 ليست لديك ميزانية سوى لحفل واحد في العام، 86 00:04:28,602 --> 00:04:30,729 لذا فلن ندفع ثمن هذا. 87 00:04:35,567 --> 00:04:36,610 - أيمكن... - هل تسمع؟ 88 00:04:36,694 --> 00:04:40,864 أجل، أنا هنا. أردت التحدث معك للحظة فحسب بشأن هذا الأمر. 89 00:04:41,865 --> 00:04:46,161 ماذا... أعني، بربك يا "جان". 90 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 لقد صدمتني هنا بقولك هذا. 91 00:04:48,664 --> 00:04:50,624 حقا؟ صدمتك بقولي؟ 92 00:04:50,708 --> 00:04:53,836 أجل، أعني ماذا... كلا، لا يمكنك... 93 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 أقمت حفلا في الخامس من مايو بلا سبب. 94 00:04:55,587 --> 00:04:58,882 - من دون سبب؟ كانت حفلة 5-5-2005. - وأقمت أيضا حفلة على طريقة "هاواي". 95 00:04:58,966 --> 00:05:01,719 - لا يتكرر إلا كل مليار عام. - وأقمت حفلة على طريقة "هاواي". 96 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 وحفل جمع تبرعات لضحايا التسونامي، والذي انتهى بخسارة نقود كثيرة بغرابة. 97 00:05:05,222 --> 00:05:07,349 - حسنا، كان هذا حفلا للمرح. - لا أفهم ذلك حقا. 98 00:05:07,433 --> 00:05:08,976 أظن أنني أوضحته في المنشورات. 99 00:05:09,059 --> 00:05:10,144 حسنا، لا أفهم 100 00:05:10,227 --> 00:05:11,645 - لم قد يقيم... - مرح. "م-ر-ح". 101 00:05:11,729 --> 00:05:13,230 حفلا مرحا لتسونامي يا "مايكل". 102 00:05:13,313 --> 00:05:15,691 - أعتقد أن الكثير من الناس... - أعني، هذا غير منطقي. 103 00:05:15,774 --> 00:05:17,401 ...تأثروا بالصور بشدة. 104 00:05:17,526 --> 00:05:19,987 هذه شخصية أحب لعب دورها. 105 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 إنها مستوحاة بشكل عام من "كارناك"، 106 00:05:24,283 --> 00:05:26,744 أحد شخصيات "كارسون" الكلاسيكية. 107 00:05:27,578 --> 00:05:28,954 ها نحن نبدأ. 108 00:05:29,413 --> 00:05:33,625 منظمة التحرير الفلسطينية، والجيش الجمهوري الأيرلندي، وكشك النقانق خلف المخزن. 109 00:05:40,215 --> 00:05:41,300 اذكر ثلاث شركات 110 00:05:41,383 --> 00:05:44,053 لديها تأمين صحي أفضل من "داندر ميفلين". 111 00:05:47,139 --> 00:05:48,390 إليكم المشكلة. 112 00:05:49,683 --> 00:05:51,393 ما من مشروبات كحولية مجانية بسبب "جان". 113 00:05:51,769 --> 00:05:56,648 وهذا هو السبب في أن أندية الكوميديا لديها مشروبين كحد أدنى. 114 00:05:58,442 --> 00:06:03,113 سنكون على ما يرام، لكنني أتمنى فحسب لو أن الناس كانوا ثملين. 115 00:06:15,959 --> 00:06:17,044 - "دوايت"، اخرج! - لا... 116 00:06:17,127 --> 00:06:19,546 - ماذا تفعل في حمام السيدات؟ - ليس كما تظنين. لا! 117 00:06:19,630 --> 00:06:21,548 لم كنت بالداخل؟ ماذا كنت تفعل هناك؟ 118 00:06:21,632 --> 00:06:22,716 - أنت منحرف! - لست كذلك. 119 00:06:22,800 --> 00:06:27,096 جائزة "داندي" لأطول فترة خطوبة 120 00:06:27,179 --> 00:06:29,640 تفوز بها "بام بيزلي". 