1
00:00:02,174 --> 00:00:04,092
Dunder Mifflin, ici Rolando.
2
00:00:04,679 --> 00:00:06,641
Oui, elle attendait votre appel.
3
00:00:10,494 --> 00:00:11,296
Oui.
4
00:00:11,990 --> 00:00:12,992
Karen ?
5
00:00:13,508 --> 00:00:15,505
- Il est sur la 1.
- Merci, Ro.
6
00:00:17,626 --> 00:00:20,129
Hé, on se parle enfin.
Comment va Scranton ?
7
00:00:20,289 --> 00:00:23,260
Je suis la directrice régionale
de Dunder Mifflin, branche d'Utica.
8
00:00:23,634 --> 00:00:26,299
En fait, c'est plutôt facile
quand ton patron n'est pas un idiot
9
00:00:26,459 --> 00:00:28,898
et que ton copain n'est pas
amoureux de quelqu'un d'autre.
10
00:00:29,090 --> 00:00:31,747
Écoute, je dis seulement
que ce serait une bonne occasion
11
00:00:31,907 --> 00:00:33,971
et qu'on aimerait beaucoup
que tu nous rejoignes.
12
00:00:34,131 --> 00:00:36,087
Donc, réfléchis-y, d'accord ?
13
00:00:37,598 --> 00:00:38,802
D'accord, salut.
14
00:00:39,615 --> 00:00:40,880
Écoutez, pour info,
15
00:00:41,041 --> 00:00:44,195
un certain vendeur de Scranton
m'a contactée, d'accord ?
16
00:00:44,606 --> 00:00:46,637
- C'est parfait !
- On dirait ton jumeau.
17
00:00:46,797 --> 00:00:50,080
C'est un mannequin,
à La Folle Journée de Ferris Bueller.
18
00:00:50,240 --> 00:00:52,835
On lui a attaché au poignet
une ficelle reliée à la porte.
19
00:00:52,995 --> 00:00:56,315
Quand on ouvre la porte,
la main descend, appuie sur la touche
20
00:00:56,475 --> 00:00:59,300
qui lance une cassette de moi
en train de ronfler.
21
00:00:59,740 --> 00:01:03,596
Personne ne sait si je suis là,
ou si je suis parti.
22
00:01:03,756 --> 00:01:06,853
- Je saurai.
- Mais tu ne le diras à personne.
23
00:01:07,013 --> 00:01:09,301
Pas la peine,
on sera ensemble en train de sécher !
24
00:01:09,462 --> 00:01:12,637
Oui, de temps en temps.
La plupart du temps, je serai avec Ryan.
25
00:01:12,797 --> 00:01:13,898
Ou Darryl.
26
00:01:14,244 --> 00:01:16,088
Oui.
Oh, bien, Stanley !
27
00:01:16,248 --> 00:01:18,053
1re victime !
Voilà ce que tu vas faire :
28
00:01:18,214 --> 00:01:19,979
sors, re-rentre.
29
00:01:20,222 --> 00:01:22,417
On va se cacher.
Dis-moi si ça me ressemble.
30
00:01:22,577 --> 00:01:25,150
Je ne comprends pas pourquoi
dormir est mieux qu'être absent...
31
00:01:25,415 --> 00:01:26,778
Sors et reviens.
32
00:01:27,816 --> 00:01:30,100
J'ai une proposition d'Utica
avec une meilleure paie.
33
00:01:30,260 --> 00:01:31,539
Et je vais accepter.
34
00:01:32,668 --> 00:01:33,669
Quoi ?
35
00:01:40,929 --> 00:01:44,986
Adapation VF :
Abuz, Maître Capella, DarKsh
36
00:02:05,119 --> 00:02:07,161
Épisode 4x06
"Branch Wars" (1.00)
37
00:02:08,840 --> 00:02:11,127
Salut tout le monde.
Puis-je avoir votre attention ?
38
00:02:11,288 --> 00:02:12,883
J'ai pensé que vous deviez savoir
39
00:02:13,561 --> 00:02:15,848
que Stanley Hudson
prévoit de nous quitter
40
00:02:16,789 --> 00:02:18,944
parce que notre vieille amie Karen,
d'Utica
41
00:02:19,105 --> 00:02:21,625
va lui donner plus
pour travailler là-bas.
42
00:02:21,984 --> 00:02:22,942
D'accord !
43
00:02:23,317 --> 00:02:25,454
Non, non, non !
44
00:02:25,861 --> 00:02:28,080
Vous avez mal interprété mon ton.
45
00:02:28,328 --> 00:02:29,708
C'est une chose horrible.
46
00:02:29,881 --> 00:02:32,553
Clairement, Karen se venge de nous
47
00:02:33,119 --> 00:02:34,715
parce que Jim l'a larguée.
48
00:02:34,926 --> 00:02:38,886
- Je ne pense pas.
- Alors, M. Je-sais-tout, pourquoi ?
49
00:02:39,067 --> 00:02:42,116
Pourquoi elle essaye
de nous voler Stanley ?
50
00:02:42,569 --> 00:02:44,329
Ce doit être à cause de mes chiffres.
51
00:02:44,490 --> 00:02:46,693
Ça peut pas être ça.
