1 00:00:02,960 --> 00:00:05,400 Dunder Mifflin. Det er Rolando. 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,480 Ja, hun venter et opkald fra dig. 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,400 Ja? 4 00:00:12,520 --> 00:00:16,800 - Han er på linje et, Karen. - Tak. 5 00:00:17,920 --> 00:00:20,320 Hej! Hvordan går det i Scranton? 6 00:00:20,480 --> 00:00:23,560 Jeg er chef for Uticakontoret. 7 00:00:23,720 --> 00:00:28,680 Det er let, når chefen ikke er dum, og kæresten ikke elsker en anden. 8 00:00:28,840 --> 00:00:33,560 Jeg siger bare, det ville være sjovt, hvis du ville arbejde hos os. 9 00:00:33,720 --> 00:00:35,920 Tænk over det. 10 00:00:37,000 --> 00:00:38,560 Farvel. 11 00:00:38,720 --> 00:00:43,360 En vis sælger fra Scranton kontaktede mig. 12 00:00:43,520 --> 00:00:45,760 - Perfekt! - Han ligner din tvilling. 13 00:00:45,920 --> 00:00:49,000 Det er en dukke som i "Ferris Bueller's Day Off". 14 00:00:49,160 --> 00:00:53,040 Vi har bundet en snøre fra hånden til døren. 15 00:00:53,200 --> 00:00:59,080 Hånden trykker på fjernbetjeningen og afspiller et bånd med mig på. 16 00:00:59,240 --> 00:01:01,920 Ingen ved, om jeg er her eller ej. 17 00:01:02,000 --> 00:01:05,080 - Jeg vil vide det. - Men du siger ikke noget. 18 00:01:05,240 --> 00:01:08,800 - Vi skal skulke sammen. - Indimellem... 19 00:01:08,960 --> 00:01:12,560 Men oftest vil jeg være sammen med Ryan eller Darryl. 20 00:01:12,720 --> 00:01:15,760 Du er første offer, Stanley! 21 00:01:15,920 --> 00:01:19,960 Gå ud og kom ind igen. Jeg vil vide, om det ligner mig. 22 00:01:20,120 --> 00:01:24,920 - Er det bedre, end at du er her. - Gå ud og kom ind igen. 23 00:01:25,080 --> 00:01:30,080 De tilbyder højere løn hos Utica. Jeg tager imod tilbuddet. 24 00:02:04,320 --> 00:02:06,440 Hør efter, alle sammen. 25 00:02:06,600 --> 00:02:11,680 Jeg vil informere jer om, at Stanley Hudson forlader os- 26 00:02:11,840 --> 00:02:17,640 - fordi vores gamle ven Karen hos Utica vil give ham flere penge. 27 00:02:17,800 --> 00:02:20,400 Nej, nej! 28 00:02:20,560 --> 00:02:22,800 I misforstår mig. 29 00:02:22,960 --> 00:02:29,080 Det er frygteligt. Karen vil hævne sig, fordi Jim slog op med hende. 30 00:02:29,240 --> 00:02:33,000 - Det er ikke derfor. - Hvorfor så? 31 00:02:33,160 --> 00:02:36,400 Hvorfor forsøger hun at stjæle Stanley fra os? 32 00:02:36,560 --> 00:02:41,120 - Takket være mine meritter. - Det kan ikke være derfor. 33 00:02:41,280 --> 00:02:45,480 Man kan ikke fjerne den sjove, farvede person. 34 00:02:45,640 --> 00:02:48,280 Stanley bidrager til stemningen. 35 00:02:48,440 --> 00:02:53,160 Den tungsindige visdom, de spidse kommentarer, krydsordene... 36 00:02:53,320 --> 00:02:56,720 smilet og de store røde øjne. 37 00:02:56,800 --> 00:02:59,840 Hvordan klarede Bush sig uden Powell? 38 00:03:00,000 --> 00:03:04,240 Utica kan godt glemme at stjæle Stanley. 39 00:03:10,240 --> 00:03:13,400 - Hvordan får jeg dig til at blive? - Penge. 