1 00:00:09,634 --> 00:00:10,635 ‫ما هذا؟ 2 00:00:11,511 --> 00:00:14,806 ‫عيد سعيد يا "دوايت". ‫لكن لا تفتحها حتى عيد الميلاد. 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,684 ‫أنت مثير للشفقة. كم استغرقك هذا، 3 ساعات؟ 4 00:00:17,934 --> 00:00:20,895 ‫5 دقائق في الواقع. ‫أحمل الحزام الأسود في لف الهدايا. 5 00:00:21,229 --> 00:00:22,313 ‫أجل، لا يوجد شيء من هذا القبيل. 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,441 ‫لا يمنحون الأحزمة السوداء ‫مقابل أشياء بهذا الغباء. 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,068 ‫أتمنى أن الأمر كان يستحق، 8 00:00:27,235 --> 00:00:29,362 ‫لأنني سأمزقها في حوالي 5 دقائق. 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,573 ‫أعتقد أنك ستستغرق وقتا أطول من ذلك. 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,951 ‫حقاً. إن كان بإمكاني سلخ أيل طويل الأذنين ‫في أقل من 10 دقائق، 11 00:00:35,326 --> 00:00:36,327 ‫سأتمكن من قطع... 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,545 ‫أهلاً بكم في "سكرانتون" 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 ‫"داندر ميفلين" 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,227 ‫موظفة الاستقبال 15 00:01:11,613 --> 00:01:13,448 ‫"ذا أوفيس" 16 00:01:15,366 --> 00:01:17,952 ‫آسفة. إنها أكبر هدية لدي. 17 00:01:18,036 --> 00:01:20,413 ‫لن أكون الرجل الضخم ‫الذي يرتدي القبعة الصغيرة. 18 00:01:22,165 --> 00:01:23,917 ‫إنه حفل عيد ميلاد أقيمه 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,460 ‫كرئيسة لجنة تخطيط الحفلات. 20 00:01:26,044 --> 00:01:27,962 ‫سيكون موضوع الحفل "ليال في ’المغرب‘". 21 00:01:28,963 --> 00:01:31,132 ‫هذا ليس حفل جدتك لعيد الميلاد. 22 00:01:32,091 --> 00:01:35,428 ‫إلا إن كانت من "المغرب" بالطبع، ‫وفي هذه الحالة ستكون صحيحة تماما. 23 00:01:35,845 --> 00:01:39,140 ‫"فيليس"، هل أحتاج إلى هذه الدعوة ‫لحضور الحفل؟ 24 00:01:39,432 --> 00:01:40,683 ‫- أجل. ‫- رائع. 25 00:01:40,975 --> 00:01:45,104 ‫أعتقد أنه سيكون ‫أفضل حفل عيد ميلاد على الإطلاق. 26 00:01:47,649 --> 00:01:50,652 ‫"أنجيلا"، ستنقلين هذا من أجل الحفل، صحيح؟ 27 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 ‫- ليس ضمن موضوع الحفل. ‫- إنه مغارة الميلاد. 28 00:01:55,949 --> 00:01:56,950 ‫حسناً. 29 00:01:57,408 --> 00:02:00,703 ‫- يمكنك الاحتفاظ بالجمل، الخراف، الفيل، ‫- مهلاً. 30 00:02:00,829 --> 00:02:05,208 ‫ويمكن لملك شمال "أفريقيا" أن يبقى. ‫كل شيء آخر سيوضع في الدرج. 31 00:02:06,334 --> 00:02:09,087 ‫لن أحكم على "فيليس" لتدنيسها عيد الميلاد. 32 00:02:09,671 --> 00:02:11,130 ‫لكن ثمة شخص سيفعل، 33 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 ‫وقد وضعته "فيليس" في الدرج. 34 00:02:13,675 --> 00:02:14,926 ‫أريدك أن تتخلصي من الشجرة. 35 00:02:15,009 --> 00:02:16,261 ‫- لكن... ‫- شكراً لك. 36 00:02:18,596 --> 00:02:22,809 ‫لا أظنه ابتزاز. "أنجيلا" تفعل ما أطلب منها 37 00:02:22,934 --> 00:02:26,020 ‫حتى لا أخبر أحداً ‫أنها تخون "أندي" مع "دوايت". 38 00:02:27,230 --> 00:02:30,817 ‫أعتقد أنه لكي يكون ابتزازا، ‫ينبغي أن يكون هناك خطابا رسميا. 39 00:02:38,908 --> 00:02:40,660 ‫أحضرت مجموعة الدمى خاصتك. 40 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 ‫هذه ليست دمى يا "جيم". 41 00:02:42,745 --> 00:02:45,707 ‫إنها سلع ثمينة، كالذهب والبترول. 42 00:02:45,957 --> 00:02:47,584 ‫كل عام، أقوم بالبحث لتحديد 43 00:02:47,667 --> 00:02:50,211 ‫أي دمية ستكون الأشهر في موسم عيد الميلاد. 