1 00:00:02,174 --> 00:00:04,092 Dunder Mifflin, ici Rolando. 2 00:00:04,679 --> 00:00:06,641 Oui, elle attendait votre appel. 3 00:00:10,494 --> 00:00:11,296 Oui. 4 00:00:11,990 --> 00:00:12,992 Karen ? 5 00:00:13,508 --> 00:00:15,505 - Il est sur la 1. - Merci, Ro. 6 00:00:17,626 --> 00:00:20,129 Hé, on se parle enfin. Comment va Scranton ? 7 00:00:20,289 --> 00:00:23,260 Je suis la directrice régionale de Dunder Mifflin, branche d'Utica. 8 00:00:23,634 --> 00:00:26,299 En fait, c'est plutôt facile quand ton patron n'est pas un idiot 9 00:00:26,459 --> 00:00:28,898 et que ton copain n'est pas amoureux de quelqu'un d'autre. 10 00:00:29,090 --> 00:00:31,747 Écoute, je dis seulement que ce serait une bonne occasion 11 00:00:31,907 --> 00:00:33,971 et qu'on aimerait beaucoup que tu nous rejoignes. 12 00:00:34,131 --> 00:00:36,087 Donc, réfléchis-y, d'accord ? 13 00:00:37,598 --> 00:00:38,802 D'accord, salut. 14 00:00:39,615 --> 00:00:40,880 Écoutez, pour info, 15 00:00:41,041 --> 00:00:44,195 un certain vendeur de Scranton m'a contactée, d'accord ? 16 00:00:44,606 --> 00:00:46,637 - C'est parfait ! - On dirait ton jumeau. 17 00:00:46,797 --> 00:00:50,080 C'est un mannequin, à La Folle Journée de Ferris Bueller. 18 00:00:50,240 --> 00:00:52,835 On lui a attaché au poignet une ficelle reliée à la porte. 19 00:00:52,995 --> 00:00:56,315 Quand on ouvre la porte, la main descend, appuie sur la touche 20 00:00:56,475 --> 00:00:59,300 qui lance une cassette de moi en train de ronfler. 21 00:00:59,740 --> 00:01:03,596 Personne ne sait si je suis là, ou si je suis parti. 22 00:01:03,756 --> 00:01:06,853 - Je saurai. - Mais tu ne le diras à personne. 23 00:01:07,013 --> 00:01:09,301 Pas la peine, on sera ensemble en train de sécher ! 24 00:01:09,462 --> 00:01:12,637 Oui, de temps en temps. La plupart du temps, je serai avec Ryan. 25 00:01:12,797 --> 00:01:13,898 Ou Darryl. 26 00:01:14,244 --> 00:01:16,088 Oui. Oh, bien, Stanley ! 27 00:01:16,248 --> 00:01:18,053 1re victime ! Voilà ce que tu vas faire : 28 00:01:18,214 --> 00:01:19,979 sors, re-rentre. 29 00:01:20,222 --> 00:01:22,417 On va se cacher. Dis-moi si ça me ressemble. 30 00:01:22,577 --> 00:01:25,150 Je ne comprends pas pourquoi dormir est mieux qu'être absent... 31 00:01:25,415 --> 00:01:26,778 Sors et reviens. 32 00:01:27,816 --> 00:01:30,100 J'ai une proposition d'Utica avec une meilleure paie. 33 00:01:30,260 --> 00:01:31,539 Et je vais accepter. 34 00:01:32,668 --> 00:01:33,669 Quoi ? 35 00:01:40,929 --> 00:01:44,986 Adapation VF : Abuz, Maître Capella, DarKsh 36 00:02:05,119 --> 00:02:07,161 Épisode 4x06 "Branch Wars" (1.00) 37 00:02:08,840 --> 00:02:11,127 Salut tout le monde. Puis-je avoir votre attention ? 38 00:02:11,288 --> 00:02:12,883 J'ai pensé que vous deviez savoir 39 00:02:13,561 --> 00:02:15,848 que Stanley Hudson prévoit de nous quitter 40 00:02:16,789 --> 00:02:18,944 parce que notre vieille amie Karen, d'Utica 41 00:02:19,105 --> 00:02:21,625 va lui donner plus pour travailler là-bas. 42 00:02:21,984 --> 00:02:22,942 D'accord ! 43 00:02:23,317 --> 00:02:25,454 Non, non, non ! 44 00:02:25,861 --> 00:02:28,080 Vous avez mal interprété mon ton. 45 00:02:28,328 --> 00:02:29,708 C'est une chose horrible. 46 00:02:29,881 --> 00:02:32,553 Clairement, Karen se venge de nous 47 00:02:33,119 --> 00:02:34,715 parce que Jim l'a larguée. 48 00:02:34,926 --> 00:02:38,886 - Je ne pense pas. - Alors, M. Je-sais-tout, pourquoi ? 49 00:02:39,067 --> 00:02:42,116 Pourquoi elle essaye de nous voler Stanley ? 50 00:02:42,569 --> 00:02:44,329 Ce doit être à cause de mes chiffres. 51 00:02:44,490 --> 00:02:46,693 Ça peut pas être ça. 52 00:02:47,537 --> 00:02:51,118 Elle peut pas piquer le Noir marrant du bureau. 