1 00:00:03,425 --> 00:00:06,928 Cara, meu pescoço está me matando. 2 00:00:08,504 --> 00:00:11,289 Deveriam avisar quanta proteína 3 00:00:11,290 --> 00:00:14,341 um homem de 81kg sem gordura deveria tomar. 4 00:00:14,342 --> 00:00:17,227 Proteína, não é? Vai beber com água? 5 00:00:17,228 --> 00:00:19,098 Por que não bebe logo estrogênio? 6 00:00:27,306 --> 00:00:30,539 Pronto, garotos. Viu como o pai cuida de vocês? 7 00:00:32,110 --> 00:00:35,279 Lembro quando achavam bíceps o máximo. 8 00:00:35,280 --> 00:00:37,298 Mexendo a noite toda na discoteca. 9 00:00:37,299 --> 00:00:39,934 Deve pensar que o interior é mais importante, não é? 10 00:00:39,935 --> 00:00:41,969 -O interior é importante. -Por favor. 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,889 Vivo baseado em quatro coisas vindas do pilates. 12 00:00:44,890 --> 00:00:46,757 Um: Alongar. 13 00:00:46,758 --> 00:00:48,592 Dois: Prolongar. 14 00:00:48,593 --> 00:00:52,129 Acho que queremos saber o mesmo: quem é mais forte. 15 00:00:52,130 --> 00:00:54,598 Só há um jeito de resolver isso. 16 00:00:54,599 --> 00:00:57,385 Competição de levantamento de peso. 17 00:00:57,386 --> 00:00:59,153 Vamos nessa, pessoal. 18 00:00:59,154 --> 00:01:02,039 Que o mais machão vença. 19 00:01:05,210 --> 00:01:07,611 Olha isso, Lewis. 20 00:01:07,612 --> 00:01:11,248 Adoro o calor. Moro no calor. 21 00:01:11,249 --> 00:01:13,100 Gabe, não pode com o tendão dele. 22 00:01:13,101 --> 00:01:14,585 Está sendo hipnotizado. 23 00:01:14,586 --> 00:01:18,623 Velocidade! Um, dois... 24 00:01:18,624 --> 00:01:20,474 Para os cotovelos. 25 00:01:20,475 --> 00:01:22,058 -Obrigado. -De nada. 26 00:01:24,378 --> 00:01:26,129 Ligação para vocês. Continuem. 27 00:01:26,130 --> 00:01:31,168 -Oito, nove, dez! -Conseguimos? 28 00:01:31,169 --> 00:01:33,115 FESTA DO PIJAMA FOFOCAMOS A NOITE TODA 29 00:01:34,072 --> 00:01:35,990 -Muito engraçado, Jim. -Sim, Jim. 30 00:01:35,991 --> 00:01:38,442 Rindo por aperfeiçoarmos nossos corpos. 31 00:01:38,443 --> 00:01:40,623 Todos na sala de reunião, agora. 32 00:01:46,885 --> 00:01:48,836 Vai com calma, vovô. 33 00:01:48,837 --> 00:01:50,455 Não preciso da sua ajuda. 34 00:01:50,456 --> 00:01:53,288 -Não precisa? -Espera, deixa... 35 00:01:54,743 --> 00:01:57,743 .: The Dundies :. E=mc² 36 00:01:57,744 --> 00:02:00,744 .: Legenda :. caio.matrix | domingoss 37 00:02:00,745 --> 00:02:03,745 The Office S08E23 Turf War 38 00:02:05,485 --> 00:02:06,887 Bom dia. 39 00:02:07,756 --> 00:02:12,521 Alguém saiu com tanta pressa que esqueceu... 40 00:02:13,328 --> 00:02:14,945 isso. 41 00:02:14,946 --> 00:02:16,864 A única coisa melhor que seus pés 42 00:02:16,865 --> 00:02:20,483 é o banquete que vou preparar para todos. 43 00:02:20,484 --> 00:02:23,621 Andy, se vai ficar por um tempo... 44 00:02:25,540 --> 00:02:29,143 -O que é isso? -Uma regra boba do Robert. 45 00:02:29,144 --> 00:02:31,578 Ele quer que visitantes assinem. 