44 00:02:50,753 --> 00:02:54,424 ‫هذا العام، إنها دمية. ‫نصف فتاة، ونصف وحيد القرن. 45 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 ‫شعارها، "يمكن لقرني اختراق السماء!" 46 00:02:59,262 --> 00:03:00,263 ‫مثير للشفقة. 47 00:03:01,306 --> 00:03:03,850 ‫اشتريت كل الدمى في المنطقة ‫على مدار الأسبوعين الماضيين. 48 00:03:04,559 --> 00:03:08,938 ‫وكلما أصبح الآباء الكسالى أكثر يأسا، ‫سأبيعها بربح هائل. 49 00:03:10,315 --> 00:03:11,649 ‫أليس هذا صحيحا أيتها الأميرة؟ 50 00:03:13,943 --> 00:03:16,613 ‫- هذه روح عيد الميلاد. ‫- سأعاقب هؤلاء الآباء 51 00:03:16,696 --> 00:03:18,615 ‫الذين ينتظرون حتى الدقيقة الأخيرة ‫لمنح أطفالهم هدية، 52 00:03:19,365 --> 00:03:21,200 ‫هدية لا تناسبهم من الناحية الجينية. 53 00:03:21,326 --> 00:03:22,744 ‫انظر إلى هذا. كيف يحدث هذا؟ 54 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 ‫مارس الملك الجنس مع وحيد القرن؟ 55 00:03:24,829 --> 00:03:26,748 ‫رجل ذو قرن يمارس الجنس مه حصان ملكي؟ 56 00:03:26,915 --> 00:03:28,416 ‫- أجل. ‫- أهذه الأميرة وحيدة القرن؟ 57 00:03:28,499 --> 00:03:29,500 ‫ظننتها جميعاً بيعت. 58 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 ‫- لقد بيعت كلها الآن. ‫- رائع. 59 00:03:31,336 --> 00:03:34,255 ‫قرني يمكنه اختراق السماء! 60 00:03:41,054 --> 00:03:45,808 ‫هذه أجزاء متساوية من الـ"سكوتش"، ‫الـ"أفسنتين"، الـ"رام"، الـ"جين"، 61 00:03:46,184 --> 00:03:49,354 ‫الـ"فيرموت"، "تريبل سيك"، ‫وعبوتين "سبليندا". 62 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 ‫ادعيها "كأس من كل شيء." 63 00:03:56,361 --> 00:03:59,906 ‫رباه! 64 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 ‫- أعطني كأسا آخر! ‫- حسناً. 65 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 ‫كأس آخر. 66 00:04:06,162 --> 00:04:07,455 ‫سأحقق لك أمنية واحدة. 67 00:04:08,748 --> 00:04:11,626 ‫أتمنى أن تتوقف عن فرك هذا المصباح ‫بهذه الطريقة الغريبة. 68 00:04:11,709 --> 00:04:13,962 ‫غبية. يعلم الجميع أن عليهم طلب ‫100 أمنية أخرى. 69 00:04:14,921 --> 00:04:16,005 ‫غبية. 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,306 ‫تفقدي هذا يا "أنج". 71 00:04:26,015 --> 00:04:29,227 ‫ثمة مكان في "فرنسا" 72 00:04:29,310 --> 00:04:32,772 ‫حيث ترقص السيدات العاريات 73 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 ‫حقاً يا "أندي"؟ 74 00:04:35,191 --> 00:04:38,444 ‫إنه عيد الميلاد، ‫وأنت تغني عن العري و"فرنسا". 75 00:04:39,487 --> 00:04:43,157 ‫ثمة حفرة في الجدار 76 00:04:43,241 --> 00:04:46,327 ‫حيث يرى الرجال كل شيء 77 00:04:48,121 --> 00:04:50,164 ‫- "جيم"، تفقد هذا. ‫- ما هذا؟ 78 00:04:50,748 --> 00:04:53,001 ‫هذا "فودكا"، مخلوطة مع عصير برتقال. 79 00:04:53,126 --> 00:04:55,003 ‫أسميه "عصير ’فودكا‘ البرتقال." 80 00:04:58,506 --> 00:05:00,049 ‫- عجبا، إنه لذيذ. ‫- أجل. 81 00:05:00,216 --> 00:05:02,093 ‫- لا أصدق ألا أحد فكر في ذلك. ‫- أعلم! 82 00:05:17,316 --> 00:05:18,818 ‫الرقص الشرقي. 83 00:05:19,318 --> 00:05:22,530 ‫- 120 دولار، 180 دولار، 200 دولار. ‫- حسناً. 84 00:05:23,156 --> 00:05:25,867 ‫شكراً جزيلاً لك. ابنتي ستحبها. 85 00:05:25,950 --> 00:05:27,577 ‫- تسرني مساعدتك. ‫- شكراً لك. 86 00:05:27,702 --> 00:05:28,995 ‫- عيد ميلاد سعيد. ‫- ولك أيضاً. 87 00:05:35,501 --> 00:05:38,337 ‫أكان ليصبح كل يوم هكذا ‫إن لم تغادري "الهند"؟ 