53 00:02:52,033 --> 00:02:54,767 Stanley rend en partie cette filiale si extraordinaire. 54 00:02:54,927 --> 00:02:57,617 La sagesse des champs de coton, les remarques insolentes, 55 00:02:57,777 --> 00:02:59,710 les mots croisés, 56 00:03:00,061 --> 00:03:03,348 le sourire, ces gros yeux rouges humides... 57 00:03:03,629 --> 00:03:05,920 Comment Bush a fait quand Colin Powell est parti ? 58 00:03:06,204 --> 00:03:09,790 Et si Utica pense qu'ils vont débaucher Stanley, 59 00:03:09,950 --> 00:03:11,391 ils se font des illusions. 60 00:03:17,676 --> 00:03:19,909 - Comment je peux te faire rester ? - L'argent. 61 00:03:20,070 --> 00:03:22,245 Oui. On veut tous de l'argent. 62 00:03:23,559 --> 00:03:25,868 Mais on n'a pas de budget, donc... 63 00:03:26,378 --> 00:03:28,596 - Dis-moi pourquoi tu pars vraiment. - L'argent. 64 00:03:29,568 --> 00:03:32,786 Pas d'argent, pas de problème Stanley. Tu devrais le savoir, surtout toi. 65 00:03:32,946 --> 00:03:34,630 Laisse-moi te poser une question. 66 00:03:34,790 --> 00:03:36,492 - Si j'étais... - De l'argent. 67 00:03:39,153 --> 00:03:40,213 Oscar. 68 00:03:40,832 --> 00:03:42,070 Tu l'as apporté ? 69 00:03:43,897 --> 00:03:46,637 Pour être édouardien. Sa meilleure oeuvre. 70 00:03:46,797 --> 00:03:48,767 J'ai la nappe, n'oublie pas les couverts. 71 00:03:49,120 --> 00:03:50,312 T'inquiète. J'ai hâte. 72 00:03:50,596 --> 00:03:54,251 Oscar, Toby et moi, on est les créateurs du Club des Meilleures Choses. 73 00:03:54,774 --> 00:03:57,257 On se retrouve une fois par mois pour parler livres et art, 74 00:03:57,417 --> 00:04:00,466 pour célébrer la culture d'une façon très civilisée. 75 00:04:00,988 --> 00:04:03,500 Des fois, le débat peut devenir houleux, 76 00:04:04,281 --> 00:04:06,139 mais on est toujours respectueux. 77 00:04:06,395 --> 00:04:10,594 Pas de papier, pas de plastique, et pas de discussions boulot. 78 00:04:11,933 --> 00:04:13,485 C'est très sélectif. 79 00:04:13,900 --> 00:04:15,394 Plus que coucher avec des hommes, 80 00:04:15,554 --> 00:04:19,168 je dirais que le Club des Meilleures Choses est mon truc le plus gay. 81 00:04:21,049 --> 00:04:23,913 Redis-moi pourquoi je peux pas faire partie du club ? 82 00:04:24,073 --> 00:04:26,717 Parce que certains pensent que tu monopoliseras la conversation 83 00:04:26,877 --> 00:04:28,360 en essayant d'être drôle. 84 00:04:29,140 --> 00:04:30,767 - Oscar ? - Des gens. 85 00:04:31,565 --> 00:04:32,490 Allô ? 86 00:04:32,650 --> 00:04:34,221 Filipellers, ça tourne bien ? 87 00:04:34,382 --> 00:04:36,339 - Michael. - À gauche ? À droite ? 88 00:04:36,499 --> 00:04:37,919 - Écoute, je suis dés... - Bon, 89 00:04:38,079 --> 00:04:40,425 - assez de bavardage, vas-y. - C'est toi qui appelles. 90 00:04:41,028 --> 00:04:42,653 Oui. Écoute... 91 00:04:43,871 --> 00:04:45,944 Tu ne peux pas arracher Stanley à sa famille. 92 00:04:46,104 --> 00:04:48,413 Je suis presque sûre que sa famille vient avec lui. 93 00:04:48,573 --> 00:04:49,654 Non, sa famille pro. 94 00:04:49,934 --> 00:04:54,013 Écoute, c'est très dur pour moi, mais je vais te donner mon meilleur homme. 95 00:04:54,174 --> 00:04:55,577 Tu peux avoir Toby. 96 00:04:55,738 --> 00:04:57,268 Toby n'est pas un vendeur. 97 00:04:57,429 --> 00:04:59,975 Tu peux le former. Il est très très intelligent, 98 00:05:00,135 --> 00:05:02,092 marrant, et charmant. 99 00:05:03,953 --> 00:05:04,954 Tu sais... 100 00:05:05,114 --> 00:05:06,985 Je peux pas faire ça. Toby est le pire. 101 00:05:07,145 --> 00:05:08,932 C'était... C'était du bluff. 102 00:05:10,756 --> 00:05:14,502 Écoute, si tu me voles un mec, je vais t'en piquer un. 103 00:05:16,050 --> 00:05:17,939 - Au revoir, Michael. - D'accord, au revoir. 