1
00:00:01,200 --> 00:00:04,746
"A conduta da Sabre
segue os princípios do governo
2
00:00:04,747 --> 00:00:09,086
para manter a confiança
com os empregados, clientes..."
3
00:00:09,087 --> 00:00:13,970
-Meu Deus, me mate.
-É claro que vamos morrer.
4
00:00:13,971 --> 00:00:16,354
Mas temos que passar
por isso, então, Gabe...
5
00:00:16,355 --> 00:00:19,641
Vá em frente.
Está tudo bem.
6
00:00:19,642 --> 00:00:23,755
Tudo bem para você?
Porque trabalha para mim...
7
00:00:23,756 --> 00:00:27,792
"Obedecendo as leis, politicas
e contratos.
8
00:00:27,793 --> 00:00:29,360
-Sendo honesto..."
-Vou fazer.
9
00:00:29,361 --> 00:00:32,241
"justo e de confiança
em todos os negócios..."
10
00:00:33,981 --> 00:00:35,900
Estou em trabalho de parto.
11
00:00:35,901 --> 00:00:38,386
Trabalho de parto!
Abram caminho.
12
00:00:38,387 --> 00:00:42,005
Sei que é errado fazer isso
para fugir das coisas,
13
00:00:42,006 --> 00:00:44,024
mas às vezes, é preciso.
14
00:00:44,025 --> 00:00:45,543
Estou em trabalho de parto.
15
00:00:45,544 --> 00:00:48,896
-Ou cachorro quente...
-Estou em trabalho de parto.
16
00:00:48,897 --> 00:00:51,148
Está errada sobre True Blood
pelo seguinte:
17
00:00:51,149 --> 00:00:53,351
-Primeiro...
-Estou em trabalho de parto.
18
00:00:56,038 --> 00:00:58,856
-Estamos indo.
-Pessoal...
19
00:00:58,857 --> 00:01:01,826
não podem sempre falar isso.
Todos sabem que é mentira.
20
00:01:01,827 --> 00:01:04,829
-Não é justo.
-É podre.
21
00:01:04,830 --> 00:01:06,714
Nunca dê alarme falso.
22
00:01:10,069 --> 00:01:12,768
Meu Deus.
23
00:01:13,372 --> 00:01:16,074
Estou mesmo.
É a hora.
24
00:01:16,075 --> 00:01:18,993
Certo, pessoal.
Estamos indo, até mais.
25
00:01:18,994 --> 00:01:21,396
-Como se sente?
-Dirija com cuidado.
26
00:01:21,397 --> 00:01:23,890
-Boa sorte!
-Tchau!
27
00:01:27,720 --> 00:01:29,516
Alarme falso.
28
00:01:30,301 --> 00:01:34,372
.: The Dundies :.
Blue Slide Park!
29
00:01:36,465 --> 00:01:40,465
.: Legenda :.
caio.matrix|Eryck_in|domingoss
30
00:01:47,779 --> 00:01:51,084
The Office S08E08
Gettysburg
31
00:01:51,085 --> 00:01:55,645
O quê?
Roubaram outro cliente nosso?
32
00:01:55,646 --> 00:01:57,282
Certo, tchau.
33
00:01:58,383 --> 00:02:02,036
Cara, negócios
são uma guerra.
34
00:02:02,837 --> 00:02:05,890
Clientes...
É uma guerra total.
35
00:02:05,891 --> 00:02:08,059
Sou um líder.
36
00:02:08,060 --> 00:02:12,296
Mas tem um limite para inspirar
as pessoas nesse lugar.
37
00:02:12,297 --> 00:02:16,134
Hoje, vou deixá-los
inspirados ao máximo
38
00:02:16,135 --> 00:02:18,836
com uma ajudinha
do meu amigo...
39
00:02:18,837 --> 00:02:21,572
"As batalhas mais sangrentas
da América".
40
00:02:21,573 --> 00:02:25,009
Por que ler livros de negócios?
Temos que estudar guerra.
41
00:02:25,010 --> 00:02:27,778
Ir para... Gettysburg.
Onde fica isso?
42
00:02:27,779 --> 00:02:29,380
Aqui, em Pensilvânia.
43
00:02:31,616 --> 00:02:35,686
Deveríamos visitar lá.
Seria tão legal.
44
00:02:35,687 --> 00:02:38,039
Pergunto-me se aquele
ônibus lá embaixo...
45
00:02:38,040 --> 00:02:40,658
Entendemos, Andy.
É uma viagem para Gettysburg.
46
00:02:40,659 --> 00:02:42,677
Parece inspirador.
Estou dentro!
47
00:02:42,678 --> 00:02:44,629
Gettysburg?
Pode ser interessante.
48
00:02:44,630 --> 00:02:47,048
Segunda batalha mais ao norte
da Guerra Civil.
49
00:02:47,049 --> 00:02:49,400
Não, é a primeira.
