1
00:00:05,760 --> 00:00:08,920
Hvad pokker? Det her sker bare ikke.
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,680
Har du ikke hørt det?
Det er trappokalypsen. Kom så!
3
00:00:12,760 --> 00:00:16,960
Dwight servicerer elevatoren i dag,
og han har haft styr på det.
4
00:00:17,040 --> 00:00:20,160
Han informerede om det
for flere uger siden.
5
00:00:20,240 --> 00:00:24,000
Målet var at forberede os
psykisk og fysisk-
6
00:00:24,080 --> 00:00:30,040
- på en dag som forhåbentlig
kun kommer en gang hvert 100. År.
7
00:00:30,120 --> 00:00:33,560
Kom nu, Stanley! Bliv ved.
8
00:00:33,640 --> 00:00:41,000
Jeg har givet firmaet 17 år,
og nu skal jeg bestige trappebjerget.
9
00:00:41,080 --> 00:00:45,360
Vi har usædvanligt mange
store personer på kontoret.
10
00:00:45,440 --> 00:00:48,640
- Det her er en pestilens.
- Kom nu.
11
00:00:48,720 --> 00:00:55,040
Så når elevatoren skal serviceres,
og folk er nødt til at anstrenge sig-
12
00:00:55,120 --> 00:00:57,800
- så sammenlignes det
med jordens undergang.
13
00:01:07,280 --> 00:01:13,240
Rød kode! Rød kode!
Anmeldelserne er kommet.
14
00:01:13,320 --> 00:01:17,680
Min bror sms'ede. Lokalavisens
anmeldelse ligger på nettet.
15
00:01:17,760 --> 00:01:19,800
- Hvad står der?
- Det ved jeg ikke.
16
00:01:19,880 --> 00:01:22,000
Jeg fik sms'en og råbte.
17
00:01:22,080 --> 00:01:25,080
Koden var allerede rød
på grund af trappokalypsen.
18
00:01:25,160 --> 00:01:27,880
- Er den dobbeltrød nu?
- Det synes jeg.
19
00:01:31,320 --> 00:01:35,320
"'Kontoret: En amerikansk
arbejdsplads' er en dokumentar-
20
00:01:35,400 --> 00:01:39,480
- om Scrantons
lokale papirfirma, Dunder Mifflin.
21
00:01:40,560 --> 00:01:47,720
Serien, som sendes fra maj, viser
mange interessante, lokale mennesker.
22
00:01:47,800 --> 00:01:51,280
Som Kevin Malone,
den Falstaff-lignende bogholder.
23
00:01:51,360 --> 00:01:57,720
Dwight Schrute, sælgeren, som jager
en chefspost, han aldrig får."
24
00:01:57,800 --> 00:02:03,560
Hvad ved Josh McAuliffe om papir?
En avis er jo bare... en ting.
25
00:02:03,640 --> 00:02:07,880
"Andy Bernard,
det vægelsindede rigmandsbarn-
26
00:02:07,960 --> 00:02:13,400
- hvis inkompetence som kontorchef
skildrer USA's skrantende økonomi.
27
00:02:13,480 --> 00:02:18,200
- Av. Jeg beklager, Andy.
- Det gør ikke noget. Hvad ved han?
28
00:02:18,280 --> 00:02:22,120
"En forklaring på
hans manglende fokus som chef...
29
00:02:22,200 --> 00:02:26,880
- er hans musikalske talent."
- Skriv det ud til mig.
30
00:02:26,960 --> 00:02:31,440
Når dokumentaren bliver sendt,
bliver jeg nok ikke her.
31
00:02:31,520 --> 00:02:36,920
Og det er helt fint, for det var
ikke det her, jeg ville med livet.
32
00:02:37,000 --> 00:02:39,560
Jeg ville være
min generations Lisa Loeb.
33
00:02:39,640 --> 00:02:42,840
"Trods seriens fokus
på hverdagen på kontoret-
34
00:02:42,920 --> 00:02:46,840
- afsløres hykleriet hos
en kendt lokalperson-
35
00:02:46,920 --> 00:02:51,440
- som er aktivt homoseksuel,
mens han er konservativ."
