1
00:00:02,080 --> 00:00:04,548
J'aime bien
la St-Valentin ici.
2
00:00:04,760 --> 00:00:05,988
C'est comme à l'école.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,634
Tout le monde
fait des petits cadeaux.
4
00:00:08,840 --> 00:00:09,716
L'an dernier,
5
00:00:09,920 --> 00:00:12,309
Jim m'a donné une carte
avec la tête de Dwight.
6
00:00:12,520 --> 00:00:15,353
C'était horrible
et drôle et...
7
00:00:24,400 --> 00:00:25,958
Signez ici.
8
00:00:26,480 --> 00:00:28,232
Roy et moi,
on économise pour le mariage
9
00:00:28,440 --> 00:00:30,954
et je lui ai fait promettre
de pas faire de folies.
10
00:00:31,280 --> 00:00:32,952
"Joyeuse St-Valentin,
chérie.
11
00:00:33,160 --> 00:00:35,799
"Bob Vance
des Frigos Vance."
12
00:00:36,000 --> 00:00:37,479
Il est adorable.
13
00:00:39,600 --> 00:00:41,636
Comme tu le sais,
je vais à New York
14
00:00:41,840 --> 00:00:45,355
pour présenter la filiale
au nouveau DAF.
15
00:00:45,560 --> 00:00:47,118
Et vous voulez
que je vous accompagne.
16
00:00:47,320 --> 00:00:50,118
- Tout le contraire.
- Je fais tourner la boutique.
17
00:00:50,320 --> 00:00:51,594
Très bien.
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,674
Question :
est-ce que vous verrez Jan ?
19
00:00:54,880 --> 00:00:56,518
Probablement.
Pourquoi ?
20
00:00:56,720 --> 00:00:59,792
C'est la St-Valentin.
Et vous avez...
21
00:01:02,080 --> 00:01:02,910
baisé.
22
00:01:03,120 --> 00:01:04,758
C'est quoi, ton problème ?
23
00:01:05,160 --> 00:01:06,513
C'est un voyage d'affaires.
24
00:01:06,720 --> 00:01:08,915
Ce serait fou furieux de ma part
25
00:01:09,120 --> 00:01:11,588
de vouloir parler à Jan
de ce qui s'est passé.
26
00:01:11,800 --> 00:01:13,153
C'est ses mots,
pas les miens.
27
00:01:13,360 --> 00:01:15,271
Elle m'a envoyé un e-mail
ce matin.
28
00:01:16,160 --> 00:01:19,197
Mais c'est la St-Valentin...
29
00:01:20,360 --> 00:01:22,635
C'est New York,
la ville de l'amour.
30
00:01:24,960 --> 00:01:27,520
Tu "m" N.Y.
Tu veux quelque chose ?
31
00:01:27,720 --> 00:01:28,436
Ça ira.
32
00:01:29,160 --> 00:01:30,673
Le meilleur cadeau :
33
00:01:31,040 --> 00:01:32,632
soyez bons
devant le nouveau DAF.
34
00:01:32,840 --> 00:01:34,671
Mon pote,
c'est dans la poche.
35
00:01:34,880 --> 00:01:36,996
Moi, à New York ?
Cette ville m'appartient.
36
00:01:37,200 --> 00:01:38,792
Laisse tomber !
37
00:01:39,480 --> 00:01:40,435
A plus !
38
00:02:12,440 --> 00:02:14,396
Et voilà,
en route pour New York !
39
00:02:16,360 --> 00:02:18,351
Si chouette
qu'elle a deux noms.
40
00:02:18,560 --> 00:02:20,551
Manhattan est le deuxième.
41
00:02:21,280 --> 00:02:23,111
J'ai rompu avec Katy
42
00:02:23,320 --> 00:02:25,595
et je ne vois
personne d'autre alors...
43
00:02:25,960 --> 00:02:27,837
Pas de souci
pour la St-Valentin.
44
00:02:28,040 --> 00:02:29,632
J'ai invité des potes,
45
00:02:29,840 --> 00:02:32,718
on va jouer aux cartes
et je vais gagner une fortune.
