1 00:00:05,151 --> 00:00:06,456 Bom dia, Dwight. 2 00:00:09,137 --> 00:00:11,306 Quem é você? 3 00:00:11,307 --> 00:00:14,009 Quem sou eu? Eu sou Jim. 4 00:00:14,010 --> 00:00:16,545 Temos trabalhado juntos durante 12 anos. 5 00:00:16,546 --> 00:00:18,280 Que piada estranha, Dwight. 6 00:00:18,281 --> 00:00:20,682 Você não é o Jim. O Jim não é asiático. 7 00:00:20,683 --> 00:00:22,250 Sério que você nunca reparou? 8 00:00:22,251 --> 00:00:25,186 Parabéns por não enxergar raças. 9 00:00:27,589 --> 00:00:29,191 Certo então, Jim. 10 00:00:29,192 --> 00:00:32,861 Por que não me conta sobre a venda que fez ontem? 11 00:00:32,862 --> 00:00:35,263 Wellington Systems? 12 00:00:35,264 --> 00:00:37,850 Vendi 10 caixas de 11kg de papel carta. 13 00:00:37,851 --> 00:00:39,964 Ou está falando de Krieger-Murphy? 14 00:00:39,965 --> 00:00:41,403 Pois ainda não fechei essa venda, 15 00:00:41,404 --> 00:00:44,294 mas espero ter um recado do Paul Krieger. 16 00:00:46,042 --> 00:00:48,409 Por favor insira sua senha. 17 00:00:53,215 --> 00:00:54,716 Você tem uma nova mensagem. 18 00:00:54,717 --> 00:00:57,127 Como você sabia? Não! Não, não. 19 00:00:57,128 --> 00:00:58,720 É informação confidencial. 20 00:00:58,721 --> 00:01:00,789 Apenas para funcionários, estranhos não! 21 00:01:00,790 --> 00:01:03,357 Dwight, pare com isso. Estou tentando trabalhar. 22 00:01:03,358 --> 00:01:05,526 Você não trabalha aqui! Você não é o Jim! 23 00:01:05,527 --> 00:01:08,128 Jim, consegui fazer aquela reserva para o jantar. 24 00:01:08,129 --> 00:01:10,865 -Grico's, 19h30. -Ótimo. Mal posso esperar. 25 00:01:12,400 --> 00:01:14,369 Jim foi ao dentista essa manhã, 26 00:01:14,370 --> 00:01:16,705 e Steve é um amigo nosso que é ator. 27 00:01:16,706 --> 00:01:18,707 Não sei quem é você, 28 00:01:18,708 --> 00:01:20,642 mas não é o Jim. 29 00:01:20,643 --> 00:01:23,344 Esse é o Jim! 30 00:01:26,748 --> 00:01:28,717 Ai, meu... 31 00:01:28,718 --> 00:01:31,018 Como você... 32 00:01:33,689 --> 00:01:35,624 Legendas maninho007 l darla 33 00:01:35,625 --> 00:01:37,769 Legendas dennys l MariB 34 00:01:37,770 --> 00:01:40,128 Legendas renatamm l Guiweb 35 00:01:40,129 --> 00:01:42,239 Revisão Tomás e Clebertsf 36 00:01:42,240 --> 00:01:44,318 Administração Geral Alkmim 37 00:01:44,319 --> 00:01:46,474 Griots Team apresenta The Office 38 00:01:46,475 --> 00:01:48,487 S09E03 " Andy's Ancestry" 39 00:01:48,488 --> 00:01:50,105 Legende conosco griotsteam@gmail.com 40 00:01:54,509 --> 00:01:57,012 Parceiro de estudo! 41 00:01:57,013 --> 00:01:58,930 Certo. 42 00:01:58,931 --> 00:02:00,799 "Fazendo as Coisas". Legal! 43 00:02:00,800 --> 00:02:03,718 É sobre encontrar maneiras de se tornar mais eficiente. 44 00:02:03,719 --> 00:02:05,036 Burlando a vida, gata. 45 00:02:05,037 --> 00:02:07,205 Hoje de manhã, escovei os dentes no banho. 46 00:02:07,206 --> 00:02:08,540 Economizei 90 segundos. 47 00:02:08,541 --> 00:02:11,560 Que acabei de gastar te explicando isso. Droga! 48 00:02:11,561 --> 00:02:14,813 Desde que Andy me promoveu a Gerente Regional Assistente, 49 00:02:14,814 --> 00:02:17,432 tenho tentando melhorar. Ser mais produtivo, sabe? 50 00:02:17,433 --> 00:02:18,967 Na verdade, sabe de uma coisa? 51 00:02:18,968 --> 00:02:21,386 Já vamos fazer mais algumas dessas entrevistas 52 00:02:21,387 --> 00:02:23,154 enquanto estamos aqui. 53 00:02:23,918 --> 00:02:26,865 Uau. Essa pessoa realmente 54 00:02:26,866 --> 00:02:29,744 se meteu em uma encrenca. 55 00:02:29,745 --> 00:02:32,297 S'il vous plait... 56 00:02:32,298 --> 00:02:35,249 Dites-moi... 57 00:02:38,337 --> 00:02:40,351 Francês. 58 00:02:40,352 --> 00:02:42,174 É um lindo idioma. 59 00:02:42,175 --> 00:02:44,710 Se é um acrobata, fumante compulsivo. 60 00:02:44,711 --> 00:02:47,512 Só estou tentando me dar melhor com a família do Andy. 61 00:02:47,513 --> 00:02:49,398 Todos eles falam mais de um idioma. 