1 00:00:00,454 --> 00:00:02,383 Jim! Tu peux venir s'il te plaît ? 2 00:00:09,459 --> 00:00:10,459 Salut, Jim. 3 00:00:10,959 --> 00:00:11,959 Hello. 4 00:00:12,766 --> 00:00:14,486 Je suis Harvey, un ordinateur. 5 00:00:14,544 --> 00:00:15,544 Jim est nul. 6 00:00:17,841 --> 00:00:19,239 - Désolé. - Zing. 7 00:00:20,899 --> 00:00:22,093 C'est dur. 8 00:00:22,121 --> 00:00:23,744 Désolé, je ne peux pas le contrôler. 9 00:00:23,773 --> 00:00:24,773 Si, tu peux. 10 00:00:24,806 --> 00:00:26,077 Tu sais quoi ? Va chercher Pam. 11 00:00:26,115 --> 00:00:27,632 - Pour ça ? - Pam ! 12 00:00:30,587 --> 00:00:32,951 Pam, tu es très sexy aujourd'hui. 13 00:00:36,050 --> 00:00:38,177 Pam, voici Harvey. Le nouvel ami de Michael. 14 00:00:38,254 --> 00:00:39,253 Super. 15 00:00:39,390 --> 00:00:41,880 Moi trop en rut. Moi aimer toi depuis long-jean. 16 00:00:43,585 --> 00:00:44,885 C'est dégoûtant ! 17 00:00:44,913 --> 00:00:46,169 C'est qui Jean Long ? 18 00:00:47,061 --> 00:00:48,068 Merde. 19 00:00:49,711 --> 00:00:50,791 Long-temps. 20 00:00:50,899 --> 00:00:52,552 Moi aiber tou depuis long-temps. 21 00:00:52,608 --> 00:00:55,026 Tou devrais nous présenter Jean Long un de ces quatre. 22 00:00:55,341 --> 00:00:56,424 J'aimerais voir Jean Long. 23 00:00:56,453 --> 00:00:57,602 - Ouais, hein? - Ouais. 24 00:00:57,913 --> 00:00:59,316 Tu en as bousillé une bien bonne. 25 00:00:59,354 --> 00:01:01,568 Toi, sors de mon bi-reau. 26 00:01:02,839 --> 00:01:03,914 - OK. - OK. 27 00:01:04,164 --> 00:01:05,164 À plus, Harvey. 28 00:01:08,543 --> 00:01:09,663 Nichons. 29 00:01:24,380 --> 00:01:27,380 Traduction : Birdyben & Maître Capella Synchro : DarKsh 30 00:01:27,913 --> 00:01:30,906 Resynchro Web-Dl et corrections : LeRalouf 31 00:01:39,355 --> 00:01:40,466 - Angela. - Quoi ? 32 00:01:40,507 --> 00:01:43,310 C'est un message d'hier soir, du siège. 33 00:01:43,829 --> 00:01:45,877 Ils n'ont pas reçu les formulaires. 34 00:01:46,038 --> 00:01:47,038 Tu les as bien envoyés ? 35 00:01:48,194 --> 00:01:49,638 Ils ont dû arriver ce matin. 36 00:01:49,793 --> 00:01:50,895 Tu es sûre ? 37 00:01:51,231 --> 00:01:52,992 C'est vraiment important. 38 00:01:53,030 --> 00:01:54,094 C'est vraiment important ? 39 00:01:54,273 --> 00:01:55,291 Vraiment, Kevin ? 40 00:01:57,259 --> 00:01:59,153 Tu sais vraiment pas ? 41 00:01:59,247 --> 00:02:00,860 Parce que c'est vraiment important. 42 00:02:03,195 --> 00:02:05,278 Cinq d'entre nous ont été transférés de Stamford. 43 00:02:05,344 --> 00:02:06,625 On est plus que deux. 44 00:02:06,780 --> 00:02:08,409 Moi et Karen. 45 00:02:08,772 --> 00:02:11,464 C'est comme si on visitait l'usine de chocolat de Willy Wonka 46 00:02:11,501 --> 00:02:13,433 et qu'on tombait un par un. 47 00:02:14,725 --> 00:02:15,725 Je vais vous dire... 48 00:02:16,607 --> 00:02:18,669 Je tomberai pas dans la rivière en chocolat. 49 00:02:25,682 --> 00:02:26,812 Tout va bien ? 50 00:02:27,609 --> 00:02:28,635 Nickel. 51 00:02:28,916 --> 00:02:30,281 Tu es hors de danger. 52 00:02:30,625 --> 00:02:31,625 Merci. 53 00:02:37,729 --> 00:02:39,380 J'ai pas envie de ceux-là... 54 00:02:41,612 --> 00:02:42,620 Dwight ? 55 00:02:42,855 --> 00:02:44,478 Tu nous rejoins, finalement ? 56 00:02:44,666 --> 00:02:45,666 Merci. 57 00:02:46,979 --> 00:02:48,912 Hé, Dwight, passe-moi la sauce Traînard. 58 00:02:49,137 --> 00:02:50,286 - Compris, Michael ? - Oui. 59 00:02:50,325 --> 00:02:51,333 OK. 60 00:02:51,578 --> 00:02:52,603 Voilà... 61 00:02:52,745 --> 00:02:53,790 la "dream team". 62 00:02:54,166 --> 00:02:55,505 Ma "dream team" de vendeurs. 