1 00:00:02,080 --> 00:00:04,548 J'aime bien la St-Valentin ici. 2 00:00:04,760 --> 00:00:05,988 C'est comme à l'école. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,634 Tout le monde fait des petits cadeaux. 4 00:00:08,840 --> 00:00:09,716 L'an dernier, 5 00:00:09,920 --> 00:00:12,309 Jim m'a donné une carte avec la tête de Dwight. 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,353 C'était horrible et drôle et... 7 00:00:24,400 --> 00:00:25,958 Signez ici. 8 00:00:26,480 --> 00:00:28,232 Roy et moi, on économise pour le mariage 9 00:00:28,440 --> 00:00:30,954 et je lui ai fait promettre de pas faire de folies. 10 00:00:31,280 --> 00:00:32,952 "Joyeuse St-Valentin, chérie. 11 00:00:33,160 --> 00:00:35,799 "Bob Vance des Frigos Vance." 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,479 Il est adorable. 13 00:00:39,600 --> 00:00:41,636 Comme tu le sais, je vais à New York 14 00:00:41,840 --> 00:00:45,355 pour présenter la filiale au nouveau DAF. 15 00:00:45,560 --> 00:00:47,118 Et vous voulez que je vous accompagne. 16 00:00:47,320 --> 00:00:50,118 - Tout le contraire. - Je fais tourner la boutique. 17 00:00:50,320 --> 00:00:51,594 Très bien. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,674 Question : est-ce que vous verrez Jan ? 19 00:00:54,880 --> 00:00:56,518 Probablement. Pourquoi ? 20 00:00:56,720 --> 00:00:59,792 C'est la St-Valentin. Et vous avez... 21 00:01:02,080 --> 00:01:02,910 baisé. 22 00:01:03,120 --> 00:01:04,758 C'est quoi, ton problème ? 23 00:01:05,160 --> 00:01:06,513 C'est un voyage d'affaires. 24 00:01:06,720 --> 00:01:08,915 Ce serait fou furieux de ma part 25 00:01:09,120 --> 00:01:11,588 de vouloir parler à Jan de ce qui s'est passé. 26 00:01:11,800 --> 00:01:13,153 C'est ses mots, pas les miens. 27 00:01:13,360 --> 00:01:15,271 Elle m'a envoyé un e-mail ce matin. 28 00:01:16,160 --> 00:01:19,197 Mais c'est la St-Valentin... 29 00:01:20,360 --> 00:01:22,635 C'est New York, la ville de l'amour. 30 00:01:24,960 --> 00:01:27,520 Tu "m" N.Y. Tu veux quelque chose ? 31 00:01:27,720 --> 00:01:28,436 Ça ira. 32 00:01:29,160 --> 00:01:30,673 Le meilleur cadeau : 33 00:01:31,040 --> 00:01:32,632 soyez bons devant le nouveau DAF. 34 00:01:32,840 --> 00:01:34,671 Mon pote, c'est dans la poche. 35 00:01:34,880 --> 00:01:36,996 Moi, à New York ? Cette ville m'appartient. 36 00:01:37,200 --> 00:01:38,792 Laisse tomber ! 37 00:01:39,480 --> 00:01:40,435 A plus ! 38 00:02:12,440 --> 00:02:14,396 Et voilà, en route pour New York ! 39 00:02:16,360 --> 00:02:18,351 Si chouette qu'elle a deux noms. 40 00:02:18,560 --> 00:02:20,551 Manhattan est le deuxième. 41 00:02:21,280 --> 00:02:23,111 J'ai rompu avec Katy 42 00:02:23,320 --> 00:02:25,595 et je ne vois personne d'autre alors... 43 00:02:25,960 --> 00:02:27,837 Pas de souci pour la St-Valentin. 