40 00:03:13,560 --> 00:03:15,880 Alle vil have penge. 41 00:03:16,040 --> 00:03:20,000 Hvad er den egentlige grund til, at du går? 42 00:03:20,160 --> 00:03:24,720 - Penge. - Flere penge, flere problemer. 43 00:03:24,880 --> 00:03:27,600 Hvis jeg siger... 44 00:03:27,760 --> 00:03:29,880 Penge. 45 00:03:30,880 --> 00:03:32,360 Oscar. 46 00:03:32,480 --> 00:03:35,240 Har du den med? 47 00:03:35,400 --> 00:03:37,880 Det er hans bedste værk. 48 00:03:38,040 --> 00:03:41,520 Jeg har dugen. Glem ikke bestikket. 49 00:03:41,800 --> 00:03:45,640 Oscar, Toby og jeg grundlagde klubben Finere Ting. 50 00:03:45,800 --> 00:03:51,600 Vi mødes en gang om måneden og drøfter bøger og kunst. 51 00:03:51,760 --> 00:03:57,720 Diskussionerne kan være livlige. Men vi er altid høviske. 52 00:03:57,880 --> 00:04:02,200 Papir og plastic er ikke tilladt, og vi må ikke tale om arbejde. 53 00:04:02,280 --> 00:04:03,960 Det er en eksklusiv klub. 54 00:04:04,120 --> 00:04:09,160 Ud over at have sex med mænd er klubben det mest bøssede ved mig. 55 00:04:10,960 --> 00:04:13,760 Hvorfor må jeg ikke være med i klubben? 56 00:04:13,920 --> 00:04:18,640 Nogle personer mener, at du er styrende i kraft af din humor. 57 00:04:18,800 --> 00:04:20,720 - Oscar? - Nogle personer. 58 00:04:20,880 --> 00:04:23,600 - Hallo? - Filippellers. Hvordan går det? 59 00:04:23,760 --> 00:04:26,440 - Michael... - Venstre. Højre. 60 00:04:26,600 --> 00:04:28,520 Værsgo. 61 00:04:28,680 --> 00:04:32,440 - Du ringede til mig. - Ja, hør her... 62 00:04:32,600 --> 00:04:37,280 - Fjern ikke Stanley fra hans familie. - Hans familie følger med. 63 00:04:37,440 --> 00:04:39,360 Hans arbejdsfamilie. 64 00:04:39,520 --> 00:04:44,040 Det er svært for mig, men du kan tage min bedste mand Toby. 65 00:04:44,200 --> 00:04:46,760 - Toby er ikke sælger. - Lær ham op. 66 00:04:46,920 --> 00:04:50,880 Han er klog og sjov og charmerende... 67 00:04:53,080 --> 00:04:57,400 Det kan jeg ikke. Toby er forfærdelig. Jeg bluffede. 68 00:04:58,400 --> 00:05:02,080 Hvis du stjæler en af mine, stjæler jeg en af dine. 69 00:05:03,440 --> 00:05:07,000 - Farvel, Michael. - Farvel. Vent. Karen... 70 00:05:07,160 --> 00:05:10,880 Kan du stille mig om til din bedste sælger? 71 00:05:13,680 --> 00:05:17,160 Ben Nugent er Uticas bedste sælger. 72 00:05:17,320 --> 00:05:21,400 Hej, Ben. Det er Michael Scott. Jeg går lige til sagen. 73 00:05:21,560 --> 00:05:27,440 Kan du lide trylleri? Jeg er ånden i flasken, som giver dig tre ønsker. 74 00:05:27,600 --> 00:05:31,840 Du kan flytte til Scranton, skifte job og blive min bedste ven. 75 00:05:32,000 --> 00:05:35,440 Var det ikke dig, som påkørte en kvinde? 76 00:05:35,600 --> 00:05:37,480 Gå ud. 77 00:05:37,640 --> 00:05:43,000 Ja... jeg reddede også hendes liv. Det er vel ikke lige så spændende. 78 00:05:43,160 --> 00:05:48,600 Scranton er et skodsted. Siger alle ikke op der? 79 00:05:48,760 --> 00:05:54,280 Nej, jeg fyrer dem. Og du står for tur. 80 00:05:54,360 --> 00:05:57,080 - Hvad siger du? - Mener du det? 81 00:05:57,240 --> 00:06:00,800 Hvad talte han om? Der er ikke lamt i Scranton. 