88 00:05:42,967 --> 00:05:43,968 ‫إنها تحترق. 89 00:05:44,552 --> 00:05:45,553 ‫رباه! 90 00:05:45,970 --> 00:05:48,347 ‫لدينا امرأة حية! إنها تشتعل! 91 00:05:57,940 --> 00:06:00,234 ‫أنا بخير. 92 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 ‫آسف. 93 00:06:15,041 --> 00:06:16,834 ‫عدنا إلى الـ5. أعلينا فعلها إذا؟ 94 00:06:17,001 --> 00:06:20,046 ‫لا يمكنني ذلك، موعد طبيب الأسنان الشهري. 95 00:06:20,505 --> 00:06:21,589 ‫أسنان ناعمة. 96 00:06:21,714 --> 00:06:22,882 ‫ماذا عن الـ2 من فبراير؟ 97 00:06:23,841 --> 00:06:25,885 ‫أتريد فعل ذلك يوم "غراوندهوغ"؟ 98 00:06:26,135 --> 00:06:28,846 ‫- كلا. إنني أحتفل بشكل خاص. ‫- لا بأس. 99 00:06:29,597 --> 00:06:31,390 ‫لم لا نفعلها الآن؟ سنفعلها بسرعة. 100 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 ‫- الآن؟ إنه حفل عيد الميلاد. ‫- سنفعلها بسرعة. 101 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 ‫ماذا إن لم نتمكن من فعلها بسرعة؟ 102 00:06:34,894 --> 00:06:37,230 ‫"ماذا إن لم نتمكن من فعلها بسرعة؟" 103 00:06:38,648 --> 00:06:41,734 ‫- أتعرف كيف تقوم بالتدخل؟ ‫- اصمت. 104 00:06:42,276 --> 00:06:43,569 ‫ها نحن ذا. فليتجمع الجميع. 105 00:06:43,778 --> 00:06:44,779 ‫التدخل، 106 00:06:45,029 --> 00:06:49,534 ‫يصعب وصفه نوعا ما، لكنه حقاً كالتجمع. 107 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 ‫إنه حفل مفاجئ للأشخاص 108 00:06:53,329 --> 00:06:55,623 ‫الذين يعانون من الإدمان. 109 00:06:57,083 --> 00:06:59,460 ‫وتقترب من وجوههم وتصرخ عليهم، 110 00:06:59,961 --> 00:07:02,797 ‫وتجعلهم يشعرون بشعور سيئ حيال أنفسهم. 111 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 ‫ثم يقلعون. 112 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 ‫يبدو أننا سنظل هنا لفترة، 113 00:07:06,968 --> 00:07:09,262 ‫إذا لم لا تعدين صحنا من الحمص للجميع؟ 114 00:07:09,345 --> 00:07:10,721 ‫مثلثات "بيتا" صغيرة، 115 00:07:11,013 --> 00:07:13,349 ‫محمصة من الجانبين، ‫وباردة حتى يمكنك الإمساك بها. 116 00:07:13,516 --> 00:07:15,810 ‫- أعلم... ‫- ومناديل، باردة. 117 00:07:17,687 --> 00:07:21,816 ‫- حسناً. كيف تشعرين؟ ‫- أفضل قليلاً. لقد تقيأت. 118 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 ‫- كثير من التفاصيل. ‫- فتاة النيران. 119 00:07:27,864 --> 00:07:28,865 ‫- باكرا جداً. ‫- أجل. 120 00:07:29,490 --> 00:07:31,492 ‫حسناً، ما ظننت أن علينا فعله 121 00:07:31,742 --> 00:07:34,328 ‫أن نقوم بتدخل سريع ثم نعود إلى الحفل. 122 00:07:34,537 --> 00:07:37,373 ‫"مايكل"، لا يسمح لنا سوى ‫بالحديث عن أداء "ميريديث" في العمل. 123 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 ‫- لا يمكننا أن نطلب منها الإقلاع عن الشرب. ‫- لن أطلب منها الإقلاع عن شرب الخمر. 124 00:07:40,835 --> 00:07:44,589 ‫إنني أتوسل إليها حتى تقلع عن شرب الكحول. 125 00:07:45,089 --> 00:07:48,050 ‫- لست مدمنة كحول. ‫- بلى، تبدين كذلك. 126 00:07:49,677 --> 00:07:51,762 ‫حسناً، كل من يظن أن "ميريديث" مدمنة كحول، 127 00:07:51,846 --> 00:07:52,972 ‫فليرفع يديه. 128 00:07:53,181 --> 00:07:54,932 ‫- أجل. ‫- إذا موافقة. 129 00:07:55,099 --> 00:07:57,101 ‫لا أكترث لما يظنه الجميع. 130 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 ‫أعلم أنني لست مدمنة كحول. 131 00:08:00,730 --> 00:08:02,315 ‫حسناً. 132 00:08:03,357 --> 00:08:05,943 ‫لننظر للأمر عن كثب إذاً، أيمكننا ذلك؟ 