44 00:02:28,040 --> 00:02:29,632 J'ai invité des potes, 45 00:02:29,840 --> 00:02:32,718 on va jouer aux cartes et je vais gagner une fortune. 46 00:02:32,920 --> 00:02:34,956 Parce que ce sont des imbéciles. 47 00:02:35,280 --> 00:02:36,349 Ce sera super. 48 00:02:38,880 --> 00:02:40,359 C'est quoi, ça ? 49 00:02:41,440 --> 00:02:43,271 Je sais pas. C'est sur ton bureau. 50 00:02:43,640 --> 00:02:45,995 Mais qui l'a mis là et dans quel but ? 51 00:02:46,200 --> 00:02:47,189 Il était déjà là. 52 00:02:55,000 --> 00:02:58,197 "Joyeuse St-Valentin". 53 00:03:06,960 --> 00:03:07,995 C'est moi. 54 00:03:09,200 --> 00:03:10,918 C'est moi, la figurine. 55 00:03:19,840 --> 00:03:23,230 La réunion est à 15 h mais j'aime arriver en avance 56 00:03:23,440 --> 00:03:24,839 et faire la grande tournée. 57 00:03:25,040 --> 00:03:27,918 Ici, ma pizzeria préférée de New York. 58 00:03:28,760 --> 00:03:31,354 Et je vais me payer une tranche new-yorkaise. 59 00:03:34,400 --> 00:03:36,197 Salut, Kelly. Quoi de neuf ? 60 00:03:36,400 --> 00:03:37,037 Rien. 61 00:03:38,040 --> 00:03:39,393 Sauf que... c'est incroyable ! 62 00:03:39,600 --> 00:03:42,558 Hier soir, Ryan et moi, on est enfin sortis ensemble. 63 00:03:42,760 --> 00:03:44,955 - C'était d'enfer. - Je suis content. 64 00:03:45,160 --> 00:03:47,799 C'était marrant. On est sortis avec ses amis 65 00:03:48,000 --> 00:03:49,638 et j'étais à côté de lui. 66 00:03:50,000 --> 00:03:51,831 Il tentait rien alors je me disais : 67 00:03:52,040 --> 00:03:54,110 "Ryan, qu'est-ce que tu attends ?" 68 00:03:54,320 --> 00:03:56,470 Quand il m'a embrassée, je savais pas quoi dire. 69 00:03:56,680 --> 00:03:59,433 Alors j'ai dit : "Qu'est-ce que tu attendais ?" 70 00:03:59,640 --> 00:04:02,234 J'ai dit ça ! Tu y crois, toi ? 71 00:04:02,440 --> 00:04:04,271 Est-ce que c'est gênant ? 72 00:04:04,480 --> 00:04:06,072 - Je suis gênée. - Il faut pas. 73 00:04:06,760 --> 00:04:09,957 Heureusement. J'étais tellement nerveuse. 74 00:04:10,160 --> 00:04:11,036 J'imagine. 75 00:04:11,240 --> 00:04:13,674 Mais maintenant, j'ai un petit ami. 76 00:04:15,200 --> 00:04:18,510 Je suis sorti avec elle le 13 février. 77 00:04:20,560 --> 00:04:23,757 Voilà le cœur de New York, Times Square. 78 00:04:23,960 --> 00:04:28,238 Appelé ainsi à cause du bon temps qu'on y passe. 79 00:04:28,680 --> 00:04:30,193 Souvent, en arrivant à New York, 80 00:04:30,400 --> 00:04:32,470 les gens vont à l'Empire State Building. 81 00:04:32,680 --> 00:04:34,591 C'est touristique. Moi, je viens ici. 82 00:04:34,800 --> 00:04:35,835 Super restos. 83 00:04:36,040 --> 00:04:39,953 Bubba Gump Shrimp, Red Lobster là-bas... 84 00:04:40,760 --> 00:04:43,832 On est en plein cœur de la civilisation, ici. 85 00:04:52,120 --> 00:04:53,269 Devine quoi ! 86 00:04:53,480 --> 00:04:54,754 Vraiment ? 87 00:04:56,440 --> 00:04:58,237 - C'est encore Bob. - Super. 