1 00:00:05,923 --> 00:00:09,051 هل وجدت فرقة لزفافك بعد؟ 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,554 - لا. - لأنني في فرقة. 3 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 نحن رائعون حقا. 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 أجل. لا يمكن تجنب هذا. 5 00:00:14,390 --> 00:00:18,018 سمعت عن بعض التحضيرات لزفاف، لكنني أتقبل هذا. 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,855 تسمعني أرتب حياتي الاجتماعية. 7 00:00:20,980 --> 00:00:24,650 وعلى كلينا سماع "دوايت" وهو يطلب بول غزال من الإنترنت. 8 00:00:24,734 --> 00:00:25,901 لذا هذا تعادل. 9 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 - وصلتني دعوات الزفاف. - حقا؟ 10 00:00:28,571 --> 00:00:30,364 - أجل. أظرف أنيقة. - شكرا. 11 00:00:30,448 --> 00:00:31,782 لم أحصل على دعوتي بعد. 12 00:00:36,287 --> 00:00:38,956 ثمة بعض الناس الذين قررت ألا أدعوهم، 13 00:00:39,623 --> 00:00:42,877 وقد يجعل هذا الأمور غريبة قليلا، لكن... 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,004 إنه زفافي. 15 00:00:45,921 --> 00:00:49,091 ولا أريد أحدا دعاني بالقذرة في زفافي. 16 00:00:52,553 --> 00:00:53,763 "سكرانتون" ترحب بكم 17 00:00:54,430 --> 00:00:55,431 "داندر ميفلين" 18 00:01:19,997 --> 00:01:21,707 ذا أوفيس 19 00:01:22,666 --> 00:01:25,961 أجل، شكرا. صالون "فانتاستيك سامز"، قصة شعر للبالغين. 20 00:01:26,045 --> 00:01:28,672 تأتي مع شامبو وتجفيف. 21 00:01:29,423 --> 00:01:32,551 سنحصل على صور بطاقة تحقيق الشخصية اليوم. يجب أن أكون بمظهر لائق. 22 00:01:33,594 --> 00:01:35,846 - بها أم من دونها؟ - دونها. 23 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 حسنا. 24 00:01:37,014 --> 00:01:41,602 ما هذا على وجهك؟ أهذا تنكر؟ 25 00:01:42,561 --> 00:01:43,646 اعذرني. 26 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 طلاء مهرج. 27 00:01:46,982 --> 00:01:50,820 شارات تحقيق الشخصية أمر طال انتظاره. الأمن في هذا المكتب مزحة. 28 00:01:50,945 --> 00:01:54,406 في العام الماضي، جئت إلى العمل بمسدس البطاطس خاصتي في حقيبة قماشية، 29 00:01:54,490 --> 00:01:56,450 جلست على مكتبي طوال اليوم 30 00:01:56,534 --> 00:01:59,829 مع بندقية تطلق البطاطس وزنها 26 كلغ لكل 6 سم مربع. 31 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 أيمكنكم تخيل إن كنت مختلا؟ 32 00:02:03,666 --> 00:02:05,042 هذه ربطة عنق جميلة. 33 00:02:07,294 --> 00:02:08,337 شكرا. 34 00:02:08,462 --> 00:02:11,549 - هذا... من يصنع هذه؟ - لا أعرف. 35 00:02:11,715 --> 00:02:14,176 أتمانع إن ارتديتها من أجل الصورة؟ 36 00:02:14,677 --> 00:02:17,221 لنبق على ثيابنا. 37 00:02:18,305 --> 00:02:19,807 هذا كالإساءة إلى طفل! 38 00:02:21,100 --> 00:02:25,521 أقول إنه إن رأى "يسوع" هذا، سيفزع! سيفزع يا "توبي"! 39 00:02:25,646 --> 00:02:27,273 على عدة مستويات! 40 00:02:27,356 --> 00:02:29,149 وهل يفترض بي العمل هناك؟ يفترض أن... 41 00:02:29,233 --> 00:02:30,776 ما المشكلة؟ 42 00:02:31,151 --> 00:02:34,154 أسمح لـ"أوسكار" بالتنفيس عن غضبه. كنا سنستخدم غرفة الاستراحة، 43 00:02:34,238 --> 00:02:35,364 لكن المصور في الخلف. 44 00:02:35,447 --> 00:02:37,074 - ما المشكلة؟ - "أنجيلا". 45 00:02:37,491 --> 00:02:41,287 ثمة نزاع صغير على ملصق في مساحة عملهما. 46 00:02:41,370 --> 00:02:44,164 - منذ عيد الميلاد. - ماذا، أبينكما خلاف؟ 47 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - نسيت، هل تتواعدان؟ - لا. 48 00:02:46,250 --> 00:02:49,044 أيمكنني التحدث إليك للحظة من فضلك يا "مايكل"؟ 49 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 أجل. 50 00:02:50,212 --> 00:02:52,965 إليك كيف أتعامل مع هذا دائما. كل ما أفعله هو الاستماع. 51 00:02:53,215 --> 00:02:55,384 تحل هذه الأمور نفسها. 52 00:02:55,801 --> 00:02:58,679 كأنك كتبت رسالة إلى شخص وأنت غاضب جدا، 53 00:02:58,762 --> 00:03:00,472 ينصحون بإبقائها في الدرج لعدة أيام 54 00:03:00,556 --> 00:03:02,683 فلا ينتهي بك المطاف بإرسالها أبدا. 55 00:03:02,766 --> 00:03:04,685 ماذا تعرف عن حل النزاعات؟ 56 00:03:04,768 --> 00:03:07,605 الحصول على الطلاق هي إجابتك على كل شيء. لذا... 57 00:03:07,730 --> 00:03:08,939 - حسنا. - حسنا، ماذا؟ 58 00:03:09,023 --> 00:03:10,107 كان هذا القرار الصحيح 59 00:03:10,190 --> 00:03:12,276 - لي ولزواجي. - أجل. لن ينجح هذا هنا، 60 00:03:12,359 --> 00:03:15,070 لأنه لا يزال الموت هو ما سيفرقنا في هذا المكتب. 61 00:03:15,154 --> 00:03:17,114 بافتراض أنه لم يتم تسريحنا. 62 00:03:17,197 --> 00:03:21,744 أيمكنك إحضار "أنجيلا" ولقاؤنا في قاعة الاجتماعات يا "بام"؟ 63 00:03:22,536 --> 00:03:25,080 "أدوات الوسطاء" 64 00:03:27,583 --> 00:03:30,920 حسنا. قبل أن نبدأ، يجب أن تعرفوا 65 00:03:31,003 --> 00:03:34,840 أن ثمة 5 أشكال مختلفة من النزاعات. 66 00:03:34,924 --> 00:03:38,802 أسلوب معبد "شاولين" الخاص بي سيهزم أسلوب "القرد" الخاص بكم. 67 00:03:38,886 --> 00:03:41,972 - أيمكننا الذهاب؟ لدي الكثير من العمل. - لا. هذا مهم. 68 00:03:42,056 --> 00:03:45,225 - حسنا. أول أسلوب هو خسارة الطرفين. - ما التالي؟ 69 00:03:45,309 --> 00:03:48,896 تمهل قليلا فحسب، من فضلك. حسنا. 70 00:03:48,979 --> 00:03:52,691 إن طبقنا أسلوب خسارة الطرفين، لن يحصل أحدكما على ما يريده. 71 00:03:53,692 --> 00:03:54,735 أتفهمان؟ 72 00:03:57,237 --> 00:03:59,531 كلاكما ستخسران. 73 00:04:00,115 --> 00:04:05,079 الآن، أريد أن أسألكما، أتريدان التفاوض بأسلوب خسارة الطرفين؟ 74 00:04:06,330 --> 00:04:09,625 أيمكننا الانتقال إلى رقم 5 أيا كان، ربح الطرفين أو أيا يكن. 75 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 ربح الطرفين هو رقم 4. 76 00:04:12,211 --> 00:04:14,880 ورقم 5 هي ربح كل الأطراف. 77 00:04:15,005 --> 00:04:19,009 الفارق المهم هنا أن ربح كل الأطراف، يعني أننا جميعا سنربح. 78 00:04:19,093 --> 00:04:24,014 أنا أيضا. أربح لأنني كنت وسيطا ناجحا في نزاع في العمل. 79 00:04:25,265 --> 00:04:28,268 حسنا. هذا الملصق محل النزاع. 80 00:04:28,394 --> 00:04:33,315 الآن، واحد في كل مرة، أريدكما أن تعبرا عن مشاعركما، 81 00:04:33,440 --> 00:04:36,568 باستخدام لغة مشاعر "الأنا"، 82 00:04:36,652 --> 00:04:39,863 ولا حكم أو تعليقات بـ"أنت". 83 00:04:39,947 --> 00:04:43,784 أحضرت هذا الملصق من أجل عيد الميلاد وأشعر أنني أريد رؤيته كل يوم. 84 00:04:44,243 --> 00:04:47,037 يجعلني أشعر أن الأطفال هم الفنانون الحقيقيون، 85 00:04:47,121 --> 00:04:49,123 وأن الرب لديه حس فكاهة ظريف. 86 00:04:49,206 --> 00:04:52,459 - هيا. بجدية، هذا هو؟ - لا أحب النظر إليه. 87 00:04:52,543 --> 00:04:55,462 إنه مخيف وذوقه سيئ، وهو جارح بالنسبة لي. 88 00:04:55,546 --> 00:04:58,424 يجعلني أفكر في أمهات الأطفال الفنانين الباردات الرهيبات 89 00:04:58,507 --> 00:05:00,342 اللاتي يجبرن أولادهن على هذا. 90 00:05:00,426 --> 00:05:04,805 إنه فن هابط. إنه عكس الفن. يدمر الفن، يدمر الأرواح. 