104 00:05:18,099 --> 00:05:19,704 Attends ! Attends ! Karen. 105 00:05:20,008 --> 00:05:22,278 Tu pourrais me passer un de tes vendeurs ? 106 00:05:22,438 --> 00:05:23,577 Le meilleur ? 107 00:05:26,681 --> 00:05:30,293 J'ai Ben Nugent en ligne. C'est le meilleur vendeur à Utica. 108 00:05:30,453 --> 00:05:31,873 Salut, Ben. Michael Scott. 109 00:05:32,033 --> 00:05:34,753 - Salut, Michael. - Je vais aller droit au but : 110 00:05:34,913 --> 00:05:36,365 tu aimes la magie ? 111 00:05:36,776 --> 00:05:40,477 Parce que je suis un génie, et je vais t'accorder trois voeux : 112 00:05:41,194 --> 00:05:44,256 déménager à Scranton, avoir un super boulot 113 00:05:44,416 --> 00:05:45,781 et être mon meilleur ami. 114 00:05:45,941 --> 00:05:48,977 T'es pas le type qui a renversé une fille avec ta voiture ? 115 00:05:49,506 --> 00:05:50,509 Sors. 116 00:05:52,607 --> 00:05:54,838 Oui. Je lui ai aussi sauvé la vie. 117 00:05:55,063 --> 00:05:57,284 Mais j'imagine que c'est moins impressionnant. 118 00:05:57,444 --> 00:05:59,939 Tout le monde dit que Scranton est pire que Camden. 119 00:06:00,512 --> 00:06:03,102 Ceux de Stamford ont pas démissionné, genre, immédiatement ? 120 00:06:03,262 --> 00:06:05,665 Non, je les ai virés, et t'es le suivant. 121 00:06:09,208 --> 00:06:10,760 Donc, t'en dis quoi ? 122 00:06:11,117 --> 00:06:12,120 Sérieusement ? 123 00:06:12,284 --> 00:06:16,058 De quoi parle ce type ? Scranton n'est pas naze. 124 00:06:16,218 --> 00:06:18,956 Scranton est la filiale cool et marrante. 125 00:06:19,282 --> 00:06:20,860 On est comme American College. 126 00:06:22,183 --> 00:06:23,255 Trouvé ! 127 00:06:23,415 --> 00:06:24,417 Jim. 128 00:06:25,229 --> 00:06:26,536 On se fait allumer ! 129 00:06:26,696 --> 00:06:29,255 On a mauvaise réputation, on doit faire quelque chose. 130 00:06:29,626 --> 00:06:31,434 - Tu veux faire quoi ? - Ce qu'on va faire ? 131 00:06:31,595 --> 00:06:34,269 On va faire une vente de dingue, voilà ce qu'on va faire ! 132 00:06:34,429 --> 00:06:36,479 - Corcoran a lâché Staples. - C'est vrai ? 133 00:06:36,639 --> 00:06:40,029 Et oui, et pas qu'un peu. Et on va les écraser ! 134 00:06:40,251 --> 00:06:42,744 Toi, moi, Dwight, on va sauter dans mon PT Cruiser. 135 00:06:43,230 --> 00:06:46,218 On va écraser cette vente. On va prouver... 136 00:06:46,378 --> 00:06:48,590 C'est quoi cette musique ? 137 00:06:48,820 --> 00:06:50,601 C'est Vivaldi. Pour les Meilleures Choses. 138 00:06:50,761 --> 00:06:52,853 C'est ça le problème. 139 00:06:53,013 --> 00:06:55,773 On a besoin de rock and roll, Pam. Rock and roll ! 140 00:06:56,268 --> 00:06:57,269 Compris ? 141 00:06:57,520 --> 00:06:59,441 Oh, mon... 142 00:07:00,528 --> 00:07:01,531 Dieu. 143 00:07:03,450 --> 00:07:05,347 C'est pour ça que les gens partent. 144 00:07:06,657 --> 00:07:07,658 Je... 145 00:07:08,785 --> 00:07:10,136 Je suis sans voix. 146 00:07:23,233 --> 00:07:24,797 On vient de passer la sortie... 147 00:07:25,233 --> 00:07:26,759 Quoi ? C'est vrai ? 148 00:07:27,807 --> 00:07:28,810 Surprise ! 149 00:07:31,088 --> 00:07:32,398 - Ouais ! - Regarde-le ! 150 00:07:32,558 --> 00:07:34,735 - Regarde-le ! - Qu'est-ce qu'on fait ? 151 00:07:35,949 --> 00:07:37,784 On fait quoi ? Dwight, on fait quoi ? 152 00:07:37,945 --> 00:07:41,293 Eh bien, Jim, je ne sais pas. Je pense qu'il n'y a pas de vente aujourd'hui. 153 00:07:41,453 --> 00:07:44,675 On va voler des culottes à Utica, voilà ce qu'on va faire. 154 00:07:45,394 --> 00:07:46,972 - On va à Utica ? - Eh ouais. 155 00:07:48,580 --> 00:07:49,769 Je vais pas à Utica. 