121 00:06:29,723 --> 00:06:31,183 "بام" يا جماعة! 122 00:06:32,643 --> 00:06:35,938 متى ستتزوج تلك الفتاة؟ هذا سؤالي. 123 00:06:36,105 --> 00:06:37,147 - "روي" يستلمها. - أجل. 124 00:06:37,231 --> 00:06:40,150 شكرا لك يا "روي". أهناك ما تود قوله بالنيابة عن "بام"؟ 125 00:06:40,317 --> 00:06:42,236 - سنراك العام القادم. - أجل! 126 00:06:43,153 --> 00:06:45,405 لا آمل ذلك. 127 00:06:46,031 --> 00:06:47,699 لن أغير ذلك. تلك أفضل فقرة. 128 00:06:47,783 --> 00:06:49,368 كلا، إنها مضحكة. أنت محق. 129 00:06:49,451 --> 00:06:53,163 أعتقد فحسب أن جائزة "أطول فترة خطوبة في العالم"، 130 00:06:53,747 --> 00:06:54,957 جميعنا نتوقعها، صحيح؟ 131 00:06:55,082 --> 00:06:56,291 هذا سبب طرافتها. 132 00:06:56,542 --> 00:07:00,295 وفي كل عام لا يتزوج فيه "روي" و"بام"، تزداد طرافتها. 133 00:07:00,587 --> 00:07:04,049 كنت أعتقد أنك إن استخدمت نفس النكات مرارا، فسيعد هذا كسلا فحسب. 134 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 "كسل". 135 00:07:09,263 --> 00:07:12,015 المعذرة يا جماعة. هل لي أن أحظى بانتباهكم رجاء؟ 136 00:07:13,809 --> 00:07:16,854 أردت القول فحسب إن نساء هذا المكتب فظيعات. 137 00:07:16,937 --> 00:07:19,857 وخاصة من كتبت كل تلك الأشياء عن "مايكل" 138 00:07:19,940 --> 00:07:21,441 على جدار الحمام. 139 00:07:21,525 --> 00:07:23,360 امتلاككن حمام هو ميزة. 140 00:07:23,443 --> 00:07:26,113 وهو يسمى حمام السيدات لسبب، 141 00:07:26,196 --> 00:07:28,365 وإن لم يكن بوسعكن التصرف كسيدات محترمات، 142 00:07:28,615 --> 00:07:31,660 فعندها لن يكون لديكن حمام إذن. 143 00:07:32,202 --> 00:07:33,620 هل ستأخذ منا حمامنا؟ 144 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 سيكون لدينا حمامي رجال. 145 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 وأين سنذهب نحن؟ 146 00:07:38,333 --> 00:07:41,044 تأهبن لعدم قضاء حاجتكن. من الـ9 صباحا... 147 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 - حسنا، اسمعوا... - "مايكل"؟ 148 00:07:42,546 --> 00:07:44,715 - أجل؟ - "دوايت" يريد حرماننا من حمامنا. 149 00:07:44,798 --> 00:07:46,258 هذا سخيف. 150 00:07:46,341 --> 00:07:48,260 لذا، لا... ليس لدي وقت لهذا الآن. 151 00:07:48,343 --> 00:07:50,304 يجب أن تكون هناك عواقب لسلوكيات الناس. 152 00:07:50,387 --> 00:07:52,181 لا تتحدث فحسب... 153 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 حسنا، اسمعوا، أعلم أنه هناك الكثير من الشائعات المتداولة 154 00:07:56,894 --> 00:07:58,312 بشأن حفل "داندي" هذا العام. 155 00:07:58,395 --> 00:08:01,607 عن عدم وجود نقود، وعدم وجود طعام، 156 00:08:01,732 --> 00:08:04,109 وكون النكات سيئة للغاية. 157 00:08:04,568 --> 00:08:06,862 لكن، ماذا بحق الجحيم يا جماعة؟ 