1 00:00:01,200 --> 00:00:04,746 "A conduta da Sabre segue os princípios do governo 2 00:00:04,747 --> 00:00:09,086 para manter a confiança com os empregados, clientes..." 3 00:00:09,087 --> 00:00:13,970 -Meu Deus, me mate. -É claro que vamos morrer. 4 00:00:13,971 --> 00:00:16,354 Mas temos que passar por isso, então, Gabe... 5 00:00:16,355 --> 00:00:19,641 Vá em frente. Está tudo bem. 6 00:00:19,642 --> 00:00:23,755 Tudo bem para você? Porque trabalha para mim... 7 00:00:23,756 --> 00:00:27,792 "Obedecendo as leis, politicas e contratos. 8 00:00:27,793 --> 00:00:29,360 -Sendo honesto..." -Vou fazer. 9 00:00:29,361 --> 00:00:32,241 "justo e de confiança em todos os negócios..." 10 00:00:33,981 --> 00:00:35,900 Estou em trabalho de parto. 11 00:00:35,901 --> 00:00:38,386 Trabalho de parto! Abram caminho. 12 00:00:38,387 --> 00:00:42,005 Sei que é errado fazer isso para fugir das coisas, 13 00:00:42,006 --> 00:00:44,024 mas às vezes, é preciso. 14 00:00:44,025 --> 00:00:45,543 Estou em trabalho de parto. 15 00:00:45,544 --> 00:00:48,896 -Ou cachorro quente... -Estou em trabalho de parto. 16 00:00:48,897 --> 00:00:51,148 Está errada sobre True Blood pelo seguinte: 17 00:00:51,149 --> 00:00:53,351 -Primeiro... -Estou em trabalho de parto. 18 00:00:56,038 --> 00:00:58,856 -Estamos indo. -Pessoal... 19 00:00:58,857 --> 00:01:01,826 não podem sempre falar isso. Todos sabem que é mentira. 20 00:01:01,827 --> 00:01:04,829 -Não é justo. -É podre. 21 00:01:04,830 --> 00:01:06,714 Nunca dê alarme falso. 22 00:01:10,069 --> 00:01:12,768 Meu Deus. 23 00:01:13,372 --> 00:01:16,074 Estou mesmo. É a hora. 24 00:01:16,075 --> 00:01:18,993 Certo, pessoal. Estamos indo, até mais. 25 00:01:18,994 --> 00:01:21,396 -Como se sente? -Dirija com cuidado. 26 00:01:21,397 --> 00:01:23,890 -Boa sorte! -Tchau! 27 00:01:27,720 --> 00:01:29,516 Alarme falso. 28 00:01:30,301 --> 00:01:34,372 .: The Dundies :. Blue Slide Park! 29 00:01:36,465 --> 00:01:40,465 .: Legenda :. caio.matrix|Eryck_in|domingoss 30 00:01:47,779 --> 00:01:51,084 The Office S08E08 Gettysburg 31 00:01:51,085 --> 00:01:55,645 O quê? Roubaram outro cliente nosso? 32 00:01:55,646 --> 00:01:57,282 Certo, tchau. 33 00:01:58,383 --> 00:02:02,036 Cara, negócios são uma guerra. 34 00:02:02,837 --> 00:02:05,890 Clientes... É uma guerra total. 35 00:02:05,891 --> 00:02:08,059 Sou um líder. 36 00:02:08,060 --> 00:02:12,296 Mas tem um limite para inspirar as pessoas nesse lugar. 37 00:02:12,297 --> 00:02:16,134 Hoje, vou deixá-los inspirados ao máximo 38 00:02:16,135 --> 00:02:18,836 com uma ajudinha do meu amigo... 39 00:02:18,837 --> 00:02:21,572 "As batalhas mais sangrentas da América". 40 00:02:21,573 --> 00:02:25,009 Por que ler livros de negócios? Temos que estudar guerra. 41 00:02:25,010 --> 00:02:27,778 Ir para... Gettysburg. Onde fica isso? 42 00:02:27,779 --> 00:02:29,380 Aqui, em Pensilvânia. 43 00:02:31,616 --> 00:02:35,686 Deveríamos visitar lá. Seria tão legal. 44 00:02:35,687 --> 00:02:38,039 Pergunto-me se aquele ônibus lá embaixo... 