82 00:06:00,960 --> 00:06:05,520 Scranton er det coole kontor. Vi er som "Delta Kliken". 83 00:06:06,840 --> 00:06:09,360 Jeg fandt ham. 84 00:06:09,520 --> 00:06:13,960 Det siges, at vores kontor er noget lort. Vi skal gøre noget. 85 00:06:14,120 --> 00:06:18,440 - Hvad vil I gøre? - Vi skal lave en monsterkampagne. 86 00:06:18,600 --> 00:06:20,440 Corcoran droppede Staples. 87 00:06:20,600 --> 00:06:23,960 Det gjorde de. Og vi skal slagte dem. 88 00:06:24,120 --> 00:06:29,920 Du, Dwight og jeg skal ind i min PT Cruiser, og vi skal knuse dem. 89 00:06:30,080 --> 00:06:32,280 Hvad fanden er det? 90 00:06:32,440 --> 00:06:35,160 - Det er Vivaldi. - Det er problemet. 91 00:06:35,320 --> 00:06:40,480 Det er problemet. Vi skal have rock and roll, Pam! 92 00:06:40,640 --> 00:06:44,360 Du almægtige. 93 00:06:46,360 --> 00:06:49,200 Det er derfor, folk stopper. 94 00:06:49,360 --> 00:06:51,560 Jeg... 95 00:06:51,640 --> 00:06:53,640 Jeg er målløs. 96 00:07:05,520 --> 00:07:09,640 - Det var afkørslen til Corcoran. - Hvad? Var det det? 97 00:07:09,800 --> 00:07:12,400 Ja. 98 00:07:13,520 --> 00:07:15,800 Se hans ansigt. 99 00:07:15,960 --> 00:07:19,160 - Hvad skal vi? - Fortæl, Dwight. 100 00:07:19,320 --> 00:07:22,000 Vi skal ikke til et salgsmøde. 101 00:07:22,160 --> 00:07:25,960 Vi skal lave et kup mod Utica! 102 00:07:26,680 --> 00:07:29,560 - Skal vi til Utica? - Ja. 103 00:07:29,720 --> 00:07:33,400 - Jeg skal ikke til Utica. - Ja. På med sikkerhedsselen. 104 00:07:33,560 --> 00:07:37,440 Karen skal ønske, at hun ikke var blevet forladt af dig. 105 00:07:37,600 --> 00:07:41,560 Utica, Utica, Utica... 106 00:07:42,840 --> 00:07:46,200 - Utica... - Lige i kajen. 107 00:07:46,360 --> 00:07:50,800 I er utrolige. Jeg vil ikke gøre min ekskæreste mere sur. 108 00:07:50,880 --> 00:07:53,960 - Ringer du til Karen? - Jeg ringer ikke til Karen. 109 00:07:54,120 --> 00:07:56,360 Tag den. 110 00:07:56,520 --> 00:07:59,000 Dwight! 111 00:07:59,160 --> 00:08:03,560 - Er det jeres spøg? - Ingen kommunikation. 112 00:08:03,720 --> 00:08:05,840 Det var nødvendigt. 113 00:08:06,000 --> 00:08:10,800 Billederne af min brors nyfødte barn var på. 114 00:08:12,840 --> 00:08:15,240 Ærgerligt. 115 00:08:24,440 --> 00:08:27,480 - Fint. - Vi har fundet den, Dwight. 116 00:08:27,640 --> 00:08:30,600 - Jeg ringer efter en taxi. - Godt. 117 00:08:30,760 --> 00:08:33,560 Du går glip af verdens bedste narrestreg. 118 00:08:35,040 --> 00:08:38,240 Hvad har I tænkt jer? 119 00:08:39,320 --> 00:08:42,760 - Vil du gerne vide det? - Tak spids. 120 00:08:42,920 --> 00:08:47,640 Vi medbragte uniformer fra lageret og serpentinspray. 121 00:08:47,800 --> 00:08:52,080 - Og ting til stinkbomber. - Eller rigtige bomber. 122 00:08:52,240 --> 00:08:56,920 - Nej, ikke rigtige bomber. - Jo, det ville være fedt. 123 00:08:57,080 --> 00:09:00,960 Jeg ved nu ikke. Det kunne være kanon. 