1 00:00:06,560 --> 00:00:07,879 - Ça va ? - C'est pas drôle. 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,753 - Que font mes affaires ici ? - C'est bizarre. 3 00:00:10,960 --> 00:00:14,396 - 1 $ l'agrafeuse, pas mal. - J'achèterai pas mes affaires. 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,875 T'as fait ça avec ton pote des distributeurs. 5 00:00:17,080 --> 00:00:18,433 Steve ? 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,630 Qu'est-ce que je vais prendre ? 7 00:00:22,200 --> 00:00:23,713 Un porte-crayons. 8 00:00:26,240 --> 00:00:27,355 C'est le mien ! 9 00:00:27,560 --> 00:00:29,755 Je crois pas, je viens de l'acheter. 10 00:00:30,080 --> 00:00:32,310 Je crois que si et tu vas me le donner. 11 00:00:32,520 --> 00:00:34,192 Je les adore ! 12 00:00:34,480 --> 00:00:35,629 Bon, très bien. 13 00:00:37,280 --> 00:00:38,793 Où est mon portefeuille ? 14 00:00:39,800 --> 00:00:41,518 Le voilà ! J-1. 15 00:00:43,640 --> 00:00:45,995 - J'ai pas... - Tiens, des pièces de 1c. 16 00:01:28,320 --> 00:01:29,753 Bonjour, tout le monde ! 17 00:01:30,800 --> 00:01:32,631 Où on va, cet après-midi ? 18 00:01:35,000 --> 00:01:36,115 La semaine dernière, 19 00:01:36,320 --> 00:01:38,788 Michael a envoyé une note mystérieuse. 20 00:01:39,000 --> 00:01:40,558 "C'est la sortie de l'amitié. 21 00:01:40,960 --> 00:01:44,669 "Emportez un maillot, une brosse à dents, des tongs 22 00:01:44,880 --> 00:01:45,869 "et des lunettes de ski." 23 00:01:46,080 --> 00:01:48,469 Des lunettes de ski et un maillot. 24 00:01:49,080 --> 00:01:51,275 Pour qu'on puisse braquer une banque 25 00:01:51,520 --> 00:01:53,511 et s'échapper par les égouts. 26 00:01:53,880 --> 00:01:55,632 Et se brosser les dents ! 27 00:02:01,040 --> 00:02:02,234 J'ai besoin de savoir... 28 00:02:02,720 --> 00:02:03,835 ce qu'on fait. 29 00:02:04,760 --> 00:02:06,398 Vous parlez de brosse à dents. 30 00:02:06,600 --> 00:02:07,476 On passe la nuit ? 31 00:02:08,360 --> 00:02:09,110 Peut-être. 32 00:02:09,320 --> 00:02:12,517 Tout ce suspense est génial, non ? 33 00:02:12,720 --> 00:02:14,472 Ma femme doit prendre un jour demain ? 34 00:02:14,680 --> 00:02:15,396 Peut-être, je sais pas. 35 00:02:15,600 --> 00:02:17,238 Pas "peut-être". Oui ou non. 36 00:02:17,840 --> 00:02:20,354 Non, mais... Ne gâche pas la surprise. 37 00:02:21,080 --> 00:02:22,149 Mais... 38 00:02:23,600 --> 00:02:27,912 on fait une croisière bibine sur le lac Wallenpaupack. 39 00:02:29,440 --> 00:02:31,317 En janvier. 40 00:02:31,960 --> 00:02:33,234 C'est moins cher. 41 00:02:33,440 --> 00:02:34,634 C'est pas juste une fête. 42 00:02:34,840 --> 00:02:39,038 C'est un exercice de développement de qualités de meneur. 43 00:02:39,360 --> 00:02:42,909 Je vais combiner le jeu, l'éducation et la motivation 44 00:02:43,120 --> 00:02:46,351 pour en faire une expérience époustouflante. 