88 00:05:02,200 --> 00:05:04,236 Tout le monde prend le métro à New York. 89 00:05:04,440 --> 00:05:06,112 C'est rapide, efficace. 90 00:05:06,320 --> 00:05:08,038 On est toujours à l'heure. 91 00:05:08,240 --> 00:05:09,593 C'est un moyen de... 92 00:05:09,800 --> 00:05:12,234 Il y a un type qui fait caca dans un carton. 93 00:05:13,080 --> 00:05:15,594 Voilà le fameux Rockefeller Center, 94 00:05:15,800 --> 00:05:17,711 fondé par Theodore Rockefeller. 95 00:05:17,920 --> 00:05:19,751 Voilà la patinoire. 96 00:05:19,960 --> 00:05:22,952 Les Rangers s'entraînent ici de temps en temps. 97 00:05:23,160 --> 00:05:25,469 Et voilà Tina Fey. 98 00:05:26,280 --> 00:05:28,350 Tina Fey, de Saturday Night Live. 99 00:05:32,120 --> 00:05:33,758 Excusez-moi. 100 00:05:33,960 --> 00:05:35,552 Je vous ai prise pour... 101 00:05:37,440 --> 00:05:39,510 Elle ressemblait beaucoup à Tina Fey. 102 00:05:42,040 --> 00:05:44,554 J'ai cru que c'était Tina Fey, mais non. 103 00:05:45,160 --> 00:05:46,354 Vous voulez rire ? 104 00:05:46,840 --> 00:05:47,670 Il était là ? 105 00:05:47,880 --> 00:05:49,552 Quand je parlais à la fausse Tina Fey ? 106 00:05:49,760 --> 00:05:51,318 C'est pas vrai ! 107 00:05:56,040 --> 00:05:58,508 Tu sais ? Quelqu'un a cassé la baraque 108 00:05:58,720 --> 00:06:00,631 et m'a offert le cadeau du siècle. 109 00:06:00,840 --> 00:06:03,115 Ah bon ? Je suis pas au courant. 110 00:06:03,320 --> 00:06:06,471 - Je suis ravie qu'il t'ait plu. - Il m'a plu. 111 00:06:06,880 --> 00:06:08,598 Moi, je n'ai pas eu de cadeau. 112 00:06:08,800 --> 00:06:10,313 Tu en auras un avant ce soir. 113 00:06:10,640 --> 00:06:13,552 Tu crois ? J'espère, en tout cas. 114 00:06:20,560 --> 00:06:24,109 J'aimerais habiter New York. C'est un de mes rêves. 115 00:06:24,320 --> 00:06:26,515 Je travaillerais au siège, avec Jan. 116 00:06:26,720 --> 00:06:29,473 Ce serait génial. Le théâtre, les hot-dogs... 117 00:06:29,920 --> 00:06:31,478 Scranton, c'est sympa mais... 118 00:06:31,760 --> 00:06:34,877 New York, c'est Scranton sous acide. 119 00:06:35,560 --> 00:06:37,152 Non, sous amphés. 120 00:06:38,200 --> 00:06:39,838 Sous stéroïdes. 121 00:06:42,560 --> 00:06:45,791 C'est soit l'Hudson soit l'East River. 122 00:06:46,000 --> 00:06:48,434 Donc ça devrait... Ça devrait être par là. 123 00:06:50,960 --> 00:06:53,155 Je suis sous pression, là. 124 00:06:53,360 --> 00:06:55,794 Comme Michael Jordan à la finale de la NBA. 125 00:06:56,000 --> 00:06:58,514 Ou comme Norman Schwarzkopf "la tempête" 126 00:06:58,720 --> 00:07:00,995 et cette présentation, c'est la guerre du Golfe. 127 00:07:01,200 --> 00:07:02,713 Quand ce sera fini, 128 00:07:02,920 --> 00:07:05,229 on sera débarrassés des Irakiens. 129 00:07:06,160 --> 00:07:07,229 C'est parti ! 130 00:07:10,360 --> 00:07:13,477 Dépense ton argent pour elle au lieu de nous le donner. 