124 00:09:01,120 --> 00:09:06,440 - Nej, vi gør det ikke. - Jeg har allerede fyldt flaskerne. 125 00:09:06,600 --> 00:09:09,680 Har vi kørt rundt med det i bagagerummet? 126 00:09:09,840 --> 00:09:13,840 Så kan hun lade være med at tilbyde Stanley flere penge. 127 00:09:14,000 --> 00:09:17,960 Vi aftalte, at Dwight ikke sprænger noget i luften- 128 00:09:18,120 --> 00:09:22,720 - og at jeg tager uniform på... Og et overskæg. 129 00:09:24,480 --> 00:09:27,160 Hvorfor gjorde du og Karen det forbi? 130 00:09:27,320 --> 00:09:30,480 På grund af sexen? Det er svært at forestille sig... 131 00:09:30,640 --> 00:09:35,240 Lad os lege den bogstavleg, som du talte om. 132 00:09:35,400 --> 00:09:38,320 Jeg starter med "A". 133 00:09:38,480 --> 00:09:41,520 Jeg hedder Alan, og min kone hedder Alice. 134 00:09:41,680 --> 00:09:45,000 Vi bor i Alaska, og vi sælger... 135 00:09:45,720 --> 00:09:48,360 Pokkers. Hvad sælger vi? 136 00:09:48,440 --> 00:09:52,200 - Det spiller ingen rolle. - Hvad kan vi mon sælge? 137 00:09:52,360 --> 00:09:55,320 Hvad er det for en lyd? 138 00:09:55,480 --> 00:09:59,840 - Lækker airconditionen? - Nej, det kan den ikke. 139 00:10:00,520 --> 00:10:03,080 Hvad er det? 140 00:10:04,080 --> 00:10:06,120 Tisser du, Dwight? 141 00:10:06,280 --> 00:10:08,560 Jeg tisser i en tom dåse. 142 00:10:08,720 --> 00:10:13,080 - Det er klamt, Dwight! - Vi havde ikke flere rastepladsstop. 143 00:10:13,240 --> 00:10:16,360 Nu rammer jeg forbi. 144 00:10:16,520 --> 00:10:18,920 - Michael! - Ulækkert. 145 00:10:19,080 --> 00:10:21,280 Jeg skar mig i penissen. 146 00:10:21,680 --> 00:10:25,760 Kan I forestille jer at slappe af på landet i Italien? 147 00:10:25,920 --> 00:10:30,880 Ja, jeg ville bare kigge på kunst og svømme i Adriaterhavet. 148 00:10:31,040 --> 00:10:36,640 Og omgås George Emerson. Det er den bedste bog, vi har læst. 149 00:10:36,800 --> 00:10:40,720 - Ja. Han har et åbent sind. - Hvad laver du? 150 00:10:40,880 --> 00:10:45,000 Jeg vil bare drøfte min yndlingsroman af E.M. Forster. 151 00:10:45,160 --> 00:10:49,400 Pam, det ser lækkert ud. 152 00:10:49,480 --> 00:10:53,880 Beklager, Andy, det er en lukket klub. 153 00:10:55,880 --> 00:11:02,240 Jeg skal være med i Finere Ting- klubben, da den er mest eksklusiv. 154 00:11:02,400 --> 00:11:06,600 Festkomiteen er min reserve. Kevins band er mit sidste alternativ. 155 00:11:06,680 --> 00:11:08,600 Fint... 156 00:11:09,600 --> 00:11:12,440 Så... 157 00:11:12,600 --> 00:11:16,160 sætter jeg mig her i fællesområdet... 158 00:11:16,320 --> 00:11:20,040 og læser min bog, som er den samme bog, som I læser. 159 00:11:20,200 --> 00:11:22,920 Fint, men du er ikke med i klubben. 160 00:11:23,080 --> 00:11:25,320 Hvorfor ikke? 161 00:11:26,120 --> 00:11:30,320 Jeg fatter ikke, at vi er her, og at vi skal gøre det. 162 00:11:30,480 --> 00:11:34,840 - Vil du have afroparykken? - Nej, jeg bliver i bilen. 