1 00:00:00,733 --> 00:00:04,257 Écoutez tout le monde ! Je veux vos idées maintenant. 2 00:00:04,572 --> 00:00:06,176 Idées, maintenant, merci. Go, go ! 3 00:00:06,676 --> 00:00:08,470 - Allez ! - De quoi tu parles ? 4 00:00:08,780 --> 00:00:10,680 Ciment frais dehors, ça sèche vite. 5 00:00:10,842 --> 00:00:14,009 Allez, c'est un de mes rêves. Qu'est-ce que j'écris ? 6 00:00:14,129 --> 00:00:16,102 Michael, tu pourrais mettre tes initiales. 7 00:00:16,264 --> 00:00:17,370 M.G.S., non. 8 00:00:17,854 --> 00:00:21,275 Un débile qui s'appelle Mark Greg Sputnik 9 00:00:21,435 --> 00:00:24,768 voudra se l'approprier. Je veux... Une fois dans une vie ! 10 00:00:24,888 --> 00:00:26,155 - Allez ! - Eh bien... 11 00:00:26,315 --> 00:00:27,973 Voilà ! Phyllis, oui ? 12 00:00:28,093 --> 00:00:30,387 - Quand j'étais petite... - Oui. 13 00:00:31,486 --> 00:00:33,619 Bien, vas-y ! Allez, on écoute ! 14 00:00:33,781 --> 00:00:36,664 - On a trouvé du ciment frais... - Ça sèche, ça sèche ! 15 00:00:37,026 --> 00:00:38,332 C'est bien, Phyllis, allez ! 16 00:00:38,493 --> 00:00:40,376 - Allez, Phyl ! - On avait écrit quoi ? 17 00:00:40,538 --> 00:00:41,993 Aah ! Allez ! 18 00:00:42,113 --> 00:00:43,731 - Fais un dessin. - Non ! 19 00:00:43,851 --> 00:00:46,367 - Ça en dit plus que des mots. - Non, non ! 20 00:00:46,487 --> 00:00:48,010 Allez, dites-moi des trucs bien ! 21 00:00:48,170 --> 00:00:50,939 Je regardais E !, et j'ai vu Will Smith devant le théâtre chinois, 22 00:00:51,059 --> 00:00:53,491 - et, oh mon Dieu, il était beau. - Pam, traduis. 23 00:00:53,611 --> 00:00:56,260 Elle parle des empreintes que les célébrités font dans le ciment. 24 00:00:56,380 --> 00:00:58,936 - J'adore ! - Une vraie star mettrait sa tête. 25 00:00:59,097 --> 00:01:01,394 - J'aime encore plus ! - Michael, ça a l'air dangereux... 26 00:01:01,514 --> 00:01:03,714 J'adore ! 27 00:01:04,955 --> 00:01:06,235 Allez, on y va ! 28 00:01:09,835 --> 00:01:12,909 Nous sommes réunis ici, non pas pour immortaliser un homme, 29 00:01:13,029 --> 00:01:14,179 mais une idée. 30 00:01:14,845 --> 00:01:17,542 - Peut-être l'idée d'un homme. - Dépêche, s'il te plaît. 31 00:01:17,662 --> 00:01:20,964 Certains disent que la grandeur est superficielle, ce n'est pas vrai. 32 00:01:21,084 --> 00:01:23,078 D'autres pensent que c'est plus profond, 33 00:01:23,198 --> 00:01:25,339 et dans ce cas, ce n'est toujours pas vrai. 34 00:01:26,753 --> 00:01:27,726 Allez ! 35 00:01:27,846 --> 00:01:29,384 Enfonce aussi fort que possible. 36 00:01:29,504 --> 00:01:31,096 C'est ce qu'elle m'a dit. 37 00:01:31,301 --> 00:01:33,711 Aujourd'hui est un jour très spécial pour moi. 38 00:01:33,831 --> 00:01:36,725 Et ce n'est tant pour moi, mais pour mes petits-enfants 39 00:01:36,885 --> 00:01:38,746 et mes arrières petits-enfants. 40 00:01:39,011 --> 00:01:41,636 Je pourrai revenir ici quand j'aurai 100 ans, 41 00:01:41,756 --> 00:01:45,546 et je pourrai leur montrer ce bout de ciment et dire : 42 00:01:45,666 --> 00:01:49,403 "C'est moi. Regardez les enfants. C'est votre père qui a fait ce trou." 43 00:01:50,633 --> 00:01:51,710 Je sais pas. 44 00:01:51,830 --> 00:01:53,241 C'est un bon sentiment. 45 00:01:59,074 --> 00:02:01,792 Adaptation VF : Abuz - Collioure - Jaqpotjaq - DarKsh 46 00:02:12,130 --> 00:02:13,971 Épisode 4x12 "DID I STUTTER ?" (1.00) 47 00:02:14,476 --> 00:02:15,486 D'accord... 48 00:02:16,085 --> 00:02:17,177 Adjectif. 49 00:02:18,692 --> 00:02:19,549 Grand. 50 00:02:20,068 --> 00:02:21,603 Non, non... beau. 51 00:02:22,563 --> 00:02:24,523 Bien. Alors... 52 00:02:24,683 --> 00:02:25,770 T'es prête ? 