131 00:07:14,440 --> 00:07:16,908 Non, j'avais pas prévu de chaise pour toi. 132 00:07:19,800 --> 00:07:21,916 D'accord, vieux. Passe une bonne soirée. 133 00:07:32,720 --> 00:07:33,709 Phyllis Lapin ? 134 00:07:33,920 --> 00:07:35,353 - Bon Dieu ! - C'est de Bob. 135 00:07:36,040 --> 00:07:37,917 Ce truc est plus gros que moi. 136 00:07:38,120 --> 00:07:39,951 - Non, je crois pas. - Ferme-la ! 137 00:07:40,160 --> 00:07:42,276 Les voilà ! Ça boume ? 138 00:07:44,400 --> 00:07:45,549 Tope-là ! 139 00:07:48,240 --> 00:07:50,276 - Dan Gore, de Buffalo. - Comment ça va ? 140 00:07:50,480 --> 00:07:51,754 Lui, on le présente plus. 141 00:07:51,960 --> 00:07:53,598 - Craigers ! - Ça va, mon pote ? 142 00:07:53,800 --> 00:07:56,519 Tous les clubs de strip d'Albany t'ont jeté, non ? 143 00:07:56,720 --> 00:07:57,869 Je plaide coupable. 144 00:07:58,400 --> 00:07:59,753 Alors, j'ai raté quoi ? 145 00:07:59,960 --> 00:08:02,793 Pas grand-chose. Ils ont pris du retard. 146 00:08:03,000 --> 00:08:04,479 On attend les présentations. 147 00:08:04,680 --> 00:08:05,954 Parfait ! 148 00:08:06,160 --> 00:08:08,628 Ça nous laisse le temps de discuter. 149 00:08:13,560 --> 00:08:14,515 Comment ça va. Super. 150 00:08:14,720 --> 00:08:16,472 Est-ce que je peux te parler, 151 00:08:17,720 --> 00:08:18,596 en privé ? 152 00:08:18,800 --> 00:08:21,030 Tu peux pas en profiter pour me virer. 153 00:08:21,240 --> 00:08:22,559 Non, c'est juste... 154 00:08:26,600 --> 00:08:30,036 Tu dois faire un cadeau à ta petite amie ? 155 00:08:30,240 --> 00:08:32,595 Et si je n'ai rien acheté à cette personne, 156 00:08:32,800 --> 00:08:34,438 qui restera anonyme, 157 00:08:34,640 --> 00:08:38,679 c'est que je pensais pas qu'elle fêtait la St-Valentin. 158 00:08:39,480 --> 00:08:40,071 Elle est... 159 00:08:40,960 --> 00:08:41,995 Très tendue ? 160 00:08:43,800 --> 00:08:45,119 Exactement. 161 00:08:47,080 --> 00:08:49,071 Un cadeau, c'est surtout le geste. 162 00:08:49,280 --> 00:08:51,999 Ce que ça signifie plutôt que ce que c'est. 163 00:08:52,200 --> 00:08:53,189 Tu veux dire... 164 00:08:53,760 --> 00:08:54,715 comme un jambon ? 165 00:08:56,240 --> 00:08:58,470 Non, pas comme un jambon. 166 00:08:59,800 --> 00:09:01,552 Il s'agit de faire quelque chose 167 00:09:01,760 --> 00:09:04,228 pour que la personne sache que tu l'aimes. 168 00:09:04,440 --> 00:09:05,714 Je comprends, super. 169 00:09:05,920 --> 00:09:07,148 Ferme-la, je sais quoi faire. 170 00:09:11,680 --> 00:09:13,272 Et toi, tu as licencié ? 171 00:09:13,480 --> 00:09:15,948 Tu parles ! Jan m'a appelé en septembre. 172 00:09:16,160 --> 00:09:18,993 "Vous devez virer 4 personnes." Et moi : "Quoi ?" 173 00:09:21,400 --> 00:09:23,356 - Tu l'as fait ? - Non, je l'ai ignorée. 174 00:09:23,680 --> 00:09:24,874 Elle est atroce. 