50
00:02:51,020 --> 00:02:54,939
A indústria da história
da Guerra Civil "esqueceu"
51
00:02:54,940 --> 00:02:56,858
da batalha
da Fazendas Schrute.
52
00:02:57,659 --> 00:02:59,410
Tanto faz, já superei.
53
00:03:00,111 --> 00:03:02,279
É só irresponsável.
54
00:03:02,280 --> 00:03:04,132
Atacar!
55
00:03:04,133 --> 00:03:06,584
Pode ser divertido...
56
00:03:06,585 --> 00:03:08,469
O ônibus tem wi-fi grátis
57
00:03:08,470 --> 00:03:11,922
e fiz almoço diet especial
para todos.
58
00:03:11,923 --> 00:03:14,676
Alguém é Kosher ou Halal?
59
00:03:14,677 --> 00:03:17,178
-O que Halal come?
-Tamareira, tabule
60
00:03:17,179 --> 00:03:19,564
-e rosca de queijo cremoso.
-Eu não.
61
00:03:19,565 --> 00:03:22,032
Kosher é a mesma coisa.
62
00:03:22,033 --> 00:03:24,001
É um lição.
63
00:03:24,002 --> 00:03:25,669
Não posso forçar
vocês a irem.
64
00:03:25,670 --> 00:03:28,723
Não são meus escravos.
Graças a Gettysburg.
65
00:03:28,724 --> 00:03:30,608
Mas quem vem comigo?
66
00:03:30,609 --> 00:03:32,822
-Eu vou.
-Eu também.
67
00:03:33,679 --> 00:03:37,248
Sou louco por ficção.
68
00:03:37,249 --> 00:03:39,550
Quem não for,
está morto para mim.
69
00:03:39,551 --> 00:03:41,602
Não estão convidados.
Não venham.
70
00:03:41,603 --> 00:03:45,823
Mas saibam que terá peru velho
e pestos na geladeira.
71
00:03:45,824 --> 00:03:47,291
Isso.
72
00:03:47,292 --> 00:03:49,360
-Um para você.
-Legal. Obrigada.
73
00:03:49,361 --> 00:03:51,662
-E um para você.
-Legal. Obrigado.
74
00:03:51,663 --> 00:03:53,147
Errou sua cabeça.
75
00:03:54,248 --> 00:03:55,699
Pronto.
76
00:03:55,700 --> 00:03:57,137
Phyllis, pensa rápido.
77
00:03:58,470 --> 00:04:01,605
Certo, pessoal, preliminares
antes de chegarmos.
78
00:04:01,606 --> 00:04:05,743
Fãs de Ken Burns Jazz
vão gostar de Guerra Civil.
79
00:04:05,744 --> 00:04:09,213
Coloquei Sem Limites no iPad.
Posso conectar na televisão.
80
00:04:09,214 --> 00:04:12,450
É aquele filme que
o cara fica sem limites?
81
00:04:12,451 --> 00:04:13,935
Não é apropriado.
82
00:04:13,936 --> 00:04:15,703
Vamos onde
Bradley Cooper nasceu,
83
00:04:15,704 --> 00:04:17,806
eu brigaria para ver isso.
84
00:04:17,807 --> 00:04:20,942
Sem Limites! Sem Limites!
Sem Limites!
85
00:04:20,943 --> 00:04:22,526
Está bem.
86
00:04:23,127 --> 00:04:25,529
-Sem comida, nem nada.
-Aqui. Gostou?
87
00:04:25,530 --> 00:04:29,517
Se comprar a mesa de piquenique,
tem que levar a fogueira.
88
00:04:29,518 --> 00:04:33,271
-Não posso, tenho dois bebês.
-Mas é óbvio.
89
00:04:33,272 --> 00:04:35,473
-Olá.
-Oi, Robert.
90
00:04:35,474 --> 00:04:38,509
Como está?
Bom ver você.
91
00:04:38,510 --> 00:04:40,528
Cadê o pessoal?
Cadê o Andy?
92
00:04:40,529 --> 00:04:43,664
Andy levou os outros
para Gettysburg.
93
00:04:43,665 --> 00:04:48,989
Eu queria trocar ideias
com o Andy.
94
00:04:50,654 --> 00:04:52,820
Mas o que temos aqui...
95
00:04:53,859 --> 00:04:56,294
é até melhor.
96
00:04:56,295 --> 00:04:57,828
Por não irem na viagem,
97
00:04:57,829 --> 00:05:01,299
mostraram que são
os pensadores do escritório.
98
00:05:01,300 --> 00:05:04,285
Robert, tem as ovelhas,
as ovelhas negras,
99
00:05:04,286 --> 00:05:07,627
e não sou nenhuma ovelha.
Estou na lua.
100
00:05:09,141 --> 00:05:11,442
Podemos fazer o seguinte.