53 00:02:26,706 --> 00:02:30,667 "Le grand homme entra dans le bel immeuble 54 00:02:30,991 --> 00:02:34,783 "pour rendre visite à un très bel homme. 55 00:02:35,763 --> 00:02:37,630 "Asseyez-vous M. Smith. 56 00:02:37,906 --> 00:02:41,665 "Seriez-vous intéressé par de la bonne nourriture pour chat ?" 57 00:02:43,503 --> 00:02:45,598 C'est un homme qui mange de la nourriture pour chat. 58 00:02:45,718 --> 00:02:47,920 Et un chat qui mangerait de la nourriture pour homme ? 59 00:02:48,082 --> 00:02:50,232 Andy et Angela ont l'air heureux. 60 00:02:50,479 --> 00:02:53,120 J'espère qu'il ne leur arrivera rien d'horrible. 61 00:02:59,740 --> 00:03:04,133 Oui, j'ai dormi chez... un ami, et... 62 00:03:04,427 --> 00:03:06,890 j'ai oublié mon produit pour lentilles, donc... 63 00:03:07,010 --> 00:03:09,222 j'ai dû mettre mes lunettes de secours. 64 00:03:10,945 --> 00:03:11,945 La ferme. 65 00:03:12,515 --> 00:03:14,181 Bon, tout le monde. 66 00:03:14,301 --> 00:03:16,131 Oh, mon Dieu. Pam... 67 00:03:16,906 --> 00:03:18,327 Ça te rend vraiment moche. 68 00:03:19,272 --> 00:03:20,579 Pam, pour devenir plus sexy, 69 00:03:20,739 --> 00:03:23,372 on enlève les lunettes. Tu fais le contraire de ce qu'il faut. 70 00:03:23,831 --> 00:03:25,543 - J'ai pas mes lentilles... - Bla-bla ! 71 00:03:25,663 --> 00:03:27,481 Je ne peux même pas t'entendre. 72 00:03:27,601 --> 00:03:29,879 C'est que du bruit venant d'une horrible scientifique. 73 00:03:30,957 --> 00:03:32,214 On va faire 74 00:03:32,376 --> 00:03:35,384 une petite session de brainstorming dans la salle de conférence. 75 00:03:35,545 --> 00:03:37,179 Dynamiser. 76 00:03:38,200 --> 00:03:40,095 Tu sais ce qui me dynamiserait ? 77 00:03:40,728 --> 00:03:43,361 Si toi, Pamela Morgan Beesly... 78 00:03:43,481 --> 00:03:44,531 Non, non. 79 00:03:44,651 --> 00:03:47,229 Si tu me demandes en mariage durant une réunion, je dirai non. 80 00:03:47,391 --> 00:03:49,530 C'est trop tard, car je te demande... 81 00:03:49,650 --> 00:03:51,234 de m'amener une tasse de café, 82 00:03:51,394 --> 00:03:54,661 ce qui me dynamiserait grandement et ferait de moi un homme heureux. 83 00:03:54,781 --> 00:03:59,139 Donc, comment va-t-on dynamiser notre bureau ? 84 00:03:59,259 --> 00:04:01,836 Enfin, j'ai rien fait depuis Noël. 85 00:04:01,956 --> 00:04:04,856 Pam, visiblement, a arrêté d'essayer. 86 00:04:05,499 --> 00:04:07,655 Donc, il faut mettre la machine en marche. 87 00:04:07,775 --> 00:04:11,712 On doit s'activer un peu. Quelqu'un a une idée de ce qu'on pourrait faire ? 88 00:04:12,093 --> 00:04:13,850 Des suggestions ? Oui, Andy ? 89 00:04:13,970 --> 00:04:17,706 Et si on changeait notre messagerie de répondeur 90 00:04:18,023 --> 00:04:21,305 pour qu'elle ait un petit plus de zing, et un peu plus de peps ? 91 00:04:21,967 --> 00:04:25,251 Zing et peps. C'est le genre de mots qu'on recherche. Oui, Jim. 92 00:04:25,371 --> 00:04:28,187 Et si on faisait une messagerie encore plus nouvelle 93 00:04:28,307 --> 00:04:30,272 avec encore plus de zing et de peps ? 94 00:04:30,436 --> 00:04:33,110 Là, on bouillonne, j'aime ça. Pourquoi pas un thème complet ? 95 00:04:33,270 --> 00:04:35,414 - Comme des vers rappés. - Un truc urbain. 96 00:04:35,534 --> 00:04:37,906 Urbain... Ouais, Stanley, tu veux nous aider pour ça ? 97 00:04:38,891 --> 00:04:41,284 - Stanley ! Allo Stanley, ici la Terre. - Pas moi. 98 00:04:41,444 --> 00:04:43,786 Si, toi. Allez, Stanley, pose ton petit jeu, 99 00:04:43,947 --> 00:04:46,277 - et rejoins le groupe. - Non. 100 00:04:46,397 --> 00:04:48,874 - Stanley, on fait... - Fous-moi la paix, bordel. 101 00:04:49,035 --> 00:04:50,598 On fait une session de brainstorming. 