1 00:00:01,011 --> 00:00:05,265 Rekor kırıcı yılların ardından Dunder Mifflin'den ayrıldım 2 00:00:05,307 --> 00:00:08,935 ve resmen iş arıyorum. Çok heyecan verici. 3 00:00:08,977 --> 00:00:11,813 Sizin için üç bölüme ayırdım. 4 00:00:11,855 --> 00:00:15,817 Profesyonel öz geçmiş, atletik ve özel yetenekler öz geçmişi 5 00:00:15,859 --> 00:00:17,903 ve Dwight Schrute soru-cevap. 6 00:00:17,944 --> 00:00:22,032 Benimle yüzleşecek kadar aptal olan her engelle yüzleşmeye hazırım. 7 00:00:22,073 --> 00:00:23,533 Kendimi nasıl mı tanımlarım? 8 00:00:23,575 --> 00:00:28,830 Üç kelimeyle. Çalışkan, alfa erkek, kaya matkabı. 9 00:00:30,081 --> 00:00:33,043 Acımasız, tatmin edilemez. 10 00:00:33,084 --> 00:00:35,378 Ufukta hiçbir şey yok. Her şey dışında. 11 00:00:35,629 --> 00:00:37,506 Ufukta her şey var. 12 00:00:37,547 --> 00:00:38,924 DWIGHT SATIŞ DANIŞMANI 13 00:00:38,965 --> 00:00:41,426 İş ararken biraz para kazanmak için bu işe girdim. 14 00:00:41,780 --> 00:00:44,867 Ve şimdilik bir sakıncası yok. 15 00:00:46,235 --> 00:00:47,653 Mola bitti. 16 00:00:56,066 --> 00:00:57,442 Büyük Hindi? 17 00:01:03,406 --> 00:01:06,243 Bütün gece ağaç tepesinde sallanır 18 00:01:06,284 --> 00:01:09,788 Hoplar, zıplar ve şarkı söyler 19 00:01:09,830 --> 00:01:11,832 -Sen mi söylüyorsun? -Dört bölümü de. 20 00:01:11,873 --> 00:01:13,291 Bilgisayarımda kaydettim. 21 00:01:13,333 --> 00:01:15,377 -Vay canına. -Hazırlamam uzun sürdü. 22 00:01:15,919 --> 00:01:17,963 -İyi iş. -Çok teşekkürler. 23 00:01:18,672 --> 00:01:22,008 Harika kızıl gerdan, Bu gece fena sallayacaksın 24 00:01:24,845 --> 00:01:25,929 Açacak mısın? 25 00:01:28,223 --> 00:01:29,683 Kendimi aradım. 26 00:01:30,100 --> 00:01:31,768 Yeni zil tonunu seversin dedim. 27 00:01:31,810 --> 00:01:33,739 -İğrenç. -Ara not, 28 00:01:33,770 --> 00:01:36,356 senin altında çalışmaktan çok memnunum demek istedim. 29 00:01:36,398 --> 00:01:38,817 -Güzel. -Senden öğrenecek çok şeyim var, 30 00:01:38,859 --> 00:01:41,611 sen daha genç ve daha deneyimsiz olsan da. 31 00:01:43,029 --> 00:01:47,659 O yüzden, geleceğe, Andy ve Ton Balığı'na. 32 00:01:48,368 --> 00:01:50,704 Andy ve Ton Balığı 33 00:01:52,789 --> 00:01:58,211 Ne ikili Sihirli Andy ve Tuna 34 00:01:59,921 --> 00:02:01,464 Dwight'ı özlüyorum. 35 00:02:03,675 --> 00:02:06,887 Tebrikler evren, sen kazandın. 36 00:02:10,396 --> 00:02:11,689 Scranton'a Hoş Geldiniz 37 00:02:26,075 --> 00:02:27,451 RESEPSİYONİST 38 00:02:44,270 --> 00:02:45,958 Üstü kapanmıyor. 39 00:02:48,582 --> 00:02:50,066 Kimler gelmiş! 40 00:02:51,027 --> 00:02:54,316 - Selamlar! Hoş geldin! - Selam Michael. 41 00:02:54,599 --> 00:02:56,176 Seni görmek güzel. 42 00:02:56,218 --> 00:03:01,344 Bildiğiniz gibi Oscar eşcinsel, ayrıca benim arkadaşım. 43 00:03:01,637 --> 00:03:04,628 Bir süredir ücretli izindeydi. 44 00:03:04,693 --> 00:03:08,182 Dünyayı gezip benliğini arıyordu. Şüphesiz çok eğleniyordu. 45 00:03:08,277 --> 00:03:09,903 Ne demek oluyor bu? 46 00:03:10,338 --> 00:03:12,369 Yeni arabaya da bakın. 47 00:03:12,402 --> 00:03:15,762 Alman mühendisliği. Çok güzel! Kaça patladı? 48 00:03:15,798 --> 00:03:19,881 Şirket kiraladı. Uzlaşmak için. Sen beni öptükten sonra. 49 00:03:19,901 --> 00:03:22,822 İşte bu şirket, çalışanlarına böyle iyi bakıyor! 