156 00:07:49,930 --> 00:07:51,900 Si, tu y vas. Attache-toi, Jim. 157 00:07:52,585 --> 00:07:56,034 On va faire regretter à Karen de s'être fait jeter. 158 00:07:56,780 --> 00:07:57,955 Utica ! 159 00:07:58,350 --> 00:07:59,667 - Utica ! - Utica ! 160 00:08:03,233 --> 00:08:04,460 Dans ta gueule ! 161 00:08:05,467 --> 00:08:07,030 J'y crois pas. 162 00:08:07,704 --> 00:08:09,892 Je vais pas aller emmerder mon ex-copine. 163 00:08:10,052 --> 00:08:11,445 - T'appelles Karen ? - Non. 164 00:08:11,616 --> 00:08:14,141 - Il ment. - Oui. Chope-le. 165 00:08:14,475 --> 00:08:16,164 Tu fais quoi ? Arrête, Dwight ! 166 00:08:18,704 --> 00:08:21,676 - Tu te fous de moi ? - Pas de communication avec l'extérieur. 167 00:08:22,355 --> 00:08:24,639 Ce devait être fait. 168 00:08:25,018 --> 00:08:26,537 Eh bien, c'est naze, 169 00:08:26,697 --> 00:08:29,603 parce qu'il y avait toutes les photos du bébé de mon frère dessus. 170 00:08:29,763 --> 00:08:30,764 Donc... 171 00:08:31,562 --> 00:08:32,565 Oh, non. 172 00:08:32,937 --> 00:08:34,205 C'est dommage. 173 00:08:45,037 --> 00:08:47,448 - C'est bon. - Dwight, il l'a trouvé. 174 00:08:48,440 --> 00:08:50,491 - Je vais appeler un taxi. - D'accord. 175 00:08:51,700 --> 00:08:54,296 - Tu vas rater la meilleure farce. - D'accord. 176 00:08:56,172 --> 00:08:58,384 Attends. Vous voulez faire quoi ? 177 00:09:00,679 --> 00:09:02,187 Tu veux vraiment savoir ? 178 00:09:02,347 --> 00:09:03,855 - Oh, mon Dieu. - Viens voir. 179 00:09:04,406 --> 00:09:06,820 Voilà ce qu'on a pris. On a pris des uniformes 180 00:09:06,980 --> 00:09:09,229 de l'entrepôt. J'ai amené des bombes de fil fou. 181 00:09:09,496 --> 00:09:11,998 Dwight a pris de quoi faire une bombe puante. 182 00:09:12,159 --> 00:09:15,005 - Ou une vraie bombe. - Non, pas de vraie bombe. 183 00:09:15,165 --> 00:09:16,976 Allez, ce serait énorme. 184 00:09:18,068 --> 00:09:21,185 Peut-être, je sais pas, ça pourrait être énorme... 185 00:09:21,345 --> 00:09:22,731 - Oui ! - Non ! 186 00:09:22,891 --> 00:09:24,568 On fait pas ça. 187 00:09:24,728 --> 00:09:27,241 J'ai déjà rempli les bouteilles d'essence. Ça sera énorme ! 188 00:09:27,943 --> 00:09:30,916 Vous vous foutez de moi ? On a conduit avec ça dans le coffre ? 189 00:09:31,419 --> 00:09:34,006 Ça lui apprendra à proposer plus d'argent à Stanley. 190 00:09:35,837 --> 00:09:37,921 Donc, on a décidé... 191 00:09:38,853 --> 00:09:42,077 que Dwight ne fait rien exploser, et que je porte un costume. 192 00:09:43,731 --> 00:09:44,906 Et une moustache. 193 00:09:47,802 --> 00:09:50,155 Pourquoi t'as rompu avec Karen ? 194 00:09:50,588 --> 00:09:51,922 - À cause du sexe ? - Quoi ? 195 00:09:52,143 --> 00:09:54,177 Ça peut pas être un mauvais coup. Son corps... 196 00:09:54,337 --> 00:09:58,251 Tu sais quoi ? On a qu'à jouer au jeu de l'alphabet dont tu parlais. 197 00:09:58,411 --> 00:09:59,815 D'accord, je commence. 198 00:10:01,097 --> 00:10:01,909 "A." 199 00:10:02,368 --> 00:10:05,645 "A," mon nom est Alan, et ma femme s'appelle Alice. 200 00:10:05,805 --> 00:10:08,490 On vit en Alaska, et on vend du... 201 00:10:09,936 --> 00:10:11,332 Merde. On vend quoi ? 202 00:10:12,421 --> 00:10:13,423 Peu importe. 203 00:10:13,589 --> 00:10:16,512 - Je cherche ce qu'on pourrait vendre. - C'est pas important. 204 00:10:16,906 --> 00:10:17,988 C'est quoi ? 205 00:10:18,653 --> 00:10:19,804 Ce bruit... 206 00:10:20,100 --> 00:10:22,490 L'air conditionné qui déconne ? 207 00:10:22,928 --> 00:10:24,662 Pas possible. 208 00:10:25,305 --> 00:10:26,378 C'est quoi ? 209 00:10:29,086 --> 00:10:31,044 Dwight, t'es en train de pisser ? 210 00:10:31,421 --> 00:10:33,850 - Je pisse dans une cannette vide. - Oh, mon Dieu ! 