102 00:04:50,718 --> 00:04:52,129 Est-ce que j'ai bégayé ? 103 00:04:58,710 --> 00:05:01,179 Bien. C'est bien. Je vais me prendre un verre d'eau. 104 00:05:08,399 --> 00:05:10,217 Je peux te parler une minute ? 105 00:05:11,006 --> 00:05:11,857 Quoi ? 106 00:05:13,096 --> 00:05:17,194 Je pense vraiment que tu devrais réagir à ce qui s'est passé avec Stanley. 107 00:05:18,297 --> 00:05:20,531 De quoi tu parles ? Il s'est rien passé. 108 00:05:20,788 --> 00:05:23,200 Eh bien, Stanley a été ouvertement insubordonné. 109 00:05:23,854 --> 00:05:26,328 - Ça, dans la salle de conférence ? - Oui. 110 00:05:26,448 --> 00:05:29,011 On se taquinait, tous les deux. 111 00:05:29,131 --> 00:05:30,956 Et il a dit : "Est-ce que j'ai bégayé ?" 112 00:05:31,076 --> 00:05:34,032 Et j'ai dit : "Qu-qu-qu-quoi, mec ?" 113 00:05:34,338 --> 00:05:36,381 C'était une blague, Toby, d'accord ? 114 00:05:37,486 --> 00:05:38,844 Il avait l'air sérieux. 115 00:05:38,964 --> 00:05:41,672 Eh bien, tu ne comprends rien, parce que Stanley est un magnifique, 116 00:05:41,792 --> 00:05:44,086 taquin et puissant homme noir, 117 00:05:44,206 --> 00:05:46,304 et tu es... toi. 118 00:05:46,424 --> 00:05:48,923 Si tu avais des amis, tu comprendrais. 119 00:05:49,043 --> 00:05:50,519 Les amis se font des blagues. 120 00:05:50,681 --> 00:05:52,772 "Salut... T'es pauvre." 121 00:05:52,892 --> 00:05:54,805 "Et toi, ta mère est morte." 122 00:05:55,050 --> 00:05:56,484 C'est ce que les amis font. 123 00:05:57,218 --> 00:05:58,069 C'est... 124 00:05:58,475 --> 00:05:59,654 T'es tellement blanc. 125 00:06:00,746 --> 00:06:02,379 D'accord. Bien... 126 00:06:03,101 --> 00:06:06,550 Si tu penses vraiment que Stanley blaguait... 127 00:06:07,971 --> 00:06:10,780 - si on lui demandait confirmation ? - D'accord, je le ferai. 128 00:06:11,231 --> 00:06:13,156 Je ne me sens pas très bien là, par contre. 129 00:06:13,276 --> 00:06:16,233 J'ai mal au ventre, donc je vais peut-être rentrer tôt. 130 00:06:17,571 --> 00:06:21,550 Parfois, ma fille a mal au ventre quand il y a une fille méchante à l'école. 131 00:06:21,711 --> 00:06:26,343 Eh bien moi, parfois, j'ai mal au ventre quand tu rentres dans mon bureau. 132 00:06:26,463 --> 00:06:28,966 Donc, ça doit être psychologique. 133 00:06:31,673 --> 00:06:33,920 Tu rencontres plein de nanas en conduisant un Xterra. 134 00:06:34,040 --> 00:06:37,692 Si tu t'arrêtes à un feu rouge et qu'il y a un Xterra à côté, 135 00:06:38,352 --> 00:06:40,306 il est toujours conduit par une nana. 136 00:06:40,426 --> 00:06:41,946 De quoi briser la glace ! 137 00:06:43,746 --> 00:06:44,822 Rayure ! 138 00:06:44,942 --> 00:06:46,275 C'est du tuning. 139 00:06:47,010 --> 00:06:49,703 - Pare choc enfoncé. - Ça m'étonnerait beaucoup. 140 00:06:49,915 --> 00:06:52,706 C'est un tas de boue. Je l'achèterai pour presque rien. 141 00:06:53,080 --> 00:06:55,332 - Presque ? - Eh bien, voilà tes options : 142 00:06:55,452 --> 00:06:58,588 la vendre pour les pièces, la jeter dans un ravin, 143 00:06:59,330 --> 00:07:00,798 en faire don à quelqu'un 144 00:07:00,959 --> 00:07:03,734 que tu voudrais voir mourir dans un accident, ou... 145 00:07:04,147 --> 00:07:07,096 me la vendre et je m'en servirai comme charrette dans ma ferme. 146 00:07:07,378 --> 00:07:08,923 Attelée à un âne. 147 00:07:09,623 --> 00:07:11,392 - Je dois en choisir une ? - Oui. 148 00:07:11,604 --> 00:07:13,769 - Tu peux récapituler ? - Tu sais quoi ? 149 00:07:13,980 --> 00:07:18,233 Baisse ton prix de 1 500 $ et je t'en débarrasse sur-le-champ. 150 00:07:18,393 --> 00:07:19,561 Valable de suite. 