52
00:02:47,537 --> 00:02:51,118
Elle peut pas piquer
le Noir marrant du bureau.
53
00:02:52,033 --> 00:02:54,767
Stanley rend en partie
cette filiale si extraordinaire.
54
00:02:54,927 --> 00:02:57,617
La sagesse des champs de coton,
les remarques insolentes,
55
00:02:57,777 --> 00:02:59,710
les mots croisés,
56
00:03:00,061 --> 00:03:03,348
le sourire,
ces gros yeux rouges humides...
57
00:03:03,629 --> 00:03:05,920
Comment Bush a fait
quand Colin Powell est parti ?
58
00:03:06,204 --> 00:03:09,790
Et si Utica pense
qu'ils vont débaucher Stanley,
59
00:03:09,950 --> 00:03:11,391
ils se font des illusions.
60
00:03:17,676 --> 00:03:19,909
- Comment je peux te faire rester ?
- L'argent.
61
00:03:20,070 --> 00:03:22,245
Oui.
On veut tous de l'argent.
62
00:03:23,559 --> 00:03:25,868
Mais on n'a pas de budget, donc...
63
00:03:26,378 --> 00:03:28,596
- Dis-moi pourquoi tu pars vraiment.
- L'argent.
64
00:03:29,568 --> 00:03:32,786
Pas d'argent, pas de problème Stanley.
Tu devrais le savoir, surtout toi.
65
00:03:32,946 --> 00:03:34,630
Laisse-moi te poser une question.
66
00:03:34,790 --> 00:03:36,492
- Si j'étais...
- De l'argent.
67
00:03:39,153 --> 00:03:40,213
Oscar.
68
00:03:40,832 --> 00:03:42,070
Tu l'as apporté ?
69
00:03:43,897 --> 00:03:46,637
Pour être édouardien.
Sa meilleure oeuvre.
70
00:03:46,797 --> 00:03:48,767
J'ai la nappe,
n'oublie pas les couverts.
71
00:03:49,120 --> 00:03:50,312
T'inquiète.
J'ai hâte.
72
00:03:50,596 --> 00:03:54,251
Oscar, Toby et moi, on est les créateurs
du Club des Meilleures Choses.
73
00:03:54,774 --> 00:03:57,257
On se retrouve une fois par mois
pour parler livres et art,
74
00:03:57,417 --> 00:04:00,466
pour célébrer la culture
d'une façon très civilisée.
75
00:04:00,988 --> 00:04:03,500
Des fois,
le débat peut devenir houleux,
76
00:04:04,281 --> 00:04:06,139
mais on est toujours respectueux.
77
00:04:06,395 --> 00:04:10,594
Pas de papier, pas de plastique,
et pas de discussions boulot.
78
00:04:11,933 --> 00:04:13,485
C'est très sélectif.
79
00:04:13,900 --> 00:04:15,394
Plus que coucher avec des hommes,
80
00:04:15,554 --> 00:04:19,168
je dirais que le Club des Meilleures
Choses est mon truc le plus gay.
81
00:04:21,049 --> 00:04:23,913
Redis-moi pourquoi
je peux pas faire partie du club ?
82
00:04:24,073 --> 00:04:26,717
Parce que certains pensent
que tu monopoliseras la conversation
83
00:04:26,877 --> 00:04:28,360
en essayant d'être drôle.
84
00:04:29,140 --> 00:04:30,767
- Oscar ?
- Des gens.
85
00:04:31,565 --> 00:04:32,490
Allô ?
86
00:04:32,650 --> 00:04:34,221
Filipellers, ça tourne bien ?
87
00:04:34,382 --> 00:04:36,339
- Michael.
- À gauche ? À droite ?
88
00:04:36,499 --> 00:04:37,919
- Écoute, je suis dés...
- Bon,
89
00:04:38,079 --> 00:04:40,425
- assez de bavardage, vas-y.
- C'est toi qui appelles.
90
00:04:41,028 --> 00:04:42,653
Oui.
Écoute...
91
00:04:43,871 --> 00:04:45,944
Tu ne peux pas
arracher Stanley à sa famille.
92
00:04:46,104 --> 00:04:48,413
Je suis presque sûre
que sa famille vient avec lui.
93
00:04:48,573 --> 00:04:49,654
Non, sa famille pro.
94
00:04:49,934 --> 00:04:54,013
Écoute, c'est très dur pour moi, mais
je vais te donner mon meilleur homme.
95
00:04:54,174 --> 00:04:55,577
Tu peux avoir Toby.
96
00:04:55,738 --> 00:04:57,268
Toby n'est pas un vendeur.
97
00:04:57,429 --> 00:04:59,975
Tu peux le former.
Il est très très intelligent,
98
00:05:00,135 --> 00:05:02,092
marrant, et charmant.
99
00:05:03,953 --> 00:05:04,954
Tu sais...
100
00:05:05,114 --> 00:05:06,985
Je peux pas faire ça.
Toby est le pire.
101
00:05:07,145 --> 00:05:08,932
C'était...
C'était du bluff.
102
00:05:10,756 --> 00:05:14,502
Écoute, si tu me voles un mec,
je vais t'en piquer un.
103
00:05:16,050 --> 00:05:17,939
- Au revoir, Michael.
- D'accord, au revoir.