133 00:08:06,694 --> 00:08:10,740 ‫حين كنت في الجامعة، كنت أثمل بشدة. 134 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 ‫كان لقبي "بيوك". ‫كنت أحتسي 5 كؤوس من الـ"سوكو"، 135 00:08:15,244 --> 00:08:16,412 ‫أتسلل إلى حفل الأخوية، 136 00:08:17,788 --> 00:08:19,749 ‫أحتسي كؤوس الآخرين، 137 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 ‫بعض جرعات الجعة، و"جيلو"، 138 00:08:22,960 --> 00:08:24,879 ‫أشرب بعض الجرعات من على جسدي، 139 00:08:25,630 --> 00:08:27,715 ‫أفقد الوعي، أستيقظ الصباح التالي، 140 00:08:28,299 --> 00:08:32,178 ‫حذاء، تحسن، المزيد من الـ"سوكو"، ‫التوجه إلى الصف. 141 00:08:33,179 --> 00:08:35,306 ‫في الواقع كنت لأطرد ‫لو سمحت لهذا بالتأثير على درجاتي، 142 00:08:35,389 --> 00:08:37,892 ‫لكنني تفوقت في جميع موادي الدراسية. ‫كانوا يطلقون علي "المتفوق". 143 00:08:38,517 --> 00:08:42,271 ‫كنت رائعا جداً. كنت أحصل على درجة جيد ‫في جميع المواد. كانوا يدعونني "باز". 144 00:08:43,147 --> 00:08:46,692 ‫"ميريديث"، "هل سبق لك ‫شرب الكحول لتحسين مزاجك 145 00:08:46,859 --> 00:08:48,694 ‫أو لتغيير مزاجك عمدا؟" 146 00:08:48,903 --> 00:08:49,987 ‫بالتأكيد. 147 00:08:50,571 --> 00:08:51,948 ‫"هل تشربين أحيانا للاحتفال 148 00:08:52,031 --> 00:08:54,325 ‫بمناسبة مميزة أو لقضاء عطلة؟" 149 00:08:54,533 --> 00:08:55,534 ‫هذا واضح. 150 00:08:56,953 --> 00:08:59,163 ‫"هل سبق لك تحت تأثير الكحول، 151 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 ‫شككت في تعاليم كنيسة ’مورمون‘؟" 152 00:09:01,958 --> 00:09:02,959 ‫من أين لك بهذا السؤال؟ 153 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 ‫من موقع إلكتروني. إنه ليس مهما. 154 00:09:05,211 --> 00:09:07,922 ‫"مايكل"، علينا الاتصال بأحد الخبراء، ‫أنت لا تدري ما تفعل. 155 00:09:08,005 --> 00:09:09,131 ‫حسناً، أتعرف يا "توبي"؟ 156 00:09:09,215 --> 00:09:11,592 ‫أحد الموظفين لدي يمر بأزمة، 157 00:09:11,676 --> 00:09:14,637 ‫وأتمنى لمرة واحدة أن توافقني الرأي. 158 00:09:15,388 --> 00:09:16,555 ‫إنني أقوم بعملك يا رجل. 159 00:09:17,848 --> 00:09:20,851 ‫- مهلاً، أترسلين رسالة نصية؟ ‫- أجل، لأن هذا ممل نوعا ما. 160 00:09:21,310 --> 00:09:23,896 ‫أجل، الكحول ممل. إليكم ما أريد فعله. 161 00:09:24,063 --> 00:09:27,483 ‫أريد من كل من بالغرفة أن يعبر لـ"ميريديث" 162 00:09:28,067 --> 00:09:30,778 ‫كيف أن إدمانها للكحول يؤثر علينا. 163 00:09:31,612 --> 00:09:33,656 ‫سأبدأ. حفل عيد الميلاد هذا 164 00:09:34,115 --> 00:09:37,535 ‫على الأغلب هو أفضل حفل عيد ميلاد حضرته. 165 00:09:37,952 --> 00:09:40,830 ‫ثم احتسيت بعض الخمر ‫فاضطررنا إلى التوقف والقيام بذلك. 166 00:09:41,539 --> 00:09:43,291 ‫هكذا أثر شربك للخمر علي. 167 00:09:44,041 --> 00:09:48,337 ‫أهناك أحد آخر؟ وقت آخر ‫أثر فيه شرب "ميريديث" للخمر عليكم؟ 168 00:09:50,131 --> 00:09:52,967 ‫بربكم يا شباب. إن لم نقل شيئاً، لن تتحسن. 169 00:09:53,551 --> 00:09:54,552 ‫تفضل يا "كيفن". 170 00:09:55,219 --> 00:09:59,265 ‫"ميريديث"، تلك المرة ‫التي اشتريت فيها تذاكر السينما 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,726 ‫ثم ثملت جداً ولم تتمكني من الذهاب، 172 00:10:02,476 --> 00:10:05,688 ‫فأعطيتها لي، كان هذا رائعا حقاً. 173 00:10:06,439 --> 00:10:09,442 ‫هذا... أنت لا... لم تتأذي جراء ذلك. 174 00:10:09,692 --> 00:10:11,527 ‫أجل، لقد قلت "تأثرت" به. 175 00:10:11,986 --> 00:10:13,195 ‫- أشكرك مجدداً يا "ميريديث". ‫- على الرحب والسعة. 176 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 ‫كلا، ليس هذا ما نسعى إليه. 177 00:10:15,448 --> 00:10:17,742 ‫من معترض على احتساء "ميريديث" للخمر؟ 