151 00:07:19,681 --> 00:07:21,772 - J'ai la cote Argus... - Saisis mon offre. 152 00:07:21,892 --> 00:07:22,978 Allons-y ! 153 00:07:23,240 --> 00:07:24,939 Trois, deux, un. 154 00:07:25,298 --> 00:07:27,908 - Je peux y réfléchir ? - Cinq, quatre, trois, deux, maintenant. 155 00:07:28,120 --> 00:07:31,121 - Laisse-moi y réfléchir. - Dis-le ! Maintenant. 156 00:07:31,281 --> 00:07:33,498 De suite ! Fais-le. Serre-moi la main. 157 00:07:33,658 --> 00:07:35,829 Tu vas me la vendre. Serre-moi la main. 158 00:07:35,949 --> 00:07:37,703 Ouais ! D'accord ! 159 00:07:42,064 --> 00:07:42,933 Quoi ? 160 00:07:43,610 --> 00:07:46,851 Je vois que... tu m'as rendu le formulaire 161 00:07:46,971 --> 00:07:49,639 que je t'avais demandé de me rendre, Stanley le viril. 162 00:07:49,799 --> 00:07:52,726 Alors, merci pour ça. Les compteurs semblent remis à zéro. 163 00:07:52,937 --> 00:07:54,293 De quoi tu parles ? 164 00:07:55,570 --> 00:07:58,050 Tu vois, les choses que tu m'as dites... 165 00:07:58,924 --> 00:08:00,386 que tu ne pensais pas. 166 00:08:01,384 --> 00:08:04,194 Et pour lesquelles je te pardonne. Vraiment stupide, n'est-ce pas ? 167 00:08:04,583 --> 00:08:07,997 Pour moi, les excuses entre amis sont inutiles. 168 00:08:08,117 --> 00:08:09,326 Donc, tout va bien. 169 00:08:09,486 --> 00:08:11,661 Je ne te présenterai pas d'excuses. 170 00:08:11,876 --> 00:08:13,950 C'est ce que je disais à ma femme : 171 00:08:14,172 --> 00:08:16,799 "Je ne m'excuse pas si je pense avoir raison 172 00:08:16,919 --> 00:08:18,922 "et si ça ne te va pas, tu peux partir." 173 00:08:19,042 --> 00:08:21,397 Et je dis la même chose à ma femme actuelle, 174 00:08:21,517 --> 00:08:23,762 et je le dirai aussi à la prochaine. 175 00:08:24,080 --> 00:08:26,774 Jim ne supervise Stanley que dans le domaine commercial. 176 00:08:26,894 --> 00:08:29,386 Matérialisé par la ligne verte. Vert pour l'argent. 177 00:08:29,547 --> 00:08:32,131 Commercial, d'accord ? Il y a ce zigzag jaune 178 00:08:32,251 --> 00:08:34,601 qui donne à Ryan l'autorité sur Stanley. 179 00:08:34,812 --> 00:08:36,811 - Parfait. - Mais au passage, 180 00:08:37,159 --> 00:08:40,023 ça zig par-dessus toi, te zagant de côté 181 00:08:40,183 --> 00:08:44,136 et te faisant paraître faible. D'où le jaune, pour lâcheté. 182 00:08:44,445 --> 00:08:47,196 - Le rose, c'est pour quoi ? - Les cycles menstruels. 183 00:08:47,731 --> 00:08:48,731 D'accord. 184 00:08:49,144 --> 00:08:53,264 Y a t'il quelqu'un, n'importe qui, qui puisse gérer ça, 185 00:08:53,805 --> 00:08:55,248 - à part moi... - Toi. 186 00:08:55,821 --> 00:09:00,417 Sinon, il existe bien le plan d'urgence Alerte Rouge de l'organigramme, 187 00:09:00,879 --> 00:09:02,181 qui me donne 188 00:09:02,413 --> 00:09:06,299 l'autorité complète sur chaque employé des bureaux. 189 00:09:06,459 --> 00:09:09,259 - Je n'ai jamais accepté ça. - Tu as juste à dire oui. 190 00:09:09,379 --> 00:09:12,075 - Bien, je vais y penser. - Dis-moi oui. Fais-le. 191 00:09:12,260 --> 00:09:14,225 Ne pense pas, dis-le. Fais-le. 192 00:09:14,519 --> 00:09:17,254 Cinq, quatre, trois, deux... 193 00:09:17,720 --> 00:09:20,344 Fais-le. Donne-moi le pouvoir. 194 00:09:20,464 --> 00:09:21,464 Michael... 195 00:09:24,507 --> 00:09:27,810 Je promets de te rendre ton autorité dès la fin de la crise. 196 00:09:28,790 --> 00:09:30,104 Fais-le, Michael. 197 00:09:31,730 --> 00:09:32,617 Fais-le. 198 00:09:34,347 --> 00:09:36,385 Ce bureau a besoin d'un homme fort. 199 00:09:37,708 --> 00:09:38,678 Dis-le. 200 00:09:40,749 --> 00:09:42,099 - Non. - Alors... 