101
00:05:11,443 --> 00:05:15,045
Mudar o jogo...
Mudanças no jogo
102
00:05:15,046 --> 00:05:18,549
que fazem com que o jogo
não seja jogado do mesmo jeito.
103
00:05:18,550 --> 00:05:22,453
Pessoal,
pensem em inovações.
104
00:05:22,454 --> 00:05:25,439
Não tenham medo
de que ficará estranho.
105
00:05:26,624 --> 00:05:28,159
Meredith!
106
00:05:29,794 --> 00:05:31,559
Estou animado.
107
00:05:46,777 --> 00:05:48,312
Pessoal...
108
00:05:48,913 --> 00:05:51,172
-Animem-se.
-O filme está acabando.
109
00:05:53,118 --> 00:05:54,718
Certo.
110
00:05:54,719 --> 00:05:56,742
Chegamos.
Sem Limites pode esperar.
111
00:05:58,156 --> 00:06:01,125
Fato engraçado:
na França, Sem Limites
112
00:06:01,126 --> 00:06:03,043
é chamado de
"O homem capacitado".
113
00:06:03,044 --> 00:06:08,457
Senhoras e senhores,
os anos 1800 esperam vocês.
114
00:06:09,092 --> 00:06:11,118
Podemos assistir Sem Limites
na volta.
115
00:06:11,119 --> 00:06:13,170
Eu trouxe Contra o Tempo
para a volta.
116
00:06:17,944 --> 00:06:19,493
Espera, aonde vão?
117
00:06:20,462 --> 00:06:23,229
No centro de visitas.
Pegar um mapa.
118
00:06:23,230 --> 00:06:24,781
Não vamos
no centro de visitas.
119
00:06:24,782 --> 00:06:26,851
-Não somos turistas.
-Claro que não.
120
00:06:26,852 --> 00:06:29,136
Somos gente de fora
fazendo um tour.
121
00:06:29,137 --> 00:06:31,889
A placa diz:
"Comece o tour aqui".
122
00:06:31,890 --> 00:06:35,325
A não ser que estejam indo
para o especialmente criado
123
00:06:35,326 --> 00:06:38,362
e bastante informado
Tour do Andy Bernard.
124
00:06:38,363 --> 00:06:42,014
Depois de Chancellorsville,
Lee trouxe o exército
125
00:06:42,015 --> 00:06:44,935
para Shenandoah Valley,
bem aqui.
126
00:06:44,936 --> 00:06:47,838
Pararam nesse campo
para um piquenique,
127
00:06:47,839 --> 00:06:50,591
-que chamaram de almoço.
-Estou confusa.
128
00:06:50,592 --> 00:06:52,793
As mortes totais pertencem
a Gettysburg,
129
00:06:52,794 --> 00:06:55,379
mas falando em MPA,
mortes por acre,
130
00:06:55,380 --> 00:06:57,614
nada ganha da batalha
das fazendas Schrute.
131
00:06:57,615 --> 00:07:00,017
MPA parece mais importante
que as mortes totais.
132
00:07:00,018 --> 00:07:02,895
Deveria ler algumas cartas
que os soldados escreveram.
133
00:07:02,896 --> 00:07:06,092
Faz a Batalha de Gettysburg
parecer um monte de garotas
134
00:07:06,093 --> 00:07:08,458
brigando por uma
escova de cabelo.
135
00:07:08,459 --> 00:07:10,911
Estou dizendo, são de
partir o coração também.
136
00:07:10,912 --> 00:07:13,220
Escrito com tanta beleza.
137
00:07:13,221 --> 00:07:16,550
-O que está dizendo para ela?
-A verdade.
138
00:07:16,551 --> 00:07:19,559
Pare de enchê-la com besteiras,
ela não conhece nada.
139
00:07:19,560 --> 00:07:21,356
Oscar, estou tão feliz
que chegou.
140
00:07:21,357 --> 00:07:23,057
Acreditaria em tudo
que ele disse.
141
00:07:23,058 --> 00:07:25,341
Não, não. Você está
enchendo com besteiras.
142
00:07:25,342 --> 00:07:27,699
Você e os livros de história.
Falo a verdade.
143
00:07:27,700 --> 00:07:30,107
-Interessante.
-Sim, obrigado.
144
00:07:30,108 --> 00:07:32,516
Toda a história
foi camuflada.
145
00:07:32,517 --> 00:07:35,279
Sério? Por que não conta
a história real, Gore Vidal?
146
00:07:35,280 --> 00:07:37,137
Vou contar.
Não sei quem é esse,
147
00:07:37,138 --> 00:07:39,467
-mas vou contar.
-É um historiador.
148
00:07:39,468 --> 00:07:41,275
Gettysburg foi
muito importante.
149
00:07:41,276 --> 00:07:45,163
Justiça seja feita.
Parabéns para Gettysburg.