45 00:02:38,040 --> 00:02:40,658 Entendemos, Andy. É uma viagem para Gettysburg. 46 00:02:40,659 --> 00:02:42,677 Parece inspirador. Estou dentro! 47 00:02:42,678 --> 00:02:44,629 Gettysburg? Pode ser interessante. 48 00:02:44,630 --> 00:02:47,048 Segunda batalha mais ao norte da Guerra Civil. 49 00:02:47,049 --> 00:02:49,400 Não, é a primeira. 50 00:02:51,020 --> 00:02:54,939 A indústria da história da Guerra Civil "esqueceu" 51 00:02:54,940 --> 00:02:56,858 da batalha da Fazendas Schrute. 52 00:02:57,659 --> 00:02:59,410 Tanto faz, já superei. 53 00:03:00,111 --> 00:03:02,279 É só irresponsável. 54 00:03:02,280 --> 00:03:04,132 Atacar! 55 00:03:04,133 --> 00:03:06,584 Pode ser divertido... 56 00:03:06,585 --> 00:03:08,469 O ônibus tem wi-fi grátis 57 00:03:08,470 --> 00:03:11,922 e fiz almoço diet especial para todos. 58 00:03:11,923 --> 00:03:14,676 Alguém é Kosher ou Halal? 59 00:03:14,677 --> 00:03:17,178 -O que Halal come? -Tamareira, tabule 60 00:03:17,179 --> 00:03:19,564 -e rosca de queijo cremoso. -Eu não. 61 00:03:19,565 --> 00:03:22,032 Kosher é a mesma coisa. 62 00:03:22,033 --> 00:03:24,001 É um lição. 63 00:03:24,002 --> 00:03:25,669 Não posso forçar vocês a irem. 64 00:03:25,670 --> 00:03:28,723 Não são meus escravos. Graças a Gettysburg. 65 00:03:28,724 --> 00:03:30,608 Mas quem vem comigo? 66 00:03:30,609 --> 00:03:32,822 -Eu vou. -Eu também. 67 00:03:33,679 --> 00:03:37,248 Sou louco por ficção. 68 00:03:37,249 --> 00:03:39,550 Quem não for, está morto para mim. 69 00:03:39,551 --> 00:03:41,602 Não estão convidados. Não venham. 70 00:03:41,603 --> 00:03:45,823 Mas saibam que terá peru velho e pestos na geladeira. 71 00:03:45,824 --> 00:03:47,291 Isso. 72 00:03:47,292 --> 00:03:49,360 -Um para você. -Legal. Obrigada. 73 00:03:49,361 --> 00:03:51,662 -E um para você. -Legal. Obrigado. 74 00:03:51,663 --> 00:03:53,147 Errou sua cabeça. 75 00:03:54,248 --> 00:03:55,699 Pronto. 76 00:03:55,700 --> 00:03:57,137 Phyllis, pensa rápido. 77 00:03:58,470 --> 00:04:01,605 Certo, pessoal, preliminares antes de chegarmos. 78 00:04:01,606 --> 00:04:05,743 Fãs de Ken Burns Jazz vão gostar de Guerra Civil. 79 00:04:05,744 --> 00:04:09,213 Coloquei Sem Limites no iPad. Posso conectar na televisão. 80 00:04:09,214 --> 00:04:12,450 É aquele filme que o cara fica sem limites? 81 00:04:12,451 --> 00:04:13,935 Não é apropriado. 82 00:04:13,936 --> 00:04:15,703 Vamos onde Bradley Cooper nasceu, 83 00:04:15,704 --> 00:04:17,806 eu brigaria para ver isso. 84 00:04:17,807 --> 00:04:20,942 Sem Limites! Sem Limites! Sem Limites! 85 00:04:20,943 --> 00:04:22,526 Está bem. 86 00:04:23,127 --> 00:04:25,529 -Sem comida, nem nada. -Aqui. Gostou? 87 00:04:25,530 --> 00:04:29,517 Se comprar a mesa de piquenique, tem que levar a fogueira. 88 00:04:29,518 --> 00:04:33,271 -Não posso, tenho dois bebês. -Mas é óbvio. 89 00:04:33,272 --> 00:04:35,473 -Olá. -Oi, Robert. 90 00:04:35,474 --> 00:04:38,509 Como está? Bom ver você. 91 00:04:38,510 --> 00:04:40,528 Cadê o pessoal? Cadê o Andy? 92 00:04:40,529 --> 00:04:43,664 Andy levou os outros para Gettysburg. 