62 00:02:49,399 --> 00:02:51,148 Principalmente quando eu estou lá. 63 00:02:51,149 --> 00:02:53,651 Quer aprender um idioma que vai impressioná-los? 64 00:02:53,652 --> 00:02:54,952 Experimente Dothraki. 65 00:02:54,953 --> 00:02:56,569 Conquistaria qualquer um que conheço. 66 00:02:56,570 --> 00:02:59,089 Dothraki é a o idioma dos guerreiros nômades, 67 00:02:59,090 --> 00:03:01,375 senhores cavaleiros de Essos, como mostrado 68 00:03:01,376 --> 00:03:04,279 na soberba série "Game of Thrones", da HBO. 69 00:03:04,280 --> 00:03:05,914 Tem muita nudez. 70 00:03:05,915 --> 00:03:08,934 Mas eu acelero pra chegar na parte em que cortam cabeças. 71 00:03:08,935 --> 00:03:12,003 Posso ensiná-la se quiser, é muito mais fácil que francês. 72 00:03:12,004 --> 00:03:14,372 -Sim. Vamos lá. -Athdavrazar! 73 00:03:14,373 --> 00:03:16,840 Quer dizer "excelente". E assim começamos. 74 00:03:20,630 --> 00:03:21,962 Está tudo bem? 75 00:03:22,998 --> 00:03:24,299 Sim. 76 00:03:24,300 --> 00:03:25,884 Sim, sim, sim. Bem. 77 00:03:25,885 --> 00:03:27,669 Bem, bem, bem. 78 00:03:27,670 --> 00:03:29,688 Só não quero sobrecarregá-la 79 00:03:29,689 --> 00:03:31,806 com as minhas enormes crises de estresse. 80 00:03:31,807 --> 00:03:33,224 Ótimo. 81 00:03:33,225 --> 00:03:35,877 Mas vou fazer a prova para carteira de motorista 82 00:03:35,878 --> 00:03:37,963 daqui 2 dias e preciso praticar 83 00:03:37,964 --> 00:03:39,948 com um motorista experiente no carro. 84 00:03:39,949 --> 00:03:41,833 Mas não tenho tempo para fazer isso, 85 00:03:41,834 --> 00:03:44,986 graças ao "AnDytador". 86 00:03:44,987 --> 00:03:49,088 Só quero ir pra estrada e dirigir... 87 00:03:51,026 --> 00:03:52,410 Mas com o carro de quem? 88 00:03:52,411 --> 00:03:54,412 Nellie! 89 00:03:54,413 --> 00:03:57,331 Traga suas bunda velha e amassada pra cá. 90 00:04:01,671 --> 00:04:04,806 Posso praticar com você no meu carro no almoço. 91 00:04:04,807 --> 00:04:08,139 Pam, obrigada. Você é minha salvadora. 92 00:04:09,878 --> 00:04:11,895 Oh Meu Deus. 93 00:04:13,566 --> 00:04:15,450 Me desculpe por te deixar sozinho no almoço. 94 00:04:15,451 --> 00:04:19,118 Não se preocupe. Tenho uma coisa pra fazer. 95 00:04:20,523 --> 00:04:22,357 Um tipo de sopa. 96 00:04:22,358 --> 00:04:26,778 Que eu estava querendo tentar. 97 00:04:26,779 --> 00:04:29,063 Essa é minha pesquisa 98 00:04:29,064 --> 00:04:31,399 sobre talvez produzir papel a prova de crianças 99 00:04:31,400 --> 00:04:33,585 que não te dá cortes de papel. 100 00:04:33,586 --> 00:04:34,953 Não podemos. 101 00:04:34,954 --> 00:04:38,540 E aqui está a sua árvore genealógica 102 00:04:38,541 --> 00:04:40,091 do essaeaarvoredasuafamilia.com.br. 103 00:04:40,092 --> 00:04:42,930 Me dê um resumo executivo. Só os pontos importantes. 104 00:04:42,931 --> 00:04:48,443 Você é um parente distante da Michelle Obama. 105 00:04:49,719 --> 00:04:51,715 -A própria... -Esposa de Barack, 106 00:04:51,716 --> 00:04:54,210 Ama jardinagem, quer emagrecer as crianças gordas. 107 00:04:55,975 --> 00:04:58,476 Isso é super lisonjeiro. 108 00:04:58,477 --> 00:05:01,112 Ela é a pessoa mais popular da América. 109 00:05:02,481 --> 00:05:04,716 Esse é um grande dia para nós. 110 00:05:04,717 --> 00:05:06,718 Meus companheiros americanos, 111 00:05:06,719 --> 00:05:08,936 tenho a impressão que meu nível de aprovação 112 00:05:08,937 --> 00:05:10,772 vai crescer até passar do teto. 113 00:05:10,773 --> 00:05:15,393 Descobri que sou parente da Michelle Obama. 114 00:05:16,111 --> 00:05:18,342 Eu estava intimidada com a família de Andy. 115 00:05:18,343 --> 00:05:21,341 E agora tenho que ver a primeira dama nos feriados? 116 00:05:21,342 --> 00:05:22,642 Ela vai ficar toda, 117 00:05:22,643 --> 00:05:24,363 "qual sua opinião sobre política?" 