178 00:10:17,867 --> 00:10:18,909 ‫لا بد أنه يزعجكم. 179 00:10:19,243 --> 00:10:22,038 ‫إنه يزعجني. كيف يزعجكم؟ 180 00:10:22,455 --> 00:10:25,958 ‫- "دوايت"، أليس لديك ما تقوله؟ ‫- كلا. أنا معجب بـ"ميريديث". 181 00:10:26,250 --> 00:10:29,420 ‫في الواقع، أنا لا أكترث بـ"ميريديث"، ‫لكنني لا أؤمن بمثل هذا الشيء. 182 00:10:30,171 --> 00:10:33,007 ‫في عائلة "شروت"، نؤمن بـ5 أنواع من التدخل. 183 00:10:33,382 --> 00:10:37,678 ‫التوعية، التعليم، السيطرة، القبول، اللكم. 184 00:10:38,262 --> 00:10:39,889 ‫من سيخبرنا بأحدث نكتة بذيئة؟ 185 00:10:40,264 --> 00:10:42,933 ‫من سيخبرنا بما شاهد على التلفاز ليلة أمس؟ 186 00:10:43,267 --> 00:10:44,352 ‫أنا بخير. 187 00:10:44,435 --> 00:10:47,980 ‫هل كان "جون بيلوشي" بخير؟ ‫هل كان "بوب هوب" بخير؟ 188 00:10:50,941 --> 00:10:51,942 ‫تعالي. 189 00:10:53,986 --> 00:10:55,196 ‫إن حدث لك أي شيء قط، 190 00:10:56,697 --> 00:11:00,743 ‫سأغضب من نفسي بشدة ‫إن لم أبذل قصارى جهدي من أجلك. 191 00:11:01,452 --> 00:11:04,413 ‫أعرف أنني أحتسي الخمر. إنني أحب الاحتفال. 192 00:11:04,830 --> 00:11:08,918 ‫- أريدك أن تقولي، "لست مدمنة خمر." ‫- لست مدمنة خمر! 193 00:11:09,210 --> 00:11:12,671 ‫يمكنك قولها بأعلى صوت ممكن إن أردت، ‫لكننا لن نصدقك. 194 00:11:13,339 --> 00:11:16,926 ‫انتظرت حتى وقت لاحق ‫لتسليم هدايا هذا العام من الشركة. 195 00:11:18,094 --> 00:11:19,720 ‫"داندر ميفلين" 196 00:11:19,970 --> 00:11:21,722 ‫لم أعد أظنها مناسبة. 197 00:11:27,895 --> 00:11:31,107 ‫- أرجوك توقفي عن إرغامي على فعل ذلك. ‫- آسفة، إنه عملك. 198 00:11:31,607 --> 00:11:33,401 ‫لكنه موسم الرحمة. 199 00:11:33,901 --> 00:11:36,237 ‫لم تظهري لي الرحمة قط عندما كنت مسؤولة. 200 00:11:37,905 --> 00:11:38,948 ‫لم لا ترتدين شبكة الشعر هذه؟ 201 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 ‫أضعتها. 202 00:11:43,661 --> 00:11:44,662 ‫حسناً. 203 00:11:50,501 --> 00:11:52,920 ‫حسناً. رائع. 204 00:11:56,132 --> 00:11:59,635 ‫لا أمانع أن أخبركم أنني مدمنة. حقاً. 205 00:12:01,053 --> 00:12:02,054 ‫على الأفلام الإباحية. 206 00:12:03,431 --> 00:12:05,099 ‫حسناً، كلا... 207 00:12:05,641 --> 00:12:07,351 ‫هذا... الصورة، 208 00:12:07,435 --> 00:12:09,270 ‫أعتقد أننا جميعاً نتفق أن هذا مقزز، 209 00:12:09,395 --> 00:12:11,605 ‫لكن أتعرفين يا "ميريديث"؟ 210 00:12:12,898 --> 00:12:16,318 ‫لقد أشعلت النيران بشعرك اليوم. ‫ماذا عن الغد؟ 211 00:12:16,652 --> 00:12:20,364 ‫ماذا سيحدث عندما تأتين إلى العمل ‫وتكونين ميتة؟ 212 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 ‫سأطعنها في مخها بوتد خشبي. 213 00:12:23,367 --> 00:12:25,286 ‫ثمة عدة طرق لقتل الزومبي، 214 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 ‫لكن أكثر طريقة مرضية 215 00:12:27,121 --> 00:12:29,331 ‫طعنه في مخه بوتد خشبي. 216 00:12:29,665 --> 00:12:32,334 ‫كل من في هذه الغرفة يحبونك. 217 00:12:32,793 --> 00:12:35,796 ‫لكن تذكري كلامي، ‫لن ندعم إدمانك على الكحول بعد الآن. 218 00:12:36,213 --> 00:12:41,177 ‫المرة القادمة التي تشعلين النيران بنفسك، ‫لن نساعدك على إخمادها. 219 00:12:42,386 --> 00:12:44,388 ‫كمسؤول إطفاء، سأضطر أن أفعل. 220 00:12:44,847 --> 00:12:46,182 ‫- "دوايت". ‫- إنها تشكل خطرا 221 00:12:46,265 --> 00:12:48,601 ‫- على الآخرين في المكتب. ‫- حسناً. 222 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 ‫أعتقد أنه يمكنني فعلها. 