150
00:07:45,164 --> 00:07:48,665
Mas foi a batalha mais
ao norte da Guerra Civil?
151
00:07:48,666 --> 00:07:50,615
-Nem tanto!
-Sim, sim, sim!
152
00:07:50,616 --> 00:07:52,736
Não, não foi!
153
00:07:52,737 --> 00:07:56,723
Não, não foi.
Foi a segunda maior?
154
00:07:56,724 --> 00:07:58,141
-O quê?
-Claro!
155
00:07:58,142 --> 00:08:01,295
Confirmo que foi a segunda
mais ao norte.
156
00:08:01,296 --> 00:08:02,813
Foi a maior? Não.
157
00:08:02,814 --> 00:08:04,681
-Cai fora, Oscar.
-Cai fora!
158
00:08:04,682 --> 00:08:09,252
Estou tão ansioso para ouvir
suas ideias criativas.
159
00:08:09,253 --> 00:08:11,535
-Mãos à obra.
-Posso ir primeiro?
160
00:08:11,536 --> 00:08:13,207
Com certeza.
161
00:08:15,060 --> 00:08:18,528
Peixe cru.
A comida nojenta do Japão
162
00:08:18,529 --> 00:08:20,330
que americanos
não queriam comer.
163
00:08:20,331 --> 00:08:22,332
Agora, não paramos mais.
164
00:08:22,333 --> 00:08:24,968
De estrelas de cinema
a operários,
165
00:08:24,969 --> 00:08:27,877
sushi é o jantar.
166
00:08:27,878 --> 00:08:30,190
Vou lançar outra ideia.
167
00:08:30,191 --> 00:08:32,109
Origami.
168
00:08:32,110 --> 00:08:33,677
O quê?
169
00:08:33,678 --> 00:08:37,848
A louca arte de dobrar papel
do, isso mesmo, Japão.
170
00:08:37,849 --> 00:08:41,435
Não gostariam de voltar
para 1980 e abrir o primeiro
171
00:08:41,436 --> 00:08:43,777
restaurante de Sushi
em Manhattan?
172
00:08:43,778 --> 00:08:46,890
Podemos fazer isso com...
173
00:08:46,891 --> 00:08:48,837
origami.
174
00:08:48,838 --> 00:08:50,828
É o Sushi do papel.
175
00:08:50,829 --> 00:08:53,497
Esta ideia não chamou
minha atenção.
176
00:08:53,498 --> 00:08:54,965
O que mais você tem?
177
00:08:54,966 --> 00:08:56,934
Tive que decorar
a apresentação
178
00:08:56,935 --> 00:08:59,203
e levou bastante tempo
para construir o cisne.
179
00:08:59,204 --> 00:09:00,823
Foi ruim.
180
00:09:02,107 --> 00:09:04,041
Se sua mulher
é como a minha,
181
00:09:04,042 --> 00:09:07,044
chega em casa escutando
sempre a mesma coisa.
182
00:09:07,045 --> 00:09:09,880
"Esse papel é tão duro.
Ele arranha.
183
00:09:09,881 --> 00:09:12,849
Por que não existe um papel
só para mim?"
184
00:09:12,850 --> 00:09:14,851
Bem, agora existe.
185
00:09:14,852 --> 00:09:17,921
"Papyr".
Papel para mulheres.
186
00:09:17,922 --> 00:09:21,859
É rosa, perfumado
e de seda macia.
187
00:09:21,860 --> 00:09:23,626
Agora, você pode
assistir o jogo
188
00:09:23,627 --> 00:09:26,606
e ela escreve uma carta
para a irmã.
189
00:09:26,607 --> 00:09:30,200
A situação que descreveu,
com a esposa
190
00:09:30,201 --> 00:09:32,435
reclamando sobre o papel
ser muito masculino,
191
00:09:32,436 --> 00:09:34,300
não é algo que
estou familiarizado.
192
00:09:34,301 --> 00:09:36,006
Na comunidade
afro-americana...
193
00:09:36,007 --> 00:09:37,607
Não.
194
00:09:37,608 --> 00:09:40,327
Pensei que valesse tentar.
195
00:09:40,328 --> 00:09:41,878
É fascinante.
196
00:09:41,879 --> 00:09:44,999
Qual a importância
de Peach Orchard?
197
00:09:45,000 --> 00:09:47,808
Ótima pergunta.
Na verdade...
198
00:09:47,809 --> 00:09:49,369
Tenho uma pergunta.
199
00:09:49,370 --> 00:09:52,171
Pode contar sobre a batalha
das Fazendas Schrute?
200
00:09:52,172 --> 00:09:53,791
Não ouvi falar dessa.
201
00:09:53,792 --> 00:09:56,293
Sério?
Pergunta seguinte.
202
00:09:56,294 --> 00:09:58,962
Quanto estão pagando
para não falar nada?