158 00:08:07,321 --> 00:08:09,156 أعني، رباه! 159 00:08:09,281 --> 00:08:13,827 جوائز "داندي" تتعلق بأفضل ما بداخل كل منا. 160 00:08:14,745 --> 00:08:16,413 ألا يمكنكم رؤية ذلك؟ أعني... 161 00:08:17,998 --> 00:08:20,626 حسنا، يمكننا تحسين الأمر. 162 00:08:21,043 --> 00:08:23,629 لذا الليلة، ولأول مرة، 163 00:08:23,754 --> 00:08:27,424 سندعو جميع أصدقائكم وعائلاتكم 164 00:08:27,633 --> 00:08:30,010 لحضور حفل الجوائز معنا. 165 00:08:30,093 --> 00:08:31,929 - أجل! - أجل. ليس سيئا، صحيح؟ 166 00:08:32,095 --> 00:08:34,097 لذا لنجعل هذا أفضل حفل "داندي" على الإطلاق. 167 00:08:36,016 --> 00:08:37,226 أفضل حفل "داندي" على الإطلاق. 168 00:08:39,603 --> 00:08:40,812 "تشيليز" 169 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 أهلا بكم في حفل جوائز "داندي" السنوي الثامن. 170 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 قبل أن نبدأ، لدي بضعة إعلانات. 171 00:08:50,280 --> 00:08:52,532 اجعلوا خطابات القبول خاصتكم قصيرة. 172 00:08:52,616 --> 00:08:57,037 لدي موسيقى لاستعجالكم ولا أخشى استخدامها يا "ديفون". 173 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 "جوائز ’داندي‘، كيف أشرحها؟ 174 00:09:09,883 --> 00:09:11,260 أم أنك تود أن تكرهها؟ 175 00:09:11,343 --> 00:09:12,594 يسرني تمكن جميعكم من الحضور 176 00:09:12,678 --> 00:09:13,887 لم يكن عليك أن تعمل بجد قط 177 00:09:13,971 --> 00:09:15,097 وتشعر أنه لا يلاحظك أحد 178 00:09:15,180 --> 00:09:16,223 أنت مجرد اسم ورقم 179 00:09:16,306 --> 00:09:17,432 ولا أحد يسلم عليك حتى" 180 00:09:17,516 --> 00:09:18,684 اقلب البطاقة! 181 00:09:20,018 --> 00:09:21,478 جوائز "داندي" أشبه 182 00:09:21,561 --> 00:09:23,146 بحفل عيد ميلاد لطفل. 183 00:09:23,480 --> 00:09:27,317 حيث تذهب إليه ولا تجد ما تفعله حقا، 184 00:09:27,734 --> 00:09:29,861 لكن الطفل يستمتع بوقته، ولذا... 185 00:09:30,237 --> 00:09:31,571 تكون حاضرا. 186 00:09:31,780 --> 00:09:33,573 هكذا هي. 187 00:09:33,740 --> 00:09:35,367 "هل أنتم سعيدون بجوائز "داندي"؟ 188 00:09:36,159 --> 00:09:37,869 هل أنتم سعيدون بجوائز..." 189 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 تعثرت النادلة في السلك. 190 00:09:40,163 --> 00:09:42,291 حسنا. انتهت المزحة. 191 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 إذن، نحن هنا. وشكرا لكم جميعا على قدومكم 192 00:09:44,876 --> 00:09:48,171 إلى حفل جوائز "داندي" لعام 2005. 193 00:09:48,588 --> 00:09:51,383 أنا مضيفكم "مايكل سكوت"، 194 00:09:51,466 --> 00:09:53,427 وأود إخباركم فحسب، 195 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 رجاء، لا تشربوا خلال القيادة. 196 00:09:56,388 --> 00:09:59,349 لأنكم قد تعثرون بحفرة وتريقون المشروب. 197 00:10:00,892 --> 00:10:02,811 سأضع هذه على حساب الشركة فحسب. 198 00:10:02,894 --> 00:10:05,731 كلا، في الواقع، لن تحاسب الشركة هذا العام. 