63 00:02:56,164 --> 00:02:58,312 Aujourd'hui, on va faire la prospection en équipes. 64 00:02:58,349 --> 00:03:01,479 Andy, c'est ton idée, tu choisis en premier. 65 00:03:02,484 --> 00:03:03,501 Eh bien... 66 00:03:03,746 --> 00:03:06,120 Laisse-moi une minute. 67 00:03:06,148 --> 00:03:07,596 Oh, je sais pas... 68 00:03:08,227 --> 00:03:09,415 Michael Scott. 69 00:03:09,923 --> 00:03:10,940 PhD. 70 00:03:10,979 --> 00:03:13,155 Docteur en vente. 71 00:03:13,202 --> 00:03:15,444 J'apprécie. C'est généreux de ta part. 72 00:03:15,481 --> 00:03:17,553 Et c'est très généreux à toi d'accepter. 73 00:03:17,601 --> 00:03:18,891 Merci monsieur. 74 00:03:20,172 --> 00:03:23,167 OK, en commençant par les plus âgés, 75 00:03:23,252 --> 00:03:24,947 Phyllis, notre pensionnaire senior. 76 00:03:24,996 --> 00:03:26,087 On a le même age. 77 00:03:27,810 --> 00:03:28,918 Et je choisis... 78 00:03:29,101 --> 00:03:30,109 Karen. 79 00:03:30,561 --> 00:03:31,832 Merci. 80 00:03:32,370 --> 00:03:33,370 Parfait. 81 00:03:33,935 --> 00:03:34,952 Le suivant : 82 00:03:35,027 --> 00:03:37,100 notre dieu réincarné, Stanley. 83 00:03:37,182 --> 00:03:38,728 - Je passe. - Tu ne peux pas. 84 00:03:38,746 --> 00:03:40,084 Tu dois choisir quelqu'un. 85 00:03:44,321 --> 00:03:45,743 Je prends le gamin. 86 00:03:46,921 --> 00:03:48,136 Je suis très flatté. 87 00:03:48,183 --> 00:03:51,077 Je suis son second choix, après "Je passe." 88 00:03:51,527 --> 00:03:54,051 Ce qui nous laisse Dwight et Jim. 89 00:03:54,098 --> 00:03:55,973 Attendez, quelqu'un veut échanger ? 90 00:03:56,325 --> 00:03:57,427 Ouais, moi. 91 00:03:58,755 --> 00:04:01,145 Dwight et moi, on a prospecté ensemble. 92 00:04:01,548 --> 00:04:04,043 J'ai une photo-souvenir de cette époque. 93 00:04:04,811 --> 00:04:06,083 Oh, petit Jim. 94 00:04:06,121 --> 00:04:08,052 Il y a tant de choses sur lesquelles 95 00:04:08,466 --> 00:04:09,935 je dois te mettre en garde. 96 00:04:10,454 --> 00:04:11,499 Et finalement 97 00:04:11,687 --> 00:04:12,855 c'est horrible, 98 00:04:13,157 --> 00:04:14,278 je ne peux pas. 99 00:04:15,073 --> 00:04:17,160 Sebring, Chrysler. 100 00:04:17,884 --> 00:04:20,023 Elle en a sous le capot. 101 00:04:20,103 --> 00:04:21,101 Dwight ! 102 00:04:21,148 --> 00:04:22,589 - Oui ? - Voilà ! 103 00:04:24,325 --> 00:04:26,319 - Les chemises sur cintres ? - S'il te plaît. 104 00:04:26,384 --> 00:04:27,388 Il fait ta lessive ? 105 00:04:27,970 --> 00:04:29,072 C'est une longue histoire. 106 00:04:29,971 --> 00:04:31,748 OK, tout le monde en cercle. 107 00:04:32,245 --> 00:04:33,245 Voilà. 108 00:04:33,824 --> 00:04:35,046 Vous savez ce que c'est ? 109 00:04:35,390 --> 00:04:37,161 C'est "The Amazing Race".* [Jeu télé US] 110 00:04:37,199 --> 00:04:39,051 Vous faites les militaires à la retraite. 111 00:04:39,098 --> 00:04:41,132 Vous faites le groupe mère/fille. 112 00:04:41,327 --> 00:04:43,427 Et vous le couple gay. 113 00:04:43,880 --> 00:04:47,157 Et nous, on est les héros sauveteurs. Prêt ? 114 00:04:47,200 --> 00:04:49,039 Attends, tu veux dire "Amazing Race" avec 115 00:04:49,154 --> 00:04:50,836 comme gagnant, les plus gros vendeurs ? 116 00:04:50,925 --> 00:04:53,597 Non, on y va, on vend et on rentre. 117 00:04:53,681 --> 00:04:55,695 - Il y a un prix ? - Le droit de se la péter. 118 00:04:55,721 --> 00:04:57,247 Alors, pourquoi "the Amazing Race" ? 119 00:04:57,285 --> 00:04:58,302 C'est... 120 00:04:59,493 --> 00:05:01,743 C'est "Amazing Race", Phyllis, OK ? 121 00:05:01,913 --> 00:05:04,324 On est en équipes de deux, et on a une mission. 