203
00:09:58,963 --> 00:10:00,579
Lamento pelo meu amigo
204
00:10:00,580 --> 00:10:03,133
e pelos Republicanos
cortando seus custos.
205
00:10:03,134 --> 00:10:05,334
Não precisamos incomodar
este cavalheiro.
206
00:10:05,335 --> 00:10:09,106
Sei exatamente onde
estamos indo. Vamos!
207
00:10:09,107 --> 00:10:10,674
Vamos à caça!
208
00:10:12,377 --> 00:10:14,378
Você é Lincoln?
209
00:10:14,379 --> 00:10:16,063
Não, sou...
210
00:10:16,064 --> 00:10:19,816
Aparentemente, possuo uma leve
semelhança com Abraham Lincoln.
211
00:10:19,817 --> 00:10:22,586
É difícil eu visitar museus,
212
00:10:22,587 --> 00:10:26,288
monumentos históricos,
escolas... não entendo.
213
00:10:26,289 --> 00:10:29,146
Chelsea, dê seu chapéu
para eu tirar uma foto.
214
00:10:29,147 --> 00:10:31,173
Certo. Rápido.
215
00:10:31,794 --> 00:10:35,349
Olhem! A apresentação
de Lincoln.
216
00:10:36,170 --> 00:10:37,635
Não, não.
217
00:10:37,636 --> 00:10:40,136
Estou com um grupo
de turismo, então...
218
00:10:43,241 --> 00:10:46,464
Olá, sou Abraham Lincoln.
219
00:10:46,465 --> 00:10:49,246
Algumas pessoas me chamam de
o Grande Emancipador,
220
00:10:49,247 --> 00:10:52,241
mas devem me conhecer
da moeda.
221
00:10:54,250 --> 00:10:57,954
Conhecem as apostilas,
que dão em todas as escolas.
222
00:10:57,955 --> 00:11:00,357
Estava pensando em colocarmos
um cupom atrás,
223
00:11:00,358 --> 00:11:02,859
para as pessoas
enviarem um e-mail,
224
00:11:02,860 --> 00:11:07,097
e como sabem...
não estou gostando.
225
00:11:07,098 --> 00:11:09,132
A menos que
estejam gostando.
226
00:11:09,133 --> 00:11:13,102
-Não estou.
-Com licença, vou ao banheiro.
227
00:11:13,103 --> 00:11:15,372
Neste momento,
quando está grávida,
228
00:11:15,373 --> 00:11:17,474
você parece uma velha.
229
00:11:17,475 --> 00:11:20,978
Outro dia, cuspi chiclete
no carpete.
230
00:11:20,979 --> 00:11:23,380
Kevin, está quieto.
231
00:11:23,381 --> 00:11:26,483
Estou curioso
para saber sua ideia.
232
00:11:26,484 --> 00:11:28,685
Sabe que nas
máquinas de venda,
233
00:11:28,686 --> 00:11:32,556
os biscoitos de chocolate
ficam no local A1?
234
00:11:32,557 --> 00:11:35,717
Fazem isso porque acham
que este é o melhor lugar
235
00:11:35,718 --> 00:11:40,263
para o melhor biscoito.
Mas o melhor lugar é o D4.
236
00:11:40,264 --> 00:11:43,465
É onde os olhos vão.
237
00:11:43,466 --> 00:11:45,402
Então...
238
00:11:45,403 --> 00:11:47,020
Biscoitos.
239
00:11:47,905 --> 00:11:49,881
Localização do Biscoito.
240
00:11:49,882 --> 00:11:53,410
Sim, mas não só
os biscoitos.
241
00:11:53,411 --> 00:11:55,445
Foi só um exemplo.
242
00:11:55,446 --> 00:11:57,714
Quem mais concorda com Kevin,
243
00:11:57,715 --> 00:12:00,667
que estamos gastando
instalações, mão-de-obra,
244
00:12:00,668 --> 00:12:02,586
em nossos produtos
com preços baixos.
245
00:12:02,587 --> 00:12:06,241
quando deveríamos impulsionar
nossos melhores vendedores?
246
00:12:14,933 --> 00:12:16,865
Olha, consenso.
247
00:12:16,866 --> 00:12:21,404
Estamos em um planeta onde
Kevin é o mais criativo ao redor
248
00:12:21,405 --> 00:12:25,809
e sou só um rosto bonito.
249
00:12:25,810 --> 00:12:27,511
Não entendo.
250
00:12:27,512 --> 00:12:30,797
É 1865, a vitória é nossa,
251
00:12:30,798 --> 00:12:34,418
salvei a alma de nossa nação
e mesmo assim...
252
00:12:34,419 --> 00:12:36,037
a felicidade me engana.
253
00:12:39,374 --> 00:12:43,093
Talvez uma ida ao teatro
irá animar meus espíritos.
254
00:12:43,094 --> 00:12:44,611
Não!
255
00:12:44,612 --> 00:12:47,864
Outra coisa sobre
biscoitos de aveia...