45 00:02:46,600 --> 00:02:48,556 Le moment est venu de dévoiler 46 00:02:48,760 --> 00:02:51,115 la destination de la retraite de cette année. 47 00:02:52,000 --> 00:02:55,390 Nous partons en croisière 48 00:02:55,600 --> 00:02:56,635 sur le lac Wallenpaupack. 49 00:03:02,480 --> 00:03:05,313 - C'est une croisière bibine. - Excellent ! 50 00:03:06,280 --> 00:03:07,998 J'ai un examen, demain soir. 51 00:03:08,200 --> 00:03:10,919 Je peux ne pas venir et réviser à la place ? 52 00:03:11,120 --> 00:03:12,917 Non, c'est obligatoire. 53 00:03:13,120 --> 00:03:15,190 Mais tu apprendras plein de choses. 54 00:03:15,400 --> 00:03:18,198 Ça va changer ta vie, Ryan. 55 00:03:18,760 --> 00:03:20,478 Je suis déjà à l'école de commerce. 56 00:03:20,720 --> 00:03:24,429 Attendez. Pourquoi vous avez dit de prendre un maillot de bain ? 57 00:03:24,640 --> 00:03:25,834 Pour vous embrouiller. 58 00:03:26,040 --> 00:03:27,393 J'en ai acheté un. 59 00:03:27,920 --> 00:03:29,592 Laisse les étiquettes et ramène-le. 60 00:03:29,800 --> 00:03:32,234 - J'ai ôté les étiquettes. - C'est pas ma faute. 61 00:03:32,440 --> 00:03:34,510 On rembourse pas les maillots. 62 00:03:35,960 --> 00:03:38,520 Vous vous demandez qui est cette petite finaude. 63 00:03:38,720 --> 00:03:40,312 Elle s'appelle Brenda... 64 00:03:40,560 --> 00:03:42,596 quelque chose... elle vient du siège. 65 00:03:42,800 --> 00:03:45,519 Elle est ici, comme vous, pour apprendre. 66 00:03:45,720 --> 00:03:47,153 Je suis le roi de la motivation. 67 00:03:47,360 --> 00:03:51,239 Je suis allé à un séminaire de Tony Robbins l'an dernier. 68 00:03:52,920 --> 00:03:55,434 C'était pas un vrai cours, ils sont payants. 69 00:03:56,440 --> 00:03:59,989 Mais ça parlait de son cours. 70 00:04:01,280 --> 00:04:05,239 J'ai inclus plein de ses idées dans mon propre cours. 71 00:04:05,960 --> 00:04:08,428 Leadership. 72 00:04:09,120 --> 00:04:13,716 Le mot "ship", "navire" se cache dans le mot "leadership" 73 00:04:14,120 --> 00:04:15,997 pour former un dérivé. 74 00:04:16,320 --> 00:04:18,197 Alors si cette société 75 00:04:18,520 --> 00:04:22,672 est en fait un navire, moi, son leader, 76 00:04:23,480 --> 00:04:25,357 je suis le capitaine. 77 00:04:26,080 --> 00:04:29,197 Mais on est tous dans le même bateau. L'équipe. 78 00:04:29,400 --> 00:04:33,029 L'an dernier, le thème était : "Blackboulez la concurrence." 79 00:04:33,520 --> 00:04:35,238 Devinez où on est allés. 80 00:04:36,680 --> 00:04:39,717 Dans ce navire qu'est notre société, 81 00:04:40,600 --> 00:04:42,318 le service des ventes, ce serait quoi ? 82 00:04:43,560 --> 00:04:44,879 Quelqu'un ? 83 00:04:45,080 --> 00:04:47,389 Ce serait le vent dans les voiles ? 84 00:04:47,720 --> 00:04:51,190 Oui, le service des ventes brasse beaucoup d'air. 85 00:04:51,680 --> 00:04:54,240 Je vous explique. Je vois le service des ventes 86 00:04:54,440 --> 00:04:56,431 comme la chaufferie. 