104
00:05:18,099 --> 00:05:19,704
Attends ! Attends !
Karen.
105
00:05:20,008 --> 00:05:22,278
Tu pourrais me passer
un de tes vendeurs ?
106
00:05:22,438 --> 00:05:23,577
Le meilleur ?
107
00:05:26,681 --> 00:05:30,293
J'ai Ben Nugent en ligne.
C'est le meilleur vendeur à Utica.
108
00:05:30,453 --> 00:05:31,873
Salut, Ben.
Michael Scott.
109
00:05:32,033 --> 00:05:34,753
- Salut, Michael.
- Je vais aller droit au but :
110
00:05:34,913 --> 00:05:36,365
tu aimes la magie ?
111
00:05:36,776 --> 00:05:40,477
Parce que je suis un génie,
et je vais t'accorder trois voeux :
112
00:05:41,194 --> 00:05:44,256
déménager à Scranton,
avoir un super boulot
113
00:05:44,416 --> 00:05:45,781
et être mon meilleur ami.
114
00:05:45,941 --> 00:05:48,977
T'es pas le type qui a renversé
une fille avec ta voiture ?
115
00:05:49,506 --> 00:05:50,509
Sors.
116
00:05:52,607 --> 00:05:54,838
Oui.
Je lui ai aussi sauvé la vie.
117
00:05:55,063 --> 00:05:57,284
Mais j'imagine
que c'est moins impressionnant.
118
00:05:57,444 --> 00:05:59,939
Tout le monde dit que Scranton
est pire que Camden.
119
00:06:00,512 --> 00:06:03,102
Ceux de Stamford ont pas démissionné,
genre, immédiatement ?
120
00:06:03,262 --> 00:06:05,665
Non, je les ai virés,
et t'es le suivant.
121
00:06:09,208 --> 00:06:10,760
Donc, t'en dis quoi ?
122
00:06:11,117 --> 00:06:12,120
Sérieusement ?
123
00:06:12,284 --> 00:06:16,058
De quoi parle ce type ?
Scranton n'est pas naze.
124
00:06:16,218 --> 00:06:18,956
Scranton est la filiale
cool et marrante.
125
00:06:19,282 --> 00:06:20,860
On est comme American College.
126
00:06:22,183 --> 00:06:23,255
Trouvé !
127
00:06:23,415 --> 00:06:24,417
Jim.
128
00:06:25,229 --> 00:06:26,536
On se fait allumer !
129
00:06:26,696 --> 00:06:29,255
On a mauvaise réputation,
on doit faire quelque chose.
130
00:06:29,626 --> 00:06:31,434
- Tu veux faire quoi ?
- Ce qu'on va faire ?
131
00:06:31,595 --> 00:06:34,269
On va faire une vente de dingue,
voilà ce qu'on va faire !
132
00:06:34,429 --> 00:06:36,479
- Corcoran a lâché Staples.
- C'est vrai ?
133
00:06:36,639 --> 00:06:40,029
Et oui, et pas qu'un peu.
Et on va les écraser !
134
00:06:40,251 --> 00:06:42,744
Toi, moi, Dwight,
on va sauter dans mon PT Cruiser.
135
00:06:43,230 --> 00:06:46,218
On va écraser cette vente.
On va prouver...
136
00:06:46,378 --> 00:06:48,590
C'est quoi cette musique ?
137
00:06:48,820 --> 00:06:50,601
C'est Vivaldi.
Pour les Meilleures Choses.
138
00:06:50,761 --> 00:06:52,853
C'est ça le problème.
139
00:06:53,013 --> 00:06:55,773
On a besoin de rock and roll, Pam.
Rock and roll !
140
00:06:56,268 --> 00:06:57,269
Compris ?
141
00:06:57,520 --> 00:06:59,441
Oh, mon...
142
00:07:00,528 --> 00:07:01,531
Dieu.
143
00:07:03,450 --> 00:07:05,347
C'est pour ça que les gens partent.
144
00:07:06,657 --> 00:07:07,658
Je...
145
00:07:08,785 --> 00:07:10,136
Je suis sans voix.
146
00:07:23,233 --> 00:07:24,797
On vient de passer la sortie...
147
00:07:25,233 --> 00:07:26,759
Quoi ?
C'est vrai ?
148
00:07:27,807 --> 00:07:28,810
Surprise !
149
00:07:31,088 --> 00:07:32,398
- Ouais !
- Regarde-le !
150
00:07:32,558 --> 00:07:34,735
- Regarde-le !
- Qu'est-ce qu'on fait ?
151
00:07:35,949 --> 00:07:37,784
On fait quoi ?
Dwight, on fait quoi ?
152
00:07:37,945 --> 00:07:41,293
Eh bien, Jim, je ne sais pas. Je pense
qu'il n'y a pas de vente aujourd'hui.
153
00:07:41,453 --> 00:07:44,675
On va voler des culottes à Utica,
voilà ce qu'on va faire.
154
00:07:45,394 --> 00:07:46,972
- On va à Utica ?
- Eh ouais.
155
00:07:48,580 --> 00:07:49,769
Je vais pas à Utica.
156
00:07:49,930 --> 00:07:51,900
Si, tu y vas.
Attache-toi, Jim.