91 00:05:04,888 --> 00:05:07,141 هذا جارح أكثر لي من الأفلام الإباحية الصريحة. 92 00:05:07,224 --> 00:05:10,102 حسنا. توقفا. 93 00:05:10,185 --> 00:05:15,024 لنر إن لم نستطع حل المشكلة وإيجاد بدائل مبتكرة 94 00:05:15,107 --> 00:05:16,525 - فسيكون ربحا للطرفين. - ربح. 95 00:05:16,608 --> 00:05:17,693 أجل. شكرا يا "بام". 96 00:05:17,776 --> 00:05:21,613 ماذا لو حولت "أنجيلا" الملصق إلى قميص 97 00:05:21,697 --> 00:05:25,409 يرتديه "أوسكار". هكذا لن يستطيع رؤيته أبدا 98 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 وكلما نظرت إلى "أوسكار"، يمكنها رؤيته. 99 00:05:29,371 --> 00:05:31,206 - ربح لكل الأطراف. - لا. 100 00:05:31,290 --> 00:05:34,418 - هذا... لا. - حسنا، لحظة تفكير. املكا الحل. 101 00:05:34,501 --> 00:05:37,463 - ماذا عن أن أتركها معلقة؟ - ماذا عن أن تزيلها؟ 102 00:05:37,880 --> 00:05:41,842 ما رأيكم أن تعلقها "أنجيلا" أيام الثلاثاء والخميس؟ 103 00:05:41,925 --> 00:05:45,220 حسنا. هذه تدعى تسوية. 104 00:05:45,345 --> 00:05:48,682 وهي الأسلوب الثالث، وليست مثالية. 105 00:05:48,807 --> 00:05:52,436 كملخص، ربح الطرفين، هو تحويل الملصق إلى قميص. 106 00:05:52,519 --> 00:05:54,855 ربح لطرف واحد، هو إنزال الملصق. 107 00:05:54,938 --> 00:05:56,899 التسوية، هي أيام الثلاثاء والخميس. 108 00:05:56,982 --> 00:05:58,776 والإجابة هي... 109 00:06:00,277 --> 00:06:03,072 حولا الملصق إلى قميص. ربح للطرفين. 110 00:06:03,155 --> 00:06:04,198 - ربح. - حسنا. 111 00:06:04,281 --> 00:06:06,366 - لكن... - انتهى النقاش. 112 00:06:09,578 --> 00:06:11,705 - لا، أنت جيد. - عظيم. 113 00:06:16,627 --> 00:06:20,089 ليس لدي رقمك البريدي يا "أنجيلا". 114 00:06:20,380 --> 00:06:21,673 شكرا. 115 00:06:24,218 --> 00:06:28,305 سلمت باليد. لكنني حصلت على دعوة في النهاية. 116 00:06:29,348 --> 00:06:30,849 لا تناسب ذوقي. 117 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 - هل حللت المشكلة؟ - أجل. 118 00:06:33,644 --> 00:06:36,814 جيد. يمكننا رمي هذا. 119 00:06:38,148 --> 00:06:41,944 أهذه الشكاوى الأخرى؟ أريد رؤية هذه من فضلك. 120 00:06:42,069 --> 00:06:45,239 - لا يمكنني فعل هذا. - لا يمكنك فعل هذا، صحيح؟ 121 00:06:45,531 --> 00:06:46,573 حسنا. 122 00:06:46,698 --> 00:06:50,494 أنا وأنت بيننا نزاع الآن. آمرك أن تعطيني هذا الملف. 123 00:06:50,994 --> 00:06:53,413 - هذا... - حسنا. 124 00:06:56,583 --> 00:06:58,293 ها هو. لا مزيد من النزاع. 125 00:06:59,169 --> 00:07:01,255 كان علي اللجوء إلى ربح طرف في هذا. لم يكن لطيفا. 126 00:07:01,380 --> 00:07:03,132 حسنا. أهذا هو؟ 127 00:07:10,013 --> 00:07:11,140 كله من "دوايت". 128 00:07:11,265 --> 00:07:14,893 كل جمعة في الساعة الرابعة لدي موعد منتظم مع "دوايت" 129 00:07:14,977 --> 00:07:17,229 ليقدم شكوى ضد "جيم". 130 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 أخبره أنني أرسلها إلى ملف خاص في "نيويورك". 131 00:07:20,649 --> 00:07:23,235 هذا الصندوق هو الملف الخاص في "نيويورك". 132 00:07:23,318 --> 00:07:25,863 يا إلهي! حسنا. 133 00:07:26,613 --> 00:07:28,448 لماذا علي فعل كل شيء؟ 134 00:07:28,574 --> 00:07:31,285 - هل أنت واثق؟ - إنه واثق. صور فحسب. 135 00:07:36,540 --> 00:07:38,417 هذه من "كيفن". 136 00:07:38,500 --> 00:07:41,837 يقول إن "ستانلي" يستخدم "ميراكل ويب" خاصته دون إذن. 137 00:07:41,962 --> 00:07:45,757 تشتكي "ميريديث" من أن الجميع يتحدثون بصوت عال في الصباح 138 00:07:45,924 --> 00:07:47,718 والأضواء ساطعة جدا. 139 00:07:48,260 --> 00:07:49,261 "كريد"... 