46 00:02:31,579 --> 00:02:36,150 -Na tentativa de me envergonhar? -Claro que não. 47 00:02:36,151 --> 00:02:39,770 É que se abrirmos uma exceção para você, 48 00:02:39,771 --> 00:02:42,473 temos que abrir para o entregador de água 49 00:02:42,474 --> 00:02:44,809 e nunca vai acabar. Então... 50 00:02:44,810 --> 00:02:47,427 Por que quando os outros ficam no escritório, 51 00:02:47,428 --> 00:02:48,963 eles são recompensados, 52 00:02:48,964 --> 00:02:52,741 e quando eu fico, "é um pouco demais"? 53 00:02:54,870 --> 00:02:56,720 É por que não sou mais empregado? 54 00:02:56,721 --> 00:02:58,589 Parece que sim. 55 00:02:58,590 --> 00:03:00,808 -Aproveite o jogo. -Está fechado? 56 00:03:00,809 --> 00:03:03,160 -Obrigado, Janet. -Muito obrigado, Earl. 57 00:03:03,161 --> 00:03:04,879 Nossa, venda simultânea. 58 00:03:04,880 --> 00:03:06,947 E disseram que era impossível. 59 00:03:06,948 --> 00:03:09,216 O que está acontecendo, pessoal? 60 00:03:09,217 --> 00:03:12,203 A filial de Binghamton fechou, os clientes estão dando sopa. 61 00:03:12,204 --> 00:03:14,089 Era uma boa filial. 62 00:03:14,706 --> 00:03:18,108 A administração do California não parece estar indo bem. 63 00:03:18,109 --> 00:03:21,312 -Parece um festival de cocô. -Olha a língua. 64 00:03:21,313 --> 00:03:23,547 Não temos interesse nas suas uvas azedas. 65 00:03:23,548 --> 00:03:25,816 Diga onde ele pode enfiar as uvas. 66 00:03:25,817 --> 00:03:29,236 -Na geladeira. -Não, Jim. Na bunda. 67 00:03:29,237 --> 00:03:31,021 Foi mal, não consigo me concentrar. 68 00:03:31,022 --> 00:03:34,008 -São tantos clientes. -É melhor terem cuidado. 69 00:03:34,009 --> 00:03:37,335 A filial de Syracuse não vai gostar. 70 00:03:52,194 --> 00:03:53,978 Robert... 71 00:03:53,979 --> 00:03:56,113 Por que Binghamton fechou? 72 00:03:56,114 --> 00:03:59,320 Vocês poderiam, por favor... 73 00:04:01,118 --> 00:04:04,864 Ontem, participei de um bacanal de um homem. 74 00:04:05,824 --> 00:04:09,409 Para celebrar meu divórcio, 75 00:04:09,410 --> 00:04:13,646 escolhi vinhos australianos e... 76 00:04:13,647 --> 00:04:16,550 Como dizer? Veados de Columbia. 77 00:04:17,719 --> 00:04:21,038 Que história é essa de Binghamton? 78 00:04:21,039 --> 00:04:23,917 A filial fechou. Para sempre. 79 00:04:26,177 --> 00:04:30,180 Nunca pensei em fechar a filial de Binghamton até hoje. 80 00:04:30,181 --> 00:04:32,544 Ou ontem, eu acho. 81 00:04:33,502 --> 00:04:36,253 Mas é como dizem, in vino veritas. 82 00:04:36,254 --> 00:04:40,239 Não vou questionar o bêbado dentro de mim. 83 00:04:41,775 --> 00:04:46,769 Recebi sua mensagem, de ontem. 84 00:04:48,867 --> 00:04:52,470 -Maravilha. -E a resposta... 85 00:04:52,471 --> 00:04:56,858 é sim, sim, sim... 86 00:04:56,859 --> 00:04:59,296 E nunca. 87 00:05:06,301 --> 00:05:11,422 Pam, quando foi a última vez que viveu tão intensamente 88 00:05:11,423 --> 00:05:14,608 que seu cérebro não consegue lembrar de nada? 89 00:05:14,609 --> 00:05:16,076 Foi no verão... 90 00:05:16,077 --> 00:05:19,630 Parece que deixei uma mensagem para Nellie ontem 91 00:05:19,631 --> 00:05:22,060 e preciso que descubra o que eu disse. 92 00:05:22,732 --> 00:05:27,337 -Estou ocupada. -Sim, claro. 