87 00:04:56,640 --> 00:04:57,550 La chaufferie ? 88 00:04:57,760 --> 00:04:59,079 Il date de quand, ce rafiot ? 89 00:04:59,280 --> 00:05:00,508 Pourquoi pas l'ancre ? 90 00:05:00,720 --> 00:05:02,039 Ça sert à quoi, une chaufferie ? 91 00:05:02,240 --> 00:05:03,719 Ne bloquons pas là-dessus. 92 00:05:05,280 --> 00:05:07,350 Le service des ventes est dans la cale. 93 00:05:07,560 --> 00:05:11,235 Dans la salle des moteurs, ils enfournent le charbon. 94 00:05:11,560 --> 00:05:14,552 Qui a vu Titanic ? C'est important dans le film. 95 00:05:14,760 --> 00:05:16,273 Qui l'a vu ? Levez la main. 96 00:05:16,840 --> 00:05:18,990 Je sais pas, vous êtes sûr du titre ? 97 00:05:19,200 --> 00:05:20,235 Titanic ? 98 00:05:20,640 --> 00:05:23,154 C'est A la poursuite d'Octobre Rouge. 99 00:05:23,360 --> 00:05:24,918 Leo DiCaprio, enfin ! 100 00:05:25,160 --> 00:05:26,559 Michael se mettra à l'avant 101 00:05:26,760 --> 00:05:29,513 et dira qu'il est le roi du monde en moins d'1 h. 102 00:05:29,720 --> 00:05:31,551 Je vous parie mon salaire. 103 00:05:32,440 --> 00:05:34,715 En salle des machines, ils se sont tous noyés. 104 00:05:34,920 --> 00:05:36,831 Merci ! Elle gâche le suspense ! 105 00:05:37,040 --> 00:05:39,554 Vous avez vu, ceux qui ont vu le film. 106 00:05:40,840 --> 00:05:42,512 Ils sont heureux dans la chaufferie. 107 00:05:42,720 --> 00:05:45,234 Ils sont sales, ils suent. 108 00:05:45,440 --> 00:05:48,716 Ils chantent leurs chansons ethniques... 109 00:05:49,200 --> 00:05:51,077 Ça pourrait être le stock. 110 00:05:51,640 --> 00:05:52,629 Quoi ? 111 00:05:57,360 --> 00:06:00,477 Pour faire court, je vous parle de leadership. 112 00:06:00,680 --> 00:06:03,399 On en reparlera sur le bateau. 113 00:06:03,960 --> 00:06:05,359 A vos ordres, capitaine. 114 00:06:05,720 --> 00:06:09,395 Une virée de trois heures 115 00:06:09,960 --> 00:06:11,109 Pam, tu es Mary Ann. 116 00:06:11,320 --> 00:06:13,515 Voilà le Professeur. Et Ginger. 117 00:06:13,720 --> 00:06:14,948 Bienvenue à bord. 118 00:06:15,160 --> 00:06:17,879 Angela, tu es Mme Howell, Lovey. 119 00:06:18,720 --> 00:06:20,153 L'indigène. Ils viennent de... 120 00:06:21,400 --> 00:06:23,391 Et voilà un des Globetrotters. 121 00:06:23,600 --> 00:06:25,238 Moi, je suis le skipper 122 00:06:25,440 --> 00:06:27,112 et Dwight, tu seras Gilligan. 123 00:06:28,040 --> 00:06:29,439 C'est moi, le skipper. 124 00:06:29,640 --> 00:06:31,710 - Vous êtes Gilligan. - Plutôt mourir. 125 00:06:32,400 --> 00:06:35,073 Je suis Michael Scott, le capitaine de la fête. 126 00:06:35,320 --> 00:06:37,390 Moi, c'est capitaine Jack, le capitaine du bateau. 127 00:06:37,600 --> 00:06:39,113 Et capitaine des passagers. 128 00:06:39,320 --> 00:06:39,991 Bienvenue à bord. 129 00:06:42,960 --> 00:06:44,279 Dans une société, hiérarchiquement, 130 00:06:44,480 --> 00:06:47,199 directeur, c'est au-dessus de capitaine. 