1 00:00:05,760 --> 00:00:08,920 Hvad pokker? Det her sker bare ikke. 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,680 Har du ikke hørt det? Det er trappokalypsen. Kom så! 3 00:00:12,760 --> 00:00:16,960 Dwight servicerer elevatoren i dag, og han har haft styr på det. 4 00:00:17,040 --> 00:00:20,160 Han informerede om det for flere uger siden. 5 00:00:20,240 --> 00:00:24,000 Målet var at forberede os psykisk og fysisk- 6 00:00:24,080 --> 00:00:30,040 - på en dag som forhåbentlig kun kommer en gang hvert 100. År. 7 00:00:30,120 --> 00:00:33,560 Kom nu, Stanley! Bliv ved. 8 00:00:33,640 --> 00:00:41,000 Jeg har givet firmaet 17 år, og nu skal jeg bestige trappebjerget. 9 00:00:41,080 --> 00:00:45,360 Vi har usædvanligt mange store personer på kontoret. 10 00:00:45,440 --> 00:00:48,640 - Det her er en pestilens. - Kom nu. 11 00:00:48,720 --> 00:00:55,040 Så når elevatoren skal serviceres, og folk er nødt til at anstrenge sig- 12 00:00:55,120 --> 00:00:57,800 - så sammenlignes det med jordens undergang. 13 00:01:07,280 --> 00:01:13,240 Rød kode! Rød kode! Anmeldelserne er kommet. 14 00:01:13,320 --> 00:01:17,680 Min bror sms'ede. Lokalavisens anmeldelse ligger på nettet. 15 00:01:17,760 --> 00:01:19,800 - Hvad står der? - Det ved jeg ikke. 16 00:01:19,880 --> 00:01:22,000 Jeg fik sms'en og råbte. 17 00:01:22,080 --> 00:01:25,080 Koden var allerede rød på grund af trappokalypsen. 18 00:01:25,160 --> 00:01:27,880 - Er den dobbeltrød nu? - Det synes jeg. 19 00:01:31,320 --> 00:01:35,320 "'Kontoret: En amerikansk arbejdsplads' er en dokumentar- 20 00:01:35,400 --> 00:01:39,480 - om Scrantons lokale papirfirma, Dunder Mifflin. 21 00:01:40,560 --> 00:01:47,720 Serien, som sendes fra maj, viser mange interessante, lokale mennesker. 22 00:01:47,800 --> 00:01:51,280 Som Kevin Malone, den Falstaff-lignende bogholder. 23 00:01:51,360 --> 00:01:57,720 Dwight Schrute, sælgeren, som jager en chefspost, han aldrig får." 24 00:01:57,800 --> 00:02:03,560 Hvad ved Josh McAuliffe om papir? En avis er jo bare... en ting. 25 00:02:03,640 --> 00:02:07,880 "Andy Bernard, det vægelsindede rigmandsbarn- 26 00:02:07,960 --> 00:02:13,400 - hvis inkompetence som kontorchef skildrer USA's skrantende økonomi. 27 00:02:13,480 --> 00:02:18,200 - Av. Jeg beklager, Andy. - Det gør ikke noget. Hvad ved han? 28 00:02:18,280 --> 00:02:22,120 "En forklaring på hans manglende fokus som chef... 29 00:02:22,200 --> 00:02:26,880 - er hans musikalske talent." - Skriv det ud til mig. 30 00:02:26,960 --> 00:02:31,440 Når dokumentaren bliver sendt, bliver jeg nok ikke her. 31 00:02:31,520 --> 00:02:36,920 Og det er helt fint, for det var ikke det her, jeg ville med livet. 32 00:02:37,000 --> 00:02:39,560 Jeg ville være min generations Lisa Loeb. 33 00:02:39,640 --> 00:02:42,840 "Trods seriens fokus på hverdagen på kontoret- 34 00:02:42,920 --> 00:02:46,840 - afsløres hykleriet hos en kendt lokalperson- 35 00:02:46,920 --> 00:02:51,440 - som er aktivt homoseksuel, mens han er konservativ." 