93 00:05:27,338 --> 00:05:32,632 Por que não faz uma lista do que te impede de me ajudar? 94 00:05:33,910 --> 00:05:37,447 -Claro. -Vamos começar agora. 95 00:05:37,448 --> 00:05:41,067 Qual é o primeiro item? 96 00:05:41,068 --> 00:05:44,829 -Por que não te ajudo logo? -Nos entendemos. 97 00:05:49,527 --> 00:05:51,912 Quem são Jim Halpert e Dwight Schrute? 98 00:05:51,913 --> 00:05:53,697 Jim, Dwight, quais seus sobrenomes? 99 00:05:53,698 --> 00:05:55,582 E você é? 100 00:05:55,583 --> 00:05:58,368 Harry Jannerone, Dunder Mifflin, Syracuse. 101 00:06:01,839 --> 00:06:03,824 Que diabos é isso? 102 00:06:03,825 --> 00:06:07,144 Morango flamejante com sorvete caseiro. 103 00:06:07,145 --> 00:06:11,582 Vocês vivem bem por aqui. Quero falar com vocês agora. 104 00:06:11,583 --> 00:06:14,589 Com Lloyd Gross também. Quem é esse? 105 00:06:15,470 --> 00:06:19,022 Vendedores têm limite de ajuda, mas demos um jeito. 106 00:06:19,023 --> 00:06:21,908 Lloyd Gross é um vendedor fictício que inventamos para... 107 00:06:21,909 --> 00:06:24,244 Como dizer? Roubar da empresa. 108 00:06:24,245 --> 00:06:25,979 Usurpar. Fraudar. 109 00:06:25,980 --> 00:06:28,782 Assim parece horrível, mas ganhamos mais. 110 00:06:28,783 --> 00:06:30,751 Pam fez um desenho do Lloyd. 111 00:06:30,752 --> 00:06:32,832 É uma mistura de todos os vendedores. 112 00:06:35,072 --> 00:06:38,575 Ali está, Lloyd. 113 00:06:38,576 --> 00:06:41,545 -Eu? -Claro, você. 114 00:06:41,546 --> 00:06:43,730 Por que inventaram de invadir outro estado? 115 00:06:43,731 --> 00:06:46,751 Estamos mais próximos de Binghamton do que vocês. 116 00:06:46,752 --> 00:06:48,519 Kimosabe. 117 00:06:48,520 --> 00:06:50,988 Gosto de pensar que Lloyd Gross é um cara sensato 118 00:06:50,989 --> 00:06:53,190 que não tem medo de ninguém. 119 00:06:53,191 --> 00:06:55,726 E chama o pessoal de "kimosabe". 120 00:06:55,727 --> 00:06:57,994 Eles são de Nova York, assim como nós. 121 00:06:57,995 --> 00:07:01,548 O estado determina. Sempre foi assim. 122 00:07:01,549 --> 00:07:03,250 Não tem nenhuma regra dizendo isso. 123 00:07:03,251 --> 00:07:05,469 -Verdade. -Verdade. Não tem regra. 124 00:07:05,470 --> 00:07:07,137 Pode ver no manual do empregado. 125 00:07:07,138 --> 00:07:09,105 Posso ver no manual do empregado, Lloyd? 126 00:07:09,106 --> 00:07:12,292 Lá diz algo sobre enforcar um homem com as próprias mãos? 127 00:07:12,293 --> 00:07:15,763 -Não. -Não? Está brincando? 128 00:07:15,764 --> 00:07:17,297 Você disse que tinha. 129 00:07:17,298 --> 00:07:19,333 Eu poderia ter enforcado tanta gente. 130 00:07:19,334 --> 00:07:23,319 Fiquem longe do meu estado. É melhor para vocês. 131 00:07:23,320 --> 00:07:25,238 Já vi caras como você. 132 00:07:25,239 --> 00:07:27,357 Grandões que se aproveitam dos menores. 133 00:07:27,358 --> 00:07:30,945 Lloyd Gross come valentões como você no café da manhã. 134 00:07:30,946 --> 00:07:33,196 Fique longe de Nova York, Lloyd! 135 00:07:33,197 --> 00:07:37,283 Mensagem da mulher. Vou responder. 