118 00:05:24,364 --> 00:05:26,481 ou, "qual a melhor guerra a se fazer?" 119 00:05:26,482 --> 00:05:30,175 E eu vou estar assim, "duh..." 120 00:05:30,176 --> 00:05:31,509 Vamos lá! 121 00:05:31,510 --> 00:05:33,728 Precisamos nos livrar dessas besteiras. 122 00:05:33,729 --> 00:05:35,346 Entre em forma, América! 123 00:05:35,347 --> 00:05:38,933 Não sei se os comentários já chegaram no anexo, 124 00:05:38,934 --> 00:05:42,319 mas sou parente da Michelle Obama. 125 00:05:45,240 --> 00:05:48,960 Já percebemos que o Andy gosta de entusiasmo. 126 00:05:48,961 --> 00:05:51,031 Decidimos que a melhor maneira de crescer aqui 127 00:05:51,032 --> 00:05:52,725 é sermos os líderes de torcida dele. 128 00:06:01,372 --> 00:06:03,308 Mas está começando a ter esse efeito reverso, 129 00:06:03,309 --> 00:06:05,960 onde eu acho que as coisas que ele faz são mesmo incríveis. 130 00:06:05,961 --> 00:06:07,512 Eu também. É estranho. 131 00:06:07,513 --> 00:06:09,297 Difícil lembrar o que é real nesse ponto. 132 00:06:09,298 --> 00:06:11,966 Continue aplaudindo cara. 133 00:06:11,967 --> 00:06:14,886 Você está registrando as vendas 10 vezes. 134 00:06:14,887 --> 00:06:17,772 Se você registrar todas ao mesmo tempo, é mais rápido. 135 00:06:17,773 --> 00:06:19,073 É chamado "batching". 136 00:06:19,074 --> 00:06:20,391 Isso é muito bom Darryl. 137 00:06:20,392 --> 00:06:21,743 Hackeando a vida cara. 138 00:06:21,744 --> 00:06:23,044 Aqui está ele! 139 00:06:23,045 --> 00:06:25,113 Andy, você tem que ver isso. Ele acabou de... 140 00:06:25,114 --> 00:06:28,066 Agora eu preciso do Tuna quieto, ok? 141 00:06:28,067 --> 00:06:30,952 Darryl, adivinhe quem é talentoso, que também 142 00:06:30,953 --> 00:06:34,968 tem uma incrível voz, é parente da Primeira Dama. 143 00:06:35,291 --> 00:06:37,158 Tracee Ellis Ross. 144 00:06:37,159 --> 00:06:40,962 Filha da Primeira dama do Motown, Diana Ross. 145 00:06:40,963 --> 00:06:43,960 Sou eu! Eu sou parente da Michelle Obama. 146 00:06:43,961 --> 00:06:45,791 O que? Sério? 147 00:06:45,792 --> 00:06:47,135 Quero dizer, é distante mas... 148 00:06:47,136 --> 00:06:50,436 -Isso é legal cara. -Né? 149 00:06:50,973 --> 00:06:55,474 Darryl disse, "legal cara". Ele me chamou de legal. 150 00:06:58,880 --> 00:07:01,566 Sabe, acho que valeria a pena parar 151 00:07:01,567 --> 00:07:03,150 e comer em 10 minutos. 152 00:07:03,919 --> 00:07:05,487 O que acontece Pam, 153 00:07:05,488 --> 00:07:07,238 é que vou comer enquanto dirijo, 154 00:07:07,239 --> 00:07:08,690 então melhor ficar boa nisso. 155 00:07:08,691 --> 00:07:11,191 Luz de freio. Luz de freio, luz de freio, luz de freio! 156 00:07:13,028 --> 00:07:15,530 O que quer dizer nesse país, quando uma pessoa branca 157 00:07:15,531 --> 00:07:18,199 divide um ancestral com uma pessoa negra? 158 00:07:18,200 --> 00:07:20,835 Você acha que a família de Andy tinha escravos? 159 00:07:20,836 --> 00:07:23,237 Bem, alguém era dono de alguém. 160 00:07:23,238 --> 00:07:26,359 E não acho que alguém compraria um Andy. 161 00:07:26,360 --> 00:07:29,293 -Eu rasgo gargantas. -Foth aggendak. 162 00:07:29,294 --> 00:07:31,745 -Você rasga gargantas. -Foth aggendi. 163 00:07:31,746 --> 00:07:34,348 -Ele/Ela/Isso rasga gargantas. -Foth aggenda. 164 00:07:34,349 --> 00:07:37,017 -Tem que ser mais bárbaro. -Foth aggenda. 165 00:07:37,018 --> 00:07:38,969 Mais alto. Está gritando de cima de um cavalo. 166 00:07:38,970 --> 00:07:41,106 Foth aggenda! 167 00:07:41,107 --> 00:07:43,843 Loucura isso sobre Andy e Michelle Obama, não? 168 00:07:43,844 --> 00:07:45,860 Sim. 169 00:07:45,861 --> 00:07:48,646 Quase inacreditável. 170 00:07:48,647 --> 00:07:51,366 -Como assim? -Sabe como Andy tem 171 00:07:51,367 --> 00:07:54,268 salgado realmente minhas cebolas ultimamente? 