122 00:05:04,456 --> 00:05:06,933 Allez, à vos marques, prêts... 123 00:05:06,971 --> 00:05:09,123 - Partez. Just do it. - Allez ! 124 00:05:17,968 --> 00:05:18,968 Vamanos. 125 00:05:19,091 --> 00:05:20,091 Bueno. 126 00:05:20,664 --> 00:05:21,833 Tu as une perche ? 127 00:05:23,085 --> 00:05:24,318 On va chercher un balai. 128 00:05:24,591 --> 00:05:26,813 Sérieux, tu restes derrière ? 129 00:05:27,027 --> 00:05:28,027 Ouais. 130 00:05:28,217 --> 00:05:29,973 C'est l'endroit le plus sûr d'une voiture. 131 00:05:30,020 --> 00:05:33,484 En cas d'accident, le conducteur protège toujours son côté. 132 00:05:38,071 --> 00:05:39,152 Voilà. 133 00:05:40,653 --> 00:05:43,403 Pour démolir Dwight, je dois y aller petit à petit avec son allié. 134 00:05:43,460 --> 00:05:44,665 Donc ici, Michael. 135 00:05:44,759 --> 00:05:46,229 Et voilà la bonne nouvelle : 136 00:05:46,738 --> 00:05:48,301 tous les succès que j'ai eus, 137 00:05:48,339 --> 00:05:50,835 dans mon boulot, ou avec les femmes, 138 00:05:51,344 --> 00:05:53,939 sont venus de mon art pour, lentement, 139 00:05:54,245 --> 00:05:55,422 douloureusement, 140 00:05:55,742 --> 00:05:57,475 miner les gens. 141 00:05:58,452 --> 00:06:00,571 C'est quoi, cette histoire de lessive avec Dwight ? 142 00:06:02,606 --> 00:06:03,772 C'est une longue histoire. 143 00:06:05,497 --> 00:06:06,712 Il y a quelques temps, 144 00:06:07,531 --> 00:06:10,197 Dwight a essayé de s'allier avec Jan 145 00:06:10,658 --> 00:06:11,695 pour avoir mon job. 146 00:06:11,874 --> 00:06:14,864 Je lui fais faire ma lessive comme punition. 147 00:06:17,243 --> 00:06:20,220 C'est une longue histoire, mais très bien racontée, Michael. 148 00:06:21,197 --> 00:06:22,424 Je trouve ça très intéressant. 149 00:06:22,462 --> 00:06:23,740 Surtout le moment où... 150 00:06:24,035 --> 00:06:28,037 Dwight te trahit et se conduit comme un vrai salaud. 151 00:06:30,812 --> 00:06:33,166 Tu sais, si tu veux que ta lessive soit bien faite, 152 00:06:33,331 --> 00:06:35,089 j'ai travaillé chez Abercrombie. 153 00:06:35,959 --> 00:06:37,861 Je plie comme un dieu. 154 00:06:40,200 --> 00:06:42,750 Pourquoi on s'arrête ici ? C'est un salon de beauté. 155 00:06:45,200 --> 00:06:47,435 Ça te dérange si je mène la prochaine vente ? 156 00:06:47,460 --> 00:06:49,391 Et après, tu me corriges ? 157 00:06:49,639 --> 00:06:50,639 Tu veux mener ? 158 00:06:51,184 --> 00:06:52,447 Ouais, si tu veux bien. 159 00:06:52,515 --> 00:06:53,515 Si je veux ? 160 00:06:53,577 --> 00:06:55,243 Rien ne me ferait plus plaisir. 161 00:07:02,904 --> 00:07:04,025 Salut, Pam. 162 00:07:04,232 --> 00:07:06,460 Tu veux prendre un café ? 163 00:07:07,336 --> 00:07:08,335 Vraiment ? 164 00:07:08,340 --> 00:07:10,725 Oui, un peu d'air frais nous ferait du bien. 165 00:07:11,000 --> 00:07:12,084 Ça serait sympa. 166 00:07:12,300 --> 00:07:13,779 D'accord. 167 00:07:14,250 --> 00:07:15,380 OK. 168 00:07:22,701 --> 00:07:23,793 Laisse les clefs. 169 00:07:24,358 --> 00:07:26,760 - Tu fais encore ce truc ? - Laisse les clefs ! 170 00:07:46,782 --> 00:07:48,478 Je pense que tu as formé 171 00:07:48,779 --> 00:07:50,729 une équipe incroyable, à Scranton. 172 00:07:51,030 --> 00:07:53,017 C'est génial d'en faire partie. C'est comme... 173 00:07:53,055 --> 00:07:54,984 si chacun avait un pouvoir spécial. 174 00:07:55,061 --> 00:07:57,172 Tu sais, comme les Powerpuff. 175 00:07:58,122 --> 00:07:59,139 À part Dwight, 176 00:07:59,337 --> 00:08:01,652 qui est super foireux. 