199 00:10:05,814 --> 00:10:08,233 - سيدفع كل منا حسابه بشكل منفصل. - ماذا؟ 200 00:10:08,317 --> 00:10:10,360 - عظيم. - أهو جاد؟ 201 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 قلت إن بوسعنا إحضار عائلاتنا. 202 00:10:12,487 --> 00:10:16,033 أجل، ولمَ لم تحضرهم يا "ستانلي"؟ 203 00:10:16,116 --> 00:10:18,452 لقد أحضرتها. زوجتي تدعى "تيري". 204 00:10:18,535 --> 00:10:20,829 حسنا، أتطلع لمقابلة "تيري". 205 00:10:20,912 --> 00:10:23,373 إنها تلك التي أمسك بيدها يا "مايكل". 206 00:10:25,292 --> 00:10:26,460 أجل. 207 00:10:26,543 --> 00:10:27,627 أوقفه. 208 00:10:28,337 --> 00:10:30,756 جيد. بمناسبة الحديث عن العلاقات، 209 00:10:30,839 --> 00:10:33,717 بكل أشكالها وأنواعها، 210 00:10:34,301 --> 00:10:37,804 كنت في موعد مثير للغاية ليلة أمس 211 00:10:37,888 --> 00:10:39,723 مع فتاة من الموارد البشرية يا "دوايت". 212 00:10:39,806 --> 00:10:41,475 حقا؟ ليس لدينا أي فتيات في ذلك القسم. 213 00:10:41,558 --> 00:10:42,893 كلا، ذلك... 214 00:10:43,977 --> 00:10:45,354 هذا افتراض من أجل القصة. 215 00:10:45,437 --> 00:10:47,397 - وكانت الأمور تزداد إثارة وحماوة. - حقا؟ 216 00:10:47,481 --> 00:10:50,317 - وكنت على وشك نزع حمالة صدرها... - حقا؟ 217 00:10:50,400 --> 00:10:53,153 ...عندما جعلتني أملأ أوراقا لنحو ست ساعات. 218 00:10:53,236 --> 00:10:54,613 كفحص لمرض الإيدز؟ 219 00:10:55,238 --> 00:10:57,407 كلا. رباه. 220 00:10:59,201 --> 00:11:01,411 حسنا. لنبدأ هذا الحفل! 221 00:11:01,495 --> 00:11:03,080 لنذهب إلى حانة "بور ريتشارد". 222 00:11:03,455 --> 00:11:05,290 أجل، لنخرج من هنا. 223 00:11:08,085 --> 00:11:09,252 يا رفاق، إلى أين تذهبون؟ 224 00:11:09,586 --> 00:11:13,006 - "بام"، لا يزال الحفل في بدايته فحسب. - آسفة. 225 00:11:16,385 --> 00:11:18,762 - والآن، لننتقل إلى شخص يؤدي... - هل ستبقى؟ 226 00:11:18,845 --> 00:11:21,223 - أجل. علي الأكل بمكان ما. - ...وظيفته في صمت، 227 00:11:21,306 --> 00:11:22,766 لكنه ينال دوما أكبر العملاء. 228 00:11:22,849 --> 00:11:26,728 جائزة أكثر الموظفين اجتهادا من نصيب "فيليس لابين"! 229 00:11:26,812 --> 00:11:28,271 أجل! 230 00:11:28,605 --> 00:11:31,942 أحسنت يا "فيليس". عمل رائع كالمعتاد. 231 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 - مكتوب هنا، "المهبل الأكثر شعرا." - ماذا؟ 232 00:11:35,112 --> 00:11:37,823 - قلت لهم، "الأكثر اجتهادا". الحمقى. - لا بأس. 233 00:11:37,948 --> 00:11:40,826 يمكننا إصلاح الأمر. سنصلحها. لست مضطرة لعرضها. 234 00:11:40,909 --> 00:11:43,620 - لأن هذا ما يحدث في كل مرة... - إنه وغد. كل عام. 235 00:11:43,703 --> 00:11:45,122 - لا. - هيا، إلى "بور ريتشارد". 236 00:11:45,205 --> 00:11:47,416 - لا، لا أريد الذهاب. - "بام". 