175 00:09:25,320 --> 00:09:26,309 C'est notre boss. 176 00:09:26,520 --> 00:09:28,511 Non, je bosse pas pour cette garce. 177 00:09:28,720 --> 00:09:30,790 Allez, c'est pas... 178 00:09:31,000 --> 00:09:31,671 Quoi ? 179 00:09:31,880 --> 00:09:33,757 Tu l'aimes bien ? Comment tu peux ? 180 00:09:33,960 --> 00:09:36,155 Peut-être parce que c'est ma copine. 181 00:09:38,360 --> 00:09:40,510 Elle l'a été. Non, pas ma copine. 182 00:09:41,360 --> 00:09:43,555 - Je suis sorti avec elle. - Avec Jan ? 183 00:09:44,360 --> 00:09:46,794 Il y a des mois, juste une fois. 184 00:09:47,000 --> 00:09:49,639 C'est débile. Laissez tomber. 185 00:09:50,560 --> 00:09:52,312 Oui, changeons de sujet. 186 00:09:55,360 --> 00:09:56,236 Lui, je sais pas, 187 00:09:56,440 --> 00:09:59,193 mais moi, j'adorerais que ça dure pour toujours. 188 00:10:00,280 --> 00:10:01,554 Vas-y doucement. 189 00:10:01,760 --> 00:10:03,990 Parce que souvent, 190 00:10:04,200 --> 00:10:05,679 ces trucs-là doivent... 191 00:10:08,480 --> 00:10:09,629 Une boisson. 192 00:10:15,560 --> 00:10:17,949 Tu veux faire un truc ce soir ou... 193 00:10:18,160 --> 00:10:20,230 Non, pas devant moi. 194 00:10:20,440 --> 00:10:22,192 Je sais, c'est la St-Valentin 195 00:10:22,400 --> 00:10:25,995 mais il y a absolument aucune obligation. 196 00:10:26,200 --> 00:10:28,555 Je peux pas ce soir, je vois mes amis. 197 00:10:30,360 --> 00:10:33,272 Pas de souci. Je comprends tout à fait. 198 00:10:55,520 --> 00:10:57,112 Josh Porter, de Stamford. 199 00:10:57,720 --> 00:10:59,233 Michael Scott, de Scranton. 200 00:10:59,440 --> 00:11:00,873 - Enchanté. - De même. 201 00:11:01,080 --> 00:11:03,310 - Comme allez-vous, Jan ? - Bien, merci. 202 00:11:04,840 --> 00:11:08,799 Nous sommes en pleine évaluation de notre puissance financière. 203 00:11:09,520 --> 00:11:10,270 Aujourd'hui, je veux... 204 00:11:10,480 --> 00:11:11,959 Non, je suis pas nerveuse. 205 00:11:12,240 --> 00:11:15,152 Je mentirais en disant que je le suis pas du tout. 206 00:11:15,520 --> 00:11:18,239 Le nouveau DAF me juge aussi là-dessus. 207 00:11:18,440 --> 00:11:19,634 Et il y a Michael. 208 00:11:21,040 --> 00:11:22,519 Oui, je suis très nerveuse. 209 00:11:22,720 --> 00:11:24,472 Avec ces 12 nouveaux clients, 210 00:11:24,680 --> 00:11:27,353 on totalise 4 % de croissance interne, 211 00:11:27,560 --> 00:11:29,869 ce qui dépasse légèrement nos objectifs. 212 00:11:30,080 --> 00:11:31,399 Merci beaucoup. 213 00:11:40,000 --> 00:11:41,433 Qu'est-ce qu'une entreprise ? 214 00:11:41,880 --> 00:11:45,839 Est-ce un ensemble de chiffres et de résultats de ventes ? 215 00:11:46,040 --> 00:11:46,597 Bien sûr. 216 00:11:46,920 --> 00:11:49,639 Mais comme vous le savez, David et Jan, 217 00:11:49,840 --> 00:11:51,558 c'est bien plus que ça. 218 00:12:03,920 --> 00:12:06,434 "Les visages de Scranton" de Michael Scott 219 00:12:08,720 --> 00:12:10,631 La vie est un peu lente 220 00:12:10,840 --> 00:12:12,319 à Scranton, en Pennsylvanie. 