136 00:07:41,906 --> 00:07:43,757 Que tal perguntarmos ao Robert? 137 00:07:43,758 --> 00:07:46,360 O diretor-executivo não deveria resolver? 138 00:07:46,361 --> 00:07:49,379 Robert está aqui? Olha só para nós. 139 00:07:49,380 --> 00:07:51,215 Brigando como garotinhas, 140 00:07:51,216 --> 00:07:53,550 procurando por coisas para bater um no outro. 141 00:07:53,551 --> 00:07:55,486 Não estamos fazendo isso. 142 00:07:55,487 --> 00:07:58,830 Cadeira, lâmpada, planta, perna da mesa, perna do Jim. 143 00:08:00,408 --> 00:08:04,326 Jim, cadê o Advil? Cheguei no limite de Tylenol... 144 00:08:04,327 --> 00:08:05,995 Desculpe, não sou o Jim. 145 00:08:05,996 --> 00:08:07,964 Andrew, como se livrar de você? 146 00:08:07,965 --> 00:08:10,984 Contratando de novo e mandando Erin para Flórida? 147 00:08:10,985 --> 00:08:13,854 Mensagem recebida. 148 00:08:13,855 --> 00:08:17,774 Só tirando o açúcar caramelizado da frigideira. 149 00:08:17,775 --> 00:08:20,027 Robert California. 150 00:08:20,028 --> 00:08:23,247 -Que surpresa, você em Scranton. -Harry. 151 00:08:23,248 --> 00:08:27,017 Por que fechou Binghamton sem um plano? 152 00:08:27,018 --> 00:08:29,970 -Como assim? -Esqueci o... 153 00:08:29,971 --> 00:08:33,674 Não, pode lavar. 154 00:08:33,675 --> 00:08:36,260 Harry, há um tempo para cada decisão, 155 00:08:36,261 --> 00:08:38,528 que são predeterminadas há vários anos. 156 00:08:38,529 --> 00:08:44,201 Não há motivo para questionar a decisão ser... 157 00:08:44,202 --> 00:08:46,302 na hora errada. 158 00:08:46,303 --> 00:08:48,839 O que decidiu? Podemos falar agora? 159 00:08:48,840 --> 00:08:52,409 Robert, não tenho tempo. Um grande cliente está em jogo. 160 00:08:52,410 --> 00:08:55,412 Prestige Direct Mail Solutions era cliente de Binghamton. 161 00:08:55,413 --> 00:08:57,280 -Agora, eu quero. -Já é nosso. 162 00:08:57,281 --> 00:08:59,816 Eles são responsáveis pelo spam no litoral leste. 163 00:08:59,817 --> 00:09:01,885 É nosso, já falamos com eles. 164 00:09:01,886 --> 00:09:03,653 Você precisa decidir. 165 00:09:03,654 --> 00:09:05,962 -Decida. -Já decidi. 166 00:09:06,708 --> 00:09:09,226 Nenhum de vocês fará qualquer contato 167 00:09:09,227 --> 00:09:13,530 com Prestige ou qualquer outro cliente de Binghamton 168 00:09:13,531 --> 00:09:17,467 até eu resolver como vou dividir. 169 00:09:17,468 --> 00:09:19,832 Como Solomon disse... 170 00:09:23,608 --> 00:09:26,076 Energia esquisita hoje. 171 00:09:26,077 --> 00:09:29,880 Robert está saindo dos trilhos, com decisões estúpidas. 172 00:09:29,881 --> 00:09:33,316 Não ligar para Prestige? É um grande cliente. 173 00:09:33,317 --> 00:09:36,403 Eles poderiam fazer negócio com o primeiro que aparecer. 174 00:09:36,404 --> 00:09:40,299 Pode até ser um idiota qualquer. 175 00:09:43,200 --> 00:09:47,931 Desenvolver uma empresa é similar a treinar uma gueixa. 176 00:09:47,932 --> 00:09:53,102 Tem que moldar não só o físico, mas a personalidade. 177 00:09:53,103 --> 00:09:56,506 Os dois precisam de harmonia. 