50 00:03:22,861 --> 00:03:24,516 Uzlaştık mı tam uzlaşırız. 51 00:03:24,752 --> 00:03:28,072 Bir fikrim var. Arka camına gökkuşağı çıkartması yapıştır. 52 00:03:28,152 --> 00:03:30,493 Herkese haykır, dostum! 53 00:03:30,651 --> 00:03:35,150 Bir yanım, ofistekiler dersini aldı, sesini çıkarma diyor. 54 00:03:36,212 --> 00:03:37,941 Diğer yanımsa... 55 00:03:38,360 --> 00:03:41,305 ...susma, ev sinema sistemi fena olmaz diyor. 56 00:03:41,750 --> 00:03:44,169 Evet, Dwight Schrute şirketten ayrıldı. 57 00:03:44,211 --> 00:03:47,380 -Personel değişimi. -İş yapmanın bedeli. 58 00:03:47,630 --> 00:03:49,924 Bu büyük bir kayıp. 59 00:03:49,966 --> 00:03:51,968 Dwight en iyi satıcıydı. 60 00:03:52,010 --> 00:03:54,262 -En iyi satıcıydı. -Zaten "-dı" dedim. 61 00:03:55,367 --> 00:03:57,244 Doğru, çıkarma yoluyla ekleme. 62 00:03:57,349 --> 00:04:00,227 Bu ne demek ki? Dediğin imkânsız. 63 00:04:00,644 --> 00:04:03,313 Evet, haklısın. 64 00:04:03,897 --> 00:04:08,652 Ama iyi haberler de var. Oscar geri geldi, ekleme yoluyla ekleme. 65 00:04:09,027 --> 00:04:12,239 Bu yüzden, bugün onun için büyük bir hoş geldin partisi vereceğiz 66 00:04:12,280 --> 00:04:15,033 ve umarım bu herkesin moralini düzeltecek. 67 00:04:17,119 --> 00:04:20,430 - Oscar. Geri dönmene sevindim. - Ben de döndüğüme sevindim. 68 00:04:22,174 --> 00:04:23,630 Hoş geldin Oscar! 69 00:04:23,655 --> 00:04:25,359 Sağ ol. Geri dönmek güzel. 70 00:04:25,976 --> 00:04:28,729 -Selam millet. -Merhaba Oscar. 71 00:04:28,968 --> 00:04:30,595 Eş cinsel tatilin nasıldı? 72 00:04:30,968 --> 00:04:33,345 -Aman ne komik. -Öyle mi? 73 00:04:33,512 --> 00:04:36,473 Bunu sen gittikten iki saniye sonra düşündüm. 74 00:04:41,616 --> 00:04:43,368 Selam Angela. 75 00:04:44,494 --> 00:04:45,787 Oscar. 76 00:04:46,872 --> 00:04:48,248 Hey, patron. 77 00:04:48,290 --> 00:04:50,917 -Hey, ne haber? -Hiç. 78 00:04:55,088 --> 00:04:58,592 Dostum, iyi ki çarşamba. 79 00:04:59,134 --> 00:05:00,719 -Haksız mıyım? -Hayır. 80 00:05:01,678 --> 00:05:04,890 Eve gideceğim, biramı alacağım, Lost'u açacağım. 81 00:05:06,445 --> 00:05:08,530 Akşama ne yapıyorsun? Takılmak ister misin? 82 00:05:08,643 --> 00:05:11,146 Bilmem, belki. 83 00:05:11,188 --> 00:05:12,981 Bunu belki olarak alacağım. 84 00:05:20,697 --> 00:05:22,449 -Nereye gidiyorsun? -Tuvalete. 85 00:05:22,490 --> 00:05:24,784 Ben de mutfağa gidiyorum. Seninle yürüyeyim. 86 00:05:29,577 --> 00:05:30,954 ERKEKLER 87 00:05:31,361 --> 00:05:33,071 İşler iyi gidiyor. 88 00:05:33,627 --> 00:05:35,754 Patronla bolca baş başa zaman geçiriyorum. 89 00:05:40,133 --> 00:05:43,553 Oscar, bir sorum var. 90 00:05:44,930 --> 00:05:47,557 Parti Planlama Komitesi'ne katılmak ister misin? 91 00:05:47,599 --> 00:05:49,809 -Tamamı kadın olan komiteye mi? -Evet. 92 00:05:49,851 --> 00:05:52,938 -Eş cinsel olduğum için mi? -Hayır. 93 00:05:54,169 --> 00:05:57,255 Bazı olaylar oldu 94 00:05:57,484 --> 00:05:59,903 ve bazı şeyleri düşündüm 95 00:06:00,737 --> 00:06:04,407 ve bazı olaylar o şekilde olduğu için çok üzgünüm. 96 00:06:05,392 --> 00:06:09,605 Bazı şeylerde bazı değişiklikler yapmak istiyorum. 97 00:06:09,955 --> 00:06:12,123 Ve bazı durumlarda ve bazı açılardan. 98 00:06:12,165 --> 00:06:15,210 Tamam. Pekâlâ. Katılırım. Seve seve. 99 00:06:15,252 --> 00:06:17,504 Bu... Çok teşekkürler. 