221 00:12:12,920 --> 00:12:14,876 Et c'est ce qui nous plaît. 222 00:12:15,080 --> 00:12:16,672 Car à Dunder Mifflin, Scranton, 223 00:12:17,520 --> 00:12:19,636 on ne travaille pas qu'avec du papier. 224 00:12:20,120 --> 00:12:22,395 On travaille avec des gens. 225 00:12:23,000 --> 00:12:25,514 Faisons connaissance avec ceux qui font de Scranton 226 00:12:25,920 --> 00:12:27,399 une filiale unique. 227 00:12:27,880 --> 00:12:29,791 Lui, c'est Stanley Hudson. 228 00:12:30,000 --> 00:12:32,036 Un de nos brillants commerciaux. 229 00:12:32,240 --> 00:12:34,356 Un Afro-américain, père de 2 enfants. 230 00:12:34,720 --> 00:12:37,678 Son dévouement est une des caractéristiques 231 00:12:37,880 --> 00:12:41,475 des bases sur lesquelles nous espérons nous fonder. 232 00:12:43,040 --> 00:12:44,871 Oui, j'ai tourné quelques images, 233 00:12:45,080 --> 00:12:47,435 je les ai montées sur mon Mac. 234 00:12:47,640 --> 00:12:49,631 Je pense le présenter dans des festivals. 235 00:12:49,840 --> 00:12:52,513 Mais sans doute pas. C'est pas le propos. 236 00:12:53,440 --> 00:12:55,795 Et enfin, Pam Beesly. 237 00:12:56,200 --> 00:12:58,031 Regardez comme elle est mignonne. 238 00:12:58,680 --> 00:13:00,398 Pas mal du tout ! 239 00:13:01,040 --> 00:13:03,554 En tant que réceptionniste, elle est vraiment 240 00:13:03,760 --> 00:13:06,035 le portail d'accès à notre monde. 241 00:13:06,240 --> 00:13:09,516 J'espère vous avoir donné un avant-goût 242 00:13:09,720 --> 00:13:12,188 de la vie à Dunder Mifflin, Scranton. 243 00:13:12,520 --> 00:13:15,398 Vous avez marché dans les chaussures d'Oscar. 244 00:13:15,640 --> 00:13:17,870 Vous avez porté la culotte de Phyllis. 245 00:13:18,160 --> 00:13:20,116 Si vous êtes de passage, appelez-nous. 246 00:13:20,800 --> 00:13:21,949 Venez nous voir. 247 00:13:22,160 --> 00:13:24,116 Vous serez accueillis avec un grand sourire 248 00:13:24,320 --> 00:13:25,753 et un "Ça va, l'ami ?" 249 00:13:25,960 --> 00:13:28,235 Peut-être même par un brownie d'Angela. 250 00:13:28,760 --> 00:13:31,911 Et vous saurez que vous êtes chez vous. 251 00:13:33,720 --> 00:13:35,631 Une nouveauté de Michael Scott 252 00:13:41,360 --> 00:13:42,236 Super Scott ! 253 00:13:44,320 --> 00:13:45,548 Des questions ? 254 00:13:51,720 --> 00:13:53,233 Merci, c'était formidable. 255 00:13:53,440 --> 00:13:54,555 Oui, merci. 256 00:13:54,760 --> 00:13:58,196 Mais j'aimerais connaître les performances de la filiale. 257 00:13:59,280 --> 00:14:01,157 Vous avez ces informations ? 258 00:14:02,360 --> 00:14:05,079 Absolument, David. 259 00:14:05,480 --> 00:14:06,993 Je vais vous donner ça. 260 00:14:12,480 --> 00:14:13,833 Vous pouvez signer ? 261 00:14:16,680 --> 00:14:17,430 Rien pour moi ? 262 00:14:17,720 --> 00:14:19,278 Bienvenue au club. 263 00:14:22,560 --> 00:14:23,595 C'est de qui ? 