131 00:06:47,600 --> 00:06:50,512 Sur un bateau ? Je sais pas, c'est nébuleux. 132 00:06:51,880 --> 00:06:53,199 Regardez ! 133 00:06:53,400 --> 00:06:55,118 Je suis le roi du monde ! 134 00:07:06,440 --> 00:07:07,236 Bienvenue à bord ! 135 00:07:07,440 --> 00:07:09,590 Je suis le capitaine, capitaine Jack. 136 00:07:09,800 --> 00:07:13,713 Je suis le directeur régional de Dunder Mifflin, Michael Scott. 137 00:07:13,920 --> 00:07:15,194 Bienvenue ! 138 00:07:16,640 --> 00:07:18,631 Les gilets de sauvetage. 139 00:07:19,080 --> 00:07:21,753 Ils se trouvent sous chaque siège du bateau. 140 00:07:21,960 --> 00:07:23,712 Vous n'en aurez pas besoin. 141 00:07:23,920 --> 00:07:26,309 Peut-être que si. Laissez-moi finir. 142 00:07:27,440 --> 00:07:28,190 Merci. 143 00:07:28,640 --> 00:07:31,438 Je dois vous indiquer les sorties de secours. 144 00:07:31,840 --> 00:07:34,513 Ici, c'est simple. C'est par-dessus bord. 145 00:07:35,680 --> 00:07:37,352 Je suis capitaine du bateau 146 00:07:37,560 --> 00:07:39,790 mais aussi le capitaine de la fête ! 147 00:07:40,000 --> 00:07:40,830 On va démarrer... 148 00:07:41,040 --> 00:07:43,031 Je suis aussi capitaine de la fête. 149 00:07:43,240 --> 00:07:45,993 Et vous allez danser tout à l'heure. 150 00:07:46,200 --> 00:07:47,553 Alors on va... 151 00:07:47,760 --> 00:07:49,591 - Vous permettez ? - On va s'éclater. 152 00:07:50,000 --> 00:07:51,558 S'il vous plaît ? 153 00:07:51,760 --> 00:07:54,399 S'il y a du roulis, j'veux pas d'ennuis 154 00:07:55,600 --> 00:07:58,160 Vos employés ne sont pas les seuls, ici. 155 00:07:58,360 --> 00:08:00,112 Tout le monde va s'amuser. 156 00:08:01,560 --> 00:08:03,312 Laissez-nous faire notre boulot. 157 00:08:03,520 --> 00:08:05,556 Détendez-vous, profitez de la soirée. 158 00:08:07,600 --> 00:08:10,831 C'est comme à l'école, on est à la table branchée. 159 00:08:12,080 --> 00:08:13,593 Pas vrai ? 160 00:08:13,800 --> 00:08:14,789 Tu étais pom-pom girl ? 161 00:08:15,000 --> 00:08:18,231 Non, c'était Miss Intello-Bohème à l'école. 162 00:08:18,680 --> 00:08:20,238 Avec cols roulés et tout. 163 00:08:20,440 --> 00:08:23,512 - C'est trop marrant ! - Pas exactement mais... 164 00:08:24,080 --> 00:08:25,911 - T'étais où ? - A Bishop O'Hara. 165 00:08:26,120 --> 00:08:27,678 Bi-schnock O'caca ! 166 00:08:27,880 --> 00:08:29,757 On a joué contre vous ! 167 00:08:30,520 --> 00:08:34,433 Ta tête me dit quelque chose. Tu étais pom-pom girl ? 168 00:08:35,760 --> 00:08:37,512 Si ! 169 00:08:37,920 --> 00:08:40,957 F-A-B-U-L-E-U-X 170 00:08:41,160 --> 00:08:42,354 Fabuleux Voilà ce qu'ils sont 171 00:08:42,560 --> 00:08:44,391 Du football ils sont les champions 172 00:08:45,320 --> 00:08:46,230 Je me souviens. 173 00:08:46,440 --> 00:08:48,635 On vous a écrasés 42-10 ! 