256
00:12:47,865 --> 00:12:49,464
Quem quer eles?
257
00:12:49,465 --> 00:12:55,170
Já vi Toby comer uma vez,
mas além disso...
258
00:12:55,171 --> 00:12:56,987
Esqueça.
259
00:12:56,988 --> 00:12:58,725
Interessante.
260
00:13:00,644 --> 00:13:04,731
O que é o biscoito de aveia
da Dunder Mifflin?
261
00:13:04,732 --> 00:13:08,235
Qual é o produto
que ninguém quer?
262
00:13:08,236 --> 00:13:10,620
Que tal aquela
carta com dois furos?
263
00:13:11,321 --> 00:13:14,291
Só os advogados
querem o furo no topo
264
00:13:14,292 --> 00:13:17,160
e usam a jurídica.
265
00:13:17,161 --> 00:13:18,895
Este é o biscoito de aveia.
266
00:13:18,896 --> 00:13:22,015
Fantástico, Kevin.
Fantástico.
267
00:13:22,016 --> 00:13:23,800
Obrigado.
268
00:13:23,801 --> 00:13:26,153
A propósito, deixamos
a comida no ônibus?
269
00:13:26,154 --> 00:13:28,271
Vamos falar sobre comida.
270
00:13:28,272 --> 00:13:29,690
Comida por um pensamento.
271
00:13:29,691 --> 00:13:33,641
Foi o que comi no café
e ainda estou com fome.
272
00:13:33,642 --> 00:13:37,013
Fome!
Fome de vitória.
273
00:13:37,014 --> 00:13:38,899
Fome por honra.
Fome por orgulho.
274
00:13:38,900 --> 00:13:40,350
Fome por hambúrguer.
275
00:13:40,351 --> 00:13:42,319
Fome por
chimichangas de galinha.
276
00:13:42,320 --> 00:13:43,720
-Certo, Darryl?
-Isso é bom.
277
00:13:43,721 --> 00:13:46,295
Exatamente.
Agora sabem pelo que
278
00:13:46,296 --> 00:13:49,459
os soldados da Guerra Civil
estavam famintos? Orgulho!
279
00:13:49,460 --> 00:13:51,528
Cada batalhão
tinha uma bandeira
280
00:13:51,529 --> 00:13:53,430
e protegiam elas
com suas vidas.
281
00:13:53,431 --> 00:13:57,601
Coronel Harrison Jeffords
da Quarta Infantaria de Michigan
282
00:13:57,602 --> 00:14:00,224
viu sua bandeira
sendo levada.
283
00:14:00,225 --> 00:14:03,039
Ele correu atrás dela
só com uma espada.
284
00:14:03,040 --> 00:14:07,767
Lutou com unhas e dentes
pela bandeira até a morte.
285
00:14:07,768 --> 00:14:10,441
Nem por um instante
ele desistiu dela.
286
00:14:10,442 --> 00:14:13,771
Orgulho.
Não é, pessoal?
287
00:14:15,546 --> 00:14:18,669
Criei essa bandeira
em nome da Dunder Mifflin.
288
00:14:18,670 --> 00:14:21,456
-Custou US$ 200.
-Só isso?
289
00:14:21,457 --> 00:14:23,987
Na árvore estão
todas as filiais.
290
00:14:23,988 --> 00:14:28,619
E da árvore surge o papel.
Estamos todos no mesmo mercado.
291
00:14:28,620 --> 00:14:30,995
Mas o mercado é uma guerra.
292
00:14:30,996 --> 00:14:32,989
O que ouço?
293
00:14:32,990 --> 00:14:37,476
Uma fornecedora de papel rebelde
quer tomar nossa bandeira!
294
00:14:37,477 --> 00:14:39,831
O que está havendo?
295
00:14:39,832 --> 00:14:43,394
Venham pra cima!
Quem vem pegar?
296
00:14:43,395 --> 00:14:46,561
Olhe para onde vou.
Drible de um lado, do outro...
297
00:14:46,562 --> 00:14:49,638
Andy, é falta de respeito.
Pessoas morreram aqui.
298
00:14:49,639 --> 00:14:51,044
Peguem a bandeira!
299
00:14:51,045 --> 00:14:53,506
Venha, atum!
Não vai fazer nada?
300
00:14:53,507 --> 00:14:56,100
Temos uma bandeira!
301
00:14:57,612 --> 00:15:00,355
O Spangler's Spring
fica a 1,5km.
302
00:15:00,356 --> 00:15:06,131
Nossa! Então são 3km
se contar a volta.
303
00:15:08,926 --> 00:15:12,458
-Qual é, vamos!
-Não consigo andar.
304
00:15:12,459 --> 00:15:16,480
Tudo que comi hoje foi
mingau de aveia, iogurte,
305
00:15:16,481 --> 00:15:18,910
café, suco de laranja
e torrada.