264 00:14:23,800 --> 00:14:25,028 Ma mère. 265 00:14:36,480 --> 00:14:39,233 C'est frustrant, on est un couple parfait. 266 00:14:40,520 --> 00:14:42,476 Tu sais quoi ? Je t'explique. 267 00:14:42,680 --> 00:14:45,638 Ce serait bien s'il était amoureux de toi. 268 00:14:46,680 --> 00:14:47,908 Mais il l'est pas. 269 00:14:48,280 --> 00:14:50,953 - Ce serait super s'il l'était. - Il l'est pas. 270 00:14:51,160 --> 00:14:54,470 Alors fais-toi à l'idée. Essaie de t'amuser. 271 00:14:55,320 --> 00:14:56,673 Viens chez moi jouer au poker. 272 00:14:59,120 --> 00:15:00,678 J'ai le droit d'inviter Ryan ? 273 00:15:08,120 --> 00:15:09,951 C'est à peu près tout. Merci. 274 00:15:13,840 --> 00:15:15,751 Voilà ce qui se passe. 275 00:15:15,960 --> 00:15:18,155 Je n'avais pas compris que c'était... 276 00:15:18,680 --> 00:15:21,433 un vrai rapport ou je ne sais quoi. 277 00:15:21,960 --> 00:15:25,794 C'est quoi pour vous, une présentation financière ? 278 00:15:26,000 --> 00:15:30,198 Pour moi, c'était une réunion pour faire connaissance. 279 00:15:30,720 --> 00:15:34,395 Donc, en clair, vous n'avez pas vos chiffres ? 280 00:15:34,600 --> 00:15:36,272 C'est exact, oui. 281 00:15:36,880 --> 00:15:38,074 Vous êtes conscient 282 00:15:38,280 --> 00:15:41,113 que nous envisageons des mesures drastiques ? 283 00:15:41,320 --> 00:15:42,514 Désolé, je savais pas. 284 00:15:42,720 --> 00:15:45,951 Ça n'augure rien de bon pour votre filiale. 285 00:15:46,200 --> 00:15:49,078 Bon sang ! Michael a fait un film débile 286 00:15:49,280 --> 00:15:50,554 et il a pas de problèmes. 287 00:15:50,960 --> 00:15:53,713 J'aurais dû coucher avec vous, moi aussi. 288 00:16:02,160 --> 00:16:04,276 Je ne sais plus quoi faire. 289 00:16:04,480 --> 00:16:06,471 Je vais sans doute être virée. 290 00:16:06,680 --> 00:16:08,159 Mais non. 291 00:16:08,760 --> 00:16:10,716 Le DAF pense qu'on a couché ensemble. 292 00:16:10,920 --> 00:16:13,036 On se fait virer pour moins que ça. 293 00:16:13,440 --> 00:16:16,910 J'arrive pas à croire que vous l'ayez claironné. 294 00:16:17,120 --> 00:16:18,917 On n'a même pas couché ! 295 00:16:19,120 --> 00:16:22,669 Techniquement, on a dormi dans le même lit. 296 00:16:23,400 --> 00:16:25,868 C'était il y a des mois, c'était une fois. 297 00:16:26,080 --> 00:16:27,308 Et c'est fini. 298 00:16:29,120 --> 00:16:30,439 Vous comprenez ? 299 00:16:33,800 --> 00:16:34,869 Je suis navré. 300 00:16:36,240 --> 00:16:40,233 Je réparerai ça. Je vais parler à David. 301 00:16:41,400 --> 00:16:43,470 J'hallucine, vous n'êtes pas sérieux. 302 00:16:43,680 --> 00:16:44,874 Je suis très sérieux. 303 00:16:45,080 --> 00:16:49,039 "Et ne m'appelez pas Lucie." Y a-t-il un pilote dans l'avion. 304 00:16:56,280 --> 00:16:58,350 Les femmes, c'est comme les loups. 