140 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 سئم "كريد" من النظر إلى الصهباء طوال اليوم، 141 00:07:54,516 --> 00:07:58,437 - ويريد مقعدا يواجه موظفة الاستقبال. - جميل. 142 00:07:58,520 --> 00:08:02,941 ستلاحظون أنه لا توجد أي شكوى ضدي. 143 00:08:03,400 --> 00:08:07,070 في الواقع، لدي مجلد منفصل للشكاوى ضد "مايكل". 144 00:08:07,196 --> 00:08:09,823 هذا من شهر "يناير" 145 00:08:10,824 --> 00:08:12,701 إلى "مارس" لهذا العام. 146 00:08:15,913 --> 00:08:19,374 كم منكم قصد "توبي" ولو لمرة واحدة 147 00:08:19,458 --> 00:08:21,460 ليشتكي ضد موظفا آخر؟ 148 00:08:23,378 --> 00:08:25,255 وهل حصلتم على ما أردتموه؟ 149 00:08:25,380 --> 00:08:27,591 أم أنكم سمعتم فحسب، 150 00:08:27,716 --> 00:08:30,135 ونسيتم مشكلتكم ومضيتم قدما؟ 151 00:08:30,219 --> 00:08:33,388 - سمعنا فقط ونسينا. - هذا فظيع. 152 00:08:33,847 --> 00:08:35,557 أحب هذا المكان، 153 00:08:36,099 --> 00:08:41,021 ويؤلمني رؤية كل هذه السلبية تتصاعد. 154 00:08:42,272 --> 00:08:43,357 حسنا. 155 00:08:43,440 --> 00:08:48,528 سنخرج كل شيء من هذه الملفات اليوم إلى العلن 156 00:08:48,695 --> 00:08:50,113 حيث يمكن حلها. 157 00:08:50,197 --> 00:08:53,742 حسنا. ماذا عن نزاع "فيليس" و"أنجيلا". 158 00:08:53,825 --> 00:08:56,620 - حللت مشكلتي بالفعل. - هذا ما قالته. 159 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 المشكلة يا "أنجيلا" أنك هنا كثيرا جدا. 160 00:09:01,041 --> 00:09:04,002 اشتكيت بشأن الجميع في المكتب، باستثناء "دوايت"، 161 00:09:04,086 --> 00:09:07,714 وهذا غريب لأن الآخرين جميعهم لديهم نزاعات مع "دوايت". 162 00:09:08,131 --> 00:09:10,300 بالمناسبة يا "توبي"، ماذا تعني "تم حجبها"؟ 163 00:09:10,384 --> 00:09:13,387 ثمة ملف هنا مليء بالشكاوى وعليه علامة "تم حجبها"؟ 164 00:09:13,470 --> 00:09:16,348 أجل. تعني أنه أيا كان صاحب الشكوى فقد جاء لاحقا إلي وسحبها. 165 00:09:16,431 --> 00:09:19,142 - لذا، أشطب أسماءهم. - حسنا. 166 00:09:19,601 --> 00:09:22,020 ثمة مجموعة من الشكاوى ضد "دوايت" 167 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 وضعت في الملف المحجوب منذ 6 أشهر. 168 00:09:24,356 --> 00:09:28,819 انتظر. إن كان لدى أحدهم مشكلة معي، فلم قد يسحبونها منذ 6 أشهر؟ 169 00:09:32,990 --> 00:09:34,241 لنمضي قدما. 170 00:09:34,700 --> 00:09:37,369 أتطوع. ألدى أحدكم مشكلة معي؟ 171 00:09:37,494 --> 00:09:40,080 حسنا يا "باميلا"! تعالي! 172 00:09:40,372 --> 00:09:41,581 لنفعلها. 173 00:09:42,082 --> 00:09:46,003 حسنا. شكوى واحدة. 174 00:09:46,086 --> 00:09:49,339 في الواقع، لقد سحبت. لذا لن يفيدنا هذا. التالي! 175 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 انتظر. ماذا تقول؟ 176 00:09:51,091 --> 00:09:53,927 "أيجب أن تخطط لزفافها في ساعات المكتب؟ 177 00:09:54,052 --> 00:09:55,262 ألا يجب أن تفعل هذا في المنزل؟" 178 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 من غيره؟ 179 00:09:58,890 --> 00:10:02,185 لم لا نقوم بالاستعداد أولا؟ لنعد مشاعرنا. حسنا؟ 180 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 لدي سر كبير حيال "أنجيلا". 181 00:10:04,563 --> 00:10:08,025 وكنت لطيفة حقا معها، ولم أخبر أحدا، و... 182 00:10:08,900 --> 00:10:10,152 ما هذا! 183 00:10:10,235 --> 00:10:12,738 تشتكي "كيلي" هنا. 184 00:10:12,946 --> 00:10:16,158 "’ريان‘ لا يعاود الاتصال بي قط." انضمي إلى النادي. 