157
00:07:52,585 --> 00:07:56,034
On va faire regretter à Karen
de s'être fait jeter.
158
00:07:56,780 --> 00:07:57,955
Utica !
159
00:07:58,350 --> 00:07:59,667
- Utica !
- Utica !
160
00:08:03,233 --> 00:08:04,460
Dans ta gueule !
161
00:08:05,467 --> 00:08:07,030
J'y crois pas.
162
00:08:07,704 --> 00:08:09,892
Je vais pas aller emmerder
mon ex-copine.
163
00:08:10,052 --> 00:08:11,445
- T'appelles Karen ?
- Non.
164
00:08:11,616 --> 00:08:14,141
- Il ment.
- Oui. Chope-le.
165
00:08:14,475 --> 00:08:16,164
Tu fais quoi ?
Arrête, Dwight !
166
00:08:18,704 --> 00:08:21,676
- Tu te fous de moi ?
- Pas de communication avec l'extérieur.
167
00:08:22,355 --> 00:08:24,639
Ce devait être fait.
168
00:08:25,018 --> 00:08:26,537
Eh bien, c'est naze,
169
00:08:26,697 --> 00:08:29,603
parce qu'il y avait toutes les photos
du bébé de mon frère dessus.
170
00:08:29,763 --> 00:08:30,764
Donc...
171
00:08:31,562 --> 00:08:32,565
Oh, non.
172
00:08:32,937 --> 00:08:34,205
C'est dommage.
173
00:08:45,037 --> 00:08:47,448
- C'est bon.
- Dwight, il l'a trouvé.
174
00:08:48,440 --> 00:08:50,491
- Je vais appeler un taxi.
- D'accord.
175
00:08:51,700 --> 00:08:54,296
- Tu vas rater la meilleure farce.
- D'accord.
176
00:08:56,172 --> 00:08:58,384
Attends.
Vous voulez faire quoi ?
177
00:09:00,679 --> 00:09:02,187
Tu veux vraiment savoir ?
178
00:09:02,347 --> 00:09:03,855
- Oh, mon Dieu.
- Viens voir.
179
00:09:04,406 --> 00:09:06,820
Voilà ce qu'on a pris.
On a pris des uniformes
180
00:09:06,980 --> 00:09:09,229
de l'entrepôt.
J'ai amené des bombes de fil fou.
181
00:09:09,496 --> 00:09:11,998
Dwight a pris de quoi faire
une bombe puante.
182
00:09:12,159 --> 00:09:15,005
- Ou une vraie bombe.
- Non, pas de vraie bombe.
183
00:09:15,165 --> 00:09:16,976
Allez, ce serait énorme.
184
00:09:18,068 --> 00:09:21,185
Peut-être, je sais pas,
ça pourrait être énorme...
185
00:09:21,345 --> 00:09:22,731
- Oui !
- Non !
186
00:09:22,891 --> 00:09:24,568
On fait pas ça.
187
00:09:24,728 --> 00:09:27,241
J'ai déjà rempli les bouteilles
d'essence. Ça sera énorme !
188
00:09:27,943 --> 00:09:30,916
Vous vous foutez de moi ?
On a conduit avec ça dans le coffre ?
189
00:09:31,419 --> 00:09:34,006
Ça lui apprendra
à proposer plus d'argent à Stanley.
190
00:09:35,837 --> 00:09:37,921
Donc,
on a décidé...
191
00:09:38,853 --> 00:09:42,077
que Dwight ne fait rien exploser,
et que je porte un costume.
192
00:09:43,731 --> 00:09:44,906
Et une moustache.
193
00:09:47,802 --> 00:09:50,155
Pourquoi t'as rompu avec Karen ?
194
00:09:50,588 --> 00:09:51,922
- À cause du sexe ?
- Quoi ?
195
00:09:52,143 --> 00:09:54,177
Ça peut pas être un mauvais coup.
Son corps...
196
00:09:54,337 --> 00:09:58,251
Tu sais quoi ? On a qu'à jouer
au jeu de l'alphabet dont tu parlais.
197
00:09:58,411 --> 00:09:59,815
D'accord, je commence.
198
00:10:01,097 --> 00:10:01,909
"A."
199
00:10:02,368 --> 00:10:05,645
"A," mon nom est Alan,
et ma femme s'appelle Alice.
200
00:10:05,805 --> 00:10:08,490
On vit en Alaska, et on vend du...
201
00:10:09,936 --> 00:10:11,332
Merde.
On vend quoi ?
202
00:10:12,421 --> 00:10:13,423
Peu importe.
203
00:10:13,589 --> 00:10:16,512
- Je cherche ce qu'on pourrait vendre.
- C'est pas important.
204
00:10:16,906 --> 00:10:17,988
C'est quoi ?
205
00:10:18,653 --> 00:10:19,804
Ce bruit...
206
00:10:20,100 --> 00:10:22,490
L'air conditionné qui déconne ?
207
00:10:22,928 --> 00:10:24,662
Pas possible.
208
00:10:25,305 --> 00:10:26,378
C'est quoi ?
209
00:10:29,086 --> 00:10:31,044
Dwight, t'es en train de pisser ?
210
00:10:31,421 --> 00:10:33,850
- Je pisse dans une cannette vide.