36 00:02:51,520 --> 00:02:55,760 - Hvilken kendt? - Det er sikkert Katie Couric. 37 00:02:55,840 --> 00:03:00,480 Nej, jeg tror snarere, de mener en politiker. 38 00:03:04,880 --> 00:03:09,280 Du ejer huset. Hvorfor kan du ikke ordne elevatoren om natten? 39 00:03:09,360 --> 00:03:11,960 Ligner jeg Jackie Joyner-Kersee? 40 00:03:12,040 --> 00:03:15,280 Jeg sagde, at det ville være ubelejligt. 41 00:03:15,360 --> 00:03:19,680 Vi kunne have mødtes i lobbyen. Vi skal ud og sælge! 42 00:03:19,760 --> 00:03:23,240 Jeg skal ingen steder, før elevatoren kører. 43 00:03:23,320 --> 00:03:28,920 Kunden er din søsters ven, og det er et helt skoledistrikts printerpapir. 44 00:03:29,000 --> 00:03:33,920 - Du skal med, og det er en ordre! - Du er ikke min chef. 45 00:03:34,000 --> 00:03:36,720 Ved du hvad? Du kan godt glemme det. 46 00:03:36,800 --> 00:03:40,280 Pete! Iste! Tre sukkerknalder og fem fløde. 47 00:03:40,360 --> 00:03:43,360 Morgenens tre-og-fem er på vej. 48 00:03:45,040 --> 00:03:48,360 Vi kommer i god tid, mor. Tak. 49 00:03:49,360 --> 00:03:53,200 Så mor passer børnene? Hvad skal I to så? 50 00:03:53,280 --> 00:04:00,120 - Hotelværelse med "Forstyr ikke"? - Gid det var så vel. 51 00:04:00,200 --> 00:04:04,000 - Hvad så? - Ikke noget spændende. 52 00:04:10,000 --> 00:04:13,080 Parterapi? 53 00:04:13,160 --> 00:04:16,840 Det er den eneste slags terapi, jeg aldrig har fået. 54 00:04:16,920 --> 00:04:20,840 Jim er nervøs, men jeg tror, det kan hjælpe os. 55 00:04:20,920 --> 00:04:23,720 Det er vel godt at tale om problemerne? 56 00:04:29,600 --> 00:04:33,880 - Du, Toby. Jeg har en spørgsmål. - Ja. 57 00:04:33,960 --> 00:04:37,360 - Det er lidt personligt. - Vær du bare personlig. 58 00:04:37,440 --> 00:04:40,520 Jeg ville tale med dig om din skilsmisse. 59 00:04:40,600 --> 00:04:45,640 - Undskyld. Det, jeg mente, var... - Det er i orden, jeg klarer det. 60 00:04:46,640 --> 00:04:50,880 - Og...? - I havde det selvfølgelig svært. 61 00:04:50,960 --> 00:04:55,720 Jeg tænkte på, om I nogensinde gik til parterapi? 62 00:04:55,800 --> 00:05:01,920 Ja, mange gange. Du og Pam får vel ikke parterapi? 63 00:05:02,000 --> 00:05:07,640 - Hold da op! - Nej, vi skal til at begynde på det. 64 00:05:08,920 --> 00:05:12,480 Det lyder ikke bedre. 65 00:05:12,560 --> 00:05:16,640 Også jer... Kelly gættede rigtigt. 2013. 66 00:05:18,080 --> 00:05:21,800 Hov! Nej, nej. Ud herfra. Smut, Clark. 67 00:05:21,880 --> 00:05:24,120 - Undskyld. - Det må du nok sige. 68 00:05:24,200 --> 00:05:29,320 Han er så langsom og irriterende. Jeg slår ham ihjel. 69 00:05:29,400 --> 00:05:31,800 - Hvad kan jeg gøre? - Ikke noget. 70 00:05:31,880 --> 00:05:37,200 William Morris? Jeg vil gerne tale med agenten for de største stjerner. 71 00:05:37,280 --> 00:05:39,800 Ja, jeg venter. 72 00:05:39,880 --> 00:05:43,120 Undskyld, jeg misforstod dig. Farvel. 