185 00:10:17,284 --> 00:10:19,161 لا يمكن توقع بريدي الصوتي أحيانا. 186 00:10:20,078 --> 00:10:22,039 لم أتقدم بشكوى. كنت أتحدث فحسب. 187 00:10:22,122 --> 00:10:23,582 إلى ممثل الموارد البشرية. 188 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 إلى صديقي، كما ظننت. أريد سحب هذه. 189 00:10:26,626 --> 00:10:29,713 حسنا. سأشطب اسمك حتى لا يعرف أحد. 190 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 ها نحن نحرز تقدما. صحيح؟ 191 00:10:33,800 --> 00:10:35,052 - حاول "دوايت" تقبيلي. - ماذا؟ 192 00:10:35,135 --> 00:10:37,637 ولم أخبر أحدا أنني لست واثقا من شعوري حيال هذا. 193 00:10:37,721 --> 00:10:40,223 هذا غير صحيح. احجبها. 194 00:10:40,307 --> 00:10:41,767 لا أقدم شكوى رسمية في الواقع. 195 00:10:41,850 --> 00:10:43,477 أظن أن علينا التحدث عن هذا فحسب. 196 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 حسنا. سؤال. عندما يسحب اسم، أيطبق هذا أيضا 197 00:10:46,563 --> 00:10:48,607 على ملف سوء السلوك الدائم في "نيويورك"؟ 198 00:10:50,108 --> 00:10:51,151 بالطبع. 199 00:10:52,194 --> 00:10:54,613 تحمل الكثير من الغضب بداخلك يا "ستانلي"... 200 00:10:54,696 --> 00:10:57,616 - شكرا لوشايتك بي. - لم أفعلها. 201 00:10:57,699 --> 00:11:00,660 من الصعب علي تصديق هذا، بما أن لديك مشاكل مع كل شخص 202 00:11:00,786 --> 00:11:03,372 في هذا المكتب فيما عدا "بابل هيد جو". 203 00:11:05,457 --> 00:11:10,420 اشتكى أحدهم أن حمامات الرجال للبيض فقط. 204 00:11:10,921 --> 00:11:13,924 - تعرف أن هذا غير صحيح يا "ستانلي". - لم أقل هذا. 205 00:11:14,007 --> 00:11:16,259 لم توجد صورة رجل أبيض على الباب إذن؟ 206 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 حسنا. يا "فيليس"، اشتكيت أن "أنجيلا" تنظر إليك بطريقة قذرة 207 00:11:24,810 --> 00:11:27,229 وحاولت الخروج من لجنة تنظيم الحفل. 208 00:11:27,312 --> 00:11:30,565 لم أقل شيئا كهذا قط. أنا و"أنجيلا" مقربتين. 209 00:11:30,690 --> 00:11:34,986 ويا "فيليس" يقول "ستانلي" إنك تبكين كثيرا 210 00:11:35,070 --> 00:11:36,154 وهذا يزعجه. 211 00:11:36,279 --> 00:11:39,157 - أنا و"ستانلي" مقربين أيضا. - نجلس بالقرب من بضعنا. 212 00:11:39,282 --> 00:11:40,367 حسنا. 213 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 التقطها فحسب. 214 00:11:46,039 --> 00:11:47,624 لا أصدق "أنجيلا". 215 00:11:47,999 --> 00:11:51,002 وخالفت حكمي الأفضل وأعطيتها دعوة. 216 00:11:51,086 --> 00:11:53,338 واتضح الآن أنها اشتكت بشأني إلى "توبي". 217 00:11:53,463 --> 00:11:54,923 تم حجبها. 218 00:11:56,007 --> 00:11:58,969 اسمعي، إن أرادت دعوة، فربما تحاول أن تكون ودودة فحسب. 219 00:11:59,177 --> 00:12:00,429 لا تدافع عنها. 220 00:12:03,557 --> 00:12:05,016 ما رأي "روي" في كل شيء؟ 221 00:12:05,100 --> 00:12:07,602 لا أعرف. أحاول ألا أزعجه بهذا النوع من الأمور. 222 00:12:07,686 --> 00:12:09,646 تعنين، كأفكارك ومشاعرك. 223 00:12:09,729 --> 00:12:10,772 - أجل. - أجل. 224 00:12:12,149 --> 00:12:15,193 أعرف أنك تقولين دائما إنه مكانك بالرغم من عدم وجود مرأب مخصص، 225 00:12:15,318 --> 00:12:16,445 لكنني أنسى باستمرار. 226 00:12:16,528 --> 00:12:18,572 - أجل، هذه هي المشكلة. - أظن هذا. 227 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 حسنا. اتفقنا إذن. 228 00:12:23,994 --> 00:12:25,579 لا أحبك. 229 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 حسنا يا "ريان"، أخبرت "توبي" 230 00:12:28,748 --> 00:12:32,294 أن "كريد" يحمل رائحة رجل عجوز مميزة؟ 