36
00:02:51,520 --> 00:02:55,760
- Hvilken kendt?
- Det er sikkert Katie Couric.
37
00:02:55,840 --> 00:03:00,480
Nej, jeg tror snarere,
de mener en politiker.
38
00:03:04,880 --> 00:03:09,280
Du ejer huset. Hvorfor kan du
ikke ordne elevatoren om natten?
39
00:03:09,360 --> 00:03:11,960
Ligner jeg Jackie Joyner-Kersee?
40
00:03:12,040 --> 00:03:15,280
Jeg sagde,
at det ville være ubelejligt.
41
00:03:15,360 --> 00:03:19,680
Vi kunne have mødtes i lobbyen.
Vi skal ud og sælge!
42
00:03:19,760 --> 00:03:23,240
Jeg skal ingen steder,
før elevatoren kører.
43
00:03:23,320 --> 00:03:28,920
Kunden er din søsters ven, og det er
et helt skoledistrikts printerpapir.
44
00:03:29,000 --> 00:03:33,920
- Du skal med, og det er en ordre!
- Du er ikke min chef.
45
00:03:34,000 --> 00:03:36,720
Ved du hvad? Du kan godt glemme det.
46
00:03:36,800 --> 00:03:40,280
Pete! Iste!
Tre sukkerknalder og fem fløde.
47
00:03:40,360 --> 00:03:43,360
Morgenens tre-og-fem er på vej.
48
00:03:45,040 --> 00:03:48,360
Vi kommer i god tid, mor. Tak.
49
00:03:49,360 --> 00:03:53,200
Så mor passer børnene?
Hvad skal I to så?
50
00:03:53,280 --> 00:04:00,120
- Hotelværelse med "Forstyr ikke"?
- Gid det var så vel.
51
00:04:00,200 --> 00:04:04,000
- Hvad så?
- Ikke noget spændende.
52
00:04:10,000 --> 00:04:13,080
Parterapi?
53
00:04:13,160 --> 00:04:16,840
Det er den eneste slags terapi,
jeg aldrig har fået.
54
00:04:16,920 --> 00:04:20,840
Jim er nervøs,
men jeg tror, det kan hjælpe os.
55
00:04:20,920 --> 00:04:23,720
Det er vel godt
at tale om problemerne?
56
00:04:29,600 --> 00:04:33,880
- Du, Toby. Jeg har en spørgsmål.
- Ja.
57
00:04:33,960 --> 00:04:37,360
- Det er lidt personligt.
- Vær du bare personlig.
58
00:04:37,440 --> 00:04:40,520
Jeg ville tale med dig
om din skilsmisse.
59
00:04:40,600 --> 00:04:45,640
- Undskyld. Det, jeg mente, var...
- Det er i orden, jeg klarer det.
60
00:04:46,640 --> 00:04:50,880
- Og...?
- I havde det selvfølgelig svært.
61
00:04:50,960 --> 00:04:55,720
Jeg tænkte på,
om I nogensinde gik til parterapi?
62
00:04:55,800 --> 00:05:01,920
Ja, mange gange.
Du og Pam får vel ikke parterapi?
63
00:05:02,000 --> 00:05:07,640
- Hold da op!
- Nej, vi skal til at begynde på det.
64
00:05:08,920 --> 00:05:12,480
Det lyder ikke bedre.
65
00:05:12,560 --> 00:05:16,640
Også jer...
Kelly gættede rigtigt. 2013.
66
00:05:18,080 --> 00:05:21,800
Hov! Nej, nej.
Ud herfra. Smut, Clark.
67
00:05:21,880 --> 00:05:24,120
- Undskyld.
- Det må du nok sige.
68
00:05:24,200 --> 00:05:29,320
Han er så langsom
og irriterende. Jeg slår ham ihjel.
69
00:05:29,400 --> 00:05:31,800
- Hvad kan jeg gøre?
- Ikke noget.
70
00:05:31,880 --> 00:05:37,200
William Morris? Jeg vil gerne tale
med agenten for de største stjerner.
71
00:05:37,280 --> 00:05:39,800
Ja, jeg venter.
72
00:05:39,880 --> 00:05:43,120
Undskyld, jeg misforstod dig. Farvel.