46
00:02:32,920 --> 00:02:34,956
Parce que ce sont
des imbéciles.
47
00:02:35,280 --> 00:02:36,349
Ce sera super.
48
00:02:38,880 --> 00:02:40,359
C'est quoi, ça ?
49
00:02:41,440 --> 00:02:43,271
Je sais pas.
C'est sur ton bureau.
50
00:02:43,640 --> 00:02:45,995
Mais qui l'a mis là
et dans quel but ?
51
00:02:46,200 --> 00:02:47,189
Il était déjà là.
52
00:02:55,000 --> 00:02:58,197
"Joyeuse St-Valentin".
53
00:03:06,960 --> 00:03:07,995
C'est moi.
54
00:03:09,200 --> 00:03:10,918
C'est moi, la figurine.
55
00:03:19,840 --> 00:03:23,230
La réunion est à 15 h
mais j'aime arriver en avance
56
00:03:23,440 --> 00:03:24,839
et faire la grande tournée.
57
00:03:25,040 --> 00:03:27,918
Ici, ma pizzeria préférée
de New York.
58
00:03:28,760 --> 00:03:31,354
Et je vais me payer
une tranche new-yorkaise.
59
00:03:34,400 --> 00:03:36,197
Salut, Kelly.
Quoi de neuf ?
60
00:03:36,400 --> 00:03:37,037
Rien.
61
00:03:38,040 --> 00:03:39,393
Sauf que...
c'est incroyable !
62
00:03:39,600 --> 00:03:42,558
Hier soir, Ryan et moi,
on est enfin sortis ensemble.
63
00:03:42,760 --> 00:03:44,955
- C'était d'enfer.
- Je suis content.
64
00:03:45,160 --> 00:03:47,799
C'était marrant.
On est sortis avec ses amis
65
00:03:48,000 --> 00:03:49,638
et j'étais à côté de lui.
66
00:03:50,000 --> 00:03:51,831
Il tentait rien
alors je me disais :
67
00:03:52,040 --> 00:03:54,110
"Ryan,
qu'est-ce que tu attends ?"
68
00:03:54,320 --> 00:03:56,470
Quand il m'a embrassée,
je savais pas quoi dire.
69
00:03:56,680 --> 00:03:59,433
Alors j'ai dit :
"Qu'est-ce que tu attendais ?"
70
00:03:59,640 --> 00:04:02,234
J'ai dit ça !
Tu y crois, toi ?
71
00:04:02,440 --> 00:04:04,271
Est-ce que c'est gênant ?
72
00:04:04,480 --> 00:04:06,072
- Je suis gênée.
- Il faut pas.
73
00:04:06,760 --> 00:04:09,957
Heureusement.
J'étais tellement nerveuse.
74
00:04:10,160 --> 00:04:11,036
J'imagine.
75
00:04:11,240 --> 00:04:13,674
Mais maintenant,
j'ai un petit ami.
76
00:04:15,200 --> 00:04:18,510
Je suis sorti avec elle
le 13 février.
77
00:04:20,560 --> 00:04:23,757
Voilà le cœur de New York,
Times Square.
78
00:04:23,960 --> 00:04:28,238
Appelé ainsi à cause
du bon temps qu'on y passe.
79
00:04:28,680 --> 00:04:30,193
Souvent, en arrivant à New York,
80
00:04:30,400 --> 00:04:32,470
les gens vont
à l'Empire State Building.
81
00:04:32,680 --> 00:04:34,591
C'est touristique.
Moi, je viens ici.
82
00:04:34,800 --> 00:04:35,835
Super restos.
83
00:04:36,040 --> 00:04:39,953
Bubba Gump Shrimp,
Red Lobster là-bas...
84
00:04:40,760 --> 00:04:43,832
On est en plein cœur
de la civilisation, ici.
85
00:04:52,120 --> 00:04:53,269
Devine quoi !
86
00:04:53,480 --> 00:04:54,754
Vraiment ?
87
00:04:56,440 --> 00:04:58,237
- C'est encore Bob.
- Super.
88
00:05:02,200 --> 00:05:04,236
Tout le monde prend le métro
à New York.