163 00:11:35,000 --> 00:11:38,440 Nu skal du høre, Dwight. Du og jeg... 164 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 Stille... 165 00:11:40,440 --> 00:11:46,640 Vi sniger os ind som lagerarbejdere og sprayer stedet. 166 00:11:46,800 --> 00:11:51,200 Hvis vi skal forsvare os, stikker jeg et kridt i øjet på vagten. 167 00:11:51,360 --> 00:11:53,560 Nej, det gør du ikke. 168 00:11:53,720 --> 00:11:56,600 Jeg knuser kridtet og puster det i hans øjne. 169 00:11:56,760 --> 00:11:59,360 Ikke noget med øjnene. 170 00:11:59,440 --> 00:12:01,440 Fint, Jim. 171 00:12:01,520 --> 00:12:03,080 Der er hun. 172 00:12:03,160 --> 00:12:05,960 - Ud, ud, ud. - Stille. 173 00:12:06,120 --> 00:12:09,240 Dette er det dummeste, vi har gjort. 174 00:12:17,440 --> 00:12:22,680 Forster bruger Italien som symbol på seksualitet og passion. 175 00:12:22,840 --> 00:12:27,200 Så bruger han temaerne såsom skæbne og tilfældighed. 176 00:12:27,360 --> 00:12:32,240 Og Lucy er fanget mellem passionen og konventionerne. 177 00:12:32,320 --> 00:12:34,000 Æv. 178 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 Det er bare... 179 00:12:39,600 --> 00:12:43,440 Jeg syntes, at tempoet indimellem gjorde... 180 00:12:43,600 --> 00:12:46,320 Ja! 181 00:12:49,120 --> 00:12:50,760 Pis. 182 00:12:50,840 --> 00:12:55,680 At han var før sin tid. Det var et modigt valg. 183 00:12:55,840 --> 00:12:59,400 Og Georges ungdommelighed... 184 00:12:59,560 --> 00:13:02,800 Hans frihed vækkes... 185 00:13:04,080 --> 00:13:06,600 af følelser... 186 00:13:08,680 --> 00:13:11,320 - Hvad skal du varme? - Popcorn. 187 00:13:11,480 --> 00:13:13,880 Brug mikroen fra køkkenet. 188 00:13:14,040 --> 00:13:16,880 Den skal rengøres. Den lugter af popcorn. 189 00:13:23,360 --> 00:13:28,440 - Stopper du virkelig, Stanley? - Ja, det virker sådan. 190 00:13:29,120 --> 00:13:33,160 Jeg vil savne dig. Du har været som en onkel for mig. 191 00:13:33,320 --> 00:13:39,480 Som søde, gamle onkel Remus. Vi skal holde kontakten. 192 00:13:44,200 --> 00:13:49,000 Vi er i trappeskakten. Vi går op ad trapperne. 193 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 - Jeg trækker vejret dybt. - Jeg behøver ikke de oplysninger. 194 00:13:54,160 --> 00:13:57,360 Der kommer nogen. Det er en sikkerhedsvagt. 195 00:13:57,520 --> 00:14:00,000 Hej. Vi er lagerarbejdere. 196 00:14:00,160 --> 00:14:02,520 Vil du have flere beviser? 197 00:14:02,680 --> 00:14:06,360 - Det var tæt på. - Jeg ser ind i vagtens øjne. 198 00:14:06,520 --> 00:14:10,600 - Nej, gør ikke noget med dem. - Jeg skal gøre noget med øjnene. 199 00:14:10,760 --> 00:14:13,760 Øjnene er hovedets skræv. 200 00:14:13,920 --> 00:14:17,720 Kom tilbage nu, hvis I har afsluttet opgaven. 201 00:14:17,880 --> 00:14:22,640 - Vi har noget bedre. - Deres kronjuvel: Kopimaskinen. 202 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 - Er den ikke stor? - Den er gigantisk, men den har hjul. 203 00:14:27,160 --> 00:14:32,440 Vi ruller den ind i korridoren mod trappeskakten. Hav motoren kørende. 