100 00:06:17,545 --> 00:06:18,797 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 101 00:06:22,458 --> 00:06:23,834 Ben de katılabilir miyim? 102 00:06:26,065 --> 00:06:27,232 Asla. 103 00:06:27,973 --> 00:06:30,433 Sabah o iki yazıcıyı mı sattın? İyi iş. 104 00:06:31,216 --> 00:06:33,635 Çocuk oyuncağı. Bana satılması zor bir şey ver. 105 00:06:39,205 --> 00:06:41,783 - Dwight nerede? - Duymadın mı? 106 00:06:41,834 --> 00:06:44,310 Kafası kesildi. 107 00:06:44,485 --> 00:06:46,389 Kuş için cenaze düzenledik. 108 00:06:48,180 --> 00:06:49,930 Eminim hepsi gerçek dışı. 109 00:06:50,329 --> 00:06:51,989 Sensin gerçek dışı! 110 00:06:55,845 --> 00:06:58,473 Bunun sorunu ne? Berbat görünüyor. 111 00:06:58,527 --> 00:07:01,286 Gece temizlik ekibine sulanıyor mu diye sorsam mı? 112 00:07:01,314 --> 00:07:05,450 Evet. Biliyor musun? Onlara masamdaki oyuncakları da sor. 113 00:07:06,084 --> 00:07:10,338 Her zaman masamdaki oyuncakları çok hoş şekilde dizerlerdi. 114 00:07:10,380 --> 00:07:11,714 Sabahıma renk katardı. 115 00:07:11,756 --> 00:07:14,384 O gece ekibinin işi değildi. Dwight yapıyordu. 116 00:07:16,044 --> 00:07:17,337 Gerçekten mi? 117 00:07:18,174 --> 00:07:19,592 Çok kibarmış. 118 00:07:20,156 --> 00:07:22,575 Ofiste daha fazla böyle tavra ihtiyacımız var. 119 00:07:23,351 --> 00:07:24,936 Katılıyorum patron. 120 00:07:24,978 --> 00:07:26,229 Öyle mi? 121 00:07:26,271 --> 00:07:28,857 -Kesinlikle. -Ne dedim? 122 00:07:31,192 --> 00:07:34,153 Dedin ki... 123 00:07:35,363 --> 00:07:37,657 Tam isabetti. 124 00:07:37,699 --> 00:07:40,869 Pam "Falan filan" dedi ve sen de "Evet" dedin. 125 00:07:42,912 --> 00:07:44,163 On ikiden vurdun. 126 00:07:50,336 --> 00:07:52,422 Vay canına. 127 00:07:53,089 --> 00:07:54,799 Şu Andy'yi sevmemek mümkün mü? 128 00:07:55,161 --> 00:07:59,082 Sağlam adam. Akıllıya benziyor. Beni çok beğeniyor. 129 00:07:59,888 --> 00:08:02,348 Çok mu? Aşırı. 130 00:08:03,495 --> 00:08:06,456 Manyağın teki gibi biraz. 131 00:08:06,728 --> 00:08:08,313 Çok manyak değil de... 132 00:08:09,731 --> 00:08:12,025 Ondaki bir şeyler tüylerimi diken diken ediyor. 133 00:08:12,066 --> 00:08:13,443 Açıklamam güç. 134 00:08:14,402 --> 00:08:18,406 Sürekli işime karışıyor ki bu da agresif tavırlar demek 135 00:08:18,823 --> 00:08:21,701 ve aşırı canımı sıkıyor. 136 00:08:22,514 --> 00:08:27,143 İnsan nasıl bu kadar kendinin bilincinde olmaz anlamıyorum. 137 00:08:34,025 --> 00:08:37,320 Bir tercihim yok. Parti yapmamız bile gerekmez. 138 00:08:37,355 --> 00:08:42,110 Hayır. Saçmalama. Elbette parti yapacağız. 139 00:08:42,600 --> 00:08:44,310 Oscar'ı kutlayacağız. 140 00:08:44,571 --> 00:08:47,615 Oscar gecesi. Oscar'lık olsun. 141 00:08:47,710 --> 00:08:50,963 -Hayır, Michael. -Eş cinsel olduğun için demedim. 142 00:08:51,022 --> 00:08:53,650 Eş cinselliğin seni tanımlamıyor. 143 00:08:53,691 --> 00:08:56,653 Bana göre Meksikalılığın seni tanımlıyor. 144 00:08:56,694 --> 00:08:59,948 Ve bence Oscar'ın Meksikalı olmasını kutlamalıyız. 145 00:09:00,365 --> 00:09:05,787 Bu yüzden Phyllis, havai fişek 146 00:09:06,156 --> 00:09:07,782 ve bir Chihuahua bul. 147 00:09:07,856 --> 00:09:10,651 Pam, donmuş yiyecek reyonuna git, 148 00:09:10,708 --> 00:09:12,794 Swanson harika Chimichanga yapar. 