89
00:05:04,440 --> 00:05:06,112
C'est rapide, efficace.
90
00:05:06,320 --> 00:05:08,038
On est toujours à l'heure.
91
00:05:08,240 --> 00:05:09,593
C'est un moyen de...
92
00:05:09,800 --> 00:05:12,234
Il y a un type qui fait caca
dans un carton.
93
00:05:13,080 --> 00:05:15,594
Voilà le fameux
Rockefeller Center,
94
00:05:15,800 --> 00:05:17,711
fondé
par Theodore Rockefeller.
95
00:05:17,920 --> 00:05:19,751
Voilà la patinoire.
96
00:05:19,960 --> 00:05:22,952
Les Rangers s'entraînent ici
de temps en temps.
97
00:05:23,160 --> 00:05:25,469
Et voilà Tina Fey.
98
00:05:26,280 --> 00:05:28,350
Tina Fey,
de Saturday Night Live.
99
00:05:32,120 --> 00:05:33,758
Excusez-moi.
100
00:05:33,960 --> 00:05:35,552
Je vous ai prise pour...
101
00:05:37,440 --> 00:05:39,510
Elle ressemblait beaucoup
à Tina Fey.
102
00:05:42,040 --> 00:05:44,554
J'ai cru que c'était Tina Fey,
mais non.
103
00:05:45,160 --> 00:05:46,354
Vous voulez rire ?
104
00:05:46,840 --> 00:05:47,670
Il était là ?
105
00:05:47,880 --> 00:05:49,552
Quand je parlais
à la fausse Tina Fey ?
106
00:05:49,760 --> 00:05:51,318
C'est pas vrai !
107
00:05:56,040 --> 00:05:58,508
Tu sais ?
Quelqu'un a cassé la baraque
108
00:05:58,720 --> 00:06:00,631
et m'a offert
le cadeau du siècle.
109
00:06:00,840 --> 00:06:03,115
Ah bon ?
Je suis pas au courant.
110
00:06:03,320 --> 00:06:06,471
- Je suis ravie qu'il t'ait plu.
- Il m'a plu.
111
00:06:06,880 --> 00:06:08,598
Moi, je n'ai pas eu de cadeau.
112
00:06:08,800 --> 00:06:10,313
Tu en auras un
avant ce soir.
113
00:06:10,640 --> 00:06:13,552
Tu crois ?
J'espère, en tout cas.
114
00:06:20,560 --> 00:06:24,109
J'aimerais habiter New York.
C'est un de mes rêves.
115
00:06:24,320 --> 00:06:26,515
Je travaillerais au siège,
avec Jan.
116
00:06:26,720 --> 00:06:29,473
Ce serait génial.
Le théâtre, les hot-dogs...
117
00:06:29,920 --> 00:06:31,478
Scranton, c'est sympa
mais...
118
00:06:31,760 --> 00:06:34,877
New York,
c'est Scranton sous acide.
119
00:06:35,560 --> 00:06:37,152
Non, sous amphés.
120
00:06:38,200 --> 00:06:39,838
Sous stéroïdes.
121
00:06:42,560 --> 00:06:45,791
C'est soit l'Hudson
soit l'East River.
122
00:06:46,000 --> 00:06:48,434
Donc ça devrait...
Ça devrait être par là.
123
00:06:50,960 --> 00:06:53,155
Je suis sous pression, là.
124
00:06:53,360 --> 00:06:55,794
Comme Michael Jordan
à la finale de la NBA.
125
00:06:56,000 --> 00:06:58,514
Ou comme Norman Schwarzkopf
"la tempête"
126
00:06:58,720 --> 00:07:00,995
et cette présentation,
c'est la guerre du Golfe.
127
00:07:01,200 --> 00:07:02,713
Quand ce sera fini,
128
00:07:02,920 --> 00:07:05,229
on sera débarrassés
des Irakiens.
129
00:07:06,160 --> 00:07:07,229
C'est parti !
130
00:07:10,360 --> 00:07:13,477
Dépense ton argent pour elle
au lieu de nous le donner.