231 00:12:34,546 --> 00:12:36,214 أعرف ما يتحدث عنه بالضبط. 232 00:12:36,339 --> 00:12:39,676 أزرع حبات الفول الصغيرة على منشفة ورقية رطبة في درج مكتبي. 233 00:12:39,843 --> 00:12:42,512 مغذية جدا، لكن رائحتها مقرفة. 234 00:12:43,013 --> 00:12:44,014 حسنا يا "كيفن"، 235 00:12:44,139 --> 00:12:47,559 أنت متهم بتوجيه ملاحظات جنسية إلى "أنجيلا" 236 00:12:47,642 --> 00:12:49,603 تجعلها تشعر بعدم الراحة. 237 00:12:49,686 --> 00:12:54,441 الحل، وجهي ملاحظات جنسية إلى "كيفن" يا "أنجيلا" 238 00:12:54,566 --> 00:12:57,986 - تجعله يشعر بعدم الراحة. - أقبل قرارك. 239 00:12:59,488 --> 00:13:02,532 أتعرف يا "دوايت"؟ ربما يجب أن نلتقط صورة بطاقتي هويتينا معا. 240 00:13:02,616 --> 00:13:05,577 - هذا غير منطقي. - هذا يوفر الوقت. 241 00:13:05,702 --> 00:13:08,705 لأنه يمكننا أن نلتقي في المرأب كل صباح ونسير معا. 242 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 رائع. 243 00:13:09,956 --> 00:13:11,291 - ابتسم. - لا. 244 00:13:12,334 --> 00:13:13,793 لا أبتسم أبدا، إن أمكنني. 245 00:13:13,877 --> 00:13:16,838 إظهار الأسنان هي علامة خضوع في الرئيسيات. 246 00:13:16,922 --> 00:13:21,259 عندما يبتسم أحدهم لي، كل ما أراه هو شمبانزي يتوسل لأبقي على حياته. 247 00:13:23,762 --> 00:13:25,472 خرجت بشكل جيد حقا. 248 00:13:26,556 --> 00:13:28,099 ها أنت. 249 00:13:32,437 --> 00:13:35,690 هذا أمر كبير. لست تهديدا على الأمن. 250 00:13:35,815 --> 00:13:39,653 واسمي الأوسط هو "كيرت"، وليس ريحا. 251 00:13:39,819 --> 00:13:41,154 ماذا كتبت؟ 252 00:13:44,699 --> 00:13:47,160 لدي شكوى أخرى لملف "جيم" الدائم. 253 00:13:47,244 --> 00:13:49,246 تحدث إلى "مايكل". أعطيته الصندوق. 254 00:13:50,288 --> 00:13:51,498 أي صندوق؟ 255 00:13:54,042 --> 00:13:55,961 لم أبلغ عن شخيرك... 256 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 هنا. يا إلهي! 257 00:14:01,883 --> 00:14:03,426 لا! 258 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 4 أعوام من الأخطاء لم يتم الإبلاغ عنها. 259 00:14:06,221 --> 00:14:08,431 - حسنا. اهدأ. - لا، أنت اهدأ. 260 00:14:08,557 --> 00:14:10,141 في صف من هو "توبي"؟ في صف من أنت؟ 261 00:14:10,225 --> 00:14:12,227 هو أم أنا؟ 262 00:14:12,310 --> 00:14:15,272 لم أعد بإمكاني العمل مع "جيم". إما أن يرحل هو أو أرحل أنا. 263 00:14:15,355 --> 00:14:16,648 - توقف يا "دوايت". - اختر! 264 00:14:16,731 --> 00:14:19,359 سيخرج أحدنا من هنا بحلول نهاية اليوم! 265 00:14:22,821 --> 00:14:23,822 حسنا. 266 00:14:26,491 --> 00:14:28,618 - لا أخدعك. حسنا؟ - حسنا. أجل. 267 00:14:28,743 --> 00:14:30,036 افعل الشيء الصحيح يا "مايكل". 268 00:14:30,120 --> 00:14:34,499 حسنا. لقد خدمتك بولاء لسنوات. أستحق هذا. تعرف أنني أفعل. 269 00:14:37,127 --> 00:14:39,671 تقول بطاقة هويتك إنك تهديد أمني. 270 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 أمامك حتى الخامسة. 271 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 انظر يا "جيم"، 272 00:14:48,179 --> 00:14:51,349 ثمة موقع مدير مبيعات شاغر في "ستامفورد". 273 00:14:51,933 --> 00:14:54,769 أتريدني أن أتصل بـ"جان" وأخبرها أنك مهتم؟ 274 00:14:54,936 --> 00:14:58,773 يمكنني التوصية بك جيدا لأنني سأظل في عملي هنا. 275 00:14:59,232 --> 00:15:00,900 انتقل. 276 00:15:00,984 --> 00:15:04,696 هيا جميعا! انتقل! 