174 00:08:48,840 --> 00:08:50,068 Vous vous amusez ? 175 00:08:51,160 --> 00:08:52,559 Tout le monde est gentil. 176 00:08:52,760 --> 00:08:56,275 A Scranton, on est comme ça. 177 00:08:56,480 --> 00:08:57,959 Pas comme les New-yorkais ! 178 00:08:58,360 --> 00:09:00,555 Quand ferez-vous la présentation ? 179 00:09:00,760 --> 00:09:04,469 Elle a commencé au bureau et avec la référence à Gilligan. 180 00:09:05,080 --> 00:09:07,036 Tout de suite, je crois. 181 00:09:08,840 --> 00:09:11,479 Écoutez tous, les Dunder Miffliniens ! 182 00:09:12,040 --> 00:09:14,554 J'aimerais vous parler 183 00:09:14,760 --> 00:09:16,193 des gilets de sauvetage. 184 00:09:16,400 --> 00:09:18,868 Un gilet de sauvetage fondamental 185 00:09:19,080 --> 00:09:21,355 dans une entreprise, c'est l'informatique. 186 00:09:21,560 --> 00:09:24,313 Pas maintenant. On va danser le limbo ! 187 00:09:24,520 --> 00:09:27,159 Oui, les fêtards, c'est l'heure du limbo ! 188 00:09:29,440 --> 00:09:31,795 Je veux quelqu'un pour tenir mon bâton. 189 00:09:32,520 --> 00:09:34,078 - Qui veut venir ? - Moi ! 190 00:09:37,720 --> 00:09:40,154 - En général, c'est une femme. - Je suis plus costaud. 191 00:09:40,360 --> 00:09:42,590 J'ai une idée. Tu veux piloter le bateau ? 192 00:09:44,200 --> 00:09:47,670 Garde le cap et ouvre l'œil. Je compte sur toi. 193 00:09:47,880 --> 00:09:49,871 J'ai été le plus jeune pilote de la Pan Am. 194 00:09:50,240 --> 00:09:53,437 A 4 ans, le pilote m'a laissé voler dans le cockpit 195 00:09:53,640 --> 00:09:56,154 et piloter l'avion avec lui. 196 00:09:56,360 --> 00:09:58,476 J'avais 4 ans et j'étais excellent. 197 00:09:58,680 --> 00:10:01,672 J'aurais atterri mais papa voulait qu'on aille s'asseoir. 198 00:10:05,120 --> 00:10:06,519 C'était super. 199 00:10:07,200 --> 00:10:09,111 Maintenant, le concours de danse ! 200 00:10:09,880 --> 00:10:12,348 Après ma présentation. 201 00:10:13,320 --> 00:10:14,753 Concours de danse ! 202 00:10:14,960 --> 00:10:17,269 Un concours de danse motivateur. 203 00:10:17,480 --> 00:10:18,230 Allez-y ! 204 00:10:21,160 --> 00:10:24,914 La danse. C'est un art primal, 205 00:10:25,120 --> 00:10:27,190 utilisé depuis la nuit des temps 206 00:10:27,400 --> 00:10:29,868 pour s'exprimer avec le corps. 207 00:10:31,960 --> 00:10:33,678 Et pour communiquer ! 208 00:10:43,800 --> 00:10:45,995 Parfois, il faut cesser 209 00:10:46,560 --> 00:10:49,358 d'être le patron qui veut tout enseigner. 210 00:10:49,640 --> 00:10:52,677 Parfois, il faut être le patron qui danse. 211 00:11:02,840 --> 00:11:06,116 Que faire du marin ivrogne 212 00:11:09,480 --> 00:11:12,677 Que faire du marin ivrogne 213 00:11:12,880 --> 00:11:16,190 Une fois le matin venu 214 00:11:18,040 --> 00:11:19,632 Rentre et parle-moi. 215 00:11:19,840 --> 00:11:20,875 Je peux pas. 216 00:11:21,080 --> 00:11:23,196 Tu veux qu'on s'échoue ? 