211 00:10:34,010 --> 00:10:35,312 C'est dégueulasse, Dwight. 212 00:10:35,472 --> 00:10:37,399 T'as dit qu'on pouvait pas s'arrêter. 213 00:10:37,580 --> 00:10:38,652 Regarde la route ! 214 00:10:38,812 --> 00:10:40,120 Hé, j'en mets partout ! 215 00:10:40,280 --> 00:10:41,926 - Je vais te tuer ! - Oh, mon Dieu ! 216 00:10:42,086 --> 00:10:44,792 - Michael, Michael, arrête-toi. - C'est dégueulasse ! 217 00:10:44,952 --> 00:10:47,047 Je me suis coupé le pénis sur le couvercle. 218 00:10:47,494 --> 00:10:49,748 Vous imaginez une vie où tout ce que vous avez à faire 219 00:10:49,908 --> 00:10:51,723 est de passer l'été en Italie ? 220 00:10:51,884 --> 00:10:54,822 Je sais. Je veux juste y aller, regarder de l'art 221 00:10:55,080 --> 00:10:57,104 et nager dans l'Adriatique. 222 00:10:57,264 --> 00:11:00,567 Et passer du temps avec George Emerson. C'est ce que je ferais. 223 00:11:00,727 --> 00:11:03,109 Enfin, c'est le meilleur personnage homme qu'on ait lu. 224 00:11:03,269 --> 00:11:04,338 Grave ! 225 00:11:04,630 --> 00:11:07,168 - Je veux dire, un esprit si libre. - Tu fais quoi ? 226 00:11:07,328 --> 00:11:11,205 Je suis juste venu parler de mon roman préféré de E.M. Forster. 227 00:11:12,029 --> 00:11:16,643 Pam, ces petits sandwiches ont l'air d'être léche-doigtement délicieux. 228 00:11:16,803 --> 00:11:19,202 Je suis désolée Andy, mais c'est un cercle fermé. 229 00:11:23,500 --> 00:11:25,202 Le Club des Meilleures Choses 230 00:11:25,362 --> 00:11:27,771 est le club le plus sélectif de ce bureau. 231 00:11:27,992 --> 00:11:29,774 Évidemment, je dois en être. 232 00:11:30,180 --> 00:11:32,227 J'ai le Comité d'Organisation des Fêtes en réserve 233 00:11:32,387 --> 00:11:34,399 et le groupe de Kevin en sécurité. 234 00:11:34,749 --> 00:11:35,750 D'accord. 235 00:11:37,815 --> 00:11:39,141 Je vais juste... 236 00:11:40,945 --> 00:11:42,033 m'asseoir là, 237 00:11:42,364 --> 00:11:44,126 dans la partie commune, 238 00:11:44,886 --> 00:11:46,235 et lire mon livre. 239 00:11:46,396 --> 00:11:48,745 Qui s'avère être le même livre que le vôtre. 240 00:11:48,906 --> 00:11:51,901 D'accord, mais sache que tu n'es pas dans le Club des Meilleures Choses. 241 00:11:52,062 --> 00:11:54,037 Pourquoi je peux pas y être ? 242 00:11:55,129 --> 00:11:56,704 Je peux pas croire qu'on est là. 243 00:11:56,905 --> 00:11:59,281 - Je peux pas croire que ça arrive. - Crois-y. 244 00:11:59,590 --> 00:12:00,999 Tu veux la perruque afro ? 245 00:12:01,159 --> 00:12:02,968 Non, Michael, je sors pas de la voiture. 246 00:12:03,129 --> 00:12:05,064 - D'accord. Dwight ? - Ouais ? 247 00:12:05,224 --> 00:12:07,311 Voilà ce qui va se passer. Toi et moi... 248 00:12:08,107 --> 00:12:09,659 Un mec qui passe. Chut ! 249 00:12:09,935 --> 00:12:11,513 On se faufile à l'intérieur. 250 00:12:11,673 --> 00:12:15,498 On est des ouvriers de l'entrepôt et on leur fout un bordel monstre. 251 00:12:15,658 --> 00:12:16,994 Si on doit se défendre, 252 00:12:17,154 --> 00:12:20,209 je poignarde le gars de la sécurité dans l'oeil avec la grosse craie. 253 00:12:20,369 --> 00:12:22,687 Non ! Non, tu fais pas ça. Non. 254 00:12:22,848 --> 00:12:25,093 Ensuite, on lui pulvérise dans les yeux. 255 00:12:25,254 --> 00:12:28,128 Dwight, rien aux yeux. D'accord ? 256 00:12:29,396 --> 00:12:30,562 D'accord, Jim. 257 00:12:31,759 --> 00:12:33,947 Oh, mon Dieu, c'est elle. Go, go go ! 258 00:12:34,107 --> 00:12:35,876 - On bouge, on bouge ! - La ferme ! 259 00:12:37,184 --> 00:12:39,554 C'est la chose la plus stupide qu'on ait jamais faite ! 260 00:12:49,030 --> 00:12:50,826 Je trouve intéressant la façon 261 00:12:50,986 --> 00:12:54,084 dont Foster utilise l'Italie pour représenter sexualité et passion. 