131
00:07:14,440 --> 00:07:16,908
Non, j'avais pas prévu
de chaise pour toi.
132
00:07:19,800 --> 00:07:21,916
D'accord, vieux.
Passe une bonne soirée.
133
00:07:32,720 --> 00:07:33,709
Phyllis Lapin ?
134
00:07:33,920 --> 00:07:35,353
- Bon Dieu !
- C'est de Bob.
135
00:07:36,040 --> 00:07:37,917
Ce truc est plus gros que moi.
136
00:07:38,120 --> 00:07:39,951
- Non, je crois pas.
- Ferme-la !
137
00:07:40,160 --> 00:07:42,276
Les voilà !
Ça boume ?
138
00:07:44,400 --> 00:07:45,549
Tope-là !
139
00:07:48,240 --> 00:07:50,276
- Dan Gore, de Buffalo.
- Comment ça va ?
140
00:07:50,480 --> 00:07:51,754
Lui, on le présente plus.
141
00:07:51,960 --> 00:07:53,598
- Craigers !
- Ça va, mon pote ?
142
00:07:53,800 --> 00:07:56,519
Tous les clubs de strip d'Albany
t'ont jeté, non ?
143
00:07:56,720 --> 00:07:57,869
Je plaide coupable.
144
00:07:58,400 --> 00:07:59,753
Alors, j'ai raté quoi ?
145
00:07:59,960 --> 00:08:02,793
Pas grand-chose.
Ils ont pris du retard.
146
00:08:03,000 --> 00:08:04,479
On attend les présentations.
147
00:08:04,680 --> 00:08:05,954
Parfait !
148
00:08:06,160 --> 00:08:08,628
Ça nous laisse le temps
de discuter.
149
00:08:13,560 --> 00:08:14,515
Comment ça va.
Super.
150
00:08:14,720 --> 00:08:16,472
Est-ce que je peux te parler,
151
00:08:17,720 --> 00:08:18,596
en privé ?
152
00:08:18,800 --> 00:08:21,030
Tu peux pas en profiter
pour me virer.
153
00:08:21,240 --> 00:08:22,559
Non, c'est juste...
154
00:08:26,600 --> 00:08:30,036
Tu dois faire un cadeau
à ta petite amie ?
155
00:08:30,240 --> 00:08:32,595
Et si je n'ai rien acheté
à cette personne,
156
00:08:32,800 --> 00:08:34,438
qui restera anonyme,
157
00:08:34,640 --> 00:08:38,679
c'est que je pensais pas
qu'elle fêtait la St-Valentin.
158
00:08:39,480 --> 00:08:40,071
Elle est...
159
00:08:40,960 --> 00:08:41,995
Très tendue ?
160
00:08:43,800 --> 00:08:45,119
Exactement.
161
00:08:47,080 --> 00:08:49,071
Un cadeau,
c'est surtout le geste.
162
00:08:49,280 --> 00:08:51,999
Ce que ça signifie
plutôt que ce que c'est.
163
00:08:52,200 --> 00:08:53,189
Tu veux dire...
164
00:08:53,760 --> 00:08:54,715
comme un jambon ?
165
00:08:56,240 --> 00:08:58,470
Non, pas comme un jambon.
166
00:08:59,800 --> 00:09:01,552
Il s'agit de faire quelque chose
167
00:09:01,760 --> 00:09:04,228
pour que la personne
sache que tu l'aimes.
168
00:09:04,440 --> 00:09:05,714
Je comprends, super.
169
00:09:05,920 --> 00:09:07,148
Ferme-la,
je sais quoi faire.
170
00:09:11,680 --> 00:09:13,272
Et toi, tu as licencié ?
171
00:09:13,480 --> 00:09:15,948
Tu parles !
Jan m'a appelé en septembre.
172
00:09:16,160 --> 00:09:18,993
"Vous devez virer 4 personnes."
Et moi : "Quoi ?"
173
00:09:21,400 --> 00:09:23,356
- Tu l'as fait ?
- Non, je l'ai ignorée.
174
00:09:23,680 --> 00:09:24,874
Elle est atroce.