217 00:11:25,000 --> 00:11:27,798 Le coup de tuba ! 218 00:11:34,360 --> 00:11:35,190 A qui le tour ? 219 00:11:35,400 --> 00:11:36,549 Pam, vas-y ! 220 00:11:36,760 --> 00:11:38,079 Hors de question. 221 00:11:43,960 --> 00:11:46,190 Allons dans un endroit plus tranquille. 222 00:11:46,600 --> 00:11:48,591 Je dois voir Darryl boire son coup. 223 00:11:51,200 --> 00:11:53,430 Ça devient bruyant, là-dedans. 224 00:11:58,960 --> 00:12:00,837 Parfois, je comprends pas Roy. 225 00:12:06,760 --> 00:12:08,512 Je sais pas. 226 00:12:16,840 --> 00:12:20,833 Alors, ça fait quoi de sortir avec une pom-pom girl ? 227 00:12:46,680 --> 00:12:48,238 J'ai froid. 228 00:12:58,440 --> 00:13:00,908 C'est quoi, cette présentation ? 229 00:13:01,360 --> 00:13:03,476 Vous voyez ? Ça intéresse tout le monde. 230 00:13:03,680 --> 00:13:05,955 C'est sur les priorités 231 00:13:06,160 --> 00:13:07,752 et la prise de décision. 232 00:13:07,960 --> 00:13:10,713 Le bateau, c'est l'analogie. L'important, c'est quoi ? 233 00:13:10,920 --> 00:13:13,195 Si le bateau coule, vous sauvez quoi ? 234 00:13:13,800 --> 00:13:15,870 - Les femmes et les enfants. - Non ! 235 00:13:16,080 --> 00:13:17,957 Les commerciaux et les centres de profit. 236 00:13:18,160 --> 00:13:20,037 Votre analogie est idiote. 237 00:13:21,320 --> 00:13:24,278 Vous n'y connaissez rien en matière de leadership. 238 00:13:24,960 --> 00:13:28,873 J'étais capitaine d'un patrouilleur durant la guerre du Golfe. 239 00:13:30,080 --> 00:13:32,071 C'est vous qui devriez nous motiver. 240 00:13:32,280 --> 00:13:33,713 Lui ? D'accord ! 241 00:13:34,360 --> 00:13:36,157 Il m'a confié des responsabilités. 242 00:13:36,360 --> 00:13:39,796 Capitaine Jack délègue. Il m'a laissé piloter le bateau. 243 00:13:42,000 --> 00:13:43,831 J'aimerais me fiancer. 244 00:13:44,040 --> 00:13:46,270 Comment tu as réussi ton coup ? 245 00:13:48,520 --> 00:13:52,195 Je suis fiancée depuis 3 ans et ça risque de durer. 246 00:13:52,400 --> 00:13:54,391 J'ai pas de conseil à donner. 247 00:13:54,960 --> 00:13:56,712 Si votre bureau brûle. 248 00:13:56,920 --> 00:13:58,717 Qui vous sauveriez ? 249 00:14:00,920 --> 00:14:02,558 Voyons voir. 250 00:14:05,000 --> 00:14:07,560 Le client, parce que le client est roi. 251 00:14:07,760 --> 00:14:09,239 Pas classique, mais bien vu. 252 00:14:09,440 --> 00:14:10,873 Il vous lèche les bottes. 253 00:14:11,200 --> 00:14:12,155 Dans la Marine, 254 00:14:13,240 --> 00:14:15,435 vous avez failli mourir ? 255 00:14:15,760 --> 00:14:17,910 Oui et je pensais pas à un client. 256 00:14:18,120 --> 00:14:20,076 Je pensais à ma première femme. 257 00:14:20,400 --> 00:14:22,834 A mon retour, je l'ai épousée. 258 00:14:27,240 --> 00:14:29,435 J'aurais sauvé la réceptionniste. 259 00:14:29,640 --> 00:14:31,835 Juste pour que ce soit clair. 