201 00:09:43,459 --> 00:09:47,007 Très bien, si c'est comme ça, tu vas devoir t'en occuper seul. 202 00:09:54,299 --> 00:09:55,322 Salut, Pam. 203 00:09:55,615 --> 00:09:57,142 J'adore tes lunettes. 204 00:09:57,653 --> 00:09:58,934 Merci. 205 00:09:59,320 --> 00:10:02,439 Chacune de mes petites amies portait des lunettes. 206 00:10:02,883 --> 00:10:04,441 D'accord... 207 00:10:04,761 --> 00:10:06,234 En fait, ça m'excite. 208 00:10:06,620 --> 00:10:08,883 - Je devrais me remettre... - Genre bibliothécaire. 209 00:10:09,003 --> 00:10:10,220 à saisir le... 210 00:10:10,492 --> 00:10:14,034 Tu pourrais juste dire : "Il vous faudra les ramener jeudi." 211 00:10:14,194 --> 00:10:15,136 Non. 212 00:10:27,916 --> 00:10:29,549 Dunder Mifflin, Pam à l'appareil. 213 00:10:30,914 --> 00:10:32,294 Oui, je vous écoute. 214 00:10:34,881 --> 00:10:36,662 Beaucoup de jazzmen sont aveugles, 215 00:10:36,782 --> 00:10:39,644 mais ils jouent du piano comme personne. 216 00:10:40,465 --> 00:10:42,789 J'aimerais bien mettre Pam devant un piano, 217 00:10:42,909 --> 00:10:45,157 sans ses lunettes, et voir le résultat. 218 00:10:45,758 --> 00:10:47,566 J'aimerais aussi la voir seins nus. 219 00:10:52,214 --> 00:10:53,406 - Mike. - Salut. 220 00:10:53,567 --> 00:10:56,110 - Je suis débordé, là. - Darryl... 221 00:10:57,451 --> 00:10:59,955 - Tu as fait partie d'un gang ? - Pourquoi ? 222 00:11:00,257 --> 00:11:02,657 J'ai besoin d'un conseil et... 223 00:11:02,918 --> 00:11:06,368 si tu ne veux pas en parler, je comprends tout à fait. C'est... 224 00:11:06,488 --> 00:11:08,546 - Non, non. - Je sais que c'est très personnel. 225 00:11:11,604 --> 00:11:13,218 - J'en étais. - Je le savais. 226 00:11:13,381 --> 00:11:14,381 Bon... 227 00:11:15,046 --> 00:11:16,766 Desquels tu as fait partie ? 228 00:11:16,886 --> 00:11:18,639 - Des Crips, des Bloods ? - Les deux. 229 00:11:18,800 --> 00:11:21,467 - Mon Dieu. - Ouais, eux et des Latin Kings. 230 00:11:22,103 --> 00:11:24,605 Des Warriors, des Newsies... 231 00:11:25,052 --> 00:11:27,024 Alors, imagine ça : 232 00:11:28,123 --> 00:11:31,319 tu es dans la rue et un de tes gars te manque de respect. 233 00:11:31,591 --> 00:11:33,613 - Oh, mon Dieu. - Oui, n'est-ce pas ? 234 00:11:33,774 --> 00:11:35,281 Comment tu le remets en place ? 235 00:11:35,946 --> 00:11:37,302 Eh bien, tu vois... 236 00:11:37,777 --> 00:11:39,330 dans le monde des gangs, 237 00:11:39,450 --> 00:11:41,537 on utilise un truc appelé "les doigts duveteux". 238 00:11:42,967 --> 00:11:43,956 C'est quoi ? 239 00:11:44,076 --> 00:11:46,526 Quand quelqu'un te prend vraiment la tête, 240 00:11:46,799 --> 00:11:49,296 tu commences, tu vois, à le chatouiller. 241 00:11:52,033 --> 00:11:55,192 - Vraiment ? - Ouais. Et il te chatouille en retour. 242 00:11:55,468 --> 00:11:58,004 Et très vite viennent les rires et les accolades. 243 00:11:58,124 --> 00:12:00,310 En quelques minutes, tout est oublié. 244 00:12:00,430 --> 00:12:03,643 Vous allez ensemble à l'église et prendre une glace. 245 00:12:04,257 --> 00:12:07,054 Je n'aurai jamais cru ça possible... 246 00:12:07,967 --> 00:12:09,774 les gangs se chatouillant l'un l'autre. 247 00:12:10,922 --> 00:12:12,361 Pourtant, c'est efficace. 248 00:12:21,863 --> 00:12:23,279 Je pense que c'est évident. 249 00:12:23,399 --> 00:12:25,504 Hé, Jim ! Viens voir une seconde. 250 00:12:26,306 --> 00:12:28,751 Tu pourrais me dire un truc en tant que fan des Eagles ? 251 00:12:28,912 --> 00:12:29,971 Houla... 252 00:12:30,463 --> 00:12:32,171 Comment vis-tu une équipe si nulle ? 253 00:12:32,680 --> 00:12:35,877 - En priant et en espérant. - D'accord, si tu le dis. 254 00:12:35,997 --> 00:12:38,064 Écoute, puisque t'es là avec Toby, 255 00:12:38,184 --> 00:12:40,596 je dois te donner un avertissement formel sur ton travail. 