73
00:05:50,000 --> 00:05:54,280
Tak, Stan. Men skat...
74
00:05:55,400 --> 00:06:00,040
Jeg vil have et normalt liv igen.
Indvielser, velgørenhedsfester...
75
00:06:00,120 --> 00:06:05,360
Jeg holder pressekonference i dag.
Vi må bare stå sammen.
76
00:06:05,440 --> 00:06:09,920
En elsket tjenestemand og hans
tro hustru. Så kommer vi videre.
77
00:06:10,000 --> 00:06:14,200
Hvis det skal være sådan, så er
jeg verdens bedste skide hustru.
78
00:06:14,280 --> 00:06:19,920
Undskyld, pokkers hustru. Undskyld,
jeg er en bedre hustru end som så.
79
00:06:21,200 --> 00:06:24,520
- Andy, vi må tale sammen.
- Ja, kom ind.
80
00:06:24,600 --> 00:06:28,840
Jeg venter på at blive stillet om
hos en agent. Banjoklippet-
81
00:06:28,920 --> 00:06:33,360
- er allerede blevet set 250 gange.
Tallet stiger hele tiden. 251.
82
00:06:33,440 --> 00:06:38,960
- 252. Jeg kan ikke følge med.
- Stanley nægter at tage med.
83
00:06:39,040 --> 00:06:42,640
Jeg hader mennesker!
Hvorfor gør de aldrig det, man siger?
84
00:06:42,720 --> 00:06:47,640
- Stanley skal med.
- Hvad det end kræver?
85
00:06:47,720 --> 00:06:53,440
Ja! Undskyld,
men jeg har næsten fat i en topagent.
86
00:06:53,520 --> 00:06:56,280
Held og lykke.
87
00:06:56,360 --> 00:07:00,440
Menu. Filmstjerneafdelingen.
88
00:07:01,480 --> 00:07:03,840
Tilbage. Menu.
89
00:07:03,920 --> 00:07:08,200
I fem år har jeg holdt mig i skindet
i håb om at blive chef.
90
00:07:09,440 --> 00:07:13,000
Måske er det på tide,
at jeg dropper den tanke.
91
00:07:13,080 --> 00:07:16,040
Det gør ondt,
men det er også befriende.
92
00:07:16,120 --> 00:07:19,480
Nu kan jeg handle på mine instinkter.
93
00:07:23,240 --> 00:07:25,680
- Hej, Dwight.
- Stanley!
94
00:07:25,760 --> 00:07:29,280
Du skal med til mødet
på den ene eller den anden måde.
95
00:07:29,360 --> 00:07:33,160
- Pas.
- Må jeg lige komme ud først?
96
00:07:33,240 --> 00:07:38,480
Det er bedøvelsesmiddel til tyre.
Bare tag det roligt.
97
00:07:38,560 --> 00:07:44,040
Dwight, du lærer det aldrig.
Hvis man skal tro på dig, skal du...
98
00:07:44,120 --> 00:07:46,080
Hold da...
99
00:07:46,160 --> 00:07:50,960
Det gjorde du ikke.
Jeg er træt af dig og dine...
100
00:07:56,440 --> 00:07:58,680
Andy har godkendt det.
101
00:08:00,120 --> 00:08:04,480
- Han er helt væk.
- Klarer han det?
102
00:08:04,560 --> 00:08:09,080
Er pilene ikke beregnet til dyr,
som er to-tre gange så store?
103
00:08:09,160 --> 00:08:13,840
Dosen var til en lille tyr,
og Stanley har meget mere fedt.
104
00:08:13,920 --> 00:08:17,440
Men du skød ham tre gange.
105
00:08:17,520 --> 00:08:22,680
Jeg har tre kvarter til at få
ham hen til kunden. Tag fødderne.
106
00:08:24,680 --> 00:08:28,640
Kom så! Fart på. En, to, tre!
107
00:08:30,120 --> 00:08:34,080
Han er ligesom en søko.
Klar? Så prøver vi igen.
108
00:08:34,160 --> 00:08:38,240
Vi kan godt. En, to, tre!