305 00:16:58,800 --> 00:17:01,189 Si on veut un loup, il faut le piéger. 306 00:17:01,840 --> 00:17:03,239 Il faut l'appâter. 307 00:17:04,080 --> 00:17:05,672 Et après, il faut le dresser. 308 00:17:06,080 --> 00:17:07,991 Il faut s'en occuper, le nourrir. 309 00:17:08,200 --> 00:17:11,272 Avec amour. Comme un animal le mérite. 310 00:17:13,040 --> 00:17:15,713 Et mon animal mérite beaucoup d'amour. 311 00:17:19,960 --> 00:17:20,790 Salut, chérie. 312 00:17:22,080 --> 00:17:24,355 - Tu es bientôt prête ? - Je suppose. 313 00:17:25,480 --> 00:17:26,913 - Quoi ? - Rien. 314 00:17:27,120 --> 00:17:28,439 J'ai passé la journée 315 00:17:28,640 --> 00:17:31,438 à regarder Phyllis recevoir un jardin entier. 316 00:17:31,960 --> 00:17:32,836 Tu m'en veux ? 317 00:17:34,120 --> 00:17:35,951 On avait dit "Pas de folies" 318 00:17:36,160 --> 00:17:39,072 mais j'espérais au moins un petit cadeau. 319 00:17:39,280 --> 00:17:41,111 La St-Valentin n'est pas finie. 320 00:17:41,760 --> 00:17:42,590 Je te ramène 321 00:17:42,800 --> 00:17:45,075 et je te ferai l'amour comme jamais. 322 00:17:48,360 --> 00:17:50,351 C'est une situation très grave. 323 00:17:50,560 --> 00:17:52,676 D'accord. Voilà l'histoire. 324 00:17:52,880 --> 00:17:54,711 C'est ma faute, complètement. 325 00:17:54,920 --> 00:17:58,356 Avant votre arrivée, je discutais avec les copains. 326 00:17:58,560 --> 00:18:01,518 Et j'ai fait une plaisanterie vraiment stupide. 327 00:18:01,720 --> 00:18:03,711 Craig, l'idiot, m'a pris au sérieux. 328 00:18:04,120 --> 00:18:06,680 - Une plaisanterie ? - Oui, c'était bête. 329 00:18:06,880 --> 00:18:10,589 Craig, qui n'est pas le manche le plus solide du lot, 330 00:18:11,160 --> 00:18:12,798 bien que ce soit un manche... 331 00:18:13,600 --> 00:18:17,718 Même pour rire, prétendre avoir des rapports avec votre boss... 332 00:18:17,920 --> 00:18:20,354 Je sais. Au mieux, c'était limite. 333 00:18:20,560 --> 00:18:23,358 Jan est un cadre extraordinaire 334 00:18:23,560 --> 00:18:26,199 et elle est totalement intègre. 335 00:18:27,400 --> 00:18:30,676 Je suis désolé. Ça ne se reproduira pas. 336 00:18:34,760 --> 00:18:37,149 Très bien. Oublions ça. 337 00:18:37,760 --> 00:18:38,875 Parfait. 338 00:18:49,600 --> 00:18:50,589 Tu t'en vas ? 339 00:18:52,560 --> 00:18:55,074 Allez, Beesly. Joyeuse St-Valentin. 340 00:19:02,200 --> 00:19:04,555 - Bonsoir, Pam. - Bonsoir, Phyllis. 341 00:19:11,440 --> 00:19:13,954 Merci encore. C'était très gentil. 342 00:19:14,160 --> 00:19:16,196 Il y a pas de quoi. Je suis désolé. 343 00:19:16,800 --> 00:19:18,074 C'est pas grave. 344 00:19:19,400 --> 00:19:21,755 Alors... joyeuse St-Valentin ! 345 00:19:21,960 --> 00:19:24,076 Joyeuse St-Valentin ! 346 00:19:42,120 --> 00:19:45,078 Le violon sur le toit 347 00:19:56,880 --> 00:19:59,189 Sous-titres : Hélène Monsché 348 00:19:59,440 --> 00:20:01,670 Sous-titrage : C.M.C.