256 00:12:41,446 --> 00:12:43,107 Un avertissement formel ? 257 00:12:43,686 --> 00:12:46,685 Ce n'est pas une blague. Je sais à quoi tu passes ton temps. 258 00:12:47,142 --> 00:12:49,213 À quel point tu t'intéresses peu à ton travail. 259 00:12:49,333 --> 00:12:51,528 Honnêtement, si tu passais autant de temps à vendre 260 00:12:51,648 --> 00:12:54,460 qu'à déconner avec Dwight et flirter à la réception, 261 00:12:54,580 --> 00:12:56,675 on n'aurait pas cette conversation. 262 00:12:57,670 --> 00:13:00,789 C'est à cause de ma discussion avec Wallace sur ton site web ? 263 00:13:00,909 --> 00:13:02,977 Car je ne voulais pas te court-circuiter. 264 00:13:03,097 --> 00:13:05,356 Ça n'a rien à voir avec ça, d'accord ? 265 00:13:05,476 --> 00:13:07,544 J'ai toujours apprécié les critiques constructives 266 00:13:07,664 --> 00:13:09,542 concernant mon travail. Ça m'épanouit. 267 00:13:10,804 --> 00:13:12,795 Alors, tu pourrais m'expliquer un peu mieux ? 268 00:13:12,956 --> 00:13:15,172 - Parce que là... - Ne sois pas sur la défensive ! 269 00:13:16,013 --> 00:13:17,591 C'est juste un avertissement. 270 00:13:17,752 --> 00:13:19,553 Si tu veux des détails, Toby t'en donnera. 271 00:13:19,673 --> 00:13:21,212 Détends-toi, d'accord ? 272 00:13:21,575 --> 00:13:24,960 Disons que tout le temps passé à musarder devant le bureau de Pam 273 00:13:25,080 --> 00:13:28,292 et à traîner avec Pam, il finit par le payer. 274 00:13:29,549 --> 00:13:31,010 Comme avec Pam. 275 00:13:36,354 --> 00:13:37,821 Ryan te voulait quoi ? 276 00:13:37,982 --> 00:13:39,319 Oh, juste parler... 277 00:13:39,544 --> 00:13:42,033 de procédures administratives. 278 00:13:42,193 --> 00:13:43,784 Parce que tu es haut placé. 279 00:13:44,113 --> 00:13:45,113 Voilà, oui. 280 00:13:54,083 --> 00:13:56,922 Mais que fait donc Dwight ? Trois fois rien. 281 00:14:02,437 --> 00:14:04,054 C'est quoi, cette embrouille ? 282 00:14:06,358 --> 00:14:09,268 - Tu te fais du fric sur ma voiture ? - C'est la mienne. 283 00:14:09,967 --> 00:14:11,834 On avait un accord... 284 00:14:12,399 --> 00:14:13,981 Et tout ce que tu m'as raconté ? 285 00:14:14,464 --> 00:14:15,714 Ouais, c'est... 286 00:14:16,339 --> 00:14:17,778 mon côté commercial. 287 00:14:17,898 --> 00:14:22,240 Excuse-moi, je dois surveiller les enchères pour ma voiture sur eBay. 288 00:14:24,235 --> 00:14:25,736 Écoutez cette impro : 289 00:14:26,759 --> 00:14:30,765 "Un abruti de bonne poire 290 00:14:30,885 --> 00:14:34,743 "nommé Andy Bernard a vendu sa Xterra 291 00:14:34,863 --> 00:14:38,875 "à un homme intelligent et avisé nommé Dwight. 292 00:14:38,995 --> 00:14:42,921 "Cette journée s'avère excellente pour Dwight." 293 00:14:55,473 --> 00:14:57,223 OK, tout le monde, chut ! 294 00:14:57,435 --> 00:14:58,494 Écoutez-moi. 295 00:14:58,614 --> 00:15:00,900 Ce matin, Stanley m'a tenu tête. 296 00:15:01,224 --> 00:15:04,616 Et Toby m'a suggéré quelques mesures de sanction. 297 00:15:04,776 --> 00:15:06,992 Ça n'a pas marché. Ces conseils étaient stupides. 298 00:15:07,416 --> 00:15:10,872 Alors, je vais faire semblant de le virer. 299 00:15:12,000 --> 00:15:14,985 - Ça veut dire quoi ? - C'est comme la torture psychologique. 300 00:15:15,105 --> 00:15:17,135 - Mauvaise idée. - Mais si, c'est une bonne idée. 301 00:15:17,255 --> 00:15:19,213 C'est la seule solution qu'il me reste. 302 00:15:19,496 --> 00:15:21,881 - Tu pourrais vraiment le virer. - Non. 303 00:15:23,057 --> 00:15:25,469 - J'en ai assez de t'entendre. - Pourquoi tu nous dis ça ? 