178 00:09:56,507 --> 00:09:58,725 Eles ainda estão aí? 179 00:09:59,758 --> 00:10:04,749 Querem saber quem vai ficar com o grande cliente. 180 00:10:04,750 --> 00:10:06,955 Podem ficar esperando. 181 00:10:06,956 --> 00:10:11,389 Ainda estarei falando de gueixas quando forem dormir. 182 00:10:11,390 --> 00:10:13,884 Eu fui treinado como uma gueixa. 183 00:10:13,885 --> 00:10:17,584 É impressão minha ou nosso chefe é estranho? 184 00:10:19,514 --> 00:10:21,167 Vou tomar um ar. 185 00:10:28,470 --> 00:10:31,288 Sabe o que seria covardia? 186 00:10:31,289 --> 00:10:34,809 Se saíssemos de fininho e pegássemos o cliente. 187 00:10:44,836 --> 00:10:46,665 Ele está correndo! 188 00:10:48,531 --> 00:10:51,178 -Droga! -Droga. 189 00:10:53,281 --> 00:10:56,074 -O que seria isso? -Um macaco. 190 00:10:56,075 --> 00:10:58,552 Se liga, não é um macaco. 191 00:10:58,553 --> 00:11:00,538 Tem saia havaiana e nariz azul. 192 00:11:00,539 --> 00:11:03,517 É ele ali? É aquele carro? 193 00:11:04,301 --> 00:11:06,027 É ele! Saia, faça alguma coisa! 194 00:11:06,028 --> 00:11:08,484 -O quê? -Corte os pneus! 195 00:11:08,485 --> 00:11:10,157 Amasse o capô! 196 00:11:12,060 --> 00:11:14,131 Só isso? Que massa! 197 00:11:14,132 --> 00:11:15,898 Ganhamos 5 segundos de vantagem. 198 00:11:15,899 --> 00:11:17,471 -Dwight! -Vai! 199 00:11:17,472 --> 00:11:20,670 Esse carro tem turbo? Nitro? Liga o Nos. 200 00:11:20,671 --> 00:11:23,365 Nos? Como em "Velozes e Furiosos"? 201 00:11:23,366 --> 00:11:25,098 -Claro que tenho. -Liga o Nos. 202 00:11:25,099 --> 00:11:27,284 -Tem certeza? Prepare-se. -Sim! 203 00:11:27,285 --> 00:11:30,249 Três, dois, um... Lá vai! 204 00:11:35,799 --> 00:11:38,809 Olá, me chamo Andy Bernard e quero ver o presidente. 205 00:11:38,810 --> 00:11:41,182 -Tem hora marcada? -Não. 206 00:11:41,183 --> 00:11:43,527 Acho que posso te encaixar. 207 00:11:43,528 --> 00:11:46,222 Sério? 208 00:11:46,223 --> 00:11:48,969 Porque posso ser qualquer um. 209 00:11:48,970 --> 00:11:51,057 Pensei que teria que convencê-la. 210 00:11:51,058 --> 00:11:52,680 Ele não é muito ocupado. 211 00:11:52,681 --> 00:11:55,206 -Tem alguém para me ver? -Sim, esse homem. 212 00:11:55,207 --> 00:11:56,638 Pode entrar. 213 00:12:01,193 --> 00:12:04,992 Então, o que acha do Robert California? 214 00:12:04,993 --> 00:12:08,641 O que um cara como ele faz numa noite qualquer? 215 00:12:08,642 --> 00:12:10,506 Vou te contar. 216 00:12:10,507 --> 00:12:13,171 Olá, minhas galinhas chocas. 217 00:12:13,172 --> 00:12:16,029 Cabe mais uma no poleiro? 218 00:12:16,030 --> 00:12:18,423 Não se preocupe, não colocarei ovos. 219 00:12:18,424 --> 00:12:21,881 Robert me deixou como substituta caso Pam falhe. 220 00:12:21,882 --> 00:12:23,359 Caso? 221 00:12:25,532 --> 00:12:28,545 Mastiguei números o dia todo. 222 00:12:28,546 --> 00:12:33,318 Matemática é coisa de homem. Preciso de conversa de mulher. 223 00:12:34,019 --> 00:12:36,340 Alguém falou em conversa de mulher? 224 00:12:37,181 --> 00:12:40,868 Às vezes acho que tenho ovários no meu escroto, 225 00:12:40,869 --> 00:12:43,297 porque sou ótimo em conversa de mulher. 