177 00:08:02,312 --> 00:08:04,865 Je veux dire, ce serait un Powerpuff s'il y en avait un 178 00:08:04,913 --> 00:08:07,409 dont le super pouvoir serait d'être toujours en retard. 179 00:08:08,625 --> 00:08:09,625 Tu vois ? 180 00:08:11,185 --> 00:08:14,276 Hawkman. [Super héros qui se bat à l'aide d'armes archaïques] 181 00:08:14,966 --> 00:08:17,198 Mon plan prend plus de temps que prévu 182 00:08:17,264 --> 00:08:19,023 mais j'abandonne pas facilement. 183 00:08:19,637 --> 00:08:21,890 J'ai fait deux marathons en marchant, 184 00:08:22,852 --> 00:08:23,860 alors... 185 00:08:24,518 --> 00:08:25,577 C'est parti. 186 00:08:29,201 --> 00:08:31,563 Les toilettes pour homme étaient dégoûtantes 187 00:08:34,462 --> 00:08:35,470 Après vous, monsieur. 188 00:08:35,507 --> 00:08:37,558 Non, merci. Personne derrière moi. 189 00:08:37,617 --> 00:08:39,557 7 attaques sur 10 arrivent par derrière. 190 00:08:39,605 --> 00:08:42,835 Ça laisse toujours 30% de chances que je t'attaque par devant. 191 00:08:42,870 --> 00:08:44,758 Oui, mais ça serait plus facile à arrêter. 192 00:08:44,945 --> 00:08:47,274 Je peux parer le coup. Ou je peux contrer... 193 00:08:55,619 --> 00:08:58,864 Hé, vous avez pêché ça dans le lac Wallenpaupack ? 194 00:08:58,934 --> 00:08:59,934 Ouaip. 195 00:08:59,966 --> 00:09:02,924 J'y allais tout le temps avec mon beau-père 196 00:09:02,961 --> 00:09:04,742 et je n'ai jamais rien attrapé de si gros. 197 00:09:05,809 --> 00:09:08,754 J'ai eu un requin de 40 kg à Montauk. 198 00:09:09,119 --> 00:09:10,120 C'est dans les Hamptons. 199 00:09:10,808 --> 00:09:12,956 Mon père avait un bateau de 13 mètres. 200 00:09:12,996 --> 00:09:15,957 Je l'ai tiré à la carabine, de la cabine de pilotage. 201 00:09:18,171 --> 00:09:20,963 - J'ai aussi eu un daim, une fois. - Tu sais quoi ? Venons-en au but. 202 00:09:21,288 --> 00:09:22,391 Dunder-Mifflin, 203 00:09:22,692 --> 00:09:24,971 c'est peut-être deux bureaux et un entrepôt 204 00:09:25,028 --> 00:09:26,472 mais ce qui nous manque en notoriété 205 00:09:26,495 --> 00:09:30,134 on le compense par le travail et la gentillesse... 206 00:09:30,169 --> 00:09:33,242 L'art de ne pas se mettre en valeur. 207 00:09:33,324 --> 00:09:34,466 Parce que... 208 00:09:35,196 --> 00:09:37,728 on ne bosse pas dans une cabane en rondins. 209 00:09:37,810 --> 00:09:39,941 On spécule sur le New York Stock Exchange. 210 00:09:39,997 --> 00:09:40,997 Déjà entendu parler ? 211 00:09:41,120 --> 00:09:42,120 C'est à New York. 212 00:09:43,049 --> 00:09:46,382 Je dois dire que je me méfie un peu des grosses boîtes 213 00:09:46,429 --> 00:09:47,994 on a eu des problèmes dans le passé. 214 00:09:48,066 --> 00:09:50,892 Je pense que ce qu'Andy essaie d'exprimer 215 00:09:51,009 --> 00:09:54,424 c'est que, tout en ayant les ressources d'une grande entreprise, 216 00:09:54,471 --> 00:09:57,791 nous vous apporterons les égards d'une PME. 217 00:09:58,153 --> 00:09:59,628 C'est comme de la 218 00:10:00,004 --> 00:10:01,406 - poésie. - Non. 219 00:10:01,547 --> 00:10:03,630 Je vous jure, ce mec pourrait vendre du papier 220 00:10:03,677 --> 00:10:05,259 - à un arbre - Stop. 221 00:10:06,759 --> 00:10:12,552 Oh mec, lui sortir ton vieil argumentaire poussiéreux ! 222 00:10:13,241 --> 00:10:15,926 Est-ce qu'on voulait vraiment vendre du papier à ce type ? 223 00:10:16,023 --> 00:10:17,023 Oui. 224 00:10:17,899 --> 00:10:19,834 Angela, tu as l'air si heureuse. 225 00:10:21,518 --> 00:10:24,262 Je suis sûre que tu aimerais être comme ça plus souvent. 226 00:10:25,074 --> 00:10:26,358 J'ai une amie... 227 00:10:26,899 --> 00:10:28,121 Appelons-la...... 228 00:10:28,583 --> 00:10:29,607 Noëlle. 