260 00:14:35,000 --> 00:14:38,595 Je peux avoir votre attention une minute ? 261 00:14:38,800 --> 00:14:40,119 Vous pouvez m'écouter ? 262 00:14:40,320 --> 00:14:43,198 Là devant, on parlait de ce qui est important. 263 00:14:46,600 --> 00:14:49,876 Ça suffit, fixons une date pour le mariage. 264 00:14:50,080 --> 00:14:51,115 Le 10 juin ? 265 00:14:51,640 --> 00:14:53,119 Allez, on se lance ! 266 00:14:57,600 --> 00:14:59,238 Félicitations ! 267 00:15:02,680 --> 00:15:04,193 Je t'aime, ma puce. 268 00:15:10,920 --> 00:15:12,672 Sans me jeter des fleurs, 269 00:15:12,880 --> 00:15:15,952 Roy et moi, on vient d'avoir une conversation 270 00:15:16,160 --> 00:15:19,391 sur les engagements et les choix. 271 00:15:19,600 --> 00:15:21,192 Je t'ai motivé ? 272 00:15:21,400 --> 00:15:22,799 Non, c'est le capitaine Jack. 273 00:15:25,520 --> 00:15:26,555 Nous tous. 274 00:15:26,760 --> 00:15:30,435 On disait la même chose. Félicitations, c'est super. 275 00:15:30,640 --> 00:15:32,073 Il faut fêter ça ! 276 00:15:35,720 --> 00:15:37,039 J'ai une idée. 277 00:15:37,520 --> 00:15:40,193 Je vous marie tout de suite, en tant que capitaine. 278 00:15:40,880 --> 00:15:43,553 Moi, en tant que directeur de Dunder Mifflin. 279 00:15:43,760 --> 00:15:46,115 Non, je veux que mes parents soient là. 280 00:15:46,320 --> 00:15:47,799 Je te conduirai à l'autel. 281 00:15:48,560 --> 00:15:49,709 Non, merci. 282 00:15:55,920 --> 00:15:57,911 Ce sera nous, un jour ? 283 00:16:01,000 --> 00:16:04,037 C'est quoi, ton problème ? Pourquoi tu m'as invitée ? 284 00:16:04,320 --> 00:16:05,639 Je sais pas. 285 00:16:06,120 --> 00:16:07,599 Il faut rompre. 286 00:16:08,120 --> 00:16:09,109 Quoi ? 287 00:16:10,320 --> 00:16:13,710 C'est là que le capitaine Jack conduit le bateau. 288 00:16:15,480 --> 00:16:18,233 Mal de mer ? Capitaine Jack dit de regarder la lune. 289 00:16:18,440 --> 00:16:20,556 Capitaine Jack est une tête de nœud. 290 00:16:24,440 --> 00:16:25,873 Je suis sous traitement. 291 00:16:26,640 --> 00:16:27,197 Lequel ? 292 00:16:27,480 --> 00:16:28,959 Vomicilline. 293 00:16:32,240 --> 00:16:34,629 Il est temps de faire le patron. 294 00:16:34,840 --> 00:16:36,432 On va motiver, on va impressionner. 295 00:16:36,640 --> 00:16:38,631 Les gars, arrêtez. 296 00:16:38,840 --> 00:16:40,876 Employés de Dunder Mifflin Scranton, 297 00:16:41,080 --> 00:16:41,637 Brenda, 298 00:16:41,840 --> 00:16:44,877 j'ai une nouvelle très urgente à annoncer. 299 00:16:45,560 --> 00:16:46,595 Tout de suite. Écoutez-moi. 300 00:16:47,000 --> 00:16:49,275 Le bateau coule. 301 00:16:51,120 --> 00:16:52,917 On sombre en ce moment même. 302 00:16:53,120 --> 00:16:55,270 Faites-vous à cette idée. 303 00:16:57,240 --> 00:16:59,754 C'est mon tour. Le capitaine Jack est parti. 304 00:16:59,960 --> 00:17:02,155 Dans 5 mn, ce bateau va être 305 00:17:02,360 --> 00:17:04,237 au fond du lac ! 