226 00:12:43,298 --> 00:12:46,019 Vocês assistem alguma novela coreana boa? 227 00:12:46,020 --> 00:12:48,543 Estou curtindo muito "Hee-Jung Cinderella Girl". 228 00:12:48,544 --> 00:12:51,648 Mas eu acelero as partes com a jovem Tae. 229 00:12:51,649 --> 00:12:55,250 Acha que eu poderia gostar ou é importante ter o fetiche? 230 00:12:55,251 --> 00:12:59,307 É melhor ter fetiche asiático. 231 00:12:59,308 --> 00:13:01,289 Será meio perturbador se não tiver. 232 00:13:01,290 --> 00:13:04,618 Já trabalhei com papel. Conheço o produto e as margens. 233 00:13:04,619 --> 00:13:07,680 Posso te economizar 25% nos seus custos. 234 00:13:07,681 --> 00:13:10,242 Como não te conheço? Você tem referências? 235 00:13:10,243 --> 00:13:12,653 Não, sou um malandro. 236 00:13:12,654 --> 00:13:16,169 É a melhor parte. Será meu primeiro cliente 237 00:13:16,170 --> 00:13:20,176 e sua empresa terá a minha total atenção. 238 00:13:20,177 --> 00:13:24,786 Escrevi o meu número de telefone pessoal. 239 00:13:25,681 --> 00:13:28,024 Ligue a qualquer hora. 240 00:13:28,025 --> 00:13:31,334 Todo vendedor me dá o telefone pessoal. 241 00:13:32,435 --> 00:13:35,851 Claro que dão, por isso te darei... 242 00:13:35,852 --> 00:13:38,309 a chave da minha casa. 243 00:13:40,526 --> 00:13:43,717 Seja o que precisar, dia ou noite, 244 00:13:43,718 --> 00:13:46,575 pode passar lá. 245 00:13:46,576 --> 00:13:50,242 Tenho que ir até a sua casa se precisar de papel? 246 00:13:50,243 --> 00:13:54,436 Talvez queira conversar, talvez precise passar a noite. 247 00:13:54,437 --> 00:13:57,321 A senha do meu wi-fi é "Comer, rezar, amar". 248 00:13:57,322 --> 00:13:59,163 Fácil de decorar. 249 00:13:59,956 --> 00:14:02,263 Pronto? Vai, vai, vai, vai! 250 00:14:22,785 --> 00:14:24,559 -Você está bem? -Estou. 251 00:14:38,778 --> 00:14:40,500 O que está fazendo? 252 00:14:45,113 --> 00:14:49,285 -Rápido, pegue as escadas! -Como é? Nem sei onde ficam! 253 00:14:49,286 --> 00:14:51,514 -Vou enrolar ele, vai! -Meu Deus... 254 00:14:53,699 --> 00:14:55,260 O que está fazendo? 255 00:14:56,217 --> 00:14:59,010 Vou ativar o sistema contra terremotos. 256 00:14:59,011 --> 00:15:01,521 Ficaremos presos por horas. 257 00:15:08,295 --> 00:15:10,457 -Minhas calças caíram. -É o quê? 258 00:15:10,458 --> 00:15:12,943 Minhas calças caíram! Estou sem cinto! 259 00:15:14,337 --> 00:15:17,581 Bom dia, Dwight K. Schrute. Dunder Mifflin, Scranton. 260 00:15:17,582 --> 00:15:21,275 Desculpe pelas minhas calças. Quero ver o Sr. Ramish agora. 261 00:15:21,276 --> 00:15:24,254 Cheguei antes. Dwight Schrute, Dunder Mifflin, Scranton. 262 00:15:24,255 --> 00:15:27,012 -O que está havendo? -Sou Harry Jannerone. 263 00:15:27,013 --> 00:15:29,653 -Da Dunder Mifflin, Syracuse. -Cheguei primeiro. 264 00:15:31,509 --> 00:15:35,091 Vou ter que interrompê-los. Já escolhi outro fornecedor. 265 00:15:35,092 --> 00:15:38,883 -É a filial de Utica? -Não é da Dunder Mifflin. 266 00:15:38,884 --> 00:15:42,572 -É a Big Red Paper Company. -Big Red Paper Company? 