172 00:07:54,269 --> 00:07:55,937 -Claro. -Bom, quando me pediu 173 00:07:55,938 --> 00:07:59,156 para procurar os ancestrais dele online, lembrei da história 174 00:07:59,157 --> 00:08:02,160 da Michelle Obama e os parentes brancos e percebi 175 00:08:02,161 --> 00:08:04,612 que isso iria acabar com ele. 176 00:08:04,613 --> 00:08:07,048 Então ele não é parente da Michele Obama realmente? 177 00:08:07,049 --> 00:08:11,214 Pam, nem sei ligar o meu computador. 178 00:08:13,389 --> 00:08:15,640 A Nellie é bem destemida. 179 00:08:15,641 --> 00:08:19,476 E acho que ela poderia até ser mais divertida. 180 00:08:24,465 --> 00:08:28,518 Bom, se não há outra explicação nem imagino o que pode ser. 181 00:08:29,905 --> 00:08:31,505 O que está rolando aqui? 182 00:08:31,999 --> 00:08:33,992 Sou parente da primeira dama. 183 00:08:33,993 --> 00:08:35,777 Superem isso. 184 00:08:35,778 --> 00:08:38,514 Ainda precisarei de relatórios semanais de vocês. 185 00:08:38,515 --> 00:08:41,032 Então, podemos voltar a trabalhar agora? 186 00:08:41,033 --> 00:08:42,333 Voltem a trabalhar. 187 00:08:47,923 --> 00:08:49,824 Eu deveria ser muito educado hoje. 188 00:08:49,825 --> 00:08:51,492 É tipo o dia do empregado? 189 00:08:51,493 --> 00:08:53,595 Não posso controlar esses feriados doidos. 190 00:08:53,596 --> 00:08:55,496 Sua conexão com Michelle Obama, 191 00:08:55,497 --> 00:08:59,000 traz alguns aspectos negativos. 192 00:08:59,001 --> 00:09:01,502 Algum que estou certo que é familiarizado. 193 00:09:01,503 --> 00:09:03,688 Óh senhorio. 194 00:09:03,689 --> 00:09:07,275 Alguém acha possível eu ter saído de um quilombo? 195 00:09:11,646 --> 00:09:16,700 Certo, esse cara se meteu numa enrascada. 196 00:09:19,002 --> 00:09:22,788 Oi mãe, é o Andy. Me ligue se puder, tenho uma perguntinha. 197 00:09:22,789 --> 00:09:25,102 Nada estranho, só sobre a vergonha nacional americana. 198 00:09:25,103 --> 00:09:26,403 Obrigado, tchau. 199 00:09:27,627 --> 00:09:30,179 Onde estávamos? Ah, sim. 200 00:09:30,180 --> 00:09:32,348 Sua coisa produtiva. 201 00:09:32,349 --> 00:09:33,916 Sim, exatamente. 202 00:09:33,917 --> 00:09:36,751 Ótimo. Legal, gráficos. 203 00:09:36,752 --> 00:09:39,019 Coloquei algumas sugestões para economizarmos tempo. 204 00:09:39,020 --> 00:09:40,489 Olha, não vou mentir para você. 205 00:09:40,490 --> 00:09:42,825 Estou um pouquinho distraído. 206 00:09:42,826 --> 00:09:47,780 Andy, se seus antepassados tinham escravos não é sua culpa. 207 00:09:47,781 --> 00:09:50,916 Só é estranho se fizer ser estranho. 208 00:09:50,917 --> 00:09:52,750 Certíssimo, amigo. 209 00:09:54,921 --> 00:09:58,790 -Ador! -Daras. 210 00:09:59,501 --> 00:10:00,802 -Qazer! -Daras. 211 00:10:01,511 --> 00:10:03,795 Alguém aqui tem leite fermentado de égua? 212 00:10:10,003 --> 00:10:11,554 Atchomar chomakaan! 213 00:10:11,555 --> 00:10:13,606 Certo. 214 00:10:13,607 --> 00:10:15,641 Desculpe. 215 00:10:15,642 --> 00:10:18,894 Espere, deve ser ótimo ter algo rolando além de trabalho. 216 00:10:18,895 --> 00:10:20,696 Sim, ligue a seta. 217 00:10:20,697 --> 00:10:22,197 É excitante pintar de novo. 218 00:10:22,198 --> 00:10:25,200 Esse são os limpadores. Basta você... 219 00:10:25,201 --> 00:10:29,371 Lá vamos nós. As coisas ficaram tão corridas com as crianças. 220 00:10:29,372 --> 00:10:31,874 SINAL VERMELHO. É legal ter uma forma criativa de... 221 00:10:31,875 --> 00:10:33,207 Sinal vermelho, sinal vermelho! 222 00:10:36,629 --> 00:10:38,631 É brilhante, Pam! 223 00:10:38,632 --> 00:10:40,165 Amaria ver um pouco do seu trabalho. 224 00:10:40,166 --> 00:10:42,033 Bom, já que paramos no sinal... 225 00:10:43,035 --> 00:10:44,703 Aqui está... 226 00:10:45,305 --> 00:10:48,306 O mural que fiz para o bebê da Ângela. 227 00:10:48,908 --> 00:10:51,043 Isso é maravilhoso, Pam. 228 00:10:51,044 --> 00:10:54,396 Amei o leão de terno! 