149 00:09:12,835 --> 00:09:16,130 Neden beni ofise eşek üstünde ofise getirtmiyorsun Michael? 150 00:09:16,172 --> 00:09:18,049 -İyi olur muydu? -Bir burro üstünde. 151 00:09:18,091 --> 00:09:20,134 Oscar eşek istiyorsa ona bir tane bulalım. 152 00:09:24,263 --> 00:09:25,556 Yardım lazım mı? 153 00:09:26,351 --> 00:09:30,104 -Hayır, teşekkürler. Sadece bakıyorum. -Harika. 154 00:09:35,120 --> 00:09:38,707 Bir şeye ihtiyacınız olursa tam burada dikiliyorum. 155 00:09:41,990 --> 00:09:43,366 Tamam. 156 00:09:46,744 --> 00:09:49,372 Sanırım şimdi ton balığı avına çıkabilirim. 157 00:09:50,081 --> 00:09:52,125 Oltam burada. 158 00:09:56,879 --> 00:10:02,885 Tık, tık, tık. 159 00:10:06,139 --> 00:10:08,016 Bir tane tuttum. 160 00:10:11,811 --> 00:10:13,646 -Hey. -Hey. Hey. 161 00:10:13,688 --> 00:10:17,900 Andy bugün pek formda. 162 00:10:18,359 --> 00:10:20,111 Evet, onu cesaretlendirme. 163 00:10:21,029 --> 00:10:25,533 Cesaretlendirmek mi? Ben kurbanım, tamam mı? Beni avlıyor. 164 00:10:25,908 --> 00:10:27,160 Bir şey yapmalıyız. 165 00:10:27,201 --> 00:10:31,205 Bak, Dwight'tan aldığım 15 yeni müşterim var 166 00:10:31,247 --> 00:10:34,792 ve her dosyanın şifresi ayrı bir mitolojik yaratık. 167 00:10:35,668 --> 00:10:37,879 Yani, özür dilerim, yapamam. 168 00:10:38,838 --> 00:10:40,006 Peki. 169 00:10:40,798 --> 00:10:42,091 Oyunbozan. 170 00:10:51,350 --> 00:10:53,352 O kadını ısıran spor sunucusu kimdi? 171 00:10:53,764 --> 00:10:55,182 Marv-bir şey? 172 00:10:55,774 --> 00:11:00,696 Andy, Marv-bir şey gibi. Harika spor sunucusu ama ucube. 173 00:11:01,430 --> 00:11:04,099 80 kilo. Şuna bir bak. 174 00:11:12,154 --> 00:11:13,739 -Hey, Ryan. -Ne var? 175 00:11:14,615 --> 00:11:16,284 Andy'ye şaka yapmak ister misin? 176 00:11:16,826 --> 00:11:18,077 Şimdi değil. 177 00:11:18,119 --> 00:11:20,371 Ama bana on yıl önce sor. 178 00:11:23,330 --> 00:11:25,165 Seni geçici elemanken daha çok sevmiştim. 179 00:11:25,191 --> 00:11:26,567 Ben de. 180 00:11:28,068 --> 00:11:29,403 Hey, çocuklar. 181 00:11:30,039 --> 00:11:31,416 İş yükü ne durumda? 182 00:11:31,660 --> 00:11:33,578 Dwight'ın eski hesaplarının tamamı. 183 00:11:34,252 --> 00:11:35,420 İdare ediyor musunuz? 184 00:11:35,670 --> 00:11:37,880 Bir bakıma. Bir sürü müşterisi vardı. 185 00:11:38,464 --> 00:11:39,924 Evet, vardı. 186 00:11:41,175 --> 00:11:42,802 Dwight ile konuşanınız oldu mu? 187 00:11:43,344 --> 00:11:45,430 Tabii, hep konuşuruz ya. 188 00:11:45,471 --> 00:11:47,015 -Gerçekten mi? -Hayır. 189 00:11:47,056 --> 00:11:49,267 Bunu yapma. Hoş değil. 190 00:11:50,363 --> 00:11:53,033 Ya sen Phyllis? Dwight ile yakındınız. 191 00:11:53,396 --> 00:11:55,440 Hayır, üzgünüm. 192 00:11:55,481 --> 00:11:58,901 Dwight'ın da karakteri büyüktü, benimki de büyük. 193 00:11:58,943 --> 00:12:02,196 Öyle iki insan bir araya geldiğinde 194 00:12:02,238 --> 00:12:03,740 facia olabilir. 195 00:12:04,907 --> 00:12:08,202 Yağmur şiddetlendi. Dönüş yolculuğu tam bir cehennem olacak. 196 00:12:08,703 --> 00:12:11,122 Kar lastiğim ve zincirim var, 197 00:12:11,748 --> 00:12:14,333 ayrıca göz-el uyumum olağanüstüdür. 198 00:12:16,596 --> 00:12:19,099 Peki buradan önce nerede çalışıyordun? 199 00:12:19,672 --> 00:12:20,882 Dunder Mifflin. 200 00:12:20,923 --> 00:12:22,550 Ne tür bir şirket? 201 00:12:24,343 --> 00:12:25,720 Kâğıt şirketi. 