175
00:09:25,320 --> 00:09:26,309
C'est notre boss.
176
00:09:26,520 --> 00:09:28,511
Non, je bosse pas
pour cette garce.
177
00:09:28,720 --> 00:09:30,790
Allez, c'est pas...
178
00:09:31,000 --> 00:09:31,671
Quoi ?
179
00:09:31,880 --> 00:09:33,757
Tu l'aimes bien ?
Comment tu peux ?
180
00:09:33,960 --> 00:09:36,155
Peut-être parce que
c'est ma copine.
181
00:09:38,360 --> 00:09:40,510
Elle l'a été.
Non, pas ma copine.
182
00:09:41,360 --> 00:09:43,555
- Je suis sorti avec elle.
- Avec Jan ?
183
00:09:44,360 --> 00:09:46,794
Il y a des mois, juste une fois.
184
00:09:47,000 --> 00:09:49,639
C'est débile. Laissez tomber.
185
00:09:50,560 --> 00:09:52,312
Oui, changeons de sujet.
186
00:09:55,360 --> 00:09:56,236
Lui, je sais pas,
187
00:09:56,440 --> 00:09:59,193
mais moi, j'adorerais
que ça dure pour toujours.
188
00:10:00,280 --> 00:10:01,554
Vas-y doucement.
189
00:10:01,760 --> 00:10:03,990
Parce que souvent,
190
00:10:04,200 --> 00:10:05,679
ces trucs-là doivent...
191
00:10:08,480 --> 00:10:09,629
Une boisson.
192
00:10:15,560 --> 00:10:17,949
Tu veux faire un truc
ce soir ou...
193
00:10:18,160 --> 00:10:20,230
Non, pas devant moi.
194
00:10:20,440 --> 00:10:22,192
Je sais, c'est la St-Valentin
195
00:10:22,400 --> 00:10:25,995
mais il y a absolument
aucune obligation.
196
00:10:26,200 --> 00:10:28,555
Je peux pas ce soir,
je vois mes amis.
197
00:10:30,360 --> 00:10:33,272
Pas de souci.
Je comprends tout à fait.
198
00:10:55,520 --> 00:10:57,112
Josh Porter, de Stamford.
199
00:10:57,720 --> 00:10:59,233
Michael Scott, de Scranton.
200
00:10:59,440 --> 00:11:00,873
- Enchanté.
- De même.
201
00:11:01,080 --> 00:11:03,310
- Comme allez-vous, Jan ?
- Bien, merci.
202
00:11:04,840 --> 00:11:08,799
Nous sommes en pleine évaluation
de notre puissance financière.
203
00:11:09,520 --> 00:11:10,270
Aujourd'hui, je veux...
204
00:11:10,480 --> 00:11:11,959
Non, je suis pas nerveuse.
205
00:11:12,240 --> 00:11:15,152
Je mentirais en disant
que je le suis pas du tout.
206
00:11:15,520 --> 00:11:18,239
Le nouveau DAF
me juge aussi là-dessus.
207
00:11:18,440 --> 00:11:19,634
Et il y a Michael.
208
00:11:21,040 --> 00:11:22,519
Oui, je suis très nerveuse.
209
00:11:22,720 --> 00:11:24,472
Avec ces 12 nouveaux clients,
210
00:11:24,680 --> 00:11:27,353
on totalise 4 %
de croissance interne,
211
00:11:27,560 --> 00:11:29,869
ce qui dépasse légèrement
nos objectifs.
212
00:11:30,080 --> 00:11:31,399
Merci beaucoup.
213
00:11:40,000 --> 00:11:41,433
Qu'est-ce qu'une entreprise ?
214
00:11:41,880 --> 00:11:45,839
Est-ce un ensemble de chiffres
et de résultats de ventes ?
215
00:11:46,040 --> 00:11:46,597
Bien sûr.
216
00:11:46,920 --> 00:11:49,639
Mais comme vous le savez,
David et Jan,
217
00:11:49,840 --> 00:11:51,558
c'est bien plus que ça.