237 00:11:47,499 --> 00:11:50,127 لو كنت سألتني، لكنت عرفت. 238 00:11:50,460 --> 00:11:52,546 مرحبا يا جماعة. 239 00:11:53,171 --> 00:11:54,965 - أتعلمون، اتصل "مايكل"... - مرحبا. 240 00:11:55,424 --> 00:11:59,136 - كيف حالك؟ ظننت أنك غادرت. - كلا، لقد قررت البقاء. 241 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 - حقاً. - سأجعل "أنجيلا" توصلني. 242 00:12:01,680 --> 00:12:05,350 سأتصل بـ"جان ليفنسون غولد"... 243 00:12:05,434 --> 00:12:07,727 - جيد. جئت في الوقت المناسب لرؤية "بينغ". - أجل. 244 00:12:07,811 --> 00:12:09,771 ...من "داندر ميفلين"، 245 00:12:09,938 --> 00:12:12,232 وأنا مستثار للغاية. صحيح؟ 246 00:12:12,315 --> 00:12:13,942 تعلمون ما أتحدث عنه. 247 00:12:14,025 --> 00:12:15,277 هل لي أن أحصل على مشروب؟ 248 00:12:19,573 --> 00:12:21,741 الجائزة التالية من نصيب شخص 249 00:12:21,825 --> 00:12:24,411 يثير البهجة في المكتب حقا. 250 00:12:24,953 --> 00:12:27,164 شخص أظن أن الكثيرين منا 251 00:12:27,247 --> 00:12:30,167 لا يكفون عن تفحصه بنظراتهم. 252 00:12:30,333 --> 00:12:33,086 جائزة أكثر الموظفين إثارة 253 00:12:33,170 --> 00:12:37,549 من نصيب "ريان"، الموظف المؤقت! 254 00:12:37,716 --> 00:12:39,259 أجل! 255 00:12:41,511 --> 00:12:44,347 "أيها المثير، أنت" 256 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 تفضل. 257 00:12:47,893 --> 00:12:49,936 يتدلل ويدندن 258 00:12:50,103 --> 00:12:52,689 من أين يا عزيزتي؟ 259 00:12:52,772 --> 00:12:54,149 تفضل. 260 00:12:54,858 --> 00:12:57,027 ما الذي سأفعله بالجائزة؟ 261 00:12:59,446 --> 00:13:02,532 لا شيء. لا أعرف ما الذي سأفعله بها. 262 00:13:03,742 --> 00:13:06,536 هذا أقل ما يشغلني الآن. 263 00:13:06,870 --> 00:13:11,541 وجائزة الموظف الأكثر تزمتا من نصيب "أنجيلا". 264 00:13:11,833 --> 00:13:14,961 ليس لأنها تتبع القواعد بصرامة فحسب، 265 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 ولكن لأن مؤخرتها رائعة أيضا. 266 00:13:19,716 --> 00:13:21,676 لذا، تعالي إلى هنا. 267 00:13:21,760 --> 00:13:22,802 لا. 268 00:13:30,685 --> 00:13:32,812 أعتقد أنه فارغ. 269 00:13:32,896 --> 00:13:36,650 لا، لأن الثلج يذوب، وعندها يكون بمثابة مشروب ثان. 270 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 مشروب ثان؟ 271 00:13:40,070 --> 00:13:41,947 جائزة الكاري الحار 272 00:13:42,030 --> 00:13:44,699 من نصيب موظفتنا "كيلي كابور"! 273 00:13:44,950 --> 00:13:46,535 تعالي إلى هنا! 274 00:13:47,202 --> 00:13:48,370 تفضلي. 275 00:13:49,079 --> 00:13:50,664 "الكاري الحار". ماذا تعني؟ 276 00:13:51,414 --> 00:13:53,208 ليس لكل شيء معنى. إنها مزحة. 277 00:13:53,291 --> 00:13:55,752 - أجل، لكن لم أعطيتني إياها؟ - لا أدري. فقط... 278 00:13:56,002 --> 00:13:57,337 - هذا رام. - أعلم. إنها... 279 00:13:57,420 --> 00:13:59,631 - لم يعد لديهم رجال أعمال. - أجل، لكن كل البقية... 280 00:13:59,714 --> 00:14:01,299 اجلسي فحسب يا "كيلي". 281 00:14:05,595 --> 00:14:07,097 الجو حار للغاية هنا. 282 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 الآن بت أعرف ما مر به "بوب هوب" 283 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 عندما قام باستعراض في "السعودية". رباه! 284 00:14:11,309 --> 00:14:13,687 لدي "دوايت" يفسد علي نكاتي. 285 00:14:13,770 --> 00:14:16,022 لكن، كما تعلمون، علي بذل أقصى جهدي. ها نحن نبدأ. 286 00:14:16,106 --> 00:14:19,442 عزف الموسيقى مبكرا. علي الذهاب. 287 00:14:20,026 --> 00:14:24,155 "فزت بجائزة ’داندي‘ صغيرة" 288 00:14:25,198 --> 00:14:28,118 - غنها يا "إلتون"! - شكرا يا رفاق. 289 00:14:28,618 --> 00:14:29,828 من أين أنتم يا رفاق؟ 290 00:14:29,911 --> 00:14:31,705 أتينا لتونا من منزل أمك. 291 00:14:31,788 --> 00:14:32,872 هل ستنهيان هذا؟ 292 00:14:32,956 --> 00:14:34,541 حسنا، أجل. 293 00:14:35,208 --> 00:14:36,585 غن أغنية أخرى يا صاح. 294 00:14:36,876 --> 00:14:39,212 أتعلمون أمرا يا رفاق، نقيم حفل مكتب صغير هنا. 295 00:14:39,296 --> 00:14:40,880 لذا، إن أردتم... مهلا! 296 00:14:40,964 --> 00:14:42,841 توقفوا، حقا. 297 00:14:43,091 --> 00:14:45,760 أنت سيئ يا رجل. 298 00:14:51,558 --> 00:14:52,892 لنوقف الموسيقى. 299 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 لدي بضع جوائز أخرى كي أسلمها الليلة، 300 00:14:59,524 --> 00:15:02,027 لكنني سأختصر الأمر 301 00:15:02,986 --> 00:15:06,156 وأنهي الحفل، كي يتمكن الجميع من الاستمتاع بطعامهم. 302 00:15:07,616 --> 00:15:09,909 شكرا على الإصغاء، لمن أصغى منكم. 303 00:15:11,369 --> 00:15:13,079 آخر جائزة "داندي" هي من نصيب "كيفن". 304 00:15:13,163 --> 00:15:15,540 إنها جائزة "لا تدخل إلى هناك بعدي". 305 00:15:15,624 --> 00:15:18,501 إنها من أجل المرة التي دخلت فيها إلى الحمام بعده 306 00:15:18,585 --> 00:15:20,670 وكانت رائحته سيئة للغاية. 307 00:15:25,175 --> 00:15:26,885 تفضل. 308 00:15:32,682 --> 00:15:35,185 مرحى يا "كيفن"! 309 00:15:36,353 --> 00:15:39,731 - مرحى لـ"كيفن"! لجعله رائحة الحمام سيئة! - أجل. 310 00:15:39,814 --> 00:15:41,024 حسنا يا "كيف"! 311 00:15:42,525 --> 00:15:44,486 مهلا، لم أحصل على جائزة بعد. 312 00:15:44,569 --> 00:15:46,696 - أجل. - وأنا أيضا لم أحصل على جائزة. 313 00:15:46,821 --> 00:15:48,907 - لذا، استمر. - نريد المزيد من الجوائز! 314 00:15:48,990 --> 00:15:51,618 - "داندي"! - "داندي"! 315 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 - "داندي"! - "داندي"! 316 00:15:54,371 --> 00:15:56,206 حسنا. 317 00:15:56,289 --> 00:15:57,666 حسنا. سنستمر في توزيعها. 318 00:15:57,749 --> 00:15:59,584 حسنا، هذه جائزة "العمل الجيد". 