73 00:05:50,000 --> 00:05:54,280 Tak, Stan. Men skat... 74 00:05:55,400 --> 00:06:00,040 Jeg vil have et normalt liv igen. Indvielser, velgørenhedsfester... 75 00:06:00,120 --> 00:06:05,360 Jeg holder pressekonference i dag. Vi må bare stå sammen. 76 00:06:05,440 --> 00:06:09,920 En elsket tjenestemand og hans tro hustru. Så kommer vi videre. 77 00:06:10,000 --> 00:06:14,200 Hvis det skal være sådan, så er jeg verdens bedste skide hustru. 78 00:06:14,280 --> 00:06:19,920 Undskyld, pokkers hustru. Undskyld, jeg er en bedre hustru end som så. 79 00:06:21,200 --> 00:06:24,520 - Andy, vi må tale sammen. - Ja, kom ind. 80 00:06:24,600 --> 00:06:28,840 Jeg venter på at blive stillet om hos en agent. Banjoklippet- 81 00:06:28,920 --> 00:06:33,360 - er allerede blevet set 250 gange. Tallet stiger hele tiden. 251. 82 00:06:33,440 --> 00:06:38,960 - 252. Jeg kan ikke følge med. - Stanley nægter at tage med. 83 00:06:39,040 --> 00:06:42,640 Jeg hader mennesker! Hvorfor gør de aldrig det, man siger? 84 00:06:42,720 --> 00:06:47,640 - Stanley skal med. - Hvad det end kræver? 85 00:06:47,720 --> 00:06:53,440 Ja! Undskyld, men jeg har næsten fat i en topagent. 86 00:06:53,520 --> 00:06:56,280 Held og lykke. 87 00:06:56,360 --> 00:07:00,440 Menu. Filmstjerneafdelingen. 88 00:07:01,480 --> 00:07:03,840 Tilbage. Menu. 89 00:07:03,920 --> 00:07:08,200 I fem år har jeg holdt mig i skindet i håb om at blive chef. 90 00:07:09,440 --> 00:07:13,000 Måske er det på tide, at jeg dropper den tanke. 91 00:07:13,080 --> 00:07:16,040 Det gør ondt, men det er også befriende. 92 00:07:16,120 --> 00:07:19,480 Nu kan jeg handle på mine instinkter. 93 00:07:23,240 --> 00:07:25,680 - Hej, Dwight. - Stanley! 94 00:07:25,760 --> 00:07:29,280 Du skal med til mødet på den ene eller den anden måde. 95 00:07:29,360 --> 00:07:33,160 - Pas. - Må jeg lige komme ud først? 96 00:07:33,240 --> 00:07:38,480 Det er bedøvelsesmiddel til tyre. Bare tag det roligt. 97 00:07:38,560 --> 00:07:44,040 Dwight, du lærer det aldrig. Hvis man skal tro på dig, skal du... 98 00:07:44,120 --> 00:07:46,080 Hold da... 99 00:07:46,160 --> 00:07:50,960 Det gjorde du ikke. Jeg er træt af dig og dine... 100 00:07:56,440 --> 00:07:58,680 Andy har godkendt det. 101 00:08:00,120 --> 00:08:04,480 - Han er helt væk. - Klarer han det? 102 00:08:04,560 --> 00:08:09,080 Er pilene ikke beregnet til dyr, som er to-tre gange så store? 103 00:08:09,160 --> 00:08:13,840 Dosen var til en lille tyr, og Stanley har meget mere fedt. 104 00:08:13,920 --> 00:08:17,440 Men du skød ham tre gange. 105 00:08:17,520 --> 00:08:22,680 Jeg har tre kvarter til at få ham hen til kunden. Tag fødderne. 106 00:08:24,680 --> 00:08:28,640 Kom så! Fart på. En, to, tre! 107 00:08:30,120 --> 00:08:34,080 Han er ligesom en søko. Klar? Så prøver vi igen. 108 00:08:34,160 --> 00:08:38,240 Vi kan godt. En, to, tre! 109 00:08:38,320 --> 00:08:42,880 Hold da op. Ikke så sært at mine elevatorkabler er så slidte. 