202 00:12:26,304 --> 00:12:29,057 Bu bölgede Staples'ın önde gelen rakiplerindeniz. 203 00:12:31,017 --> 00:12:34,854 -Onları hiç duymadım. -Gerçekten mi? Kâğıdı duydun mu? 204 00:12:36,785 --> 00:12:38,036 Böyle olacak ha? 205 00:12:38,357 --> 00:12:42,487 Ondan hoşlanmıyorum. Ne koca kafasından ne boncuk gözlerinden. 206 00:12:42,737 --> 00:12:44,572 Bu konunda tek söyleyeceğim bu. 207 00:12:51,041 --> 00:12:53,836 Kafanda... 208 00:12:57,006 --> 00:13:00,175 Zombi 209 00:13:04,597 --> 00:13:07,266 Kafanda 210 00:13:08,434 --> 00:13:10,102 Andy'ye şaka yapmak ister misin? 211 00:13:10,144 --> 00:13:13,480 -Bir şeyin orta... Evet, lütfen. -Tamam, güzel. 212 00:13:13,522 --> 00:13:14,940 Burada kal. 213 00:13:17,526 --> 00:13:20,404 Kafanda 214 00:13:20,696 --> 00:13:23,073 -Buna üzüldüm. -İyi hareket ton balığı. 215 00:13:23,782 --> 00:13:25,492 İyiydi. 216 00:13:29,121 --> 00:13:30,998 -Mesaj var mı? -Yok. 217 00:13:31,040 --> 00:13:32,541 Tuhaf. 218 00:13:41,756 --> 00:13:43,132 Oscar'ın dönmesi güzel. 219 00:13:45,387 --> 00:13:46,847 Evet. 220 00:14:25,056 --> 00:14:29,477 Lance Bass'i ne kadar seviyorsun? - Kim olduğunu bilmiyorum. 221 00:14:29,493 --> 00:14:33,429 Lance Bass'i tanımıyor musun? En iyi beş şarkıcıdan biridir. 222 00:14:33,485 --> 00:14:35,021 Ve eşcinseldir. 223 00:14:35,446 --> 00:14:36,958 Hiç duymadım. 224 00:14:37,594 --> 00:14:40,780 Oscar, kültürünü daha iyi öğrenmelisin. 225 00:14:55,499 --> 00:14:57,042 Hiç iyi değilim. 226 00:14:57,827 --> 00:15:00,859 Hayır, konuşmak istemiyorum. 227 00:15:01,288 --> 00:15:03,054 - Tamam. - Peki, öyle olsun. 228 00:15:04,000 --> 00:15:05,626 Andy hakkında ne düşünüyorsun? 229 00:15:08,398 --> 00:15:11,273 Kağıt üstünde Andy ile kanka olmalıydık. 230 00:15:12,147 --> 00:15:16,727 En sevdiğimiz 10 film bile aynı. Sıralamasına kadar. 231 00:15:17,756 --> 00:15:19,313 Andy yalakalık yapıyor. 232 00:15:20,241 --> 00:15:21,601 Yok ya. 233 00:15:22,398 --> 00:15:26,342 Bazen sevmediğim bir şey söylüyorum, o da sevmediğini söylüyor. 234 00:15:27,462 --> 00:15:28,898 Tabii ya. 235 00:15:29,280 --> 00:15:31,163 Ne dersen de seninle aynı fikirde oluyor. 236 00:15:31,687 --> 00:15:33,639 Stamford'da aynısını Josh'a yapıyordu. 237 00:15:36,514 --> 00:15:39,193 Josh'a yapıyorsa bana da yapıyor olabilir. 238 00:15:41,086 --> 00:15:43,929 Beş yaşındayken Örümcek-adam pijamam vardı. 239 00:15:44,609 --> 00:15:47,203 Bir gece, annem belimi toplarken... 240 00:15:48,303 --> 00:15:51,719 ...göbeğimi ağzıyla gıdıklamaya çalıştı. 241 00:15:52,687 --> 00:15:54,048 Hani şöyle. 242 00:15:56,288 --> 00:15:59,312 Sürünerek kaçmaya çalıştığımdaysa... 243 00:15:59,413 --> 00:16:02,076 ...gözleri kapalıydı ve beni yakaladı. 244 00:16:03,070 --> 00:16:04,576 Ve beni... 245 00:16:05,086 --> 00:16:07,139 ...popomdan öptü. 246 00:16:08,320 --> 00:16:10,428 Berbat bir şeydi. 247 00:16:11,642 --> 00:16:14,538 O yüzden... 248 00:16:14,775 --> 00:16:17,538 ...kıçınızın öpülmesi nasıldır bilirim. 249 00:16:17,663 --> 00:16:19,239 Tam olarak. 250 00:16:20,342 --> 00:16:21,960 Ve çok kötü bir şeydir. 251 00:16:23,702 --> 00:16:26,423 Umarım Andy böyle bir şey yapmıyordur. 252 00:16:39,630 --> 00:16:45,386 Koca Ton, cep telefonumu gördün mü? 253 00:16:45,803 --> 00:16:47,263 Hayır. 