229 00:10:54,397 --> 00:10:58,350 Ângela insistiu que todos os animais estivessem vestidos. 230 00:10:59,752 --> 00:11:02,504 Alguém já entregou o relatório de situação aqui? 231 00:11:03,406 --> 00:11:04,723 Vos. 232 00:11:05,825 --> 00:11:07,859 Então, não? 233 00:11:08,461 --> 00:11:10,596 Você talvez pudesse lembrar as pessoas, 234 00:11:10,597 --> 00:11:12,956 estou tentando minimizar essa coisa de 'chefe mandão'. 235 00:11:12,957 --> 00:11:14,364 Por causa dos seus escravos. 236 00:11:14,365 --> 00:11:17,036 Não meus escravos, dos meus ancestrais. 237 00:11:17,037 --> 00:11:19,571 Talvez. Provavelmente não. 238 00:11:19,572 --> 00:11:21,507 Bom, para te fazer sentir um pouco melhor, 239 00:11:21,508 --> 00:11:24,457 a palavra em Dothraki para "senhor de escravo", 240 00:11:24,458 --> 00:11:28,013 é "azzafrok", é uma expressão de respeito. 241 00:11:28,014 --> 00:11:30,342 Estou aprendendo a falar Dothraki. 242 00:11:30,343 --> 00:11:31,820 Ficou impressionado? 243 00:11:31,821 --> 00:11:33,605 Por está aprendendo uma língua inventada 244 00:11:33,606 --> 00:11:35,471 da série "Game of Thrones", da HBO? 245 00:11:35,472 --> 00:11:38,941 Tenho muita coisa acontecendo hoje, 246 00:11:38,942 --> 00:11:41,066 mas essa foi uma ótima coisa nerd. 247 00:11:42,829 --> 00:11:45,889 Você não disse que estava me ensinando uma língua falsa. 248 00:11:45,890 --> 00:11:47,758 As pessoas riam do Klingon no começo, 249 00:11:47,759 --> 00:11:49,174 e agora pode-se graduar nisso. 250 00:11:52,805 --> 00:11:54,106 Oi, pessoal. 251 00:11:54,107 --> 00:11:56,291 Oi, chefe. Estou com tanta sede, 252 00:11:56,292 --> 00:11:58,377 posso tomar um gole de água? 253 00:11:58,378 --> 00:12:01,295 Sim. Você não precisa me pedir. 254 00:12:04,381 --> 00:12:05,767 Certo, ótimo. 255 00:12:05,768 --> 00:12:07,135 Muito engraçado. Entendi. 256 00:12:07,136 --> 00:12:09,669 Apenas porque meus ancestrais eram... 257 00:12:17,396 --> 00:12:19,181 Muito engraçado, Kevin mudou o meu toque. 258 00:12:19,182 --> 00:12:20,565 Muito engraçado. 259 00:12:20,566 --> 00:12:22,935 Gostava da música original do toque do meu celular. 260 00:12:22,936 --> 00:12:24,470 Da qual, vocês devem se lembrar, 261 00:12:24,471 --> 00:12:27,022 era "Diamantes na sola do sapato dela", por Paul Simon. 262 00:12:27,023 --> 00:12:28,473 Com... 263 00:12:28,474 --> 00:12:32,977 O grupo Ladysmith 'Afro-americano' Mombazo. 264 00:12:34,913 --> 00:12:38,917 Bom. Muito bom. 265 00:12:38,918 --> 00:12:40,502 Ah, não! 266 00:12:41,504 --> 00:12:43,655 É uma mensagem de texto do Andy. 267 00:12:43,656 --> 00:12:47,042 "Novo proj. especial, preciso de árvore genealógica p/ todos." 268 00:12:47,043 --> 00:12:49,678 "Realmente desenterrar sujeiras. OMRP." 269 00:12:49,679 --> 00:12:52,563 E entre parênteses ele escreveu 'o mais rápido possível'. 270 00:12:55,033 --> 00:12:57,703 Parece que é hora de fingir novamente. 271 00:12:57,704 --> 00:13:01,156 Escreva de volta, "procurando por sujeiras". 272 00:13:01,157 --> 00:13:02,958 Posso ajudar? 273 00:13:02,959 --> 00:13:05,610 Poderíamos dizer que alguém é parente da... 274 00:13:05,611 --> 00:13:07,663 Tonya Harding. 275 00:13:07,664 --> 00:13:10,649 Pam, eu sou parente da Tonya Harding. 276 00:13:10,650 --> 00:13:12,051 Me descul... 277 00:13:12,052 --> 00:13:15,137 Não, estou apenas praticando minha mentira. 278 00:13:15,138 --> 00:13:17,288 -Eu amo isso. -Genial! 279 00:13:18,190 --> 00:13:19,724 O que deveríamos falar sobre o Jim? 280 00:13:20,826 --> 00:13:22,528 Diga que ele é parente do Richard Nixon. 281 00:13:22,529 --> 00:13:23,846 É uma piada interna. 282 00:13:23,847 --> 00:13:25,931 Ele realmente parece com o Nixon quando acorda. 283 00:13:25,932 --> 00:13:27,900 Meu ex se comportava como o Nixon. 284 00:13:27,901 --> 00:13:31,086 Todas as mentiras, nenhum pouco de carisma sexual. 