319 00:15:59,876 --> 00:16:03,213 وهي من نصيب "ستانلي" على كل ما قام به من عمل جيد هذا العام. 320 00:16:03,296 --> 00:16:05,215 - من أجل العمل الجيد. "ستانلي"! - تعلم ذلك. 321 00:16:05,590 --> 00:16:06,925 أجل! 322 00:16:07,384 --> 00:16:10,178 خطاب! 323 00:16:10,261 --> 00:16:13,431 في العام الماضي حصلت على جائزة "العمل الرائع"، 324 00:16:15,850 --> 00:16:18,311 لذا لا أعرف ما يفترض أن أشعر به حيال هذه الجائزة. 325 00:16:18,561 --> 00:16:22,982 لكنني على الأقل لم أحصل على "أسوأ رائحة تغوط" مثل "كيفن". 326 00:16:26,403 --> 00:16:28,863 وهذه الجائزة التالية ستكون 327 00:16:28,947 --> 00:16:30,156 لموظفتنا "بام بيزلي". 328 00:16:30,240 --> 00:16:33,618 أعتقد أننا جميعا نعرف على أي جائزة ستحصل "بام" هذا العام. 329 00:16:33,702 --> 00:16:37,163 إنها جائزة "أكثر حذاء رياضي بياضا"، 330 00:16:37,247 --> 00:16:40,041 لأنها ترتدي دوما أكثر الأحذية الرياضية بياضا. 331 00:16:41,418 --> 00:16:43,044 تعالي إلى هنا! 332 00:16:43,586 --> 00:16:45,880 "بام بيزلي" يا سيداتي وسادتي! 333 00:16:45,964 --> 00:16:47,674 تفضلي. 334 00:16:48,383 --> 00:16:52,053 لدي الكثيرون لأشكرهم على هذه الجائزة. 335 00:16:53,722 --> 00:16:55,807 حسنا، أولا، حذائي، 336 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 لأنني لولاه ما كنت لأفوز بها. 337 00:16:59,519 --> 00:17:00,729 شكرا لكم. 338 00:17:00,979 --> 00:17:04,065 لنصفق لـ"مايكل" على إدارته للحفل الليلة، 339 00:17:04,149 --> 00:17:07,569 لأن ما يقوم به هو أصعب كثيرا مما يبدو. 340 00:17:07,902 --> 00:17:10,488 وأيضا بسبب "دوايت" كذلك. 341 00:17:11,990 --> 00:17:15,493 وأخيرا، أود أن أشكر الرب، 342 00:17:16,286 --> 00:17:19,080 لأنه من منحني جائزة "داندي" هذه 343 00:17:19,914 --> 00:17:22,959 وأشعر بوجوده في مطعم "تشيليز" هذا الليلة. 344 00:17:26,254 --> 00:17:28,214 "بام بيزلي" يا سيداتي وسادتي! 345 00:17:29,591 --> 00:17:31,259 - شكرا لك. - أجل! 346 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 يا لها من سنة رائعة لحفل جوائز "داندي". 347 00:17:44,898 --> 00:17:48,818 تسنى لنا رؤية "بينغ" وعرفنا شعور "مايكل" الحقيقي تجاه "ريان"، 348 00:17:48,902 --> 00:17:50,069 وهو ما كان مؤثرا. 349 00:17:50,278 --> 00:17:54,616 وسمعنا "مايكل" يغير كلمات عدد من الأغاني الكلاسيكية، 350 00:17:54,949 --> 00:17:57,952 وهو ما أفسدها علي للأبد. 351 00:18:00,079 --> 00:18:02,207 - ماذا؟ - لا شيء. 352 00:18:02,791 --> 00:18:05,126 - حسنا. - ماذا؟ 353 00:18:05,835 --> 00:18:07,295 لا أدري. ماذا؟ 354 00:18:08,463 --> 00:18:10,215 يا إلهي! 355 00:18:10,298 --> 00:18:12,884 أنت ثملة للغاية. 356 00:18:12,967 --> 00:18:15,178 هل صورت ذلك؟ رجاء أخبرني أنك صورت... 357 00:18:15,261 --> 00:18:17,138 - سيكون هذا كله على... - إنها تصاب بنوبة. 