229 00:10:30,926 --> 00:10:32,334 Elle a raté la deadline 230 00:10:32,381 --> 00:10:34,701 pour rendre un truc à sa boîte à New York. 231 00:10:35,211 --> 00:10:37,373 Mais un galant gentleman ... 232 00:10:38,087 --> 00:10:39,198 Nous l'appellerons Curt. 233 00:10:39,648 --> 00:10:42,870 Il a fait tout le chemin jusqu'à New York pour le faire à sa place 234 00:10:42,991 --> 00:10:44,002 parce que... 235 00:10:44,367 --> 00:10:47,476 Je ne sais pas. Je suppose qu'il l'apprécie beaucoup. 236 00:10:48,076 --> 00:10:49,324 C'est super. 237 00:10:49,877 --> 00:10:51,844 Oui. 238 00:10:56,617 --> 00:10:57,617 Bonjour ? 239 00:10:59,131 --> 00:11:01,074 Je suis trop navré, mec. 240 00:11:02,993 --> 00:11:04,417 J'ai vraiment foiré. 241 00:11:04,464 --> 00:11:06,366 - Vraiment... - Non, t'inquiète pas. 242 00:11:06,407 --> 00:11:07,737 J'ai vraiment tout schruté. 243 00:11:08,432 --> 00:11:09,432 Quoi ? 244 00:11:09,555 --> 00:11:10,555 Schruté. 245 00:11:10,881 --> 00:11:13,871 C'est ce que les gens disent tout le temps au boulot. 246 00:11:13,945 --> 00:11:17,392 Quand tu foires un truc de façon irréversible. 247 00:11:17,945 --> 00:11:19,205 Tu as schruté. 248 00:11:20,135 --> 00:11:22,412 Je ne sais pas d'où ça vient, par contre. 249 00:11:22,508 --> 00:11:24,462 Tu crois que ça vient de Dwight Schrute ? 250 00:11:24,510 --> 00:11:27,229 Je ne sais pas. Qui connaît l'étymologie des mots ? 251 00:11:30,528 --> 00:11:32,977 - C'est une grosse commande. Merci, Ken. - Oui, merci. 252 00:11:33,072 --> 00:11:34,946 - Comment va Annie ? - Très bien. 253 00:11:35,948 --> 00:11:37,940 C'est nous l'année dernière aux Bermudes. 254 00:11:41,758 --> 00:11:43,877 Un endroit génial. Vous y êtes déjà allée ? 255 00:11:44,775 --> 00:11:45,950 Stanley Hudson. 256 00:11:45,988 --> 00:11:47,495 Julius. Comment va ? 257 00:11:47,542 --> 00:11:49,341 Super, super. 258 00:11:49,399 --> 00:11:50,954 Stanley, ça fait plaisir. 259 00:11:50,980 --> 00:11:51,980 Moi aussi. 260 00:11:52,242 --> 00:11:54,386 Je voudrais vous présenter Ryan Howard. 261 00:11:54,597 --> 00:11:55,603 Bonjour. 262 00:11:55,662 --> 00:11:58,978 Il va vous faire une présentation pendant que je fais mes mots fléchés. 263 00:11:59,015 --> 00:12:00,042 Ryan ? 264 00:12:08,791 --> 00:12:09,791 Salut. 265 00:12:10,352 --> 00:12:11,352 Salut. 266 00:12:11,663 --> 00:12:12,663 Salut. 267 00:12:12,728 --> 00:12:13,795 - Bonjour, Ryan. - Salut. 268 00:12:13,852 --> 00:12:15,185 Vous avez quoi pour nous ? 269 00:12:18,217 --> 00:12:19,912 On peut vous faire notre super promo 270 00:12:19,950 --> 00:12:22,180 de 30% sur le recyclé et l'ultra-premium laser. 271 00:12:22,226 --> 00:12:23,564 OK. OK. 272 00:12:23,592 --> 00:12:24,861 Puis-je utiliser votre téléphone ? 273 00:12:25,059 --> 00:12:26,767 - Bien sûr, allez-y. - Merci. 274 00:12:26,889 --> 00:12:29,369 Laissez-moi vous parler de ce qu'on peut proposer d'autre. 275 00:12:29,424 --> 00:12:30,874 On sait que les impôts arrivent. 276 00:12:30,930 --> 00:12:32,978 Au 1er avril, on peut vous avoir réapprovisionné. 277 00:12:33,034 --> 00:12:35,130 - 1... - Des prix cassés sur les cartouches. 278 00:12:35,310 --> 00:12:36,859 - 3... - Et sur tout 279 00:12:36,897 --> 00:12:38,154 - besoin que vous auriez - 7. 280 00:12:38,182 --> 00:12:39,463 On fait selon vos besoins. 281 00:12:44,993 --> 00:12:48,066 Et toi, tu étais là : "Salut, salut, salut." 282 00:12:49,992 --> 00:12:51,587 On aurait dit 283 00:12:53,490 --> 00:12:54,522 ma nièce. 