218
00:12:03,920 --> 00:12:06,434
"Les visages de Scranton"
de Michael Scott
219
00:12:08,720 --> 00:12:10,631
La vie est un peu lente
220
00:12:10,840 --> 00:12:12,319
à Scranton, en Pennsylvanie.
221
00:12:12,920 --> 00:12:14,876
Et c'est ce qui nous plaît.
222
00:12:15,080 --> 00:12:16,672
Car à Dunder Mifflin, Scranton,
223
00:12:17,520 --> 00:12:19,636
on ne travaille pas
qu'avec du papier.
224
00:12:20,120 --> 00:12:22,395
On travaille avec des gens.
225
00:12:23,000 --> 00:12:25,514
Faisons connaissance
avec ceux qui font de Scranton
226
00:12:25,920 --> 00:12:27,399
une filiale unique.
227
00:12:27,880 --> 00:12:29,791
Lui, c'est Stanley Hudson.
228
00:12:30,000 --> 00:12:32,036
Un de nos brillants commerciaux.
229
00:12:32,240 --> 00:12:34,356
Un Afro-américain,
père de 2 enfants.
230
00:12:34,720 --> 00:12:37,678
Son dévouement
est une des caractéristiques
231
00:12:37,880 --> 00:12:41,475
des bases sur lesquelles
nous espérons nous fonder.
232
00:12:43,040 --> 00:12:44,871
Oui, j'ai tourné
quelques images,
233
00:12:45,080 --> 00:12:47,435
je les ai montées
sur mon Mac.
234
00:12:47,640 --> 00:12:49,631
Je pense le présenter
dans des festivals.
235
00:12:49,840 --> 00:12:52,513
Mais sans doute pas.
C'est pas le propos.
236
00:12:53,440 --> 00:12:55,795
Et enfin, Pam Beesly.
237
00:12:56,200 --> 00:12:58,031
Regardez
comme elle est mignonne.
238
00:12:58,680 --> 00:13:00,398
Pas mal du tout !
239
00:13:01,040 --> 00:13:03,554
En tant que réceptionniste,
elle est vraiment
240
00:13:03,760 --> 00:13:06,035
le portail d'accès à notre monde.
241
00:13:06,240 --> 00:13:09,516
J'espère vous avoir donné
un avant-goût
242
00:13:09,720 --> 00:13:12,188
de la vie
à Dunder Mifflin, Scranton.
243
00:13:12,520 --> 00:13:15,398
Vous avez marché
dans les chaussures d'Oscar.
244
00:13:15,640 --> 00:13:17,870
Vous avez porté
la culotte de Phyllis.
245
00:13:18,160 --> 00:13:20,116
Si vous êtes de passage,
appelez-nous.
246
00:13:20,800 --> 00:13:21,949
Venez nous voir.
247
00:13:22,160 --> 00:13:24,116
Vous serez accueillis
avec un grand sourire
248
00:13:24,320 --> 00:13:25,753
et un
"Ça va, l'ami ?"
249
00:13:25,960 --> 00:13:28,235
Peut-être même
par un brownie d'Angela.
250
00:13:28,760 --> 00:13:31,911
Et vous saurez
que vous êtes chez vous.
251
00:13:33,720 --> 00:13:35,631
Une nouveauté
de Michael Scott
252
00:13:41,360 --> 00:13:42,236
Super Scott !
253
00:13:44,320 --> 00:13:45,548
Des questions ?
254
00:13:51,720 --> 00:13:53,233
Merci, c'était formidable.
255
00:13:53,440 --> 00:13:54,555
Oui, merci.
256
00:13:54,760 --> 00:13:58,196
Mais j'aimerais connaître
les performances de la filiale.
257
00:13:59,280 --> 00:14:01,157
Vous avez ces informations ?
258
00:14:02,360 --> 00:14:05,079
Absolument, David.
259
00:14:05,480 --> 00:14:06,993
Je vais vous donner ça.
260
00:14:12,480 --> 00:14:13,833
Vous pouvez signer ?
261
00:14:16,680 --> 00:14:17,430
Rien pour moi ?
262
00:14:17,720 --> 00:14:19,278
Bienvenue au club.