306
00:15:18,911 --> 00:15:22,381
Dois ovos fritos
e meio sanduíche no ônibus.
307
00:15:23,046 --> 00:15:24,753
Tudo bem, então.
308
00:15:24,754 --> 00:15:27,932
Só achei que ficariam
empolgados em ir lá.
309
00:15:29,618 --> 00:15:34,916
Mas eu vou.
Não vou mais chamá-los.
310
00:15:34,917 --> 00:15:38,870
Nem vou olhar para trás.
Espero que me acompanhem.
311
00:15:47,187 --> 00:15:50,022
Disse que não olharia!
312
00:15:52,362 --> 00:15:55,372
E por que o Blackrock
virou modelo de referência
313
00:15:55,373 --> 00:15:59,379
para todos os fundos
de investimentos?
314
00:15:59,380 --> 00:16:02,441
-Não sei.
-Não é?
315
00:16:02,442 --> 00:16:05,480
Você é um contador.
Esses prospectos falsos
316
00:16:05,481 --> 00:16:11,403
-devem te deixar louco.
-Sim, sou um contador.
317
00:16:12,057 --> 00:16:15,542
Dwight, este é um
arquivista do museu.
318
00:16:15,543 --> 00:16:18,589
-Podemos consultá-lo.
-Mesmo?
319
00:16:18,590 --> 00:16:22,487
Bem, qualquer um do setor
industrial de Gettysburg
320
00:16:22,488 --> 00:16:25,773
tem interesse em esconder
a batalha das Fazendas Schrute.
321
00:16:25,774 --> 00:16:27,834
Você falou Fazendas Schrute?
322
00:16:27,835 --> 00:16:31,555
É um subcapítulo fascinante
da Guerra Civil.
323
00:16:31,556 --> 00:16:33,912
-Já ouviu falar disso?
-Isso!
324
00:16:33,913 --> 00:16:37,025
Prepare-se para ser refutado!
Vamos!
325
00:16:37,026 --> 00:16:38,671
Pronto.
326
00:16:40,557 --> 00:16:44,959
Familiares esperavam por cartas
vindas do campo de batalha.
327
00:16:44,960 --> 00:16:49,595
"Querida mãe, desculpe pela
demora desde a última carta.
328
00:16:49,596 --> 00:16:52,135
Faz três meses que cheguei
nas Fazendas Schrute
329
00:16:52,136 --> 00:16:55,120
e receio que
não sairei vivo daqui."
330
00:16:55,121 --> 00:16:57,047
Melvyn Fifer Garris.
331
00:16:57,048 --> 00:16:59,104
Solo sagrado.
332
00:16:59,105 --> 00:17:02,489
Mas nas Fazendas Schrute
não houve batalha nenhuma.
333
00:17:02,490 --> 00:17:06,268
Esse era um código usado
por pacifistas do Norte e do Sul
334
00:17:06,269 --> 00:17:09,435
que transformaram a fazenda
numa comunidade artística
335
00:17:09,436 --> 00:17:11,163
e num refúgio de guerra.
336
00:17:11,164 --> 00:17:15,039
Entenda que poetas,
artistas, dançarinos,
337
00:17:15,040 --> 00:17:17,814
todos esses grupos,
preferiam paz à guerra.
338
00:17:17,815 --> 00:17:20,463
Esses homens delicados
e adoráveis
339
00:17:20,464 --> 00:17:23,895
encontraram refúgio
na fazenda dos Schrute.
340
00:17:23,896 --> 00:17:26,302
No meio da brutalidade
da guerra,
341
00:17:26,303 --> 00:17:30,521
este era o lugar onde sonhadores
podiam montar peças,
342
00:17:30,522 --> 00:17:33,931
cantar baladas
e dançar sob a Lua.
343
00:17:33,932 --> 00:17:37,597
Penso nas Fazendas Schrute
como o escape
344
00:17:37,598 --> 00:17:42,629
para os sensíveis
e grandiosos.
345
00:17:42,630 --> 00:17:45,785
Isso é tão melhor
que a sua história.
346
00:17:45,786 --> 00:17:47,533
Já vi o bastante.
347
00:17:47,534 --> 00:17:49,908
Devia mesmo haver
um monumento!
348
00:17:49,909 --> 00:17:53,489
Nunca coloque um nome
de mulher num biscoito.
349
00:17:53,490 --> 00:17:58,773
Pecan Sandie,
Lorna Doone, Madeleine.
350
00:17:58,774 --> 00:18:01,701
Não deixa você triste?
351
00:18:05,121 --> 00:18:08,235
-Kevin, você é...
-Robert, odeio interromper.
352
00:18:08,236 --> 00:18:10,823
Mas preciso
te contar uma ideia.
353
00:18:10,824 --> 00:18:14,490
-O nome é "Ideia Big Mac".
-O quê? Não!