109
00:08:38,320 --> 00:08:42,880
Hold da op. Ikke så sært
at mine elevatorkabler er så slidte.
110
00:08:42,960 --> 00:08:46,920
- Vi må have fat i en trillebør.
- Ja.
111
00:08:48,440 --> 00:08:51,440
Fint. Det gik godt. Så kører vi.
112
00:08:53,680 --> 00:08:55,960
- Skub!
- Det gør jeg også!
113
00:08:57,160 --> 00:09:01,760
- Planer for weekenden?
- Måske en tur i biografen. Dig?
114
00:09:01,840 --> 00:09:06,800
- Ved det ikke. Jeg har tænkt på...
- Vi lægger ham oven for trappen.
115
00:09:06,880 --> 00:09:12,520
- Og hvad så?
- Jo, det her er lidt pinligt...
116
00:09:12,600 --> 00:09:16,160
Jeg har faktisk aldrig
prøvet det her før.
117
00:09:16,240 --> 00:09:19,400
Så er du et naturtalent.
118
00:09:19,480 --> 00:09:23,560
Tak. Jeg har gennemgået det
i hovedet mange gange, men...
119
00:09:23,640 --> 00:09:27,840
- Det er lidt sært.
- Jeg har det. Evel Knievel.
120
00:09:35,920 --> 00:09:39,400
- Bedre bliver det nok ikke.
- Det her er planen:
121
00:09:39,480 --> 00:09:45,080
- Jeg skubber ham, du tager imod.
- Han vejer jo 115 kilo.
122
00:09:45,160 --> 00:09:49,320
- Tag brodden af faldet med hænderne.
- Brodden?
123
00:09:49,400 --> 00:09:52,320
Der er fem meter ned
i en 45 graders vinkel.
124
00:09:52,400 --> 00:09:56,160
Gå ned i knæ,
som hvis du skal tage imod...
125
00:09:59,480 --> 00:10:04,400
Du havde ret. Han ville nok have
slået hul på dig ligesom på væggen.
126
00:10:04,480 --> 00:10:07,760
Vi burde nok
ringe til en læge eller noget.
127
00:10:11,840 --> 00:10:13,440
Hvordan har du det?
128
00:10:13,520 --> 00:10:19,040
Hvordan er det? Løsner det op, når
man taler med en udenforstående?
129
00:10:19,120 --> 00:10:24,240
Man skal tale med hinanden.
Terapeuten er mest en facilitator.
130
00:10:25,640 --> 00:10:29,600
Han begynder måske med
at spørge jer, hvorfor I er der.
131
00:10:29,680 --> 00:10:34,480
Han tog jobbet i Philadelphia
og købte huset uden at sige noget.
132
00:10:34,560 --> 00:10:37,040
Det burde han
ikke blive belønnet for.
133
00:10:37,120 --> 00:10:40,360
Hvis jeg ikke gjorde ting
uden at fortælle det til Pam-
134
00:10:40,440 --> 00:10:44,600
-ville hun være gift med Roy.
135
00:10:44,680 --> 00:10:48,840
Han tager beslutninger for familien,
og så må jeg følge efter.
136
00:10:48,920 --> 00:10:54,040
Hvis hun bare kan vente lidt,
så bliver det her stort for os.
137
00:10:55,080 --> 00:10:58,680
- Hvor lang tid er "lidt"?
- Hvad mener du?
138
00:10:58,760 --> 00:11:06,120
Hvornår er det slut? Det er hårdt
at være ked af det i det uendelige.
139
00:11:06,200 --> 00:11:09,120
Det er jo et umuligt spørgsmål.
140
00:11:13,320 --> 00:11:16,480
Nu begynder det! Skynd jer.
141
00:11:18,440 --> 00:11:22,480
Der er Angela.
Hende arbejder jeg sammen med.
142
00:11:22,560 --> 00:11:27,280
Jeg er glad for, at Angela er den
første, der bliver kendt, men...
143
00:11:27,360 --> 00:11:33,240
Det er underligt. Hun kan hverken
synge eller spille skuespil. Skørt.
144
00:11:33,320 --> 00:11:38,800
- Hendes hår er smukt.
- Ja, Phyllis! Som en filmstjernes!