277 00:15:04,863 --> 00:15:07,991 حسنا، أنتما الاثنان. إلى قاعة الاجتماعات معي. 278 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 لن يغادر أحد حتى نحل هذا. 279 00:15:11,786 --> 00:15:13,330 مباراة القفص. 280 00:15:13,955 --> 00:15:16,875 مباريات القفص؟ أجل، إنها تنجح. كيف يمكن ألا تنجح؟ 281 00:15:16,958 --> 00:15:20,045 إن لم تنجح، سيظل الجميع في القفص. 282 00:15:20,170 --> 00:15:21,963 حسنا. بكلماتك يا "دوايت"، 283 00:15:22,088 --> 00:15:26,509 "أحدهم استبدل أقلامي وأقلامي الرصاص بأقلام تلوين. أشك أنه ’جيم هالبرت‘. 284 00:15:27,344 --> 00:15:31,806 الجميع ينادونني ’دواين‘ طوال اليوم. أظن أن ’جيم هالبرت‘ دفع لهم لفعل هذا." 285 00:15:33,600 --> 00:15:37,395 أجل. 5 دولارات لكل واحد وكان الأمر يستحق. 286 00:15:37,562 --> 00:15:40,732 "وجدت قفازا مدمما في درج مكتبي هذا الصباح، 287 00:15:40,857 --> 00:15:44,361 وحاول ’جيم هالبرت‘ إقناعي أنني ارتكبت جريمة. 288 00:15:44,444 --> 00:15:46,446 أظنه القاتل الحقيقي ربما. 289 00:15:46,613 --> 00:15:49,783 قال ’جيم هالبرت‘ إن ثمة طفلا متروكا في حمام السيدات. 290 00:15:49,908 --> 00:15:52,952 عندما ذهبت لإنقاذ الطفل، رأيت ’ميريديث‘ على المرحاض." 291 00:15:53,870 --> 00:15:55,038 مقرف. 292 00:15:56,289 --> 00:16:00,126 "ضربت رأسي بالهاتف هذا الصباح." 293 00:16:02,379 --> 00:16:03,588 استغرق هذا وقتا حقا. 294 00:16:03,672 --> 00:16:06,591 اضطررت لوضع المزيد من القروش في سماعته، 295 00:16:06,966 --> 00:16:10,804 حتى اعتاد على وزنها. ثم أخرجتها كلها. 296 00:16:10,929 --> 00:16:14,766 "كلما كتبت اسمي، أجد كلمة حفاضات." 297 00:16:16,976 --> 00:16:18,520 تعليمات آلية بسيطة فحسب. 298 00:16:19,479 --> 00:16:23,191 هذه الأمور لا تبدو مضحكة حقا، واحدة تلو الأخرى. 299 00:16:23,608 --> 00:16:25,402 لكنه يستحق هذا. 300 00:16:25,485 --> 00:16:29,197 "في نهاية اليوم، كان مكتبي أقرب إلى ناسخة الورق بـ60 سم." 301 00:16:30,281 --> 00:16:33,827 أجل. كنت أحركه سنتيمترين في كل مرة يدخل فيها إلى الحمام. 302 00:16:35,078 --> 00:16:37,706 وهكذا قضيت كل يومي، في ذلك اليوم. 303 00:17:00,729 --> 00:17:04,941 لدى اليابانيون ذلك الشيء المدعو تدليك "شياتسو"، 304 00:17:05,108 --> 00:17:08,361 حيث يحفرون في جسدك بقوة كبيرة. 305 00:17:08,486 --> 00:17:11,865 وهذا مؤلم جدا ومن الواضح أن بعض الناس يتقيؤون. 306 00:17:12,574 --> 00:17:14,659 لكن يشعرون بالراحة في اليوم التالي. 307 00:17:15,160 --> 00:17:17,787 لم أجربه قط. يبدو رهيبا. 308 00:17:24,377 --> 00:17:26,045 ربما "ستامفورد" فكرة جيدة. 309 00:17:28,506 --> 00:17:29,758 إنها سوق جيدة. 310 00:17:31,468 --> 00:17:34,095 - وحجمها أكبر. - أجل. 311 00:17:36,389 --> 00:17:38,016 ربما على كلينا الذهاب. 312 00:17:38,391 --> 00:17:39,893 لدي حبيبة. 313 00:17:40,059 --> 00:17:41,853 بالطبع يا "دوايت". 314 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 ثمة 300 أخرى من هذه. 315 00:17:45,815 --> 00:17:47,275 لنراجعها لاحقا. 316 00:17:47,400 --> 00:17:48,902 هل ستنقل "جيم" أم لا؟ 317 00:17:49,027 --> 00:17:52,447 ربما. لم أقرر بعد. لنعد إلى العمل. 318 00:17:52,572 --> 00:17:54,783 - أريد إجابة بحلول الغد. - حسنا. 319 00:17:55,492 --> 00:17:58,870 في الواقع، الغد ليس مناسبا. ماذا عن وقت لاحق من هذا الأسبوع؟ 320 00:17:59,788 --> 00:18:02,415 - حسنا. - جيد. حسنا. 321 00:18:07,337 --> 00:18:11,299 انتظر. ماذا عن صورة جماعية، بينما أنت هنا؟ 322 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 لا أستطيع. المال مقابل صور البطاقات وحسب. 323 00:18:13,218 --> 00:18:15,595 إنها كاميرا بالكمبيوتر، صحيح؟ 