285 00:13:32,188 --> 00:13:34,306 Eu só fiz uma piada. 286 00:13:34,307 --> 00:13:36,992 Me desculpe. É que... 287 00:13:36,993 --> 00:13:38,410 Tenho esse sentimento estranho, 288 00:13:38,411 --> 00:13:40,345 de que há algo que Jim não está me contando. 289 00:13:40,346 --> 00:13:42,030 Não... 290 00:13:42,031 --> 00:13:43,565 Um caso. 291 00:13:43,566 --> 00:13:45,818 É sempre um caso. 292 00:13:45,819 --> 00:13:47,652 Jim? Não. 293 00:13:47,954 --> 00:13:49,788 Como pode ter certeza? 294 00:13:49,789 --> 00:13:52,241 Porque ele me ama muito. 295 00:13:53,743 --> 00:13:56,161 Você é um pouquinho convencida, não é Pam? 296 00:13:57,763 --> 00:14:01,099 Eu mesmo fiz uma pequena pesquisa genealógica. 297 00:14:01,100 --> 00:14:03,669 Acontece que não sou o único com alguns esqueletos 298 00:14:03,670 --> 00:14:05,904 no armário velho da família. 299 00:14:05,905 --> 00:14:07,972 Por exemplo. 300 00:14:08,374 --> 00:14:10,008 A tataravó da Phyllis, 301 00:14:10,009 --> 00:14:13,911 foi a responsável por espalhar cólera ao Estados Unidos. 302 00:14:14,397 --> 00:14:17,182 Kevin, é parente tanto do John Wayne Gacy, 303 00:14:17,183 --> 00:14:18,851 quanto do John Wayne Bobbitt. 304 00:14:18,852 --> 00:14:21,320 E do John Wayne? 305 00:14:21,321 --> 00:14:23,521 Não. Não é o que vejo aqui. 306 00:14:23,522 --> 00:14:25,607 Wayne Johnson? A rocha? 307 00:14:25,608 --> 00:14:28,694 Quis dizer Dwayne, e não. 308 00:14:28,695 --> 00:14:30,529 E sobre Jim Halpert? 309 00:14:30,530 --> 00:14:33,398 Acontece que é parente distante do injuriado 310 00:14:33,399 --> 00:14:35,284 Richard Nixon. 311 00:14:35,285 --> 00:14:37,369 Pam sempre fala Que pareço o Nixon. 312 00:14:37,370 --> 00:14:39,171 Isso é loucura, certo? 313 00:14:39,172 --> 00:14:41,757 Quero dizer, não há nada ai. 314 00:14:41,758 --> 00:14:43,058 verdade... 315 00:14:46,579 --> 00:14:47,879 Oh, não. 316 00:14:48,998 --> 00:14:51,884 -o avô do Dwight... -Foi membro do Bund, 317 00:14:51,885 --> 00:14:53,936 o que tecnicamente não é a mesma coisa 318 00:14:53,937 --> 00:14:57,539 de uma festa nazista. Então... 319 00:14:57,540 --> 00:14:59,774 Ia dizer que era um sonegador de impostos. 320 00:15:01,778 --> 00:15:03,962 Estava brincando sobre essa coisa do Bund. 321 00:15:03,963 --> 00:15:05,696 Oh, olha só a cara de vocês. 322 00:15:08,952 --> 00:15:11,686 e Meredith é uma parente de sangue de Lizzie Borden. 323 00:15:11,687 --> 00:15:15,587 -Legal. -Pare! Pare, está me assustando. 324 00:15:15,588 --> 00:15:17,877 Andy, você chamou para esta reunião 325 00:15:17,878 --> 00:15:19,600 só para falar lixo de nossas famílias? 326 00:15:19,601 --> 00:15:21,112 Sim, é isso que você esta fazendo. 327 00:15:21,113 --> 00:15:23,448 Não, estou provando uma coisa, certo? 328 00:15:23,449 --> 00:15:25,416 Todos temos antepassados que podem ter 329 00:15:25,417 --> 00:15:27,285 feito coisas horríveis no passado. 330 00:15:27,286 --> 00:15:29,721 Mas é no passado, e não é nossa culpa. 331 00:15:29,722 --> 00:15:31,623 então não temos que falar sobre isso. 332 00:15:31,624 --> 00:15:34,658 A diferença, Andy, é que você é o único aqui 333 00:15:34,659 --> 00:15:37,465 ainda se beneficiando das coisas terríveis 334 00:15:37,466 --> 00:15:38,766 dos seus antepassados. 335 00:15:38,767 --> 00:15:41,498 Poderia ter feito, e como você sabe? 336 00:15:41,499 --> 00:15:44,281 Sua família é rica. Acredito que uma grande parte 337 00:15:44,282 --> 00:15:46,782 da fortuna Bernard foi ganha com escravos. 338 00:15:46,783 --> 00:15:49,876 Sabe, não é crime ser bem sucedido na América, Oscar. 339 00:15:49,877 --> 00:15:52,441 Não vou me desculpar pela riqueza da minha família. 340 00:15:52,442 --> 00:15:55,008 Essa riqueza pode um dia beneficiar a sociedade, 341 00:15:55,009 --> 00:15:57,031 se os ganhos são sempre tributados à mesma taxa 342 00:15:57,032 --> 00:15:58,332 resulta em ganhos. 