145
00:11:38,880 --> 00:11:40,920
Andy!
146
00:11:41,000 --> 00:11:47,720
Jeg vil begynde med at sige, at der
har været rygter om mit privatliv.
147
00:11:47,800 --> 00:11:54,440
Nu vil jeg afklare det her. Som min
tålmodige hustru kan bekræfte-
148
00:11:54,520 --> 00:11:57,560
-så er jeg homoseksuel.
149
00:11:57,640 --> 00:12:02,680
Er det på grund af din kone?
150
00:12:04,800 --> 00:12:10,520
En gang til for mis amigos latinos:
Yo soy homosexual!
151
00:12:10,600 --> 00:12:14,280
- Stakkels Angela.
- Ja. Stakkels Angela.
152
00:12:14,360 --> 00:12:18,240
Jeg troede, at en homoseksuel
kunne være heteroseksuel.
153
00:12:18,320 --> 00:12:21,680
Det var først,
da jeg giftede mig med Angela-
154
00:12:21,760 --> 00:12:26,600
- at jeg indså, hvor ucharmerende
jeg synes, kvindekroppen er.
155
00:12:26,680 --> 00:12:29,280
Det er altid hårdt at høre det.
156
00:12:29,360 --> 00:12:34,880
Jeg vil også gerne takke
en anden person: Oscar Martinez.
157
00:12:34,960 --> 00:12:37,960
- Det er løgn.
- Det var Oscar...
158
00:12:38,040 --> 00:12:43,960
- som viste mig, hvem jeg er.
- Er Oscar også sammen med ham?
159
00:12:44,040 --> 00:12:48,680
Ja! Jeg vidste det hele tiden!
Jeg har holdt det hemmeligt.
160
00:12:48,760 --> 00:12:53,560
Jeg var så god til det. Du vidste
ikke noget, og du vidste ikke noget.
161
00:12:53,640 --> 00:12:57,120
Du havde ingen anelse,
men det havde jeg!
162
00:12:57,200 --> 00:13:00,840
- Han vidste det.
- Ja, vi klarede det!
163
00:13:00,920 --> 00:13:07,160
Ja! Jeg klarede det.
Jeg klarede det...
164
00:13:07,240 --> 00:13:13,320
med denne selverkendelse
kunne jeg endelig finde kærligheden.
165
00:13:13,400 --> 00:13:18,760
Med min fantastiske
stabschef, Wesley Silver!
166
00:13:18,840 --> 00:13:21,880
- Hvad?
- Er Wesley Silver bøsse?
167
00:13:24,480 --> 00:13:25,960
Flot par.
168
00:13:29,280 --> 00:13:31,560
Vi er der næsten.
169
00:13:33,240 --> 00:13:35,800
Vi er sent på den. Ind med ham.
170
00:13:35,880 --> 00:13:39,360
- Vi skal have bobleplasten af.
- Mener du det?
171
00:13:39,440 --> 00:13:44,480
Det gør, at hans jakkesæt ikke
bliver krøllet. Man skal se godt ud.
172
00:13:45,480 --> 00:13:47,360
- Smart.
- Tak.
173
00:13:47,440 --> 00:13:52,200
Mon der er andre situationer,
hvor den viden kan bruges?
174
00:13:52,280 --> 00:13:55,840
Carla Fern repræsenterer
skuespillere, forfattere-
175
00:13:55,920 --> 00:13:59,120
-booker rejser og er ejendomsmægler.
176
00:13:59,200 --> 00:14:03,880
- Skuespiller?
- Nej. Jeg laver et show.
177
00:14:03,960 --> 00:14:07,640
- Hund, kat, mus.
- Sejt.
178
00:14:08,760 --> 00:14:12,960
- Er det svært at træne dem?
- Der går en del mus til.
179
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
Det begyndte ved et tilfælde.
180
00:14:15,960 --> 00:14:20,080
Jeg kom til at stille min kat på
hunden og blev sur på mig selv.
181
00:14:20,160 --> 00:14:23,440
Så tænkte jeg: "Vent nu lidt..."
182
00:14:24,640 --> 00:14:28,640
- Er der noget oven på musen?
- Ja, en lille hat.