267 00:15:44,938 --> 00:15:47,063 Isso, isso, isso! 268 00:15:51,051 --> 00:15:53,341 -Prepare um café. -Também quero. 269 00:15:53,342 --> 00:15:55,527 Ou quer monopolizar a sede de todos? 270 00:15:55,528 --> 00:15:57,806 Não deu certo para a gente. 271 00:15:57,807 --> 00:16:00,325 Estamos no mesmo barco. Deixa que eu pago. 272 00:16:00,326 --> 00:16:04,823 Não, ele paga o dele. Com o dinheiro de Syracuse. 273 00:16:04,824 --> 00:16:06,950 Seu namorado tem personalidade forte. 274 00:16:06,951 --> 00:16:09,530 Mas gosto disso. Namoram a quanto tempo? 275 00:16:09,531 --> 00:16:11,557 Jim não me pegaria nem em mil anos. 276 00:16:11,558 --> 00:16:14,240 -Mas a chance existe. -Cala a boca. 277 00:16:20,168 --> 00:16:24,705 -Peguei o celular dela. -Excelente. 278 00:16:25,626 --> 00:16:29,306 Mas é preocupante que seu instinto seja o de roubo. 279 00:16:29,307 --> 00:16:30,821 O que quer de mim? 280 00:16:30,822 --> 00:16:34,665 Vejamos o que significa o "Sim, sim, sim, sim, nunca." 281 00:16:34,666 --> 00:16:37,153 Olá, Nell, é a mamãe. Anime-se. 282 00:16:37,154 --> 00:16:39,525 Não pode ser tão ruim assim. 283 00:16:39,526 --> 00:16:41,984 Pode, sim! 284 00:16:43,665 --> 00:16:46,190 É a MasterCard. Você passou do limite. 285 00:16:46,191 --> 00:16:49,089 Pague a fatura mínima de US$ 448 até segunda-feira, 286 00:16:49,090 --> 00:16:51,543 ou teremos de fazer a cobrança completa. 287 00:16:51,544 --> 00:16:54,366 -Viciada em compras. -Parece que sim. 288 00:16:55,507 --> 00:16:58,497 Olá, irmã. Seu chefe ainda está paquerando você? 289 00:17:01,641 --> 00:17:03,593 Aqui é Annie da "Segundo Abrigo". 290 00:17:03,594 --> 00:17:06,793 Me desculpe, mas o orfanato romeno se sentiu melhor 291 00:17:06,794 --> 00:17:10,119 com um casal do que com uma mãe solteira. 292 00:17:10,120 --> 00:17:12,325 -Receio que terá de esperar. -Já chega. 293 00:17:12,326 --> 00:17:14,810 -Precisamos investigar isso. -Não! Não! 294 00:17:15,883 --> 00:17:18,740 Apaguei todas! Estão apagadas! 295 00:17:18,741 --> 00:17:22,062 Pam, você arruinou tudo! 296 00:17:31,121 --> 00:17:35,829 Será que combino com uma sandália árabe dourada? 297 00:17:35,830 --> 00:17:40,563 Sim, com certeza. Fica ótimo com seu cabelo. 298 00:17:40,564 --> 00:17:44,817 -Esqueceu o celular. -Céus. Obrigada. 299 00:17:44,818 --> 00:17:47,051 Como sou idiota. 300 00:17:47,052 --> 00:17:50,747 Não, tem muitas preocupações. Com Robert e tal. 301 00:17:50,748 --> 00:17:53,449 Pam, nem me lembre. 302 00:17:53,450 --> 00:17:56,012 -Não lembrarei. -Já lembrou. 303 00:17:56,013 --> 00:18:00,808 Robert é um animal imundo! 304 00:18:02,136 --> 00:18:05,069 Quando ele te olha, não sente que 305 00:18:05,070 --> 00:18:07,690 ele pensa em 15 maneiras de transar com você? 306 00:18:07,691 --> 00:18:11,961 -Bem... -Ele só fala de sexo! 307 00:18:11,962 --> 00:18:15,407 Às vezes, eles fale de carne. E de bacanais. 308 00:18:17,086 --> 00:18:20,352 Nem posso contar o que ele me disse por telefone ontem. 