254 00:16:47,305 --> 00:16:50,725 Çünkü şimdi biri arıyor. Bir çağrı var. 255 00:16:55,730 --> 00:16:58,024 LİMONATA 256 00:17:00,902 --> 00:17:02,945 MEKSİKA LİMONATASI 257 00:17:08,701 --> 00:17:10,411 YENİDEN HOŞ GELDİN OSCAR 258 00:17:10,786 --> 00:17:12,371 Angela. 259 00:17:15,750 --> 00:17:17,376 Her şey yolunda mı? 260 00:17:18,705 --> 00:17:20,123 Hayır. 261 00:17:20,282 --> 00:17:21,853 Onu özledim. 262 00:17:22,321 --> 00:17:23,593 Dwight'ı mı? 263 00:17:23,640 --> 00:17:25,461 Hayır, John Denver'ı. 264 00:17:26,470 --> 00:17:30,215 - Tamam, güzel sohbetti. - Dur, özür dilerim. 265 00:17:31,689 --> 00:17:33,522 Benim yüzümden gitti. 266 00:17:33,985 --> 00:17:36,968 Birlikteliğimizden haberleri olursa üzüleceğimi söyledim. 267 00:17:37,016 --> 00:17:39,669 O yüzden Michael'a açıklama yapamadı. 268 00:17:40,344 --> 00:17:41,932 Engel oldum. 269 00:17:42,516 --> 00:17:45,530 Bence hâlâ Michael'a açıklama şansın var. 270 00:17:45,758 --> 00:17:47,102 Bir şekilde. 271 00:17:47,230 --> 00:17:49,969 Pam, ben senin gibi değilim! 272 00:17:50,490 --> 00:17:55,015 Kışkırtıcı giysilerle ortalıkta dolanıp aklıma geleni söyleyemem. 273 00:17:56,836 --> 00:17:58,791 Evet, tam da ben. 274 00:18:02,219 --> 00:18:03,960 Sağ ol, iyi geldi. 275 00:18:15,723 --> 00:18:18,309 -Neler oluyor? -Neden bahsediyorsun? 276 00:18:18,601 --> 00:18:21,478 Lanet telefonum nerede? 277 00:18:23,898 --> 00:18:25,316 Belki tavandadır. 278 00:18:25,357 --> 00:18:27,443 Belki de sen tavandasındır. 279 00:18:27,902 --> 00:18:28,986 Tamam. 280 00:18:31,405 --> 00:18:32,948 Sana güvenmiyorum Phyllis. 281 00:18:38,902 --> 00:18:40,495 Michael! -Evet. 282 00:18:41,300 --> 00:18:43,402 Boş ver, meşgulsün. Yarın gelirim. 283 00:18:43,528 --> 00:18:45,075 Değilim, ne oldu? 284 00:18:49,395 --> 00:18:50,633 Ben... 285 00:18:52,035 --> 00:18:54,565 Dwight'ın o sabah geç kalmasının sebebi 286 00:18:54,590 --> 00:18:58,432 göndermeyi unuttuğum birinci çeyrek vergi formlarını New York'a bırakmasıydı. 287 00:19:00,261 --> 00:19:02,889 Gerçi dürüst olmak gerekirse, Kevin bana hatırlatmadı. 288 00:19:04,006 --> 00:19:06,975 Dwight neden senin için böyle bir şey yapsın ki? 289 00:19:07,989 --> 00:19:10,085 Sanırım nedenini biliyorum. 290 00:19:11,106 --> 00:19:12,975 Çünkü Dwight... 291 00:19:13,520 --> 00:19:16,011 ...buradaki herkes için bunu yapar. 292 00:19:16,747 --> 00:19:18,332 Dwight bu şirketi sever. 293 00:19:19,686 --> 00:19:20,967 İşte bu yüzden. 294 00:19:21,411 --> 00:19:25,350 Diğerlerinden birinin senin için bunu yapacağını düşünüyor musun? 295 00:19:26,299 --> 00:19:27,592 Hiçbiri. 296 00:19:28,264 --> 00:19:30,057 Özellikle de Andy. 297 00:19:47,977 --> 00:19:50,437 Pam, başarmam gereken bir görev var. 298 00:19:50,479 --> 00:19:53,107 Partinin başladığından emin ol, ben hemen döneceğim. 299 00:19:53,149 --> 00:19:55,276 Nereye gidiyorsun? Seninle geleyim mi? 300 00:19:56,735 --> 00:19:59,822 Dinle, sana daha cumartesi planımızı söylemedim. 301 00:19:59,864 --> 00:20:03,075 Sen, ben, bar, biralar, kafa çekmek. 302 00:20:03,367 --> 00:20:06,579 Tavuk kanadı, tekila, sarhoş. Güzel garson kızlar. 303 00:20:07,204 --> 00:20:09,748 Futbol, Cornell, Hofstra. Katliam. 304 00:20:10,416 --> 00:20:13,043 Sonra bende ufak bir uyku çekip şehrin yolunu tutarız. 305 00:20:13,085 --> 00:20:15,754 Hayır. Hiçbirini yapmak istemiyorum. 