284 00:12:54,636 --> 00:12:56,937 Et elle a 6 mois. 285 00:12:59,370 --> 00:13:01,159 J'apprécie, mais 286 00:13:01,207 --> 00:13:03,731 c'est plus intéressant de traiter avec les gros poissons. 287 00:13:03,769 --> 00:13:04,837 - Bien sûr. - C'est vrai. 288 00:13:04,861 --> 00:13:06,118 On peut pas s'aligner. 289 00:13:06,166 --> 00:13:09,057 Mais dites-moi : le service clients est important pour vous ? 290 00:13:09,307 --> 00:13:10,645 - Énormément. - Restez en ligne. 291 00:13:10,682 --> 00:13:12,649 Votre appel compte beaucoup pour nous. 292 00:13:13,366 --> 00:13:15,269 C'est un des "gros poissons". 293 00:13:15,505 --> 00:13:17,120 Je suis resté en attente tout le temps. 294 00:13:17,432 --> 00:13:19,181 Et voici Dunder-Mifflin. 295 00:13:20,936 --> 00:13:22,848 Dunder-Mifflin, service clients. Ici Kelly. 296 00:13:22,876 --> 00:13:24,072 Bonjour Kelly, c'est Jim. 297 00:13:24,242 --> 00:13:26,041 Jim ! Comment ça va ? 298 00:13:27,388 --> 00:13:28,459 Voici ma carte. 299 00:13:28,676 --> 00:13:29,692 Il y a mon n° de portable 300 00:13:29,703 --> 00:13:32,057 mon n° de pager, mon n° perso et mon autre n° de pager. 301 00:13:32,095 --> 00:13:33,771 Je ne suis jamais en vacances, ni malade 302 00:13:33,809 --> 00:13:35,524 et je ne célèbre aucune fête religieuse. 303 00:13:35,835 --> 00:13:37,342 C'est bon, j'ai compris. 304 00:13:37,604 --> 00:13:38,621 On fait affaire. 305 00:13:39,244 --> 00:13:40,254 D'accord. 306 00:13:40,299 --> 00:13:41,458 Merci, c'était sympa. 307 00:13:41,729 --> 00:13:44,029 J'adore être avec toi. 308 00:13:44,076 --> 00:13:45,609 Tu es très sympa. 309 00:13:45,794 --> 00:13:46,794 Merci. 310 00:13:47,660 --> 00:13:51,673 Je suis contente que tu sois avec Jim. Il était sur Pam depuis si longtemps. 311 00:13:52,662 --> 00:13:54,651 Je pensais qu'il ne l'oublierait jamais. 312 00:13:58,219 --> 00:13:59,354 C'est gentil. 313 00:14:01,430 --> 00:14:03,920 Tu peux me rembourser plus tard pour la mise en beauté. 314 00:14:12,434 --> 00:14:13,434 Hé patron. 315 00:14:13,744 --> 00:14:15,305 - Tu as une minute ? - Oui, Andy. 316 00:14:15,431 --> 00:14:18,180 J'ai oublié pourquoi Dwight était en retard ce matin. 317 00:14:18,216 --> 00:14:19,713 - Il n'a rien dit. - C'est bizarre. 318 00:14:19,770 --> 00:14:23,171 Parce qu'en passant derrière son bureau, j'ai vu ça 319 00:14:23,227 --> 00:14:26,268 qui est un reçu de péage de New York 320 00:14:26,334 --> 00:14:28,312 poinçonné tôt ce matin. 321 00:14:31,194 --> 00:14:34,133 Pourquoi Dwight serait allé à New York sans le dire ? 322 00:14:35,385 --> 00:14:36,996 Tu crois qu'il est allé voir Jan ? 323 00:14:37,385 --> 00:14:38,496 Pas son genre. 324 00:14:39,137 --> 00:14:40,137 N'est-ce pas ? 325 00:14:41,634 --> 00:14:43,536 On m'a raconté un truc à ce sujet... 326 00:14:43,674 --> 00:14:46,217 Ça parlait de linge et de trahison... 327 00:14:47,763 --> 00:14:51,597 Aurais-tu trahi Dwight pour lui piquer son poste ou autre chose ? 328 00:14:51,635 --> 00:14:52,643 Non. 329 00:14:53,180 --> 00:14:54,903 Tu te souviens mal. 330 00:14:56,344 --> 00:14:58,350 Dwight m'a déjà trahi une fois. 331 00:14:59,073 --> 00:15:00,715 Donc voici son deuxième coup. 332 00:15:01,775 --> 00:15:03,108 Vous savez ce qu'on dit. 333 00:15:03,489 --> 00:15:05,750 Baise-moi une fois, c'est un gnon. 334 00:15:06,381 --> 00:15:07,982 Mais baise-moi deux fois 335 00:15:10,045 --> 00:15:11,646 c'est trois. 336 00:15:13,729 --> 00:15:14,729 J'aime bien Karen. 337 00:15:15,229 --> 00:15:16,229 Elle est jolie. 338 00:15:16,667 --> 00:15:17,778 Semble intelligente. 