309 00:18:20,353 --> 00:18:24,494 Não conte, esqueça isso. 310 00:18:27,432 --> 00:18:31,625 Qual é o seu endereço? Vou te mandar esses sapatos. 311 00:18:31,626 --> 00:18:34,780 -Não precisa. -Precisa, sim. 312 00:18:34,781 --> 00:18:37,758 É um chinelo árabe dourado! 313 00:18:37,759 --> 00:18:40,026 As coisas estão melhorando. 314 00:18:40,027 --> 00:18:43,909 Talvez me torne uma mãe em breve. 315 00:18:43,910 --> 00:18:47,537 Tenho o controle do meu MasterCard. 316 00:18:47,538 --> 00:18:51,449 E tenho uma nova amiga. 317 00:18:52,495 --> 00:18:56,604 Uma amiga. No trabalho. 318 00:19:00,336 --> 00:19:03,417 -Erin. -Ligação pra você na linha um. 319 00:19:03,418 --> 00:19:06,336 Quem é? -Se chama Salvação. 320 00:19:06,337 --> 00:19:08,104 Sem sobrenomes. 321 00:19:11,884 --> 00:19:15,468 -Alô? -Já me chamou de perdedor. 322 00:19:15,469 --> 00:19:19,876 Mas esse perdedor pegou seu maior cliente. 323 00:19:19,877 --> 00:19:22,816 Me contrate e repasso o negócio. 324 00:19:22,817 --> 00:19:25,740 Não me contrate e acharei outro comprador. 325 00:19:25,741 --> 00:19:28,809 -Está me chantageando. -São apenas negócios. 326 00:19:30,401 --> 00:19:33,886 Não serei chantageado por um novato incapaz, privilegiado, 327 00:19:33,887 --> 00:19:38,283 degenerado e impotente. Quer arrumar briga, pode vir. 328 00:19:38,284 --> 00:19:40,705 Mas ficará surpreso de como levo a sério. 329 00:19:40,706 --> 00:19:44,510 Nem sabe meu nome de verdade. Sou a porra do Lizard King. 330 00:19:54,817 --> 00:19:56,600 Eu lhe dei uma chance. 331 00:20:05,593 --> 00:20:08,066 -Andy Bernard? -Podemos conversar? 332 00:20:08,067 --> 00:20:10,696 Estou na aula de piano. 333 00:20:10,697 --> 00:20:14,449 Quero saber se está interessado em fazer um investimento. 334 00:20:14,450 --> 00:20:17,499 -Na Dunder Mifflin. -Dunder Mifflin. 335 00:20:17,500 --> 00:20:20,140 Por que iria querer isso? 336 00:20:20,141 --> 00:20:23,079 -Vale menos que há três anos. -Exatamente. 337 00:20:23,080 --> 00:20:26,113 Mas sabe muito bem que sob uma boa administração, 338 00:20:26,114 --> 00:20:29,339 poderia valer o dobro do que vale hoje. 339 00:20:33,644 --> 00:20:35,534 Por que não entra? 340 00:20:43,525 --> 00:20:45,616 O que faria se não vendesse papel? 341 00:20:45,617 --> 00:20:49,212 Venderia beterrabas. Participaria de competições. 342 00:20:49,213 --> 00:20:51,801 -O quê? -Eu sei que parece idiotice, 343 00:20:51,802 --> 00:20:53,812 mas a competição nacional é um sonho. 344 00:20:53,813 --> 00:20:56,567 Como nunca falamos disso? 345 00:20:56,568 --> 00:21:00,132 Espera aí, não liga para a competição nacional. 346 00:21:01,862 --> 00:21:03,276 -Nada? -Sei lá... 347 00:21:03,277 --> 00:21:06,080 Sempre quis ter uma loja de bicicletas. 348 00:21:06,081 --> 00:21:07,954 E você? 349 00:21:07,955 --> 00:21:11,591 Queria vender algo bem grande. 350 00:21:11,592 --> 00:21:15,377 Como um avião. Uma venda e pronto. 351 00:21:15,378 --> 00:21:17,799 Parece bacana. 352 00:21:17,800 --> 00:21:21,151 Robert vai levar a empresa à falência. 353 00:21:22,761 --> 00:21:25,272 Não estaremos nesse ramo daqui a seis meses.