263
00:14:22,560 --> 00:14:23,595
C'est de qui ?
264
00:14:23,800 --> 00:14:25,028
Ma mère.
265
00:14:36,480 --> 00:14:39,233
C'est frustrant,
on est un couple parfait.
266
00:14:40,520 --> 00:14:42,476
Tu sais quoi ?
Je t'explique.
267
00:14:42,680 --> 00:14:45,638
Ce serait bien
s'il était amoureux de toi.
268
00:14:46,680 --> 00:14:47,908
Mais il l'est pas.
269
00:14:48,280 --> 00:14:50,953
- Ce serait super s'il l'était.
- Il l'est pas.
270
00:14:51,160 --> 00:14:54,470
Alors fais-toi à l'idée.
Essaie de t'amuser.
271
00:14:55,320 --> 00:14:56,673
Viens chez moi
jouer au poker.
272
00:14:59,120 --> 00:15:00,678
J'ai le droit d'inviter Ryan ?
273
00:15:08,120 --> 00:15:09,951
C'est à peu près tout.
Merci.
274
00:15:13,840 --> 00:15:15,751
Voilà ce qui se passe.
275
00:15:15,960 --> 00:15:18,155
Je n'avais pas compris
que c'était...
276
00:15:18,680 --> 00:15:21,433
un vrai rapport
ou je ne sais quoi.
277
00:15:21,960 --> 00:15:25,794
C'est quoi pour vous,
une présentation financière ?
278
00:15:26,000 --> 00:15:30,198
Pour moi, c'était une réunion
pour faire connaissance.
279
00:15:30,720 --> 00:15:34,395
Donc, en clair,
vous n'avez pas vos chiffres ?
280
00:15:34,600 --> 00:15:36,272
C'est exact, oui.
281
00:15:36,880 --> 00:15:38,074
Vous êtes conscient
282
00:15:38,280 --> 00:15:41,113
que nous envisageons
des mesures drastiques ?
283
00:15:41,320 --> 00:15:42,514
Désolé, je savais pas.
284
00:15:42,720 --> 00:15:45,951
Ça n'augure rien de bon
pour votre filiale.
285
00:15:46,200 --> 00:15:49,078
Bon sang !
Michael a fait un film débile
286
00:15:49,280 --> 00:15:50,554
et il a pas de problèmes.
287
00:15:50,960 --> 00:15:53,713
J'aurais dû coucher
avec vous, moi aussi.
288
00:16:02,160 --> 00:16:04,276
Je ne sais plus quoi faire.
289
00:16:04,480 --> 00:16:06,471
Je vais sans doute être virée.
290
00:16:06,680 --> 00:16:08,159
Mais non.
291
00:16:08,760 --> 00:16:10,716
Le DAF pense
qu'on a couché ensemble.
292
00:16:10,920 --> 00:16:13,036
On se fait virer
pour moins que ça.
293
00:16:13,440 --> 00:16:16,910
J'arrive pas à croire
que vous l'ayez claironné.
294
00:16:17,120 --> 00:16:18,917
On n'a même pas couché !
295
00:16:19,120 --> 00:16:22,669
Techniquement, on a dormi
dans le même lit.
296
00:16:23,400 --> 00:16:25,868
C'était il y a des mois,
c'était une fois.
297
00:16:26,080 --> 00:16:27,308
Et c'est fini.
298
00:16:29,120 --> 00:16:30,439
Vous comprenez ?
299
00:16:33,800 --> 00:16:34,869
Je suis navré.
300
00:16:36,240 --> 00:16:40,233
Je réparerai ça.
Je vais parler à David.
301
00:16:41,400 --> 00:16:43,470
J'hallucine,
vous n'êtes pas sérieux.
302
00:16:43,680 --> 00:16:44,874
Je suis très sérieux.
303
00:16:45,080 --> 00:16:49,039
"Et ne m'appelez pas Lucie."
Y a-t-il un pilote dans l'avion.
304
00:16:56,280 --> 00:16:58,350
Les femmes,
c'est comme les loups.
305
00:16:58,800 --> 00:17:01,189
Si on veut un loup,
il faut le piéger.