306 00:20:16,473 --> 00:20:17,683 Tabii. 307 00:20:17,937 --> 00:20:20,856 -Ben de o yüzden şaka yapıyorum. -Hayır, kes şunu. Dur. 308 00:20:20,968 --> 00:20:23,512 Şunu yapmayı kes. Beni delirteceksin. 309 00:20:25,819 --> 00:20:28,113 Tamam, masamda oturup susacağım. 310 00:20:28,350 --> 00:20:30,394 Arkadaşlığımla sıktığım için özür dilerim. 311 00:20:35,816 --> 00:20:37,193 Affedersin. 312 00:20:38,965 --> 00:20:42,760 Buradaki bir sürü insan, birini eşyasını çalıp saklamanın 313 00:20:42,865 --> 00:20:47,870 komik olduğunu düşündüğü için de üzgünüm. 314 00:20:48,587 --> 00:20:50,756 Size ufak bir haber. 315 00:20:50,852 --> 00:20:52,562 Komik değil! 316 00:20:53,479 --> 00:20:56,190 Aslında, komiğin tam tersi! 317 00:20:59,944 --> 00:21:02,155 Tanrım! 318 00:21:09,016 --> 00:21:11,560 Aşırı tepki verdim. 319 00:21:12,811 --> 00:21:15,314 Mola odasına gidiyorum. Bir şey isteyen var mı? 320 00:21:16,228 --> 00:21:17,521 Pam, bir şey lazım mı? 321 00:21:17,961 --> 00:21:19,337 -Evet. -Elbette? Tamam. 322 00:21:22,875 --> 00:21:24,375 Ortalığı mahvettim. 323 00:21:25,563 --> 00:21:28,079 Dwight'ı istifaya zorladım... 324 00:21:28,109 --> 00:21:30,328 ...ve yerini Andy ile doldurdum. 325 00:21:30,469 --> 00:21:33,421 Burayı o kadar çok seviyor ki yumruğuyla delik açtı. 326 00:21:34,156 --> 00:21:36,163 Karmaşa yarattım. Büyük karmaşa. 327 00:21:36,750 --> 00:21:38,984 Ve bu tuhaf, çünkü bu ben değilim. 328 00:21:39,032 --> 00:21:42,841 Genellikle beni dağınıklığı toplamam için çağırırlar. 329 00:21:45,398 --> 00:21:46,908 Sanırım bugün... 330 00:21:47,313 --> 00:21:50,180 ...kendimi çağırmak zorunda kalacağım. 331 00:22:07,243 --> 00:22:09,720 Dwight. 332 00:22:10,400 --> 00:22:11,961 Kusura bakmayın. 333 00:22:14,806 --> 00:22:16,933 O soru manasız. 334 00:22:16,975 --> 00:22:19,305 Fotokopi kâğıdıyla git, bu senin cenazen. 335 00:22:19,672 --> 00:22:21,216 Bakalım nasıl olacak. 336 00:22:24,951 --> 00:22:26,327 Hey. 337 00:22:27,660 --> 00:22:29,579 -Hey. -Ne haber? 338 00:22:32,192 --> 00:22:33,360 Aynı. 339 00:22:41,916 --> 00:22:45,420 Ancak büyük adamlar hatalarını kabul eder 340 00:22:46,165 --> 00:22:47,542 ve ben o büyük adamım. 341 00:22:48,798 --> 00:22:51,301 Muhasebeden Angela ne yaptığını söyledi. 342 00:22:51,760 --> 00:22:54,304 -Tanrım, söyledi mi? -Evet, söyledi. 343 00:22:54,346 --> 00:22:55,597 Ve Dwight, 344 00:22:56,449 --> 00:23:01,662 rastgele bir iş arkadaşın için böyle bir şey yapmayı göz önüne alıyorsan, 345 00:23:02,562 --> 00:23:06,066 öyleyse seni baştan yanlış yargılamışım. 346 00:23:08,401 --> 00:23:09,903 Özür dilerim. 347 00:23:13,323 --> 00:23:14,574 Kabul edildi. 348 00:23:20,163 --> 00:23:21,956 Burada sana nasıl davranıyorlar? 349 00:23:23,083 --> 00:23:24,481 Patronum komik değil. 350 00:23:25,210 --> 00:23:27,212 -Kravatlarımı takamıyorum. -Hayır. 351 00:23:28,046 --> 00:23:29,506 -Elbette. -Yani... 352 00:23:29,547 --> 00:23:31,341 Yani belki geri gelmelisin. 353 00:23:33,093 --> 00:23:35,637 Geri gelmelisin. Lütfen. 354 00:23:38,126 --> 00:23:39,961 Artık çamaşırlarını yıkamam. 355 00:23:41,267 --> 00:23:42,560 Bunu konuşabiliriz. 356 00:23:49,706 --> 00:23:51,082 Pekâlâ. 357 00:24:02,330 --> 00:24:05,208 Aman Tanrım. O duvar bir santim kalınlığında. 