- Oh, mon Dieu !
211
00:10:34,010 --> 00:10:35,312
C'est dégueulasse, Dwight.
212
00:10:35,472 --> 00:10:37,399
T'as dit qu'on pouvait pas s'arrêter.
213
00:10:37,580 --> 00:10:38,652
Regarde la route !
214
00:10:38,812 --> 00:10:40,120
Hé, j'en mets partout !
215
00:10:40,280 --> 00:10:41,926
- Je vais te tuer !
- Oh, mon Dieu !
216
00:10:42,086 --> 00:10:44,792
- Michael, Michael, arrête-toi.
- C'est dégueulasse !
217
00:10:44,952 --> 00:10:47,047
Je me suis coupé le pénis
sur le couvercle.
218
00:10:47,494 --> 00:10:49,748
Vous imaginez une vie
où tout ce que vous avez à faire
219
00:10:49,908 --> 00:10:51,723
est de passer l'été en Italie ?
220
00:10:51,884 --> 00:10:54,822
Je sais.
Je veux juste y aller, regarder de l'art
221
00:10:55,080 --> 00:10:57,104
et nager dans l'Adriatique.
222
00:10:57,264 --> 00:11:00,567
Et passer du temps avec George Emerson.
C'est ce que je ferais.
223
00:11:00,727 --> 00:11:03,109
Enfin, c'est le meilleur personnage
homme qu'on ait lu.
224
00:11:03,269 --> 00:11:04,338
Grave !
225
00:11:04,630 --> 00:11:07,168
- Je veux dire, un esprit si libre.
- Tu fais quoi ?
226
00:11:07,328 --> 00:11:11,205
Je suis juste venu parler
de mon roman préféré de E.M. Forster.
227
00:11:12,029 --> 00:11:16,643
Pam, ces petits sandwiches ont l'air
d'être léche-doigtement délicieux.
228
00:11:16,803 --> 00:11:19,202
Je suis désolée Andy,
mais c'est un cercle fermé.
229
00:11:23,500 --> 00:11:25,202
Le Club des Meilleures Choses
230
00:11:25,362 --> 00:11:27,771
est le club
le plus sélectif de ce bureau.
231
00:11:27,992 --> 00:11:29,774
Évidemment, je dois en être.
232
00:11:30,180 --> 00:11:32,227
J'ai le Comité
d'Organisation des Fêtes en réserve
233
00:11:32,387 --> 00:11:34,399
et le groupe de Kevin en sécurité.
234
00:11:34,749 --> 00:11:35,750
D'accord.
235
00:11:37,815 --> 00:11:39,141
Je vais juste...
236
00:11:40,945 --> 00:11:42,033
m'asseoir là,
237
00:11:42,364 --> 00:11:44,126
dans la partie commune,
238
00:11:44,886 --> 00:11:46,235
et lire mon livre.
239
00:11:46,396 --> 00:11:48,745
Qui s'avère être
le même livre que le vôtre.
240
00:11:48,906 --> 00:11:51,901
D'accord, mais sache que tu n'es pas
dans le Club des Meilleures Choses.
241
00:11:52,062 --> 00:11:54,037
Pourquoi je peux pas y être ?
242
00:11:55,129 --> 00:11:56,704
Je peux pas croire qu'on est là.
243
00:11:56,905 --> 00:11:59,281
- Je peux pas croire que ça arrive.
- Crois-y.
244
00:11:59,590 --> 00:12:00,999
Tu veux la perruque afro ?
245
00:12:01,159 --> 00:12:02,968
Non, Michael,
je sors pas de la voiture.
246
00:12:03,129 --> 00:12:05,064
- D'accord. Dwight ?
- Ouais ?
247
00:12:05,224 --> 00:12:07,311
Voilà ce qui va se passer.
Toi et moi...
248
00:12:08,107 --> 00:12:09,659
Un mec qui passe.
Chut !
249
00:12:09,935 --> 00:12:11,513
On se faufile à l'intérieur.
250
00:12:11,673 --> 00:12:15,498
On est des ouvriers de l'entrepôt
et on leur fout un bordel monstre.
251
00:12:15,658 --> 00:12:16,994
Si on doit se défendre,
252
00:12:17,154 --> 00:12:20,209
je poignarde le gars de la sécurité
dans l'oeil avec la grosse craie.
253
00:12:20,369 --> 00:12:22,687
Non ! Non, tu fais pas ça.
Non.
254
00:12:22,848 --> 00:12:25,093
Ensuite, on lui pulvérise dans les yeux.
255
00:12:25,254 --> 00:12:28,128
Dwight, rien aux yeux.
D'accord ?
256
00:12:29,396 --> 00:12:30,562
D'accord, Jim.
257
00:12:31,759 --> 00:12:33,947
Oh, mon Dieu, c'est elle.
Go, go go !
258
00:12:34,107 --> 00:12:35,876
- On bouge, on bouge !
- La ferme !
259
00:12:37,184 --> 00:12:39,554
C'est la chose la plus stupide
qu'on ait jamais faite !
260
00:12:49,030 --> 00:12:50,826
Je trouve intéressant la façon
261
00:12:50,986 --> 00:12:54,084
dont Foster utilise l'Italie
pour représenter sexualité et passion.