339 00:15:19,229 --> 00:15:23,343 J'apprécie les jolies femmes qui paraissent intelligentes. 340 00:15:25,001 --> 00:15:27,374 Ma petite amie aussi est jolie et intelligente. 341 00:15:27,731 --> 00:15:28,901 Elle pourrait être mannequin 342 00:15:29,796 --> 00:15:33,262 ou prof de fac, elle intimide beaucoup les hommes. 343 00:15:34,869 --> 00:15:36,535 On devrait sortir à 4. 344 00:15:38,119 --> 00:15:39,119 Non merci. 345 00:15:39,805 --> 00:15:42,423 Le nom de Dwight apparaît sur le registre de l'accueil, 346 00:15:42,470 --> 00:15:45,324 mais je ne sais pas qui il a vu. 347 00:15:45,418 --> 00:15:47,349 Et là où il faut mettre le nom de l'entreprise 348 00:15:47,377 --> 00:15:49,534 il a mis "CéPasTesOignons, Inc." 349 00:15:49,868 --> 00:15:50,868 Je le savais. 350 00:15:55,129 --> 00:15:57,277 Oooooh, le traître. 351 00:15:57,446 --> 00:15:58,492 Salut. 352 00:15:58,916 --> 00:16:00,348 Tu veux prendre un café ? 353 00:16:00,856 --> 00:16:01,892 Oui. 354 00:16:02,434 --> 00:16:03,434 Regarde-toi. 355 00:16:04,306 --> 00:16:05,306 Oui. 356 00:16:08,966 --> 00:16:11,348 Hé, on a boosté les ventes. 357 00:16:11,386 --> 00:16:12,755 Où étais-tu ce matin ? 358 00:16:13,620 --> 00:16:15,888 Je me suis pas réveillé. Ce foutu coq n'a pas chanté. 359 00:16:15,935 --> 00:16:18,365 Pourquoi tu mens, menteur ? 360 00:16:18,449 --> 00:16:20,616 - Je ne mens pas. - Si, à l'instant. 361 00:16:20,663 --> 00:16:22,029 Il a clairement l'air de mentir. 362 00:16:22,057 --> 00:16:23,234 Toi, reste en dehors. 363 00:16:23,272 --> 00:16:25,165 Je sais que tu es allé au siège 364 00:16:25,213 --> 00:16:28,952 ce matin, et que tu as menti à ce sujet. 365 00:16:29,306 --> 00:16:30,977 Et étant donné ton passé, 366 00:16:31,579 --> 00:16:33,501 je veux que tu me dises tout de suite 367 00:16:33,557 --> 00:16:36,119 ce que tu as fait ce matin. 368 00:16:36,449 --> 00:16:39,004 Michael, je ne peux pas te le dire. 369 00:16:39,406 --> 00:16:42,646 Mais tu dois me croire, je ne ferais jamais rien contre toi 370 00:16:42,985 --> 00:16:44,003 ou la boîte. 371 00:16:44,040 --> 00:16:45,123 Tu sais quoi ? 372 00:16:45,258 --> 00:16:47,945 Je veux que tu réfléchisses à ton avenir ici. 373 00:16:47,971 --> 00:16:50,033 Je veux que tu y réfléchisses un bon coup. 374 00:16:50,071 --> 00:16:51,748 - C'est comme elle avait dit. - Non 375 00:16:52,134 --> 00:16:53,134 Ne t'avise pas... 376 00:16:55,825 --> 00:16:59,547 Je veux savoir ce que tu as fait ce matin d'ici ce soir. 377 00:17:05,200 --> 00:17:06,576 Ça va aller. 378 00:17:07,291 --> 00:17:09,222 Comment ça pourrait aller, Dwight ? 379 00:17:09,259 --> 00:17:11,284 Tout le monde sera au courant de nos histoires. 380 00:17:11,323 --> 00:17:13,221 Ce n'est pas la fin du monde. 381 00:17:14,092 --> 00:17:17,774 Je vais me lever et clamer notre amour à la face du bureau. 382 00:17:19,196 --> 00:17:20,402 Rien de grave. 383 00:17:20,477 --> 00:17:21,723 Regarde Kelly et Ryan. 384 00:17:22,484 --> 00:17:26,071 Je les déteste plus que tout au monde. 385 00:17:27,378 --> 00:17:29,450 Je n'ai pas beaucoup de choix. 386 00:17:31,316 --> 00:17:33,624 - Laisse-moi te poser une question. - OK. 387 00:17:34,009 --> 00:17:35,897 Tu as déjà ressenti quelque chose pour Pam ? 388 00:17:36,789 --> 00:17:37,796 Pam ? 389 00:17:38,010 --> 00:17:39,888 Si j'ai ressenti quelque chose pour elle ? 390 00:17:40,386 --> 00:17:41,386 Non. 391 00:17:42,198 --> 00:17:44,041 Pourquoi ? Elle t'a dit quelque chose ? 392 00:17:45,219 --> 00:17:47,450 J'ai déménagé du Connecticut. 393 00:17:47,762 --> 00:17:48,762 Oui... 394 00:17:49,882 --> 00:17:51,737 OK, voilà... 