306
00:17:01,840 --> 00:17:03,239
Il faut l'appâter.
307
00:17:04,080 --> 00:17:05,672
Et après,
il faut le dresser.
308
00:17:06,080 --> 00:17:07,991
Il faut s'en occuper,
le nourrir.
309
00:17:08,200 --> 00:17:11,272
Avec amour.
Comme un animal le mérite.
310
00:17:13,040 --> 00:17:15,713
Et mon animal
mérite beaucoup d'amour.
311
00:17:19,960 --> 00:17:20,790
Salut, chérie.
312
00:17:22,080 --> 00:17:24,355
- Tu es bientôt prête ?
- Je suppose.
313
00:17:25,480 --> 00:17:26,913
- Quoi ?
- Rien.
314
00:17:27,120 --> 00:17:28,439
J'ai passé la journée
315
00:17:28,640 --> 00:17:31,438
à regarder Phyllis
recevoir un jardin entier.
316
00:17:31,960 --> 00:17:32,836
Tu m'en veux ?
317
00:17:34,120 --> 00:17:35,951
On avait dit
"Pas de folies"
318
00:17:36,160 --> 00:17:39,072
mais j'espérais au moins
un petit cadeau.
319
00:17:39,280 --> 00:17:41,111
La St-Valentin n'est pas finie.
320
00:17:41,760 --> 00:17:42,590
Je te ramène
321
00:17:42,800 --> 00:17:45,075
et je te ferai l'amour
comme jamais.
322
00:17:48,360 --> 00:17:50,351
C'est une situation très grave.
323
00:17:50,560 --> 00:17:52,676
D'accord.
Voilà l'histoire.
324
00:17:52,880 --> 00:17:54,711
C'est ma faute, complètement.
325
00:17:54,920 --> 00:17:58,356
Avant votre arrivée,
je discutais avec les copains.
326
00:17:58,560 --> 00:18:01,518
Et j'ai fait une plaisanterie
vraiment stupide.
327
00:18:01,720 --> 00:18:03,711
Craig, l'idiot,
m'a pris au sérieux.
328
00:18:04,120 --> 00:18:06,680
- Une plaisanterie ?
- Oui, c'était bête.
329
00:18:06,880 --> 00:18:10,589
Craig, qui n'est pas
le manche le plus solide du lot,
330
00:18:11,160 --> 00:18:12,798
bien que ce soit un manche...
331
00:18:13,600 --> 00:18:17,718
Même pour rire, prétendre avoir
des rapports avec votre boss...
332
00:18:17,920 --> 00:18:20,354
Je sais.
Au mieux, c'était limite.
333
00:18:20,560 --> 00:18:23,358
Jan est un cadre extraordinaire
334
00:18:23,560 --> 00:18:26,199
et elle est totalement intègre.
335
00:18:27,400 --> 00:18:30,676
Je suis désolé.
Ça ne se reproduira pas.
336
00:18:34,760 --> 00:18:37,149
Très bien.
Oublions ça.
337
00:18:37,760 --> 00:18:38,875
Parfait.
338
00:18:49,600 --> 00:18:50,589
Tu t'en vas ?
339
00:18:52,560 --> 00:18:55,074
Allez, Beesly.
Joyeuse St-Valentin.
340
00:19:02,200 --> 00:19:04,555
- Bonsoir, Pam.
- Bonsoir, Phyllis.
341
00:19:11,440 --> 00:19:13,954
Merci encore.
C'était très gentil.
342
00:19:14,160 --> 00:19:16,196
Il y a pas de quoi.
Je suis désolé.
343
00:19:16,800 --> 00:19:18,074
C'est pas grave.
344
00:19:19,400 --> 00:19:21,755
Alors...
joyeuse St-Valentin !
345
00:19:21,960 --> 00:19:24,076
Joyeuse St-Valentin !
346
00:19:42,120 --> 00:19:45,078
Le violon sur le toit
347
00:19:56,880 --> 00:19:59,189
Sous-titres : Hélène Monsché
348
00:19:59,440 --> 00:20:01,670
Sous-titrage : C.M.C.