110 00:08:42,960 --> 00:08:46,920 - Vi må have fat i en trillebør. - Ja. 111 00:08:48,440 --> 00:08:51,440 Fint. Det gik godt. Så kører vi. 112 00:08:53,680 --> 00:08:55,960 - Skub! - Det gør jeg også! 113 00:08:57,160 --> 00:09:01,760 - Planer for weekenden? - Måske en tur i biografen. Dig? 114 00:09:01,840 --> 00:09:06,800 - Ved det ikke. Jeg har tænkt på... - Vi lægger ham oven for trappen. 115 00:09:06,880 --> 00:09:12,520 - Og hvad så? - Jo, det her er lidt pinligt... 116 00:09:12,600 --> 00:09:16,160 Jeg har faktisk aldrig prøvet det her før. 117 00:09:16,240 --> 00:09:19,400 Så er du et naturtalent. 118 00:09:19,480 --> 00:09:23,560 Tak. Jeg har gennemgået det i hovedet mange gange, men... 119 00:09:23,640 --> 00:09:27,840 - Det er lidt sært. - Jeg har det. Evel Knievel. 120 00:09:35,920 --> 00:09:39,400 - Bedre bliver det nok ikke. - Det her er planen: 121 00:09:39,480 --> 00:09:45,080 - Jeg skubber ham, du tager imod. - Han vejer jo 115 kilo. 122 00:09:45,160 --> 00:09:49,320 - Tag brodden af faldet med hænderne. - Brodden? 123 00:09:49,400 --> 00:09:52,320 Der er fem meter ned i en 45 graders vinkel. 124 00:09:52,400 --> 00:09:56,160 Gå ned i knæ, som hvis du skal tage imod... 125 00:09:59,480 --> 00:10:04,400 Du havde ret. Han ville nok have slået hul på dig ligesom på væggen. 126 00:10:04,480 --> 00:10:07,760 Vi burde nok ringe til en læge eller noget. 127 00:10:11,840 --> 00:10:13,440 Hvordan har du det? 128 00:10:13,520 --> 00:10:19,040 Hvordan er det? Løsner det op, når man taler med en udenforstående? 129 00:10:19,120 --> 00:10:24,240 Man skal tale med hinanden. Terapeuten er mest en facilitator. 130 00:10:25,640 --> 00:10:29,600 Han begynder måske med at spørge jer, hvorfor I er der. 131 00:10:29,680 --> 00:10:34,480 Han tog jobbet i Philadelphia og købte huset uden at sige noget. 132 00:10:34,560 --> 00:10:37,040 Det burde han ikke blive belønnet for. 133 00:10:37,120 --> 00:10:40,360 Hvis jeg ikke gjorde ting uden at fortælle det til Pam- 134 00:10:40,440 --> 00:10:44,600 -ville hun være gift med Roy. 135 00:10:44,680 --> 00:10:48,840 Han tager beslutninger for familien, og så må jeg følge efter. 136 00:10:48,920 --> 00:10:54,040 Hvis hun bare kan vente lidt, så bliver det her stort for os. 137 00:10:55,080 --> 00:10:58,680 - Hvor lang tid er "lidt"? - Hvad mener du? 138 00:10:58,760 --> 00:11:06,120 Hvornår er det slut? Det er hårdt at være ked af det i det uendelige. 139 00:11:06,200 --> 00:11:09,120 Det er jo et umuligt spørgsmål. 140 00:11:13,320 --> 00:11:16,480 Nu begynder det! Skynd jer. 141 00:11:18,440 --> 00:11:22,480 Der er Angela. Hende arbejder jeg sammen med. 142 00:11:22,560 --> 00:11:27,280 Jeg er glad for, at Angela er den første, der bliver kendt, men... 143 00:11:27,360 --> 00:11:33,240 Det er underligt. Hun kan hverken synge eller spille skuespil. Skørt. 144 00:11:33,320 --> 00:11:38,800 - Hendes hår er smukt. - Ja, Phyllis! Som en filmstjernes! 