183
00:14:28,720 --> 00:14:31,840
Hvor sødt. Hvad hedder musen?
184
00:14:31,920 --> 00:14:34,720
Det kan ikke svare sig
at give musen et navn.
185
00:14:37,280 --> 00:14:42,320
De er mest kanonføde. Du er
vel ikke fra Dyrenes Beskyttelse?
186
00:14:42,400 --> 00:14:44,440
Godt!
187
00:14:44,520 --> 00:14:50,000
- Hvordan gør vi?
- Jeg tager forbenene, du bagenden.
188
00:14:50,080 --> 00:14:53,920
Sig arme og ben.
Det føler jeg mig bedst tilpas med.
189
00:14:54,000 --> 00:14:59,960
Fint. Kom så.
Løft skanken. Bag ved mørbraden.
190
00:15:03,400 --> 00:15:08,080
Godt. Lad ham glide ned på sædet.
191
00:15:08,160 --> 00:15:11,640
Her. Gå rundt,
og sæt sikkerhedsselen i.
192
00:15:13,520 --> 00:15:16,920
- Har du den?
- Ja.
193
00:15:20,720 --> 00:15:24,920
- Hop ind bagi.
- Hvad?
194
00:15:32,920 --> 00:15:37,240
Nå, Stanley!
Forstår du, hvad vi skal nu?
195
00:15:37,320 --> 00:15:41,560
- Hej!
- Hallo! Hør her!
196
00:15:41,640 --> 00:15:48,160
Vi skal diskutere papirkontrakter
til Lackawannas skoledistrikt.
197
00:15:48,240 --> 00:15:50,680
- Duer.
- Det her er ikke godt.
198
00:15:50,760 --> 00:15:55,560
Vi har ikke noget valg.
Du må være Stanley Hudson.
199
00:15:57,560 --> 00:16:01,280
Er kunden ikke
hans søsters bedste ven?
200
00:16:01,360 --> 00:16:05,320
Ny plan: Vi giver ham en kop kaffe
og går tilbage til den gamle.
201
00:16:05,400 --> 00:16:08,560
Kom nu, hjælp mig. Kom, Stanley!
202
00:16:08,640 --> 00:16:12,880
Sådan, ja. Opsedasse. Sådan.
203
00:16:12,960 --> 00:16:17,560
Kom så, du kan vel godt gå?
Sikke et fint smil.
204
00:16:17,640 --> 00:16:21,360
Athlead bliver sikkert
en stor succes.
205
00:16:21,440 --> 00:16:27,080
Men han skal ikke være der mere,
og jeg vil ikke flytte.
206
00:16:27,160 --> 00:16:32,680
Hvis Pam ikke vil flytte,
så får vi brug for mere end terapi.
207
00:16:35,280 --> 00:16:40,080
- Det var udmattende.
- Ham Jim...
208
00:16:40,160 --> 00:16:44,600
De fortjener hinanden.
Det er helt sikkert.
209
00:16:51,280 --> 00:16:55,160
- Hovsa.
- Stanley, hvad foregår der?
210
00:16:55,240 --> 00:17:00,640
Han her det fint. Han bliver
let køresyg, og han sad på bagsædet.
211
00:17:00,720 --> 00:17:04,360
Nu taler vi med fru Davis
om, hvilke varer vi tilbyder-
212
00:17:04,440 --> 00:17:08,560
- og vores konkurrencedygtige priser.
Ikke, Stanley?
213
00:17:08,640 --> 00:17:12,280
Sikke en baby!
214
00:17:15,040 --> 00:17:19,800
- Det er Benji i midten.
- Hvor er Benji sød.
215
00:17:19,880 --> 00:17:23,920
- Han ser så sund ud.
- Han er helt speciel.
216
00:17:24,000 --> 00:17:27,520
Jeg har aldrig set så smukt et barn.
217
00:17:27,600 --> 00:17:32,080
- Trykker man ham på næsen, så...
- Sådan?
218
00:17:32,160 --> 00:17:34,800
- Ja, nemlig.
- Sikke en fin familie.
219
00:17:37,800 --> 00:17:40,000
Sådan der.