358 00:24:05,875 --> 00:24:07,460 Sanırım beynini kırdık. 359 00:24:09,999 --> 00:24:11,626 "Komik değil!" 360 00:24:14,342 --> 00:24:16,386 Partinden zevk alıyor musun? 361 00:24:16,428 --> 00:24:21,433 Aslında, evet. Alacağımı sanmamıştım ama alıyorum. 362 00:24:21,474 --> 00:24:25,270 Bayanlar ve baylar, size Dwight Schrute'u sunuyorum. 363 00:24:25,603 --> 00:24:27,147 Hey! 364 00:24:31,401 --> 00:24:32,861 Tekrar hoş geldin. 365 00:24:33,111 --> 00:24:34,404 Teşekkürler. 366 00:24:38,241 --> 00:24:40,243 Tamam Dwight, elini bırakabilirsin. 367 00:24:40,785 --> 00:24:42,036 Kıracaksın. 368 00:24:42,704 --> 00:24:43,997 Fena değil, ne dersin? 369 00:24:45,248 --> 00:24:46,708 Bunu benim için mi yaptınız? 370 00:24:46,749 --> 00:24:48,460 İYİ Kİ DÖNDÜN OSCAR 371 00:24:48,835 --> 00:24:49,961 Suçlusu benim. 372 00:24:58,883 --> 00:25:02,088 - Bu malı nereden aldın? - Gerdy's'ten. 373 00:25:02,188 --> 00:25:04,880 - Hangi ada? - Hatırlamıyorum. 374 00:25:04,979 --> 00:25:06,748 Krokisini çiz, hatun. 375 00:25:10,352 --> 00:25:12,594 Benimkini sallayacağım, sonra sen de seninkini. 376 00:25:12,664 --> 00:25:14,172 Hayır, sallamayacağım. 377 00:25:24,009 --> 00:25:26,282 Sana çocukluğunu falan mı anımsatıyor? 378 00:25:29,115 --> 00:25:33,904 Daha çok, Steve Martin ve Chevy Chase'in oynadığı "Three Amigos" filmini anımsatıyor. 379 00:25:33,996 --> 00:25:35,869 Vay be, sağ ol. 380 00:25:36,644 --> 00:25:39,455 Çok teşekkürler. 381 00:25:47,110 --> 00:25:48,278 Hey. 382 00:25:54,717 --> 00:25:56,719 Hâlâ ona karşı hislerin mi var? 383 00:26:03,976 --> 00:26:05,269 Evet. 384 00:26:20,154 --> 00:26:24,492 Ve şimdi bayanlar ve baylar, büyük final. 385 00:26:24,679 --> 00:26:27,140 Beyefendi, bu onuru üstlenir misiniz? 386 00:26:28,056 --> 00:26:29,600 Tanrım... 387 00:26:31,647 --> 00:26:34,149 Hayır. Ona ihtiyacım yok. 388 00:26:41,501 --> 00:26:45,880 Hatasını ancak büyük bir adam kabul eder, ben de öyle yaptım. 389 00:26:46,185 --> 00:26:49,689 Önemli olan şu, bir şey öğrendim. 390 00:26:51,123 --> 00:26:53,751 Birinin kariyerlerine yardım edeceğimi düşündüğü için 391 00:26:53,776 --> 00:26:56,821 bana yağ çekmesi hoşuma gitmiyor. 392 00:26:57,288 --> 00:27:00,041 Beni gerçekten sevdikleri için 393 00:27:00,767 --> 00:27:03,520 bana yağ çekmelerini istiyorum. 394 00:27:08,663 --> 00:27:13,569 Michael yönetimle biraz konuştu ve beni yönetim eğitimine göndermeye karar verdiler. 395 00:27:14,266 --> 00:27:19,259 Teknik olarak, öfke yönetimi. Yine de yönetimsel bir şey. 396 00:27:20,454 --> 00:27:23,433 Normalde 10 hafta sürmesi gerekiyor. Ben 5 haftada bitirmeyi bekliyorum. 397 00:27:23,508 --> 00:27:27,842 Nasıl mı? İsim tekrarı, kişilik benzeştirme ve kafa sallayıp gülümseyerek... 398 00:27:27,913 --> 00:27:29,971 ...her şeyi onaylama ile. 399 00:27:30,453 --> 00:27:33,741 Andy Bernard için endişelenmeyin. Geri geleceğim. 400 00:27:33,984 --> 00:27:35,413 Tıpkı Rambo gibi. 401 00:27:35,487 --> 00:27:40,046 - Merhaba, sen Andy olmalısın. - Merhaba. Evet. Sen de Marcy olmalısın. 402 00:27:40,125 --> 00:27:43,211 - Doğru. Tanıştığıma memnun oldum. - Ben de çok memnun oldum. 403 00:27:43,263 --> 00:27:45,856 - Teşekkürler. Eğlenmeye hazır mısın? - Evet. 404 00:27:46,724 --> 00:27:51,240 Bu bölümde netripte olmayan eksik yerlere fuzzy'nin çevirisi eklendi.