93 00:04:43,665 --> 00:04:48,989 Eu queria trocar ideias com o Andy. 94 00:04:50,654 --> 00:04:52,820 Mas o que temos aqui... 95 00:04:53,859 --> 00:04:56,294 é até melhor. 96 00:04:56,295 --> 00:04:57,828 Por não irem na viagem, 97 00:04:57,829 --> 00:05:01,299 mostraram que são os pensadores do escritório. 98 00:05:01,300 --> 00:05:04,285 Robert, tem as ovelhas, as ovelhas negras, 99 00:05:04,286 --> 00:05:07,627 e não sou nenhuma ovelha. Estou na lua. 100 00:05:09,141 --> 00:05:11,442 Podemos fazer o seguinte. 101 00:05:11,443 --> 00:05:15,045 Mudar o jogo... Mudanças no jogo 102 00:05:15,046 --> 00:05:18,549 que fazem com que o jogo não seja jogado do mesmo jeito. 103 00:05:18,550 --> 00:05:22,453 Pessoal, pensem em inovações. 104 00:05:22,454 --> 00:05:25,439 Não tenham medo de que ficará estranho. 105 00:05:26,624 --> 00:05:28,159 Meredith! 106 00:05:29,794 --> 00:05:31,559 Estou animado. 107 00:05:46,777 --> 00:05:48,312 Pessoal... 108 00:05:48,913 --> 00:05:51,172 -Animem-se. -O filme está acabando. 109 00:05:53,118 --> 00:05:54,718 Certo. 110 00:05:54,719 --> 00:05:56,742 Chegamos. Sem Limites pode esperar. 111 00:05:58,156 --> 00:06:01,125 Fato engraçado: na França, Sem Limites 112 00:06:01,126 --> 00:06:03,043 é chamado de "O homem capacitado". 113 00:06:03,044 --> 00:06:08,457 Senhoras e senhores, os anos 1800 esperam vocês. 114 00:06:09,092 --> 00:06:11,118 Podemos assistir Sem Limites na volta. 115 00:06:11,119 --> 00:06:13,170 Eu trouxe Contra o Tempo para a volta. 116 00:06:17,944 --> 00:06:19,493 Espera, aonde vão? 117 00:06:20,462 --> 00:06:23,229 No centro de visitas. Pegar um mapa. 118 00:06:23,230 --> 00:06:24,781 Não vamos no centro de visitas. 119 00:06:24,782 --> 00:06:26,851 -Não somos turistas. -Claro que não. 120 00:06:26,852 --> 00:06:29,136 Somos gente de fora fazendo um tour. 121 00:06:29,137 --> 00:06:31,889 A placa diz: "Comece o tour aqui". 122 00:06:31,890 --> 00:06:35,325 A não ser que estejam indo para o especialmente criado 123 00:06:35,326 --> 00:06:38,362 e bastante informado Tour do Andy Bernard. 124 00:06:38,363 --> 00:06:42,014 Depois de Chancellorsville, Lee trouxe o exército 125 00:06:42,015 --> 00:06:44,935 para Shenandoah Valley, bem aqui. 126 00:06:44,936 --> 00:06:47,838 Pararam nesse campo para um piquenique, 127 00:06:47,839 --> 00:06:50,591 -que chamaram de almoço. -Estou confusa. 128 00:06:50,592 --> 00:06:52,793 As mortes totais pertencem a Gettysburg, 129 00:06:52,794 --> 00:06:55,379 mas falando em MPA, mortes por acre, 130 00:06:55,380 --> 00:06:57,614 nada ganha da batalha das fazendas Schrute. 131 00:06:57,615 --> 00:07:00,017 MPA parece mais importante que as mortes totais. 132 00:07:00,018 --> 00:07:02,895 Deveria ler algumas cartas que os soldados escreveram. 133 00:07:02,896 --> 00:07:06,092 Faz a Batalha de Gettysburg parecer um monte de garotas 134 00:07:06,093 --> 00:07:08,458 brigando por uma escova de cabelo. 