220
00:17:40,080 --> 00:17:45,840
Jeg bliver måske aldrig chef, men jeg
fik vores mest stædige sælger til-
221
00:17:45,920 --> 00:17:51,480
- at lave en aftale med en stor kunde.
Og Stanley har aldrig været så rar.
222
00:17:51,560 --> 00:17:54,960
Vi burde bedøve ham hver dag.
223
00:17:55,040 --> 00:17:58,920
Nå, hvad kan du så?
224
00:17:59,000 --> 00:18:04,280
Hvad kan jeg ikke?
Jeg kan synge, jeg kan danse.
225
00:18:04,360 --> 00:18:06,720
Jeg kan spille banjo, ikke?
226
00:18:06,800 --> 00:18:11,120
Hvis du ikke har bemærket det,
så har jeg en flot britisk accent.
227
00:18:11,200 --> 00:18:15,280
- Kan du køre bil?
- Jeg kørte da selv herhen.
228
00:18:15,360 --> 00:18:19,920
Hvorfor har du en musical
fra high school på dit cv?
229
00:18:20,000 --> 00:18:24,480
- Du er vel 40-45 år?
- Min præcise alder er 28-34.
230
00:18:24,560 --> 00:18:28,240
Så jeg kan tage
samme roller som Jake Gyllenhaal.
231
00:18:28,320 --> 00:18:33,280
Gyllenhaal, forstået.
Kan du jonglere og sådan noget fis?
232
00:18:33,360 --> 00:18:36,400
Ja. Og ja.
233
00:18:36,480 --> 00:18:40,720
Ville du klæde dig ud
som fødselsdagsklovn-
234
00:18:40,800 --> 00:18:44,360
-og lade ungerne kaste kager på dig?
235
00:18:44,440 --> 00:18:50,000
Det er ikke mit mål med
at have kastet mig ud i showbiz-
236
00:18:50,080 --> 00:18:55,560
- men jeg er med på, at man skal
opbygge sin troværdighed. Jeg er med.
237
00:18:55,640 --> 00:19:01,320
- Mr Bernard, lad mig være ærlig.
- Jeg gav det i hvert fald et forsøg.
238
00:19:01,400 --> 00:19:04,960
Nej, vi har tænkt os at antage dig.
239
00:19:08,200 --> 00:19:11,200
Har I?
240
00:19:11,280 --> 00:19:13,800
Ja! Ja!
241
00:19:15,200 --> 00:19:20,240
Mener du det? Ja!
242
00:19:20,320 --> 00:19:25,760
Jeg har virkelig brug for det her.
Jeg tror, at det kan redde mig.
243
00:19:25,840 --> 00:19:30,840
Vi er også utroligt glade
for at arbejde sammen med dig.
244
00:19:30,920 --> 00:19:33,080
Betal Todd på vej ud.
245
00:19:34,440 --> 00:19:37,920
De fleste agenter
tager 10% af de job, de skaffer.
246
00:19:38,000 --> 00:19:43,640
Men hos Carla betaler man
bare 5.000 dollar i forskud.
247
00:19:43,720 --> 00:19:47,560
- Så får man billeder med i prisen.
- Nej, det gør man ikke.
248
00:19:47,640 --> 00:19:52,400
Gør det ikke? Nej, selvfølgelig.
For det ville jo være helt skørt.
249
00:19:52,480 --> 00:19:54,760
Det er alligevel billigt.
250
00:19:58,600 --> 00:20:03,160
Så jeg smilede og roste hendes
børnebørn, og så fik vi kontrakten?
251
00:20:03,240 --> 00:20:07,080
Du har lige tjent en stor provision
uden at vide det.
252
00:20:07,160 --> 00:20:09,920
Jeg fortæller Andy de gode nyheder.
253
00:20:10,000 --> 00:20:14,760
- Nå, ja. Vi skal tage trappen.
- Nej, du. Det gør jeg ikke igen.
254
00:20:14,840 --> 00:20:19,520
- I fik mig ned, så I får mig op igen.
- Nej, nej...
255
00:20:27,960 --> 00:20:30,120
Vi får brug for spil og talje.
256
00:21:00,400 --> 00:21:04,240
Jannie Hald Mortensen
www.btistudios.com