204 00:14:32,600 --> 00:14:36,120 Nej, det er en dårlig ide. Lad være. 205 00:14:37,440 --> 00:14:41,840 Min hofte! Vi sidder fast mellem kopimaskinen og rækværket. 206 00:14:42,000 --> 00:14:46,240 - Min hofte. - Forlad os, Jim! Red dig selv. 207 00:14:46,320 --> 00:14:47,640 Nej, hjælp os, Jim! 208 00:14:47,720 --> 00:14:51,760 For det første: Nævn ikke mit navn, og for det andet... 209 00:14:51,920 --> 00:14:55,800 - For helvede, drenge. - Jeg mister kontrollen. 210 00:14:55,960 --> 00:14:58,440 Du godeste. Karen er tilbage. 211 00:14:58,600 --> 00:15:01,920 - Er det Karen? - Elsk med hende på et motel. 212 00:15:02,080 --> 00:15:06,760 - Nej, det gør jeg ikke. - Sig, du vil være sammen med hende. 213 00:15:06,920 --> 00:15:10,840 Det behøver ikke betyde noget. Gør det for Stanleys skyld. 214 00:15:11,000 --> 00:15:14,680 Læg dig på hende og tænk på Stanley. 215 00:15:15,680 --> 00:15:19,600 Hvis det er slut for mig, så lov mig en ting. 216 00:15:19,760 --> 00:15:23,040 - Jim? - Vær vært for Dundies-uddelingen. 217 00:15:24,800 --> 00:15:26,520 Hej. 218 00:15:28,760 --> 00:15:31,800 - Hvad laver du her? - Til at starte med: Hej. 219 00:15:31,960 --> 00:15:35,800 - Hvad laver du her? - Har du det godt? 220 00:15:35,960 --> 00:15:40,280 Jeg tjekker de andre kontorer. Det ville Michael have mig til. 221 00:15:40,440 --> 00:15:44,400 Sig intet til Karen om kopimaskinen. 222 00:15:44,480 --> 00:15:46,280 Forstået. 223 00:15:46,360 --> 00:15:49,520 Jeg græd over ham i ugevis. Så, ja... 224 00:15:49,680 --> 00:15:55,080 at se ham i en PT Cruiser iført pigeuniform føltes godt. 225 00:15:55,720 --> 00:15:58,880 Opnåede I det, I ønskede? 226 00:15:59,040 --> 00:16:04,680 Den slags kan du forvente, når du stjæler folk fra os. 227 00:16:04,840 --> 00:16:10,160 - Jeg tager Stanley. - Så brænder vi Utica til jorden. 228 00:16:13,040 --> 00:16:17,440 Det var måske ikke en god ide. Men... 229 00:16:17,600 --> 00:16:23,040 Vi holder så meget af vores ansatte, at vi kæmper for dem. 230 00:16:23,560 --> 00:16:28,400 Hvis du krummer et hår på Stanleys hoved... 231 00:16:28,560 --> 00:16:31,440 vil vi brænde Utica ned. 232 00:16:38,520 --> 00:16:43,200 - Har du tid et øjeblik, Jim? - Ja... 233 00:16:43,280 --> 00:16:46,600 Så du gør stadig det her? 234 00:16:46,760 --> 00:16:49,520 Ja, men jeg forsøger at stoppe. 235 00:16:49,680 --> 00:16:52,560 Hvis du ville se mig, kunne du have ringet. 236 00:16:52,720 --> 00:16:55,120 Jeg ville ikke se dig. 237 00:16:55,280 --> 00:16:59,320 Det er hyggeligt at se dig nu. Men... 238 00:16:59,480 --> 00:17:03,040 Jeg kom for kopimaskinen. Eller begge ting, eller... 239 00:17:03,200 --> 00:17:06,200 Det er godt at se dig. 240 00:17:07,440 --> 00:17:09,360 Jeg mener... 241 00:17:09,520 --> 00:17:14,200 Pam og jeg er kærester... Så... 242 00:17:14,360 --> 00:17:18,320 Det går os godt, så jeg ville ikke se dig... 243 00:17:18,480 --> 00:17:21,520 Så det går jer godt? 244 00:17:21,680 --> 00:17:24,200 Det er jo skønt. 