343 00:15:59,168 --> 00:16:01,837 Certo, Kevin fez isso. 344 00:16:01,838 --> 00:16:04,506 Não queria este toque. 345 00:16:04,507 --> 00:16:06,370 Oi, mãe. Como você está? 346 00:16:06,371 --> 00:16:11,074 Algum Bernards já possuiu alguma plantação no sul? 347 00:16:12,015 --> 00:16:13,599 Ela disse que não. tomem essa! 348 00:16:13,600 --> 00:16:16,375 Seguindo a pergunta, algum Bernard 349 00:16:16,376 --> 00:16:19,259 já fez dinheiro de uma forma desagradável? 350 00:16:23,759 --> 00:16:25,077 Só estou perguntando. 351 00:16:25,078 --> 00:16:26,995 Por que você nunca falou isso? 352 00:16:26,996 --> 00:16:28,697 Certo, pare, pare. 353 00:16:28,698 --> 00:16:30,248 Pare de falar. pare de falar. 354 00:16:30,249 --> 00:16:32,351 Isso é... não. eu não quero saber. 355 00:16:32,352 --> 00:16:34,336 Certo, está interrompendo uma reunião. 356 00:16:34,337 --> 00:16:36,922 -Eu tenho que ir. -Te amo. Tchau. 357 00:16:38,124 --> 00:16:41,510 Bem, acontece que os Bernards antigamente não tinham escravos. 358 00:16:41,511 --> 00:16:44,346 -Verdade. -Nós só os transportávamos. 359 00:16:44,347 --> 00:16:48,182 Que, no pior dos casos, nos faz intermediários imorais. 360 00:16:55,737 --> 00:16:57,962 Ei, D-Dog. Preciso de ajuda. 361 00:16:57,963 --> 00:17:00,815 Tento pensar em algo que pareça que tive uma infância difícil 362 00:17:00,816 --> 00:17:02,911 -do que realmente tive. -Quer parecer duro. 363 00:17:02,912 --> 00:17:04,732 Isso. Ajuda-me, Darryl. 364 00:17:04,733 --> 00:17:06,197 Mas, Andy, prometeu-me 5 minutos 365 00:17:06,198 --> 00:17:08,498 para falar das sugestões de produtividade... 366 00:17:08,499 --> 00:17:10,484 E se eu disser que o meu pai me batia, 367 00:17:10,485 --> 00:17:12,937 e consegui deixar tudo isto para trás? 368 00:17:12,938 --> 00:17:14,922 Ou, eu poderia ir além 369 00:17:14,923 --> 00:17:16,874 e dizer que cresci em um apartamento. 370 00:17:16,875 --> 00:17:18,609 Ou isso é muito louco? 371 00:17:18,610 --> 00:17:20,561 Isso pode funcionar. 372 00:17:20,562 --> 00:17:22,279 Sabe, Darryl, este é 373 00:17:22,280 --> 00:17:24,748 o livro de coisas de gerente assistente, 374 00:17:24,749 --> 00:17:27,584 e sinto que estou fazendo todo o trabalho pesado. 375 00:17:27,585 --> 00:17:29,987 Estou chegando com todas as ideias aqui. 376 00:17:29,988 --> 00:17:33,140 -Vou dar uma volta. -Certo. 377 00:17:39,463 --> 00:17:41,131 Muito bom... 378 00:17:41,132 --> 00:17:42,723 bom, e... 379 00:17:54,862 --> 00:17:58,431 -Está tudo bem, cara? -Desisto. 380 00:17:58,733 --> 00:18:02,369 -Preciso sair daqui. -Sim. 381 00:18:02,370 --> 00:18:05,322 Hoje não está fácil ser Assistente de Gerente Regional. 382 00:18:05,323 --> 00:18:08,125 Não é só hoje, é em todos os dias. 383 00:18:08,126 --> 00:18:10,044 Parece que quanto melhor meu cargo 384 00:18:10,045 --> 00:18:11,862 mais estúpido meu trabalho fica. 385 00:18:11,863 --> 00:18:14,481 Qual é, tudo pode sempre melhorar, certo? 386 00:18:15,383 --> 00:18:17,151 Sim, é mesmo. 387 00:18:18,253 --> 00:18:19,636 Estou falando sério. 388 00:18:19,637 --> 00:18:21,038 Sempre há algo melhor. 389 00:18:21,840 --> 00:18:23,157 Tipo o quê? 390 00:18:23,158 --> 00:18:25,025 Hipoteticamente, 391 00:18:25,927 --> 00:18:27,895 se dissesse que existe outro emprego 392 00:18:29,097 --> 00:18:31,548 que nós poderíamos ter. 393 00:18:31,549 --> 00:18:33,383 Que tipo de emprego? 394 00:18:33,384 --> 00:18:36,588 Algo legal, como marketing esportivo, ou 395 00:18:38,590 --> 00:18:39,990 soa como algo que você toparia? 396 00:18:39,991 --> 00:18:41,358 -Com certeza. -Não é? 397 00:18:41,359 --> 00:18:42,709 Parece incrível. 398 00:18:42,710 --> 00:18:44,127 Mas, espere. E se dissesse à você 399 00:18:44,128 --> 00:18:45,428 que é na Filadélfia? 