262
00:12:54,663 --> 00:12:56,753
Ce qui nous mène aux thèmes de...
263
00:12:57,583 --> 00:12:59,262
vous savez,
le destin et la coïncidence.
264
00:12:59,422 --> 00:13:01,634
Et Lucy est partagée
entre ces deux choses.
265
00:13:01,794 --> 00:13:03,953
Elle est déchirée
entre passion et convention.
266
00:13:04,113 --> 00:13:05,114
Bordel !
267
00:13:06,531 --> 00:13:07,626
C'est juste...
268
00:13:11,629 --> 00:13:14,291
Défendre la passion
à l'époque édouardienne,
269
00:13:14,451 --> 00:13:16,614
- faisait qu'il était...
- Ouais !
270
00:13:20,419 --> 00:13:21,422
Bordel.
271
00:13:23,115 --> 00:13:24,892
en avance sur son temps,
comme auteur.
272
00:13:25,052 --> 00:13:26,072
Très courageux.
273
00:13:26,233 --> 00:13:28,200
Un choix très courageux,
j'ai trouvé.
274
00:13:28,360 --> 00:13:30,611
Et George, sa...
Sa jeunesse,
275
00:13:31,180 --> 00:13:33,063
sa...
Sa liberté
276
00:13:33,994 --> 00:13:35,011
évoque
277
00:13:36,966 --> 00:13:38,168
des sentiments.
278
00:13:41,701 --> 00:13:44,364
- Qu'est-ce que tu mets au micro-ondes ?
- Du popcorn.
279
00:13:44,647 --> 00:13:46,953
Pourquoi t'utilises pas
celui de la cuisine, Phyllis ?
280
00:13:47,113 --> 00:13:50,294
Quelqu'un doit le nettoyer,
ça sent le popcorn.
281
00:13:57,181 --> 00:13:59,197
Donc, Stanley, tu pars vraiment ?
282
00:13:59,617 --> 00:14:01,593
Oui.
On dirait.
283
00:14:03,127 --> 00:14:04,679
Tu vas me manquer, mec.
284
00:14:05,608 --> 00:14:09,440
T'as été comme un oncle pour moi.
Comme un gentil et vieil...
285
00:14:09,949 --> 00:14:11,100
oncle Ben's.
286
00:14:12,227 --> 00:14:13,537
On garde contact.
287
00:14:18,858 --> 00:14:22,310
- On est dans une cage d'escalier.
- On grimpe les marches.
288
00:14:24,774 --> 00:14:26,370
- Je respire mal.
- Tu sais quoi ?
289
00:14:26,530 --> 00:14:29,379
Pas besoin de me donner
des nouvelles aussi détaillées.
290
00:14:29,540 --> 00:14:31,930
- Il y a un gars.
- Un gars de la sécurité arrive.
291
00:14:32,850 --> 00:14:35,104
Salut, on est ouvriers de l'entrepôt.
292
00:14:35,597 --> 00:14:37,244
Vous voulez plus de preuves ?
293
00:14:38,426 --> 00:14:40,567
Oh, mon Dieu.
C'était pas loin.
294
00:14:40,799 --> 00:14:44,248
- Je peux voir ses yeux.
- Non, non. Ne leur fais rien.
295
00:14:44,471 --> 00:14:46,463
Je dois faire
quelque chose à ces yeux !
296
00:14:46,640 --> 00:14:47,657
Les yeux...
297
00:14:48,016 --> 00:14:49,868
sont le bas-ventre de la tête.
298
00:14:50,203 --> 00:14:51,463
OK, Great Scott.
299
00:14:51,624 --> 00:14:54,032
Si tu trouves ce poster
de Choking Hazard, ramène-le.
300
00:14:54,192 --> 00:14:56,720
- On a quelque chose de mieux.
- Les joyaux de leur couronne.
301
00:14:56,880 --> 00:14:58,632
Leur photocopieuse.
302
00:14:59,383 --> 00:15:00,631
C'est pas énorme, ça ?
303
00:15:00,791 --> 00:15:02,029
C'est immense.
304
00:15:02,389 --> 00:15:05,047
Mais elle a des roulettes.
On la fait rouler par le hall
305
00:15:05,329 --> 00:15:06,529
vers les escaliers.
306
00:15:06,690 --> 00:15:09,265
Prépare la voiture.
Laisse le moteur tourner.
307
00:15:09,425 --> 00:15:12,389
Non, c'est une idée pourrie,
ne faites pas ça.
308
00:15:14,510 --> 00:15:17,366
- Ma hanche !
- On est coincés par la photocopieuse.
309
00:15:17,526 --> 00:15:18,960
- Aïe !
- Bon Dieu !
310
00:15:19,247 --> 00:15:20,916
Ma jambe !
Jim, laisse-nous !
311
00:15:21,076 --> 00:15:22,960
- Ne nous laisse pas !
- Sauve-toi !
312
00:15:23,120 --> 00:15:25,123
Pars pas, aide-nous !
On a besoin d'aide, Jim !
313
00:15:25,283 --> 00:15:28,312
D'abord, arrêtez d'utiliser mon nom.
Ensuite...
314
00:15:28,472 --> 00:15:30,514
- Dwight, tu dois bouger...
- Putain, les mecs !