304 00:15:25,630 --> 00:15:29,307 Parce que je veux que vous réagissiez comme si je le virais vraiment, Oscar. 305 00:15:29,468 --> 00:15:31,657 Michael, si tu ne nous avais rien dit, 306 00:15:31,777 --> 00:15:34,478 on aurait pensé que tu le virais vraiment. 307 00:15:34,639 --> 00:15:35,975 Je ne le vire pas ! 308 00:15:36,095 --> 00:15:38,858 Je veux juste que vous agissiez comme si je le virais. 309 00:15:39,095 --> 00:15:40,526 Ce que je vais faire, 310 00:15:40,901 --> 00:15:43,553 c'est prétendre que je le licencie. 311 00:15:43,673 --> 00:15:46,783 Et j'ai besoin que vous fassiez comme si c'était pour de vrai, OK ? 312 00:15:46,943 --> 00:15:48,750 Vous comprenez ? Pour donner une leçon. 313 00:15:48,870 --> 00:15:51,629 Pour lui enseigner l'humilité. C'est... 314 00:15:51,749 --> 00:15:53,640 OK, le voilà. On... 315 00:15:54,191 --> 00:15:55,313 Action ! 316 00:15:57,001 --> 00:15:58,544 Stanley, je peux te parler ? 317 00:16:06,318 --> 00:16:07,580 Stanley Hudson, 318 00:16:08,302 --> 00:16:09,430 tu es viré. 319 00:16:16,829 --> 00:16:17,896 Tu es sérieux ? 320 00:16:18,848 --> 00:16:21,579 Je suis sérieux. Nous le sommes tous. 321 00:16:22,630 --> 00:16:24,319 C'est soudain, mais tu es viré. 322 00:16:24,542 --> 00:16:27,700 Tu me licencies à cause de ce que j'ai dit ? 323 00:16:27,879 --> 00:16:29,449 - Oui. - Tu as perdu la tête ? 324 00:16:30,065 --> 00:16:32,806 Tu crois que je vais me laisser faire ? 325 00:16:33,450 --> 00:16:36,328 Ça fait 10 ans que je te vois foutre en l'air cette agence, 326 00:16:36,448 --> 00:16:39,752 donc je vais te coller un procès et balancer tous les trucs stupides 327 00:16:39,912 --> 00:16:42,133 - que tu fais ici. - D'accord. 328 00:16:42,253 --> 00:16:43,403 Tu sais quoi ? 329 00:16:43,731 --> 00:16:45,687 Maintenant, tu sais ce que je ressens. 330 00:16:46,233 --> 00:16:47,676 C'était un faux licenciement. 331 00:16:48,960 --> 00:16:51,907 La leçon est faite. Bien joué tout le monde. 332 00:16:52,633 --> 00:16:53,766 Je suis pas viré ? 333 00:16:54,260 --> 00:16:55,261 Exact. 334 00:16:55,954 --> 00:16:56,977 Et... 335 00:16:58,014 --> 00:16:59,522 tu as quelque chose à me dire ? 336 00:16:59,773 --> 00:17:01,774 Oh que oui ! 337 00:17:02,843 --> 00:17:06,279 Ça ne fonctionne pas bien dans ce qui te sert de cerveau. 338 00:17:06,439 --> 00:17:10,733 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? Tu n'as vraiment aucun bon sens ? 339 00:17:10,853 --> 00:17:13,500 Tu as la moindre idée de comment diriger une agence ? 340 00:17:13,620 --> 00:17:16,581 Chaque jour, tu fais un truc encore plus stupide que la veille. 341 00:17:17,035 --> 00:17:20,458 Et chaque jour, je me dis qu'il est impossible que tu fasses pire. 342 00:17:20,578 --> 00:17:23,546 Mais si ! Tu trouves un moyen de faire pire ! 343 00:17:23,666 --> 00:17:25,120 Le top niveau de la bêtise. 344 00:17:25,240 --> 00:17:26,390 Ça suffit ! 345 00:17:28,183 --> 00:17:29,592 Tout le monde dehors. 346 00:17:29,712 --> 00:17:31,720 - Qui ? - Tous, sauf Stanley. 347 00:17:40,406 --> 00:17:42,232 - On y va. - Je trouve pas mes lunettes. 348 00:17:42,433 --> 00:17:46,276 Prends ma main, laisse-les, et allons-nous-en. 349 00:17:46,396 --> 00:17:47,520 OK, j'arrive. 350 00:17:51,475 --> 00:17:55,832 C'est Michael contre Stanley : le clash des titans ! 351 00:17:55,952 --> 00:17:59,845 Dans un coin, Michael, fou de rage. 352 00:17:59,965 --> 00:18:02,101 Et dans l'autre coin, vous avez Stanley, 353 00:18:02,221 --> 00:18:04,034 qui est fou de rage aussi. 