400 00:18:45,429 --> 00:18:47,280 -Então teria que... -Eu adoro a Filadélfia. 401 00:18:47,281 --> 00:18:48,581 Não é? 402 00:18:48,582 --> 00:18:50,017 -Eu não hesitaria. -Não hesitaria. 403 00:18:50,018 --> 00:18:53,287 Nem é tão longe assim, ainda podia viajar, exatamente. 404 00:18:53,288 --> 00:18:54,955 Exatamente. 405 00:18:54,956 --> 00:18:56,306 Tudo certo. 406 00:18:56,908 --> 00:18:58,308 O que? Espere. 407 00:18:58,309 --> 00:18:59,776 Então o que, isso tá acontecendo? 408 00:18:59,777 --> 00:19:01,111 Sim, está. 409 00:19:01,513 --> 00:19:02,946 Vamos deixar isso entre eu e você 410 00:19:02,947 --> 00:19:04,331 -por agora, tá bom? -Tudo bem. 411 00:19:04,332 --> 00:19:05,715 Com certeza. 412 00:19:05,716 --> 00:19:07,101 Cara. E a Pam está sabendo? 413 00:19:08,103 --> 00:19:09,453 Temos que conversar 414 00:19:09,454 --> 00:19:10,838 mas acho que ela... 415 00:19:10,839 --> 00:19:12,206 acho que ela entende... 416 00:19:12,207 --> 00:19:13,540 -Qual é, cara, -o que é isso. 417 00:19:13,541 --> 00:19:14,908 Achei que tinha algo concreto. 418 00:19:14,909 --> 00:19:16,293 O quê? Não. 419 00:19:16,294 --> 00:19:17,694 Qual é. Isso é concreto. 420 00:19:17,695 --> 00:19:19,028 Não é concreto 421 00:19:19,430 --> 00:19:21,283 até que sua esposa esteja dentro. 422 00:19:24,785 --> 00:19:26,603 Então o que queria me mostrar? 423 00:19:26,604 --> 00:19:29,406 É uma parede bem feia, não é? 424 00:19:29,407 --> 00:19:31,374 Sim. É realmente feia. 425 00:19:31,776 --> 00:19:33,577 Precisa de algo, não é? 426 00:19:33,578 --> 00:19:34,895 Estou pensando 427 00:19:34,896 --> 00:19:36,197 em um mural. 428 00:19:37,199 --> 00:19:40,295 -Está falando de mim? -Sim, você. 429 00:19:40,296 --> 00:19:41,968 Você é tão talentosa. 430 00:19:42,670 --> 00:19:44,505 Vai ser meu próximo projeto especial. 431 00:19:44,506 --> 00:19:47,091 Contratar a muralista mais jovem e perigosa de Scranton 432 00:19:47,092 --> 00:19:48,792 para pintar a parede do armazém. 433 00:19:49,094 --> 00:19:50,561 Deus, eu adorei! 434 00:19:50,562 --> 00:19:51,979 Nellie, 435 00:19:51,980 --> 00:19:53,329 isso é brilhante. 436 00:19:54,849 --> 00:19:56,733 Posso falar com você por um segundo? 437 00:19:56,734 --> 00:20:00,104 Qualquer coisa que tenha para dizer à ela, 438 00:20:00,105 --> 00:20:01,438 pode dizer a mim. 439 00:20:01,439 --> 00:20:02,789 Ela nunca te amou. 440 00:20:02,790 --> 00:20:04,140 O quê? Não, pode deixar comigo. 441 00:20:04,943 --> 00:20:06,309 É culpa dele. 442 00:20:06,310 --> 00:20:07,861 Não é culpa sua. 443 00:20:07,862 --> 00:20:11,497 Vou encontrar alguém melhor e rico, para você. 444 00:20:12,099 --> 00:20:13,450 E filipino. 445 00:20:13,451 --> 00:20:15,320 Mas contaremos isso à ela depois. 446 00:20:17,422 --> 00:20:19,206 Sabe do que se trata? 447 00:20:19,207 --> 00:20:20,924 Sim. 448 00:20:20,925 --> 00:20:22,292 Você também, né? 449 00:20:22,293 --> 00:20:23,594 Sim. 450 00:20:25,596 --> 00:20:27,398 Vá em frente, desembucha. 451 00:20:28,600 --> 00:20:32,435 Diga à ela todos os detalhes sangrentos, sua cobra. 452 00:20:33,771 --> 00:20:35,455 Ele merece isso. 453 00:20:35,456 --> 00:20:37,919 E disse que eu poderia entrar também. 454 00:20:42,147 --> 00:20:44,197 Não, Pam. 455 00:20:44,899 --> 00:20:46,783 Não posso suportar assistir isso. 456 00:20:46,784 --> 00:20:48,952 Não sei pelo que estava tão preocupado. 457 00:20:48,953 --> 00:20:51,222 Tenho a melhor esposa do mundo. 458 00:20:52,624 --> 00:20:54,841 Ainda não acredito que ele não me contou. 459 00:21:04,745 --> 00:21:06,362 Estava ajudando a Nellie a dirigir... 460 00:21:06,363 --> 00:21:07,698 Não me importo. 461 00:21:13,370 --> 00:21:14,971 Fonas chek! 462 00:21:15,673 --> 00:21:17,507 Dothras chek! 463 00:21:21,646 --> 00:21:23,713 Gosto desse cara. 464 00:21:23,714 --> 00:21:25,765 Deveríamos apresentá-lo à Meredith.