223 00:12:50,144 --> 00:12:52,646 ‫إن كان حريق تحت السيطرة ‫في منطقة بها تهوية جيدة. 224 00:12:52,771 --> 00:12:54,356 ‫أجل، لكنك ستحتاج إلى إذن لذلك. 225 00:12:54,940 --> 00:12:57,651 ‫- حسناً. سيستغرق هذا أسبوعين. ‫- يمكنني أن أحصل لك على إذن في خلال ساعة. 226 00:12:57,818 --> 00:13:00,279 ‫- حقاً؟ ‫- حسناً، لقد انتهى هذا. 227 00:13:00,654 --> 00:13:01,655 ‫أتفق معك. 228 00:13:01,739 --> 00:13:04,742 ‫أعتقد أنك فعلت كل ما بوسعك، ‫لكن هذا يتخطى قدرتنا جميعاً. 229 00:13:05,326 --> 00:13:09,997 ‫مساعد على الإدمان. 230 00:13:10,414 --> 00:13:12,416 ‫إنه عيد الميلاد، وإننا ندير ظهرنا 231 00:13:12,750 --> 00:13:14,543 ‫إلى شخص يطلب المساعدة. 232 00:13:15,336 --> 00:13:17,046 ‫أتريدون معرفة الشيء الوحيد ‫الذي أريده في عيد الميلاد؟ 233 00:13:17,630 --> 00:13:20,299 ‫أريد أن تتحسن "ميريديث". ‫هذه أمنيتي الوحيدة. 234 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 ‫لكن أتعرفون؟ أمنياتي لا تتحقق أبداً. 235 00:13:22,843 --> 00:13:24,136 ‫لذلك لن أتمنى لها ذلك. 236 00:13:25,721 --> 00:13:26,805 ‫ساعة ستكون رائعة. 237 00:13:31,727 --> 00:13:33,938 ‫- إنهم بالداخل منذ 45 دقيقة. ‫- أعلم. 238 00:13:34,522 --> 00:13:36,690 ‫إن لم تكن مدمنة كحول من قبل، ستصبح الآن. 239 00:13:38,567 --> 00:13:41,737 ‫إنها شباكية مغربية محلاة. ‫يقدمونها في شهر رمضان. 240 00:13:45,533 --> 00:13:46,534 ‫علكية. 241 00:13:54,124 --> 00:13:55,125 ‫مرحباً. 242 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 ‫- كيف حالك؟ ‫- هل تقبل الاقتراحات؟ 243 00:14:00,881 --> 00:14:01,882 ‫- بالتأكيد. ‫- توقف أرجوك، 244 00:14:02,299 --> 00:14:03,759 ‫لأننا نقيم حفل عيد الميلاد. 245 00:14:21,652 --> 00:14:22,653 ‫سأحضر خلال دقيقة. 246 00:14:27,825 --> 00:14:29,785 ‫أيمكنك تدوين أرقام 247 00:14:29,868 --> 00:14:31,954 ‫مركز إعادة التأهيل الذي ذكرته؟ 248 00:14:32,454 --> 00:14:34,206 ‫بالتأكيد. عجبا. 249 00:14:48,929 --> 00:14:50,055 ‫تخطينا للتو حانة "ريتشارد الفقير". 250 00:14:50,389 --> 00:14:51,557 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. ظننت أننا 251 00:14:51,640 --> 00:14:52,891 ‫- نخرج لاحتساء الخمر. ‫- تباً. 252 00:14:53,892 --> 00:14:56,812 ‫علينا الذهاب لمكان آخر، على ما أظن. 253 00:14:57,730 --> 00:14:58,731 ‫"ذا بوغ"؟ 254 00:14:58,814 --> 00:15:00,149 ‫- أجل. ‫- حانة "كوبر". 255 00:15:00,232 --> 00:15:01,609 ‫- يمكننا الذهاب إلى هناك. ‫- حانة "كيلي". 256 00:15:01,692 --> 00:15:02,985 ‫- بالتأكيد. ‫- حانة "بريكس". 257 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 ‫- أجل. ‫- حانة "كارمن". 258 00:15:04,486 --> 00:15:06,405 ‫- "فورت"، حانة "أندي غارفين". ‫- أعرف مكانا جديدا. 259 00:15:07,781 --> 00:15:10,534 ‫- لا بد أنه افتتح للتو. ‫- أجل، مؤخرا. 260 00:15:11,327 --> 00:15:13,495 ‫- أجل. حسناً. ‫- حسناً. 261 00:15:14,663 --> 00:15:19,001 ‫كفانا هراء عيد الميلاد هذا. ‫لنشغل بعض موسيقى الاحتفال. أجل! 262 00:15:19,084 --> 00:15:20,961 ‫- أجل، ها أنت ذا. ‫- أجل! 263 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 ‫هذا جيد! 264 00:15:22,588 --> 00:15:24,381 ‫- أجل، هذا أفضل. ‫- فتاة الاحتفال. 265 00:15:25,841 --> 00:15:27,259 ‫مرحباً يا "ساشا"، أنا والدك. 266 00:15:27,676 --> 00:15:30,596 ‫هل سمعت من قبل عن تلك الدمية ‫"أميرة وحيد القرن"؟ 