262 00:12:54,663 --> 00:12:56,753 Ce qui nous mène aux thèmes de... 263 00:12:57,583 --> 00:12:59,262 vous savez, le destin et la coïncidence. 264 00:12:59,422 --> 00:13:01,634 Et Lucy est partagée entre ces deux choses. 265 00:13:01,794 --> 00:13:03,953 Elle est déchirée entre passion et convention. 266 00:13:04,113 --> 00:13:05,114 Bordel ! 267 00:13:06,531 --> 00:13:07,626 C'est juste... 268 00:13:11,629 --> 00:13:14,291 Défendre la passion à l'époque édouardienne, 269 00:13:14,451 --> 00:13:16,614 - faisait qu'il était... - Ouais ! 270 00:13:20,419 --> 00:13:21,422 Bordel. 271 00:13:23,115 --> 00:13:24,892 en avance sur son temps, comme auteur. 272 00:13:25,052 --> 00:13:26,072 Très courageux. 273 00:13:26,233 --> 00:13:28,200 Un choix très courageux, j'ai trouvé. 274 00:13:28,360 --> 00:13:30,611 Et George, sa... Sa jeunesse, 275 00:13:31,180 --> 00:13:33,063 sa... Sa liberté 276 00:13:33,994 --> 00:13:35,011 évoque 277 00:13:36,966 --> 00:13:38,168 des sentiments. 278 00:13:41,701 --> 00:13:44,364 - Qu'est-ce que tu mets au micro-ondes ? - Du popcorn. 279 00:13:44,647 --> 00:13:46,953 Pourquoi t'utilises pas celui de la cuisine, Phyllis ? 280 00:13:47,113 --> 00:13:50,294 Quelqu'un doit le nettoyer, ça sent le popcorn. 281 00:13:57,181 --> 00:13:59,197 Donc, Stanley, tu pars vraiment ? 282 00:13:59,617 --> 00:14:01,593 Oui. On dirait. 283 00:14:03,127 --> 00:14:04,679 Tu vas me manquer, mec. 284 00:14:05,608 --> 00:14:09,440 T'as été comme un oncle pour moi. Comme un gentil et vieil... 285 00:14:09,949 --> 00:14:11,100 oncle Ben's. 286 00:14:12,227 --> 00:14:13,537 On garde contact. 287 00:14:18,858 --> 00:14:22,310 - On est dans une cage d'escalier. - On grimpe les marches. 288 00:14:24,774 --> 00:14:26,370 - Je respire mal. - Tu sais quoi ? 289 00:14:26,530 --> 00:14:29,379 Pas besoin de me donner des nouvelles aussi détaillées. 290 00:14:29,540 --> 00:14:31,930 - Il y a un gars. - Un gars de la sécurité arrive. 291 00:14:32,850 --> 00:14:35,104 Salut, on est ouvriers de l'entrepôt. 292 00:14:35,597 --> 00:14:37,244 Vous voulez plus de preuves ? 293 00:14:38,426 --> 00:14:40,567 Oh, mon Dieu. C'était pas loin. 294 00:14:40,799 --> 00:14:44,248 - Je peux voir ses yeux. - Non, non. Ne leur fais rien. 295 00:14:44,471 --> 00:14:46,463 Je dois faire quelque chose à ces yeux ! 296 00:14:46,640 --> 00:14:47,657 Les yeux... 297 00:14:48,016 --> 00:14:49,868 sont le bas-ventre de la tête. 298 00:14:50,203 --> 00:14:51,463 OK, Great Scott. 299 00:14:51,624 --> 00:14:54,032 Si tu trouves ce poster de Choking Hazard, ramène-le. 300 00:14:54,192 --> 00:14:56,720 - On a quelque chose de mieux. - Les joyaux de leur couronne. 301 00:14:56,880 --> 00:14:58,632 Leur photocopieuse. 302 00:14:59,383 --> 00:15:00,631 C'est pas énorme, ça ? 303 00:15:00,791 --> 00:15:02,029 C'est immense. 304 00:15:02,389 --> 00:15:05,047 Mais elle a des roulettes. On la fait rouler par le hall 305 00:15:05,329 --> 00:15:06,529 vers les escaliers. 306 00:15:06,690 --> 00:15:09,265 Prépare la voiture. Laisse le moteur tourner. 307 00:15:09,425 --> 00:15:12,389 Non, c'est une idée pourrie, ne faites pas ça. 308 00:15:14,510 --> 00:15:17,366 - Ma hanche ! - On est coincés par la photocopieuse. 309 00:15:17,526 --> 00:15:18,960 - Aïe ! - Bon Dieu ! 310 00:15:19,247 --> 00:15:20,916 Ma jambe ! Jim, laisse-nous ! 311 00:15:21,076 --> 00:15:22,960 - Ne nous laisse pas ! - Sauve-toi ! 312 00:15:23,120 --> 00:15:25,123 Pars pas, aide-nous ! On a besoin d'aide, Jim ! 313 00:15:25,283 --> 00:15:28,312 D'abord, arrêtez d'utiliser mon nom. Ensuite... 314 00:15:28,472 --> 00:15:30,514 - Dwight, tu dois bouger... - Putain, les mecs ! 