315
00:15:30,674 --> 00:15:33,771
- Dwight, bouge un tout petit peu !
- Je perds le contrôle de ma vessie !
316
00:15:33,931 --> 00:15:36,143
Oh, mon Dieu,
Karen est de retour.
317
00:15:36,558 --> 00:15:37,623
T'as dit Karen ?
318
00:15:37,783 --> 00:15:40,107
Emmène-la dans un motel,
fais-lui l'amour, Jim.
319
00:15:40,267 --> 00:15:41,755
Non, pas question.
320
00:15:41,915 --> 00:15:43,662
Dis-lui que tu veux revenir avec elle.
321
00:15:43,823 --> 00:15:45,221
Non !
Pas question.
322
00:15:45,382 --> 00:15:47,476
Ça veut rien dire, juste...
323
00:15:47,636 --> 00:15:49,132
Fais-le pour Stanley.
324
00:15:49,530 --> 00:15:52,408
Allez, Jim.
Monte-lui dessus et pense à Stanley.
325
00:15:54,520 --> 00:15:57,971
Jim, si c'est fini pour moi,
promets-moi une chose.
326
00:15:58,838 --> 00:16:00,807
- Jim ?
- Organise les Dundies.
327
00:16:04,098 --> 00:16:05,100
Karen !
328
00:16:06,947 --> 00:16:08,398
Qu'est-ce que tu fais là ?
329
00:16:08,746 --> 00:16:10,098
D'abord, salut.
330
00:16:10,864 --> 00:16:12,991
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Ça va ?
331
00:16:15,128 --> 00:16:16,894
Je surveille juste les autres filiales.
332
00:16:17,055 --> 00:16:19,599
Michael veut que je le fasse
de temps en temps, donc...
333
00:16:19,759 --> 00:16:22,471
Ne parle pas à Karen
de la photocopieuse !
334
00:16:23,654 --> 00:16:24,678
Bien reçu.
335
00:16:25,738 --> 00:16:28,684
J'ai pleuré pendant des semaines
à cause de ce type, alors oui,
336
00:16:29,114 --> 00:16:32,787
le voir sortir d'un PT Cruiser
en uniforme pour femme d'entrepôt...
337
00:16:33,416 --> 00:16:34,666
ça fait du bien.
338
00:16:35,405 --> 00:16:38,623
Laissez-moi vous demander,
vous avez fait ce que vous vouliez ?
339
00:16:38,793 --> 00:16:40,098
Écoute, femme,
340
00:16:40,465 --> 00:16:44,521
attends-toi à ce genre de répercussions
tant que tu essayes de voler nos gens.
341
00:16:44,957 --> 00:16:46,359
Je prends Stanley.
342
00:16:46,685 --> 00:16:49,768
Alors, on réduira Utica en cendres.
343
00:16:49,928 --> 00:16:50,930
Dwight...
344
00:16:53,426 --> 00:16:56,422
En effet, c'était peut-être pas
la meilleure des idées,
345
00:16:57,053 --> 00:17:02,145
mais au moins, on s'intéresse assez
à nos employés pour se battre pour eux.
346
00:17:04,456 --> 00:17:07,710
Et si tu touches
ne serait-ce qu'à un cheveu de Stanley,
347
00:17:09,697 --> 00:17:11,802
on réduira Utica en cendres.
348
00:17:20,086 --> 00:17:22,078
- Jim, un instant ?
- Oui.
349
00:17:24,987 --> 00:17:25,990
Donc tu fais...
350
00:17:26,946 --> 00:17:28,456
toujours ce genre de trucs, hein ?
351
00:17:28,672 --> 00:17:30,482
Oui, mais j'essaye d'arrêter.
352
00:17:31,741 --> 00:17:34,760
Si tu voulais me voir,
tu pouvais appeler, comme un adulte.
353
00:17:34,920 --> 00:17:37,140
Non, je ne voulais pas te voir.
354
00:17:37,522 --> 00:17:40,763
Pas que je ne sois pas
content de te voir. Maintenant.
355
00:17:40,924 --> 00:17:43,488
C'est juste qu'en fait,
j'étais là pour la photocopieuse.
356
00:17:43,741 --> 00:17:47,079
Les deux, c'était pour les deux.
Donc, content de t'avoir vue.
357
00:17:50,284 --> 00:17:51,940
Enfin, c'est juste que...
358
00:17:52,441 --> 00:17:54,931
Tu sais, je sors toujours avec Pam,
donc...
359
00:17:55,383 --> 00:17:56,986
Et je veux juste dire...
360
00:17:57,458 --> 00:18:01,454
que tout va très bien,
donc je ne voulais pas te voir.
361
00:18:02,220 --> 00:18:04,374
Les choses vont très bien ?
Vraiment ?
362
00:18:04,698 --> 00:18:07,417
C'est vrai. C'est génial.
C'est tellement génial.
363
00:18:07,898 --> 00:18:10,368
J'aimerais en savoir plus
sur ton bonheur avec Pam.
364
00:18:10,528 --> 00:18:12,552
Tu peux m'en dire plus ?
Merci beaucoup
365
00:18:12,712 --> 00:18:15,380
d'être venu,
d'avoir cassé ma photocopieuse,
366
00:18:15,540 --> 00:18:18,253
et de me dire à quel point
les choses vont bien dans ta relation.