267 00:15:31,055 --> 00:15:33,015 ‫- أبي... ‫- كلا. 268 00:15:34,224 --> 00:15:36,435 ‫كلا. أنا أتساءل فحسب إن كنت سمعت بها. 269 00:15:37,686 --> 00:15:41,398 ‫هذا رائع. زوجتي السابقة ستغضب بشدة. 270 00:15:43,484 --> 00:15:45,361 ‫لمرة واحدة، سيكون والدك بطلا. 271 00:15:48,781 --> 00:15:49,823 ‫- 200. ‫- أجل. 272 00:15:51,492 --> 00:15:54,953 ‫- أريد شراء إحدى دماك. ‫- هذه القطعة الأخيرة. 273 00:15:55,746 --> 00:15:56,747 ‫كلا. 274 00:15:58,248 --> 00:16:00,459 ‫كلا. كنت سأشتري تلك الدمية. 275 00:16:00,626 --> 00:16:02,920 ‫- شكراً لك يا رجل. ‫- كنت سأشتري تلك الدمية. 276 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 ‫- ليست مشكلتي. ‫- لكنني... 277 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 ‫وعدت ابنتي. "داريل"، أصغ... 278 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 ‫أحتاج هذه الدمية. 279 00:16:13,347 --> 00:16:15,683 ‫أحتاج إلى الدمية. أتوسل إليك. أنا... 280 00:16:16,308 --> 00:16:19,353 ‫أريدها أكثر من أي شيء بالعالم. ‫أحتاج هذه الدمية. 281 00:16:20,646 --> 00:16:21,647 ‫"داريل"، أحتاج هذه الدمية. 282 00:16:22,064 --> 00:16:24,942 ‫حسناً، لا بأس يا رجل. لا تبكي. لا بأس. 283 00:16:27,403 --> 00:16:28,904 ‫سأعطيها لك مقابل 400 دولار. 284 00:16:30,197 --> 00:16:32,825 ‫- ليس معي سوى 200 فحسب. ‫- يمكنك أن تصبح مدينا لي. 285 00:16:34,159 --> 00:16:36,370 ‫رباه. أشكرك. 286 00:16:40,874 --> 00:16:44,211 ‫- أشكرك. ‫- أعلم. عيد ميلاد سعيد. 287 00:16:45,504 --> 00:16:46,714 ‫شكراً لك. سوف... 288 00:16:50,467 --> 00:16:51,927 ‫أثمة خطب بالدمية؟ 289 00:16:53,637 --> 00:16:54,972 ‫كلا، إنها... 290 00:16:56,557 --> 00:16:59,643 ‫حتى أنها أفضل من التي أردتها. 291 00:17:07,234 --> 00:17:09,403 ‫"شروق الشمس" لإعادة التأهيل؟ كلا! 292 00:17:09,486 --> 00:17:10,487 ‫"شروق الشمس" لإعادة التأهيل 293 00:17:10,988 --> 00:17:12,781 ‫- كلا! قلت لك كلا! ‫- بلى. 294 00:17:12,948 --> 00:17:14,742 ‫- مستحيل! ‫- كلا. لا بأس. 295 00:17:15,200 --> 00:17:16,285 ‫- لا بأس. ‫- مستحيل! 296 00:17:16,368 --> 00:17:17,995 ‫"ميريديث"، إننا نقوم بذلك لمصلحتك. 297 00:17:18,245 --> 00:17:19,747 ‫- حسناً. ‫- مستحيل! 298 00:17:19,872 --> 00:17:22,040 ‫- مستحيل! ‫- ها نحن ذا. سيكون هذا جيداً. 299 00:17:22,124 --> 00:17:23,584 ‫- سيكون... ‫- مستحيل! أخبرتك. 300 00:17:23,876 --> 00:17:24,918 ‫تحدثنا بشأن ذلك! 301 00:17:25,002 --> 00:17:26,420 ‫- افتحي الباب. ‫- مستحيل! 302 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 ‫- ها نحن ذا. ‫- كلا، مستحيل! 303 00:17:27,921 --> 00:17:29,673 ‫كلا! مستحيل! كلا! 304 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 ‫- كلا! لن أدخل! ‫- حسناً. ها نحن ذا. 305 00:17:32,009 --> 00:17:34,303 ‫- بلى. ‫- لن أدخل! 306 00:17:34,428 --> 00:17:36,096 ‫مهلاً لحظة، 307 00:17:36,221 --> 00:17:39,141 ‫مهلاً لحظة. 308 00:17:39,266 --> 00:17:41,727 ‫- مهلاً لحظة. انتظر. ‫- اهدأ. 309 00:17:42,770 --> 00:17:43,937 ‫رباه! 310 00:17:46,356 --> 00:17:47,357 ‫كلا! 311 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 ‫- بربك! ‫- كلا! 312 00:17:52,696 --> 00:17:53,697 ‫- مستحيل! ‫- ها نحن ذا. 313 00:17:53,781 --> 00:17:54,865 ‫- مستحيل! ‫- كدنا نصل إلى الباب. 314 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 ‫- ها هو الباب. ‫- مستحيل! 315 00:17:56,450 --> 00:17:58,535 ‫- كلا! ‫- لنبدأ الاجتماع... 316 00:17:58,702 --> 00:17:59,912 ‫- كلا! ‫- مرحباً. 317 00:18:00,287 --> 00:18:01,538 ‫- هذا الرجل مجنون! ‫- كيف حالك؟ 