354
00:18:14,491 --> 00:18:17,795
-Parece animadora.
-É ótima, Robert!
355
00:18:17,796 --> 00:18:20,792
-Deixe-me explicar...
-Não, essa ideia é minha.
356
00:18:20,793 --> 00:18:24,484
Ele está querendo
roubá-la por inveja.
357
00:18:25,122 --> 00:18:29,069
-E como é a ideia?
-Toda vez que pedir um Big Mac,
358
00:18:29,070 --> 00:18:32,067
você tira um ingrediente.
359
00:18:32,068 --> 00:18:36,703
No fim de uma semana,
você terá um Big Mac de graça.
360
00:18:36,704 --> 00:18:41,035
E será mais gostoso
porque foi feito por você.
361
00:18:41,036 --> 00:18:44,999
Quer saber? Lembrei.
Era sua ideia mesmo.
362
00:18:45,000 --> 00:18:48,829
Uma ideia 100% sua.
363
00:18:50,165 --> 00:18:52,482
Minha nossa!
364
00:18:53,939 --> 00:18:56,992
Estava falando
de biscoitos de verdade?
365
00:18:58,758 --> 00:19:00,805
Droga!
366
00:19:03,518 --> 00:19:06,456
Vocês vieram.
Cadê o restante?
367
00:19:06,457 --> 00:19:08,777
Voltaram para o ônibus,
mas estava fechado.
368
00:19:08,778 --> 00:19:11,706
Phyllis está na calçada
comendo um sanduíche velho.
369
00:19:11,707 --> 00:19:14,556
Eu pedi para o motorista,
por segurança.
370
00:19:14,557 --> 00:19:17,650
-Ele sabe seguir ordens.
-Sinto muito pelo pessoal.
371
00:19:17,651 --> 00:19:21,606
Estão cansados, com calçados
rasgados e disenteria.
372
00:19:22,362 --> 00:19:24,917
Mesmo sem plateia,
você ainda age assim.
373
00:19:24,918 --> 00:19:28,055
-Do que está falando?
-O escritório tem uma doença,
374
00:19:28,056 --> 00:19:30,433
que atende por vários nomes:
375
00:19:30,434 --> 00:19:35,003
sarcasmo, gracinha,
espertalhão.
376
00:19:35,004 --> 00:19:39,879
Tira sarro de coisas importantes
e humilha as pessoas.
377
00:19:39,880 --> 00:19:42,293
Foi o que fez
com essa viagem.
378
00:19:42,294 --> 00:19:46,996
Andy, essa ideia da nossa
situação ser igual uma guerra
379
00:19:46,997 --> 00:19:48,538
não é verdadeira.
380
00:19:48,539 --> 00:19:52,028
Trabalhamos numa fornecedora
de papel e você é o gerente.
381
00:19:52,029 --> 00:19:55,316
E adivinha?
Não precisa provar nada.
382
00:19:55,317 --> 00:19:58,303
Gostamos de você nesse cargo.
383
00:19:58,304 --> 00:20:01,620
Se não acredita em mim,
veja a minha cabeça.
384
00:20:01,621 --> 00:20:03,889
Estou usando
um boné rosa-choque.
385
00:20:03,890 --> 00:20:07,620
Já me olharam estranho hoje
porque "DM faz GB"
386
00:20:07,621 --> 00:20:09,415
deve significar algo sexual.
387
00:20:09,416 --> 00:20:11,967
Mas quem está usando?
Todos nós.
388
00:20:11,968 --> 00:20:15,607
Apenas por você.
É um grande gesto.
389
00:20:16,512 --> 00:20:19,109
-Não gostou dos bonés?
-São horríveis!
390
00:20:19,110 --> 00:20:22,383
-Eu me odeio.
-Não ficou como queria.
391
00:20:22,384 --> 00:20:25,898
Imaginei eles maneiros,
mas ficaram estranhos.
392
00:20:25,899 --> 00:20:29,028
O mundo não notará
nem se lembrará
393
00:20:29,029 --> 00:20:32,076
da minha briga com Jim
aqui em Gettysburg.
394
00:20:32,077 --> 00:20:35,354
O que é bom,
pois eu estava errado.
395
00:20:35,355 --> 00:20:39,666
Queria que fossem meu exército
e eu fosse o general,
396
00:20:39,667 --> 00:20:44,746
mas está mais para um escritório
em que eu sou gerente.
397
00:20:44,747 --> 00:20:49,487
É uma analogia melhor,
pensando bem.
398
00:20:51,530 --> 00:20:53,887
Abe e Mary
assistiam à peça.
399
00:20:56,060 --> 00:20:58,832
"Mary, isso é maravilhoso!
400
00:20:59,533 --> 00:21:03,984
Certo, Mary, não reclame.
Ficarei calado.
401
00:21:03,985 --> 00:21:08,080
Preciso dela como preciso
de um buraco na cabeça."