395 00:17:53,555 --> 00:17:55,449 J'ai eu 396 00:17:55,995 --> 00:17:57,294 un béguin pour elle 397 00:17:57,473 --> 00:17:58,499 avant de partir. 398 00:17:59,073 --> 00:18:00,402 Je lui en ai parlé 399 00:18:00,515 --> 00:18:02,295 et ce n'était pas réciproque. 400 00:18:03,010 --> 00:18:05,884 Ça ne menait à rien, et je suis parti. 401 00:18:09,448 --> 00:18:11,410 Je suis vraiment heureux que tu sois là. 402 00:18:12,087 --> 00:18:13,087 OK ? 403 00:18:14,403 --> 00:18:15,403 OK. 404 00:18:22,362 --> 00:18:23,815 Votre attention, s'il vous plaît. 405 00:18:25,730 --> 00:18:27,713 Je ne vous demanderai qu'un moment. 406 00:18:29,790 --> 00:18:32,862 Même si j'aime cette entreprise plus que tout au monde 407 00:18:33,385 --> 00:18:37,417 j'ai décidé de quitter mon poste pour passer plus de temps avec ma famille. 408 00:18:37,483 --> 00:18:38,978 Je n'ai pas peur de l'inconnu. 409 00:18:39,357 --> 00:18:41,546 Je ferai face à de nouveaux défis 410 00:18:41,612 --> 00:18:42,836 et je réussirai. 411 00:18:42,987 --> 00:18:45,805 Et je rirai au visage de ceux qui doutent de moi. 412 00:18:46,105 --> 00:18:48,450 Ce fut un plaisir de travailler avec certains 413 00:18:48,855 --> 00:18:50,940 et je ne les oublierai pas de sitôt. 414 00:18:51,263 --> 00:18:52,346 Mais souvenez-vous 415 00:18:52,977 --> 00:18:54,409 si aujourd'hui, c'est moi 416 00:18:56,321 --> 00:18:57,483 nous tomberons tous. 417 00:19:01,433 --> 00:19:03,099 En d'autres termes, je démissionne. 418 00:19:03,370 --> 00:19:04,370 Alors... 419 00:19:05,085 --> 00:19:07,111 Oompa loompa 420 00:19:07,224 --> 00:19:09,126 Doompadee dossum 421 00:19:09,342 --> 00:19:10,981 Dwight est parti 422 00:19:11,028 --> 00:19:13,223 et je suis ravi. 423 00:19:13,741 --> 00:19:15,163 Pourquoi est-il parti ? 424 00:19:15,267 --> 00:19:17,198 Il était si gentil. 425 00:19:17,433 --> 00:19:18,865 Non, c'est pas vrai 426 00:19:18,931 --> 00:19:21,069 c'était un vrai boulet 427 00:19:21,285 --> 00:19:22,943 Doompadee doom. 428 00:19:24,931 --> 00:19:27,320 J'aimerais donner le reste de mes affaires 429 00:19:29,367 --> 00:19:30,441 à Michael Scott. 430 00:19:31,934 --> 00:19:32,934 Prends-les. 431 00:19:33,556 --> 00:19:34,556 Excepté ceci. 432 00:19:35,801 --> 00:19:37,306 - Bonne chance. - Et ceci. 433 00:19:40,868 --> 00:19:42,121 Dwight manquera ici. 434 00:19:43,685 --> 00:19:44,777 Pas à moi... 435 00:19:45,408 --> 00:19:47,782 Mais il manquera. 436 00:19:49,317 --> 00:19:50,325 Dwight... 437 00:19:50,937 --> 00:19:52,143 des ventes... 438 00:19:52,824 --> 00:19:55,374 était l'un des meilleurs et des plus efficaces employés 439 00:19:55,421 --> 00:19:57,268 que cette entreprise ait jamais eu. 440 00:19:57,955 --> 00:20:00,309 Un de mes buts dans la vie était de mourir ici 441 00:20:00,366 --> 00:20:01,553 à mon bureau. 442 00:20:02,762 --> 00:20:03,842 Et aujourd'hui 443 00:20:04,700 --> 00:20:06,178 ce rêve est détruit. 444 00:20:10,332 --> 00:20:11,359 Hé mec. 445 00:20:25,301 --> 00:20:27,445 Qu'est-ce qui s'est passé pendant votre prospection ? 446 00:20:29,607 --> 00:20:31,858 Si je suis heureux de la façon dont ça se passe ? 447 00:20:34,062 --> 00:20:35,145 "Heureux" est 448 00:20:35,193 --> 00:20:37,199 un mot assez immonde, mais... 449 00:20:39,027 --> 00:20:41,099 Ce devait être fait, je l'ai fait 450 00:20:41,155 --> 00:20:42,851 et je suis fou de joie. 451 00:20:42,907 --> 00:20:43,972 Donc 452 00:20:44,074 --> 00:20:45,105 la voie est libre. 453 00:20:45,647 --> 00:20:46,655 Hello ! 454 00:20:47,747 --> 00:20:48,879 Parfait !