145 00:11:38,880 --> 00:11:40,920 Andy! 146 00:11:41,000 --> 00:11:47,720 Jeg vil begynde med at sige, at der har været rygter om mit privatliv. 147 00:11:47,800 --> 00:11:54,440 Nu vil jeg afklare det her. Som min tålmodige hustru kan bekræfte- 148 00:11:54,520 --> 00:11:57,560 -så er jeg homoseksuel. 149 00:11:57,640 --> 00:12:02,680 Er det på grund af din kone? 150 00:12:04,800 --> 00:12:10,520 En gang til for mis amigos latinos: Yo soy homosexual! 151 00:12:10,600 --> 00:12:14,280 - Stakkels Angela. - Ja. Stakkels Angela. 152 00:12:14,360 --> 00:12:18,240 Jeg troede, at en homoseksuel kunne være heteroseksuel. 153 00:12:18,320 --> 00:12:21,680 Det var først, da jeg giftede mig med Angela- 154 00:12:21,760 --> 00:12:26,600 - at jeg indså, hvor ucharmerende jeg synes, kvindekroppen er. 155 00:12:26,680 --> 00:12:29,280 Det er altid hårdt at høre det. 156 00:12:29,360 --> 00:12:34,880 Jeg vil også gerne takke en anden person: Oscar Martinez. 157 00:12:34,960 --> 00:12:37,960 - Det er løgn. - Det var Oscar... 158 00:12:38,040 --> 00:12:43,960 - som viste mig, hvem jeg er. - Er Oscar også sammen med ham? 159 00:12:44,040 --> 00:12:48,680 Ja! Jeg vidste det hele tiden! Jeg har holdt det hemmeligt. 160 00:12:48,760 --> 00:12:53,560 Jeg var så god til det. Du vidste ikke noget, og du vidste ikke noget. 161 00:12:53,640 --> 00:12:57,120 Du havde ingen anelse, men det havde jeg! 162 00:12:57,200 --> 00:13:00,840 - Han vidste det. - Ja, vi klarede det! 163 00:13:00,920 --> 00:13:07,160 Ja! Jeg klarede det. Jeg klarede det... 164 00:13:07,240 --> 00:13:13,320 med denne selverkendelse kunne jeg endelig finde kærligheden. 165 00:13:13,400 --> 00:13:18,760 Med min fantastiske stabschef, Wesley Silver! 166 00:13:18,840 --> 00:13:21,880 - Hvad? - Er Wesley Silver bøsse? 167 00:13:24,480 --> 00:13:25,960 Flot par. 168 00:13:29,280 --> 00:13:31,560 Vi er der næsten. 169 00:13:33,240 --> 00:13:35,800 Vi er sent på den. Ind med ham. 170 00:13:35,880 --> 00:13:39,360 - Vi skal have bobleplasten af. - Mener du det? 171 00:13:39,440 --> 00:13:44,480 Det gør, at hans jakkesæt ikke bliver krøllet. Man skal se godt ud. 172 00:13:45,480 --> 00:13:47,360 - Smart. - Tak. 173 00:13:47,440 --> 00:13:52,200 Mon der er andre situationer, hvor den viden kan bruges? 174 00:13:52,280 --> 00:13:55,840 Carla Fern repræsenterer skuespillere, forfattere- 175 00:13:55,920 --> 00:13:59,120 -booker rejser og er ejendomsmægler. 176 00:13:59,200 --> 00:14:03,880 - Skuespiller? - Nej. Jeg laver et show. 177 00:14:03,960 --> 00:14:07,640 - Hund, kat, mus. - Sejt. 178 00:14:08,760 --> 00:14:12,960 - Er det svært at træne dem? - Der går en del mus til. 179 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Det begyndte ved et tilfælde. 180 00:14:15,960 --> 00:14:20,080 Jeg kom til at stille min kat på hunden og blev sur på mig selv. 181 00:14:20,160 --> 00:14:23,440 Så tænkte jeg: "Vent nu lidt..." 182 00:14:24,640 --> 00:14:28,640 - Er der noget oven på musen? - Ja, en lille hat. 183 00:14:28,720 --> 00:14:31,840 Hvor sødt. Hvad hedder musen? 