324 00:18:16,221 --> 00:18:19,098 - تعني رقمية؟ - أجل. سأستغرق ثانيتين. 325 00:18:19,933 --> 00:18:21,059 20 دولارا. 326 00:18:22,143 --> 00:18:23,228 حسنا. 327 00:18:23,353 --> 00:18:26,105 هيا جميعا! صورة جماعية لنشرة! 328 00:18:26,231 --> 00:18:27,982 لا بد أنك تمزح. 329 00:18:28,107 --> 00:18:29,651 هيا جميعا. هيا. لنذهب. 330 00:18:29,734 --> 00:18:32,529 "كريد" و"كيفن" و"أوسكار" و"أندالي"! هيا. 331 00:18:33,321 --> 00:18:35,573 1، 2، 3، ابتسموا. 332 00:18:35,990 --> 00:18:36,991 حاولوا الابتسام. 333 00:18:37,116 --> 00:18:39,202 حللنا الكثير اليوم. فكروا في أفكار سعيدة. 334 00:18:39,285 --> 00:18:41,329 حسنا، سألتقطها عند 3، سواء ابتسمتم أم لا. 335 00:18:41,454 --> 00:18:42,497 1، 2، 3. 336 00:18:42,914 --> 00:18:45,083 جيد. لنتفقدها. 337 00:18:46,584 --> 00:18:49,045 حسنا. واحدة أخرى. التقط واحدة أخرى. 338 00:18:49,128 --> 00:18:51,172 - ستكون هذه 20 دولارا أخرى. - ماذا؟ 339 00:18:51,256 --> 00:18:52,799 أريد التحدث إليك يا "أنجيلا". 340 00:18:52,966 --> 00:18:54,008 - ماذا؟ - لا يا "بام". 341 00:18:54,092 --> 00:18:55,134 سأفعل. 342 00:18:55,218 --> 00:18:57,136 - هذا بشأن الدعوة. - لم تكن هي يا "بام". 343 00:18:57,220 --> 00:18:58,304 ماذا؟ 344 00:18:59,556 --> 00:19:01,432 أنا من اشتكى بشأنك. 345 00:19:04,143 --> 00:19:07,021 لم أعرف أن "توبي" سيدون هذا. 346 00:19:07,146 --> 00:19:08,147 جيد. 347 00:19:08,231 --> 00:19:09,566 - كنت أتحدث فحسب. - تفقد هذا. 348 00:19:09,691 --> 00:19:11,276 كان يوما واحدا فقط. 349 00:19:11,359 --> 00:19:12,569 هذا رهيب. 350 00:19:12,652 --> 00:19:14,863 استعدته على الفور. كان الأمر... 351 00:19:16,948 --> 00:19:18,157 حسنا. 352 00:19:18,324 --> 00:19:19,367 يا إلهي! 353 00:19:22,495 --> 00:19:23,663 حسنا. 354 00:19:23,746 --> 00:19:26,207 يمكننا فعل هذا. هيا جميعا. 355 00:19:28,626 --> 00:19:31,170 حسنا. ها نحن. 356 00:19:31,754 --> 00:19:35,592 كان من الصعب حقا التقاط صورة جيدة لـ15 شخصا. 357 00:19:35,675 --> 00:19:38,970 لم يمنحني حسما، وأضيفت 8 محاولات. 358 00:19:39,262 --> 00:19:40,805 1، 2... 359 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 لم أقل 3، أليس كذلك؟ 360 00:19:43,683 --> 00:19:46,269 لكنني خبير في "الفوتوشوب"، 361 00:19:46,436 --> 00:19:48,438 لذا ظهرت بشكل جيد في النهاية. 362 00:19:48,563 --> 00:19:51,524 عندما يعمل الناس معا، سيكون هناك صراع. 363 00:19:51,649 --> 00:19:54,527 لا يمكنك الهرب من مشاكلك. 364 00:19:54,694 --> 00:19:57,697 مرحبا يا "بام". أنا "جيم". لدي موعد مع الطبيب في المدينة، 365 00:19:57,822 --> 00:20:00,283 لذا لن آتي حتى وقت متأخر من بعد الظهر. 366 00:20:00,366 --> 00:20:02,035 فكرت في إخبارك فحسب. إلى اللقاء. 367 00:20:02,118 --> 00:20:03,244 شركة "داندر ميفلين" شركة ورق 368 00:20:03,369 --> 00:20:06,164 - حسنا، ستراك "جان" الآن. - شكرا. 369 00:20:06,289 --> 00:20:09,125 ولهذا كانت فكرة مباراة القفص 370 00:20:09,250 --> 00:20:11,711 مقبولة بشكل عام. 371 00:20:11,878 --> 00:20:14,422 لكن إليكم الأمر بشأن مباريات القفص، 372 00:20:14,547 --> 00:20:17,884 أحيانا يتعين عليكم فتح القفص. 373 00:20:18,468 --> 00:20:22,931 وهذا أمر لن يفهمه "توبي" أبدا. 374 00:20:30,355 --> 00:20:33,900 صناديق تخزين ثقيلة، خطابات، حجم قانوني 375 00:21:05,223 --> 00:21:07,225 ترجمة محمد بخيت