306 00:17:04,760 --> 00:17:06,990 Il n'y a pas assez de canots de sauvetage. 307 00:17:07,200 --> 00:17:08,758 Qui va-t-on sauver ? 308 00:17:08,960 --> 00:17:10,393 Le service des ventes ? 309 00:17:10,600 --> 00:17:12,352 Le service clients ? 310 00:17:12,720 --> 00:17:14,278 La comptabilité ? 311 00:17:14,480 --> 00:17:17,358 C'est un scénario d'entreprise. 312 00:17:18,200 --> 00:17:20,350 Qu'est-ce qui se passe ici ? 313 00:17:20,560 --> 00:17:24,235 C'est une question à laquelle chacun doit réfléchir. 314 00:17:24,440 --> 00:17:26,476 Je suis au trou. 315 00:17:27,800 --> 00:17:30,314 Ils sont pas si sympas avec les entreprises. 316 00:17:31,680 --> 00:17:34,194 Pourquoi ce type a sauté par-dessus bord ? 317 00:17:34,840 --> 00:17:38,150 S'il avait écouté ce que j'avais à dire, 318 00:17:38,360 --> 00:17:41,033 il serait motivé en ce moment et pas trempé. 319 00:17:55,360 --> 00:17:56,839 Il y a quelqu'un ? 320 00:17:59,480 --> 00:18:01,471 Qu'est-ce qui vous arrive ? 321 00:18:02,440 --> 00:18:04,908 Capitaine Jack supporte mal l'autorité. 322 00:18:05,720 --> 00:18:08,757 Parce que vous avez annoncé que le bateau coulait. 323 00:18:09,240 --> 00:18:11,629 Il a pété les plombs. 324 00:18:11,960 --> 00:18:13,871 C'est lui qui a causé la panique. 325 00:18:18,600 --> 00:18:20,113 Quelle soirée ! 326 00:18:20,920 --> 00:18:22,797 Toi, ça va. Ton amie s'est fiancée. 327 00:18:23,000 --> 00:18:23,910 Elle l'était déjà. 328 00:18:24,560 --> 00:18:26,755 Selon Roy, la 1 re fois comptait pas. 329 00:18:27,160 --> 00:18:29,310 C'est super. 330 00:18:32,920 --> 00:18:34,558 Pour être franc, 331 00:18:35,160 --> 00:18:36,479 je craquais pour Pam. 332 00:18:38,520 --> 00:18:39,999 Non, tu rigoles ? 333 00:18:42,360 --> 00:18:43,918 Toi et Pam ? 334 00:18:46,200 --> 00:18:48,430 Je vous aurais jamais vus ensemble. 335 00:18:48,640 --> 00:18:50,551 Tu l'as bien caché. 336 00:18:51,640 --> 00:18:54,234 Normalement, j'ai un radar pour ces trucs-là. 337 00:18:57,040 --> 00:18:58,473 - J'ai flirté avec Jan. - Je sais. 338 00:19:00,360 --> 00:19:02,032 Pam est mignonne. 339 00:19:04,360 --> 00:19:05,998 Elle est hyper drôle, 340 00:19:06,680 --> 00:19:09,558 elle est chaleureuse et... 341 00:19:10,840 --> 00:19:11,670 Bref. 342 00:19:12,160 --> 00:19:14,151 Si tu l'aimes tant que ça, 343 00:19:14,720 --> 00:19:15,755 n'abandonne pas. 344 00:19:18,080 --> 00:19:19,399 Elle est fiancée. 345 00:19:19,840 --> 00:19:21,956 On s'en fout ! Elle est pas mariée. 346 00:19:26,680 --> 00:19:29,592 Ne jamais, jamais abandonner. 347 00:19:35,480 --> 00:19:36,276 Ne vous inquiétez pas. 348 00:19:37,240 --> 00:19:38,719 Je nous ramène à terre. 349 00:19:39,120 --> 00:19:41,190 C'est un faux gouvernail, bêta ! 350 00:19:45,680 --> 00:19:47,636 Sous-titres : Hélène Monsché 351 00:19:47,840 --> 00:19:49,592 Sous-titrage : C.M.C.