367
00:18:18,413 --> 00:18:20,403
- Vraiment. Merci.
- Bon.
368
00:18:20,819 --> 00:18:24,163
De rien.
Je vais y aller à cause...
369
00:18:25,831 --> 00:18:27,396
- des bouchons.
- Les bouchons. Oui.
370
00:18:27,557 --> 00:18:29,050
Oui, bien...
Vas-y.
371
00:18:29,248 --> 00:18:32,296
Vas-y à cause des bouchons, bien sûr.
Bats... Bats les bouchons.
372
00:18:32,996 --> 00:18:34,667
Je...
vais...
373
00:18:40,814 --> 00:18:43,929
On a essayé, et on a échoué.
374
00:18:45,941 --> 00:18:47,072
Stanley,
375
00:18:47,600 --> 00:18:50,138
tu peux y aller.
376
00:18:51,688 --> 00:18:52,690
Voilà
377
00:18:53,335 --> 00:18:54,925
une boîte...
378
00:18:56,092 --> 00:18:57,489
pour tes affaires.
379
00:18:59,636 --> 00:19:02,606
Mais je doute
que cette boîte soit capable de contenir
380
00:19:03,404 --> 00:19:05,710
tous tes souvenirs
de cet endroit.
381
00:19:08,070 --> 00:19:09,516
Envole-toi, petit oiseau.
382
00:19:10,718 --> 00:19:12,316
Envole-toi et sois libre.
383
00:19:13,658 --> 00:19:14,506
Pam...
384
00:19:15,846 --> 00:19:18,290
Je vais avoir besoin d'aide
pour écrire une annonce.
385
00:19:22,419 --> 00:19:23,443
Recherche...
386
00:19:24,516 --> 00:19:26,737
homme noir d'âge moyen
avec du toupet.
387
00:19:27,575 --> 00:19:30,271
Grosses fesses,
coeur encore plus gros.
388
00:19:31,617 --> 00:19:33,405
Je peux pas faire ça.
389
00:19:33,565 --> 00:19:34,633
Michael ?
390
00:19:35,390 --> 00:19:36,735
Je peux te parler ?
391
00:19:37,452 --> 00:19:38,451
Bien sûr.
392
00:19:41,562 --> 00:19:42,800
J'ai changé d'avis.
393
00:19:43,448 --> 00:19:45,046
Je veux rester.
394
00:19:46,021 --> 00:19:46,892
Vraiment ?
395
00:19:47,165 --> 00:19:49,075
Je ne voulais pas vraiment partir.
396
00:19:49,235 --> 00:19:51,099
Je voulais juste une augmentation.
397
00:19:51,300 --> 00:19:53,814
Comment Michael a-t-il compris ?
398
00:19:54,616 --> 00:19:56,705
C'est un genre de génie caché ?
399
00:19:59,058 --> 00:20:01,366
Parfois, je dis des choses dingues.
400
00:20:06,142 --> 00:20:07,144
Salut.
401
00:20:07,309 --> 00:20:09,944
Je suis désolée.
Rolando m'a tout raconté.
402
00:20:11,963 --> 00:20:13,553
Quelle humiliation.
403
00:20:15,052 --> 00:20:17,687
Ça t'aiderait
de revenir à un autre âge ?
404
00:20:18,127 --> 00:20:19,377
Un âge...
405
00:20:19,622 --> 00:20:20,892
de raffinement,
406
00:20:21,630 --> 00:20:22,806
et de civilité ?
407
00:20:23,612 --> 00:20:25,813
Tu m'invites
au Club des Meilleures Choses ?
408
00:20:27,828 --> 00:20:29,048
Allez !
409
00:20:31,378 --> 00:20:33,505
Les cendres d'Angela.
Excellente matinée.
410
00:20:33,665 --> 00:20:36,379
La prose de Frankie est meilleure
qu'une coupe d'or, disé-je.
411
00:20:37,547 --> 00:20:38,549
D'accord.
412
00:20:39,222 --> 00:20:41,012
Tu as réussi à l'évacuer ?
413
00:20:41,542 --> 00:20:42,537
Oui.
414
00:20:43,111 --> 00:20:45,883
Non, vraiment, j'ai beaucoup aimé.
C'était drôle à lire.
415
00:20:46,234 --> 00:20:47,237
Drôle ?
416
00:20:47,397 --> 00:20:48,543
- Vraiment ?
- Oui.
417
00:20:48,703 --> 00:20:50,412
Qu'est-ce qu'il y avait de drôle ?
418
00:20:50,572 --> 00:20:52,248
La mort des jumeaux ?
419
00:20:54,871 --> 00:20:56,636
Non, c'était pas... drôle.
420
00:20:57,481 --> 00:21:00,044
- Est-ce que tu l'as lu ?
- Bien sûr.
421
00:21:00,224 --> 00:21:01,401
Comment ça se termine ?
422
00:21:01,598 --> 00:21:03,273
Qui était le personnage principal ?
423
00:21:04,448 --> 00:21:05,278
Angela.
424
00:21:06,273 --> 00:21:07,168
Non.
425
00:21:08,180 --> 00:21:09,254
Les cendres.