354 00:18:05,145 --> 00:18:07,030 Ça se résume à ça. 355 00:18:27,101 --> 00:18:29,257 Je ne comprends pas pourquoi tu m'en veux. 356 00:18:29,377 --> 00:18:31,473 - Oh, pour l'amour de Dieu. - Tu... 357 00:18:31,593 --> 00:18:33,989 te moques, je ne sais pas pourquoi... 358 00:18:34,733 --> 00:18:36,077 alors explique-moi. 359 00:18:36,264 --> 00:18:38,138 D'accord. 360 00:18:38,766 --> 00:18:41,492 Tu es quelqu'un que je ne respecte pas. 361 00:18:42,064 --> 00:18:45,219 Les choses que tu dis, que tu fais, tes méthodes, ton style, 362 00:18:45,339 --> 00:18:48,593 chaque chose que tu fais, je ferais exactement l'inverse. 363 00:18:52,661 --> 00:18:53,955 D'accord, Stanley, 364 00:18:54,485 --> 00:18:57,106 peut-être que tu ne me respectes pas 365 00:18:57,226 --> 00:18:58,974 parce que tu ne me connais pas. 366 00:18:59,482 --> 00:19:02,363 Michael, ça fait un bout de temps que je te connais. 367 00:19:02,483 --> 00:19:06,572 Et plus j'en apprends sur toi, moins je te respecte. 368 00:19:07,801 --> 00:19:09,551 Tu as d'autres théories ? 369 00:19:15,487 --> 00:19:17,637 D'accord, tu ne me respectes pas. 370 00:19:18,921 --> 00:19:20,405 Je peux comprendre. 371 00:19:21,904 --> 00:19:23,113 Mais par contre, 372 00:19:23,592 --> 00:19:26,799 tu ne peux pas me parler comme tu le fais au bureau, 373 00:19:26,919 --> 00:19:29,389 ce n'est pas possible. Je suis ton patron. 374 00:19:30,455 --> 00:19:31,798 Je ne peux pas le tolérer. 375 00:19:32,979 --> 00:19:34,029 Ça me va. 376 00:19:40,693 --> 00:19:43,394 Je suis quelqu'un de bien, et parfois... 377 00:19:43,839 --> 00:19:46,199 les gens bien ne sont pas respectés. 378 00:19:46,528 --> 00:19:47,886 Rodney Dangerfield. 379 00:19:50,103 --> 00:19:51,815 On ne me montre pas de respect. 380 00:19:51,935 --> 00:19:53,357 Aucun respect. 381 00:19:53,916 --> 00:19:57,070 Même à l'époque du bac à sable, on me manquait de respect. 382 00:19:58,532 --> 00:20:00,962 Ma femme aime bien discuter après avoir fait l'amour. 383 00:20:01,082 --> 00:20:05,027 Elle m'a appelé de sa chambre d'hôtel et m'a dit : "Je ne te respecte pas." 384 00:20:06,528 --> 00:20:07,818 Quelle insensible. 385 00:20:10,183 --> 00:20:12,287 Vous savez ce pour quoi je n'ai aucun respect ? 386 00:20:12,407 --> 00:20:14,132 La nourriture dans les avions. 387 00:20:14,252 --> 00:20:17,728 Pourquoi ils préparent les repas en même temps que les avions ? 388 00:20:20,859 --> 00:20:22,809 Ma femme n'est pas respectée. 389 00:20:23,296 --> 00:20:26,011 Des... S'il vous plaît, prenez-la en exemple. 390 00:20:28,113 --> 00:20:31,563 Si tu n'es pas respecté, ça se peut que tu sois un bouseux. 391 00:20:32,893 --> 00:20:36,066 Le respect, c'est bien. 392 00:20:36,186 --> 00:20:37,186 Borat. 393 00:20:40,066 --> 00:20:42,656 C'est quoi, le problème avec les pépins de raisin ? 394 00:20:42,776 --> 00:20:44,726 Pas de raisin, pas de pépins. 395 00:20:45,884 --> 00:20:47,834 On ne me montre aucun respect. 396 00:20:49,327 --> 00:20:53,452 Je pensais donc qu'en guise de remerciement à nos fidèles clients, 397 00:20:53,572 --> 00:20:57,551 on pourrait contacter leurs assistants pour savoir leurs adresses. 398 00:20:57,993 --> 00:21:00,241 Ensuite, on se rend chez eux, 399 00:21:00,361 --> 00:21:03,098 en plein été, et on chante des chants de Noël. 400 00:21:03,258 --> 00:21:06,268 Une sorte de commercélébration de Noël, mais l'été, 401 00:21:06,821 --> 00:21:10,191 qu'on pourrait appeler "un été qui vent bien". 402 00:21:11,277 --> 00:21:13,442 Personne n'a de remarques ? Stanley ? 403 00:21:14,866 --> 00:21:17,487 C'est la moins mauvaise de toutes tes idées. 404 00:21:19,214 --> 00:21:21,074 J'ai jamais entendu d'idée aussi bête. 405 00:21:21,983 --> 00:21:24,035 Bon sang. Tout le monde dehors sauf Phyllis.