184 00:14:31,920 --> 00:14:34,720 Det kan ikke svare sig at give musen et navn. 185 00:14:37,280 --> 00:14:42,320 De er mest kanonføde. Du er vel ikke fra Dyrenes Beskyttelse? 186 00:14:42,400 --> 00:14:44,440 Godt! 187 00:14:44,520 --> 00:14:50,000 - Hvordan gør vi? - Jeg tager forbenene, du bagenden. 188 00:14:50,080 --> 00:14:53,920 Sig arme og ben. Det føler jeg mig bedst tilpas med. 189 00:14:54,000 --> 00:14:59,960 Fint. Kom så. Løft skanken. Bag ved mørbraden. 190 00:15:03,400 --> 00:15:08,080 Godt. Lad ham glide ned på sædet. 191 00:15:08,160 --> 00:15:11,640 Her. Gå rundt, og sæt sikkerhedsselen i. 192 00:15:13,520 --> 00:15:16,920 - Har du den? - Ja. 193 00:15:20,720 --> 00:15:24,920 - Hop ind bagi. - Hvad? 194 00:15:32,920 --> 00:15:37,240 Nå, Stanley! Forstår du, hvad vi skal nu? 195 00:15:37,320 --> 00:15:41,560 - Hej! - Hallo! Hør her! 196 00:15:41,640 --> 00:15:48,160 Vi skal diskutere papirkontrakter til Lackawannas skoledistrikt. 197 00:15:48,240 --> 00:15:50,680 - Duer. - Det her er ikke godt. 198 00:15:50,760 --> 00:15:55,560 Vi har ikke noget valg. Du må være Stanley Hudson. 199 00:15:57,560 --> 00:16:01,280 Er kunden ikke hans søsters bedste ven? 200 00:16:01,360 --> 00:16:05,320 Ny plan: Vi giver ham en kop kaffe og går tilbage til den gamle. 201 00:16:05,400 --> 00:16:08,560 Kom nu, hjælp mig. Kom, Stanley! 202 00:16:08,640 --> 00:16:12,880 Sådan, ja. Opsedasse. Sådan. 203 00:16:12,960 --> 00:16:17,560 Kom så, du kan vel godt gå? Sikke et fint smil. 204 00:16:17,640 --> 00:16:21,360 Athlead bliver sikkert en stor succes. 205 00:16:21,440 --> 00:16:27,080 Men han skal ikke være der mere, og jeg vil ikke flytte. 206 00:16:27,160 --> 00:16:32,680 Hvis Pam ikke vil flytte, så får vi brug for mere end terapi. 207 00:16:35,280 --> 00:16:40,080 - Det var udmattende. - Ham Jim... 208 00:16:40,160 --> 00:16:44,600 De fortjener hinanden. Det er helt sikkert. 209 00:16:51,280 --> 00:16:55,160 - Hovsa. - Stanley, hvad foregår der? 210 00:16:55,240 --> 00:17:00,640 Han her det fint. Han bliver let køresyg, og han sad på bagsædet. 211 00:17:00,720 --> 00:17:04,360 Nu taler vi med fru Davis om, hvilke varer vi tilbyder- 212 00:17:04,440 --> 00:17:08,560 - og vores konkurrencedygtige priser. Ikke, Stanley? 213 00:17:08,640 --> 00:17:12,280 Sikke en baby! 214 00:17:15,040 --> 00:17:19,800 - Det er Benji i midten. - Hvor er Benji sød. 215 00:17:19,880 --> 00:17:23,920 - Han ser så sund ud. - Han er helt speciel. 216 00:17:24,000 --> 00:17:27,520 Jeg har aldrig set så smukt et barn. 217 00:17:27,600 --> 00:17:32,080 - Trykker man ham på næsen, så... - Sådan? 218 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 - Ja, nemlig. - Sikke en fin familie. 