315 00:15:30,674 --> 00:15:33,771 - Dwight, bouge un tout petit peu ! - Je perds le contrôle de ma vessie ! 316 00:15:33,931 --> 00:15:36,143 Oh, mon Dieu, Karen est de retour. 317 00:15:36,558 --> 00:15:37,623 T'as dit Karen ? 318 00:15:37,783 --> 00:15:40,107 Emmène-la dans un motel, fais-lui l'amour, Jim. 319 00:15:40,267 --> 00:15:41,755 Non, pas question. 320 00:15:41,915 --> 00:15:43,662 Dis-lui que tu veux revenir avec elle. 321 00:15:43,823 --> 00:15:45,221 Non ! Pas question. 322 00:15:45,382 --> 00:15:47,476 Ça veut rien dire, juste... 323 00:15:47,636 --> 00:15:49,132 Fais-le pour Stanley. 324 00:15:49,530 --> 00:15:52,408 Allez, Jim. Monte-lui dessus et pense à Stanley. 325 00:15:54,520 --> 00:15:57,971 Jim, si c'est fini pour moi, promets-moi une chose. 326 00:15:58,838 --> 00:16:00,807 - Jim ? - Organise les Dundies. 327 00:16:04,098 --> 00:16:05,100 Karen ! 328 00:16:06,947 --> 00:16:08,398 Qu'est-ce que tu fais là ? 329 00:16:08,746 --> 00:16:10,098 D'abord, salut. 330 00:16:10,864 --> 00:16:12,991 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Ça va ? 331 00:16:15,128 --> 00:16:16,894 Je surveille juste les autres filiales. 332 00:16:17,055 --> 00:16:19,599 Michael veut que je le fasse de temps en temps, donc... 333 00:16:19,759 --> 00:16:22,471 Ne parle pas à Karen de la photocopieuse ! 334 00:16:23,654 --> 00:16:24,678 Bien reçu. 335 00:16:25,738 --> 00:16:28,684 J'ai pleuré pendant des semaines à cause de ce type, alors oui, 336 00:16:29,114 --> 00:16:32,787 le voir sortir d'un PT Cruiser en uniforme pour femme d'entrepôt... 337 00:16:33,416 --> 00:16:34,666 ça fait du bien. 338 00:16:35,405 --> 00:16:38,623 Laissez-moi vous demander, vous avez fait ce que vous vouliez ? 339 00:16:38,793 --> 00:16:40,098 Écoute, femme, 340 00:16:40,465 --> 00:16:44,521 attends-toi à ce genre de répercussions tant que tu essayes de voler nos gens. 341 00:16:44,957 --> 00:16:46,359 Je prends Stanley. 342 00:16:46,685 --> 00:16:49,768 Alors, on réduira Utica en cendres. 343 00:16:49,928 --> 00:16:50,930 Dwight... 344 00:16:53,426 --> 00:16:56,422 En effet, c'était peut-être pas la meilleure des idées, 345 00:16:57,053 --> 00:17:02,145 mais au moins, on s'intéresse assez à nos employés pour se battre pour eux. 346 00:17:04,456 --> 00:17:07,710 Et si tu touches ne serait-ce qu'à un cheveu de Stanley, 347 00:17:09,697 --> 00:17:11,802 on réduira Utica en cendres. 348 00:17:20,086 --> 00:17:22,078 - Jim, un instant ? - Oui. 349 00:17:24,987 --> 00:17:25,990 Donc tu fais... 350 00:17:26,946 --> 00:17:28,456 toujours ce genre de trucs, hein ? 351 00:17:28,672 --> 00:17:30,482 Oui, mais j'essaye d'arrêter. 352 00:17:31,741 --> 00:17:34,760 Si tu voulais me voir, tu pouvais appeler, comme un adulte. 353 00:17:34,920 --> 00:17:37,140 Non, je ne voulais pas te voir. 354 00:17:37,522 --> 00:17:40,763 Pas que je ne sois pas content de te voir. Maintenant. 355 00:17:40,924 --> 00:17:43,488 C'est juste qu'en fait, j'étais là pour la photocopieuse. 356 00:17:43,741 --> 00:17:47,079 Les deux, c'était pour les deux. Donc, content de t'avoir vue. 357 00:17:50,284 --> 00:17:51,940 Enfin, c'est juste que... 358 00:17:52,441 --> 00:17:54,931 Tu sais, je sors toujours avec Pam, donc... 359 00:17:55,383 --> 00:17:56,986 Et je veux juste dire... 360 00:17:57,458 --> 00:18:01,454 que tout va très bien, donc je ne voulais pas te voir. 361 00:18:02,220 --> 00:18:04,374 Les choses vont très bien ? Vraiment ? 362 00:18:04,698 --> 00:18:07,417 C'est vrai. C'est génial. C'est tellement génial. 363 00:18:07,898 --> 00:18:10,368 J'aimerais en savoir plus sur ton bonheur avec Pam. 364 00:18:10,528 --> 00:18:12,552 Tu peux m'en dire plus ? Merci beaucoup 365 00:18:12,712 --> 00:18:15,380 d'être venu, d'avoir cassé ma photocopieuse, 366 00:18:15,540 --> 00:18:18,253 et de me dire à quel point les choses vont bien dans ta relation. 