245 00:17:24,360 --> 00:17:27,760 Fortæl mere om, hvor lykkelig du er med Pam. 246 00:17:27,920 --> 00:17:34,240 Tak, fordi du ødelægger kopimaskinen og fortæller om dit gode forhold. 247 00:17:34,400 --> 00:17:36,560 Tak, skal du have. 248 00:17:36,720 --> 00:17:41,320 Velbekomme. Jeg skal af sted på grund af... 249 00:17:41,400 --> 00:17:44,440 - trafikken. - Ja, gør det. 250 00:17:44,600 --> 00:17:48,000 Ja, kom af sted inden myldretrafikken. 251 00:17:48,160 --> 00:17:50,920 Ja, det skal jeg. 252 00:17:55,680 --> 00:17:58,800 Vi forsøgte, men det mislykkedes. 253 00:18:00,640 --> 00:18:02,120 Stanley... 254 00:18:02,240 --> 00:18:04,680 Du kan godt stoppe. 255 00:18:06,080 --> 00:18:09,440 Her har du en æske... 256 00:18:10,360 --> 00:18:13,240 til dine ting. 257 00:18:13,760 --> 00:18:17,120 Men jeg tror ikke, at æsken... 258 00:18:17,280 --> 00:18:20,720 kan rumme alle de minder, du har fra stedet. 259 00:18:21,800 --> 00:18:24,200 Flyv lille fugl. 260 00:18:24,360 --> 00:18:26,960 Flyv væk og vær fri. 261 00:18:27,120 --> 00:18:29,120 Pam... 262 00:18:29,280 --> 00:18:33,240 Jeg skal have hjælp med at skrive en annonce. 263 00:18:35,560 --> 00:18:40,440 Vi søger en midaldrende, farvet mand med kant... 264 00:18:40,520 --> 00:18:46,040 stor numse og større hjerte. Jeg kan ikke gøre det. 265 00:18:46,200 --> 00:18:47,880 Michael... 266 00:18:48,040 --> 00:18:50,440 - Har du tid et øjeblik? - Ja. 267 00:18:53,960 --> 00:18:57,360 Jeg har ombestemt mig. Jeg vil beholde jobbet. 268 00:18:59,120 --> 00:19:02,920 Jeg ville ikke rejse. Jeg ville have højere løn. 269 00:19:03,080 --> 00:19:06,320 Hvordan vidste Michael, at jeg bluffede? 270 00:19:06,480 --> 00:19:09,960 Er han et slags hemmeligt geni? 271 00:19:10,640 --> 00:19:14,080 Nogle gange siger jeg sære ting. 272 00:19:17,480 --> 00:19:19,960 - Hej. - Jeg beklager. 273 00:19:20,120 --> 00:19:22,960 Rolando fortalte alt. 274 00:19:23,120 --> 00:19:25,800 Hvor ydmygende. 275 00:19:25,960 --> 00:19:30,160 Vil du returnere til en anden tid? En tid med... 276 00:19:30,320 --> 00:19:33,360 dannelse og høflighed. 277 00:19:34,160 --> 00:19:38,120 Inviterer du mig med i Finere Ting-klubben? 278 00:19:38,200 --> 00:19:40,680 Helt ærligt. 279 00:19:42,160 --> 00:19:47,040 "Angela's Ashes". Frankies prosa er guld værd. 280 00:19:48,080 --> 00:19:51,480 Fint. Fik du det ud af systemet? 281 00:19:51,640 --> 00:19:53,320 Ja. 282 00:19:53,480 --> 00:19:56,360 Nej, jeg kunne lide den. Den var sjov. 283 00:19:56,520 --> 00:19:58,600 - Sjov? - Ja. 284 00:19:58,760 --> 00:20:04,240 Hvad var der sjovt ved den? Da tvillingerne døde? 285 00:20:04,400 --> 00:20:06,960 Nej, det var ikke sjovt. 286 00:20:07,120 --> 00:20:09,720 - Har du læst den? - Selvfølgelig. 287 00:20:09,880 --> 00:20:13,760 - Hvordan slutter den? - Hvem var hovedpersonen? 288 00:20:13,920 --> 00:20:15,440 Angela. 289 00:20:15,600 --> 00:20:17,240 Nej... 290 00:20:17,400 --> 00:20:20,200 Asken.