219 00:17:37,800 --> 00:17:40,000 Sådan der. 220 00:17:40,080 --> 00:17:45,840 Jeg bliver måske aldrig chef, men jeg fik vores mest stædige sælger til- 221 00:17:45,920 --> 00:17:51,480 - at lave en aftale med en stor kunde. Og Stanley har aldrig været så rar. 222 00:17:51,560 --> 00:17:54,960 Vi burde bedøve ham hver dag. 223 00:17:55,040 --> 00:17:58,920 Nå, hvad kan du så? 224 00:17:59,000 --> 00:18:04,280 Hvad kan jeg ikke? Jeg kan synge, jeg kan danse. 225 00:18:04,360 --> 00:18:06,720 Jeg kan spille banjo, ikke? 226 00:18:06,800 --> 00:18:11,120 Hvis du ikke har bemærket det, så har jeg en flot britisk accent. 227 00:18:11,200 --> 00:18:15,280 - Kan du køre bil? - Jeg kørte da selv herhen. 228 00:18:15,360 --> 00:18:19,920 Hvorfor har du en musical fra high school på dit cv? 229 00:18:20,000 --> 00:18:24,480 - Du er vel 40-45 år? - Min præcise alder er 28-34. 230 00:18:24,560 --> 00:18:28,240 Så jeg kan tage samme roller som Jake Gyllenhaal. 231 00:18:28,320 --> 00:18:33,280 Gyllenhaal, forstået. Kan du jonglere og sådan noget fis? 232 00:18:33,360 --> 00:18:36,400 Ja. Og ja. 233 00:18:36,480 --> 00:18:40,720 Ville du klæde dig ud som fødselsdagsklovn- 234 00:18:40,800 --> 00:18:44,360 -og lade ungerne kaste kager på dig? 235 00:18:44,440 --> 00:18:50,000 Det er ikke mit mål med at have kastet mig ud i showbiz- 236 00:18:50,080 --> 00:18:55,560 - men jeg er med på, at man skal opbygge sin troværdighed. Jeg er med. 237 00:18:55,640 --> 00:19:01,320 - Mr Bernard, lad mig være ærlig. - Jeg gav det i hvert fald et forsøg. 238 00:19:01,400 --> 00:19:04,960 Nej, vi har tænkt os at antage dig. 239 00:19:08,200 --> 00:19:11,200 Har I? 240 00:19:11,280 --> 00:19:13,800 Ja! Ja! 241 00:19:15,200 --> 00:19:20,240 Mener du det? Ja! 242 00:19:20,320 --> 00:19:25,760 Jeg har virkelig brug for det her. Jeg tror, at det kan redde mig. 243 00:19:25,840 --> 00:19:30,840 Vi er også utroligt glade for at arbejde sammen med dig. 244 00:19:30,920 --> 00:19:33,080 Betal Todd på vej ud. 245 00:19:34,440 --> 00:19:37,920 De fleste agenter tager 10% af de job, de skaffer. 246 00:19:38,000 --> 00:19:43,640 Men hos Carla betaler man bare 5.000 dollar i forskud. 247 00:19:43,720 --> 00:19:47,560 - Så får man billeder med i prisen. - Nej, det gør man ikke. 248 00:19:47,640 --> 00:19:52,400 Gør det ikke? Nej, selvfølgelig. For det ville jo være helt skørt. 249 00:19:52,480 --> 00:19:54,760 Det er alligevel billigt. 250 00:19:58,600 --> 00:20:03,160 Så jeg smilede og roste hendes børnebørn, og så fik vi kontrakten? 251 00:20:03,240 --> 00:20:07,080 Du har lige tjent en stor provision uden at vide det. 252 00:20:07,160 --> 00:20:09,920 Jeg fortæller Andy de gode nyheder. 253 00:20:10,000 --> 00:20:14,760 - Nå, ja. Vi skal tage trappen. - Nej, du. Det gør jeg ikke igen. 254 00:20:14,840 --> 00:20:19,520 - I fik mig ned, så I får mig op igen. - Nej, nej... 255 00:20:27,960 --> 00:20:30,120 Vi får brug for spil og talje. 256 00:21:00,400 --> 00:21:04,240 Jannie Hald Mortensen www.btistudios.com