367 00:18:18,413 --> 00:18:20,403 - Vraiment. Merci. - Bon. 368 00:18:20,819 --> 00:18:24,163 De rien. Je vais y aller à cause... 369 00:18:25,831 --> 00:18:27,396 - des bouchons. - Les bouchons. Oui. 370 00:18:27,557 --> 00:18:29,050 Oui, bien... Vas-y. 371 00:18:29,248 --> 00:18:32,296 Vas-y à cause des bouchons, bien sûr. Bats... Bats les bouchons. 372 00:18:32,996 --> 00:18:34,667 Je... vais... 373 00:18:40,814 --> 00:18:43,929 On a essayé, et on a échoué. 374 00:18:45,941 --> 00:18:47,072 Stanley, 375 00:18:47,600 --> 00:18:50,138 tu peux y aller. 376 00:18:51,688 --> 00:18:52,690 Voilà 377 00:18:53,335 --> 00:18:54,925 une boîte... 378 00:18:56,092 --> 00:18:57,489 pour tes affaires. 379 00:18:59,636 --> 00:19:02,606 Mais je doute que cette boîte soit capable de contenir 380 00:19:03,404 --> 00:19:05,710 tous tes souvenirs de cet endroit. 381 00:19:08,070 --> 00:19:09,516 Envole-toi, petit oiseau. 382 00:19:10,718 --> 00:19:12,316 Envole-toi et sois libre. 383 00:19:13,658 --> 00:19:14,506 Pam... 384 00:19:15,846 --> 00:19:18,290 Je vais avoir besoin d'aide pour écrire une annonce. 385 00:19:22,419 --> 00:19:23,443 Recherche... 386 00:19:24,516 --> 00:19:26,737 homme noir d'âge moyen avec du toupet. 387 00:19:27,575 --> 00:19:30,271 Grosses fesses, coeur encore plus gros. 388 00:19:31,617 --> 00:19:33,405 Je peux pas faire ça. 389 00:19:33,565 --> 00:19:34,633 Michael ? 390 00:19:35,390 --> 00:19:36,735 Je peux te parler ? 391 00:19:37,452 --> 00:19:38,451 Bien sûr. 392 00:19:41,562 --> 00:19:42,800 J'ai changé d'avis. 393 00:19:43,448 --> 00:19:45,046 Je veux rester. 394 00:19:46,021 --> 00:19:46,892 Vraiment ? 395 00:19:47,165 --> 00:19:49,075 Je ne voulais pas vraiment partir. 396 00:19:49,235 --> 00:19:51,099 Je voulais juste une augmentation. 397 00:19:51,300 --> 00:19:53,814 Comment Michael a-t-il compris ? 398 00:19:54,616 --> 00:19:56,705 C'est un genre de génie caché ? 399 00:19:59,058 --> 00:20:01,366 Parfois, je dis des choses dingues. 400 00:20:06,142 --> 00:20:07,144 Salut. 401 00:20:07,309 --> 00:20:09,944 Je suis désolée. Rolando m'a tout raconté. 402 00:20:11,963 --> 00:20:13,553 Quelle humiliation. 403 00:20:15,052 --> 00:20:17,687 Ça t'aiderait de revenir à un autre âge ? 404 00:20:18,127 --> 00:20:19,377 Un âge... 405 00:20:19,622 --> 00:20:20,892 de raffinement, 406 00:20:21,630 --> 00:20:22,806 et de civilité ? 407 00:20:23,612 --> 00:20:25,813 Tu m'invites au Club des Meilleures Choses ? 408 00:20:27,828 --> 00:20:29,048 Allez ! 409 00:20:31,378 --> 00:20:33,505 Les cendres d'Angela. Excellente matinée. 410 00:20:33,665 --> 00:20:36,379 La prose de Frankie est meilleure qu'une coupe d'or, disé-je. 411 00:20:37,547 --> 00:20:38,549 D'accord. 412 00:20:39,222 --> 00:20:41,012 Tu as réussi à l'évacuer ? 413 00:20:41,542 --> 00:20:42,537 Oui. 414 00:20:43,111 --> 00:20:45,883 Non, vraiment, j'ai beaucoup aimé. C'était drôle à lire. 415 00:20:46,234 --> 00:20:47,237 Drôle ? 416 00:20:47,397 --> 00:20:48,543 - Vraiment ? - Oui. 417 00:20:48,703 --> 00:20:50,412 Qu'est-ce qu'il y avait de drôle ? 418 00:20:50,572 --> 00:20:52,248 La mort des jumeaux ? 419 00:20:54,871 --> 00:20:56,636 Non, c'était pas... drôle. 420 00:20:57,481 --> 00:21:00,044 - Est-ce que tu l'as lu ? - Bien sûr. 421 00:21:00,224 --> 00:21:01,401 Comment ça se termine ? 422 00:21:01,598 --> 00:21:03,273 Qui était le personnage principal ? 423 00:21:04,448 --> 00:21:05,278 Angela. 424 00:21:06,273 --> 00:21:07,168 Non. 425 00:21:08,180 --> 00:21:09,254 Les cendres.