318 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- هذا الرجل مجنون! 319 00:18:02,998 --> 00:18:05,083 ‫- دفعت عربون، إدمان كحول. ‫- كلا! 320 00:18:05,876 --> 00:18:08,253 ‫- هل أوقع؟ ‫- كلا! 321 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 ‫أريدك أن تضعي شجرة عيد الميلاد الاحتياطية. 322 00:18:11,298 --> 00:18:12,299 ‫إنها بالخارج. 323 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 ‫لم أسألك عن مكانها. ‫أخبرتك أين أريدك أن تضعيها. 324 00:18:16,804 --> 00:18:19,097 ‫- اصمتي. ‫- المعذرة؟ 325 00:18:20,224 --> 00:18:22,142 ‫لن أحرك الشجرة. تقبلي الأمر. 326 00:18:22,518 --> 00:18:23,894 ‫الأمر الوحيد الذي يدعوك للتحكم بي 327 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 ‫هو ذلك السر الصغير الذي لن تخبري به أحد. 328 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 ‫وأتودين معرفة كيف أعلم ذلك؟ 329 00:18:28,816 --> 00:18:31,693 ‫لأن حينها لن تتمكني من ‫تنظيم حفلاتك الغبية عديمة الذوق. 330 00:18:32,277 --> 00:18:33,362 ‫لذا فلتنقلي أنت الشجرة. 331 00:18:41,286 --> 00:18:42,287 ‫حسناً. 332 00:18:48,919 --> 00:18:50,879 ‫"أنجيلا" تقيم علاقة حميمية مع "دوايت". 333 00:18:55,175 --> 00:18:58,262 ‫رأيتهما يفعلان ذلك بعد حفل توديع "توبي". 334 00:19:03,725 --> 00:19:05,185 ‫لا تتفاجؤوا. 335 00:19:07,563 --> 00:19:09,147 ‫- كنت أعلم. ‫- لم تكوني تعلمين. 336 00:19:09,231 --> 00:19:11,316 ‫- كنت أعرف جزء من الأمر. ‫- يعرف الجميع جزءا من الأمر. 337 00:19:12,317 --> 00:19:13,360 ‫إنه عيد الميلاد. 338 00:19:14,611 --> 00:19:15,863 ‫- كنت تعلمين. ‫- شكراً لك. 339 00:19:16,864 --> 00:19:18,115 ‫- كنت أعلم. ‫- كانت تعلم. 340 00:19:20,200 --> 00:19:21,785 ‫كما اتضح، لا يمكنك 341 00:19:21,869 --> 00:19:23,787 ‫إدخال أحد مؤسسة إعادة التأهيل دون رغبته. 342 00:19:23,871 --> 00:19:25,789 ‫عليهم فعل ذلك طواعية. 343 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 ‫عليهم بلوغ الحضيض. 344 00:19:28,917 --> 00:19:31,253 ‫لذا أعتقد أنني أعلم ‫ما أريد فعله في هذه المرحلة. 345 00:19:31,420 --> 00:19:36,133 ‫يجب أن أجد طريقة ‫لأدفع "ميريديث" لبلوغ الحضيض. 346 00:19:38,677 --> 00:19:41,555 ‫أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك. ‫فقد فعلته مع "جان". 347 00:19:44,224 --> 00:19:46,310 ‫حسناً، ما زال الجميع هنا، ممتاز! 348 00:19:46,852 --> 00:19:48,896 ‫لدي مفاجأة صغيرة كنت أحضرها. 349 00:19:49,354 --> 00:19:51,815 ‫"أنجيلا"، عروسي، أردتك أن تعلمي 350 00:19:52,399 --> 00:19:56,987 ‫أنه لما تبقى من حياتنا، ‫مهما كان المكان الذي نقيم فيه، 351 00:19:57,738 --> 00:20:02,451 ‫أنني سأكون إلى جانبك ‫لأشعرك ببهجة عيد الميلاد. 352 00:20:02,826 --> 00:20:07,164 ‫زينوا الأروقة بأغصان الأيلكس 353 00:20:07,623 --> 00:20:12,502 ‫فإن هذا موسم البهجة 354 00:20:12,836 --> 00:20:17,633 ‫ارتدوا الآن ملابسكم الأنيقة 355 00:20:18,342 --> 00:20:22,346 ‫انشدوا أغنية عيد الميلاد القديمة 356 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 ‫- أرغب في العودة إلى المنزل الآن. ‫- بالتأكيد. 357 00:20:43,784 --> 00:20:44,785 ‫جو قاس. 358 00:20:46,453 --> 00:20:47,496 ‫بربكم، تعلمتها للتو. 359 00:20:48,497 --> 00:20:51,416 ‫لعلمكم، تقتضي العادة ‫بالقليل من التصفيق، لكن... 360 00:20:51,792 --> 00:20:55,796 ‫"عيد ميلاد سعيد لكم جميعاً وطابت ليلتكم." 361 00:20:55,820 --> 00:21:05,820 MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