358 00:18:17,222 --> 00:18:19,724 إجذب لسانها! لا بأس، أنا نائب المأمور. 359 00:18:19,808 --> 00:18:22,060 - إنه متطوع. - لا تخض في ذلك الآن. 360 00:18:22,143 --> 00:18:23,728 نريد شيئا لنضعه تحت رأسها. 361 00:18:23,812 --> 00:18:26,648 ألقوا بوسادة... حسنا، سأستخدم قميصي. 362 00:18:26,731 --> 00:18:28,149 - ابتعد عني. - لا! 363 00:18:28,858 --> 00:18:30,902 آسف يا سيدي، لكن عليك ارتداء ملابسك. 364 00:18:30,985 --> 00:18:32,028 - هم يأكلون. - لا أستطيع. 365 00:18:32,111 --> 00:18:34,948 أكان حفل جوائز "داندي" هذا العام ناجحا؟ لنر. 366 00:18:35,031 --> 00:18:37,408 جعلت "بام" تضحك بشدة لدرجة أنها سقطت من على مقعدها 367 00:18:37,492 --> 00:18:39,035 وكادت أن تكسر عنقها. 368 00:18:39,244 --> 00:18:40,578 لذا كنت رائعا. 369 00:18:42,455 --> 00:18:43,498 يا إلهي! 370 00:18:43,665 --> 00:18:47,877 أود أن أقول فحسب أن هذا كان أفضل حفل جوائز "داندي" على الإطلاق. 371 00:18:50,421 --> 00:18:51,464 انتبهي. 372 00:18:51,548 --> 00:18:54,133 لدينا سياسة صارمة هنا بألا نقدم مشروبات أكثر مما ينبغي. 373 00:18:54,342 --> 00:18:55,885 من الواضح أن هذه الشابة 374 00:18:55,969 --> 00:18:58,096 كانت تسرق المشروبات من على طاولات الآخرين. 375 00:18:58,179 --> 00:18:59,722 لقد صورت رخصة قيادتها، 376 00:18:59,806 --> 00:19:03,351 وهي غير مرحب بها في أي من فروع هذا المطعم مجددا قط. 377 00:19:04,644 --> 00:19:06,187 - عمل رائع الليلة. - انتبه لخطواتك. 378 00:19:06,271 --> 00:19:07,981 - ممتاز. - شكرا. 379 00:19:08,064 --> 00:19:11,943 كان علي تفقد حدقتي عينيها للتأكد من أنها ليست مصابة بارتجاج. 380 00:19:12,026 --> 00:19:13,027 أجل، وهذا أيضا. 381 00:19:13,111 --> 00:19:15,530 لكنني كنت أعني ما قمت به بخصوص الصوتيات. عمل رائع. 382 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 أشعر بالسوء بشأن ما كتبته على جدار الحمام. 383 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 كلا، لست كذلك. 384 00:19:26,374 --> 00:19:27,709 ها هي ذي. 385 00:19:30,128 --> 00:19:33,172 حاذري، مهلا. حسنا، بروية. 386 00:19:33,464 --> 00:19:35,049 كدت تصلين. 387 00:19:35,425 --> 00:19:36,467 مهلا، 388 00:19:38,052 --> 00:19:39,846 هل لي أن أطرح عليك سؤالا؟ 389 00:19:40,680 --> 00:19:41,723 تفضلي. 390 00:19:48,938 --> 00:19:50,732 أردت أن أشكرك فحسب. 391 00:19:52,150 --> 00:19:53,651 إنه ليس سؤالا حقا. 392 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 حسنا، لنوصلك إلى المنزل أيتها الثملة. 393 00:20:00,658 --> 00:20:01,826 - حسنا. - وداعا. 394 00:20:01,910 --> 00:20:03,411 طابت ليلتك. أتمنى لك ليلة سعيدة. 395 00:20:03,494 --> 00:20:04,954 شكرا لك يا "أنجيلا". 396 00:20:47,747 --> 00:20:49,749 ترجمة محمد رجب اليماني 397 00:20:52,627 --> 00:20:53,628 Arabic