135 00:07:08,459 --> 00:07:10,911 Estou dizendo, são de partir o coração também. 136 00:07:10,912 --> 00:07:13,220 Escrito com tanta beleza. 137 00:07:13,221 --> 00:07:16,550 -O que está dizendo para ela? -A verdade. 138 00:07:16,551 --> 00:07:19,559 Pare de enchê-la com besteiras, ela não conhece nada. 139 00:07:19,560 --> 00:07:21,356 Oscar, estou tão feliz que chegou. 140 00:07:21,357 --> 00:07:23,057 Acreditaria em tudo que ele disse. 141 00:07:23,058 --> 00:07:25,341 Não, não. Você está enchendo com besteiras. 142 00:07:25,342 --> 00:07:27,699 Você e os livros de história. Falo a verdade. 143 00:07:27,700 --> 00:07:30,107 -Interessante. -Sim, obrigado. 144 00:07:30,108 --> 00:07:32,516 Toda a história foi camuflada. 145 00:07:32,517 --> 00:07:35,279 Sério? Por que não conta a história real, Gore Vidal? 146 00:07:35,280 --> 00:07:37,137 Vou contar. Não sei quem é esse, 147 00:07:37,138 --> 00:07:39,467 -mas vou contar. -É um historiador. 148 00:07:39,468 --> 00:07:41,275 Gettysburg foi muito importante. 149 00:07:41,276 --> 00:07:45,163 Justiça seja feita. Parabéns para Gettysburg. 150 00:07:45,164 --> 00:07:48,665 Mas foi a batalha mais ao norte da Guerra Civil? 151 00:07:48,666 --> 00:07:50,615 -Nem tanto! -Sim, sim, sim! 152 00:07:50,616 --> 00:07:52,736 Não, não foi! 153 00:07:52,737 --> 00:07:56,723 Não, não foi. Foi a segunda maior? 154 00:07:56,724 --> 00:07:58,141 -O quê? -Claro! 155 00:07:58,142 --> 00:08:01,295 Confirmo que foi a segunda mais ao norte. 156 00:08:01,296 --> 00:08:02,813 Foi a maior? Não. 157 00:08:02,814 --> 00:08:04,681 -Cai fora, Oscar. -Cai fora! 158 00:08:04,682 --> 00:08:09,252 Estou tão ansioso para ouvir suas ideias criativas. 159 00:08:09,253 --> 00:08:11,535 -Mãos à obra. -Posso ir primeiro? 160 00:08:11,536 --> 00:08:13,207 Com certeza. 161 00:08:15,060 --> 00:08:18,528 Peixe cru. A comida nojenta do Japão 162 00:08:18,529 --> 00:08:20,330 que americanos não queriam comer. 163 00:08:20,331 --> 00:08:22,332 Agora, não paramos mais. 164 00:08:22,333 --> 00:08:24,968 De estrelas de cinema a operários, 165 00:08:24,969 --> 00:08:27,877 sushi é o jantar. 166 00:08:27,878 --> 00:08:30,190 Vou lançar outra ideia. 167 00:08:30,191 --> 00:08:32,109 Origami. 168 00:08:32,110 --> 00:08:33,677 O quê? 169 00:08:33,678 --> 00:08:37,848 A louca arte de dobrar papel do, isso mesmo, Japão. 170 00:08:37,849 --> 00:08:41,435 Não gostariam de voltar para 1980 e abrir o primeiro 171 00:08:41,436 --> 00:08:43,777 restaurante de Sushi em Manhattan? 172 00:08:43,778 --> 00:08:46,890 Podemos fazer isso com... 173 00:08:46,891 --> 00:08:48,837 origami. 174 00:08:48,838 --> 00:08:50,828 É o Sushi do papel. 175 00:08:50,829 --> 00:08:53,497 Esta ideia não chamou minha atenção. 176 00:08:53,498 --> 00:08:54,965 O que mais você tem? 177 00:08:54,966 --> 00:08:56,934 Tive que decorar a apresentação 178 00:08:56,935 --> 00:08:59,203 e levou bastante tempo para construir o cisne. 179 00:08:59,204 --> 00:09:00,823 Foi ruim. 180 00:09:02,107 --> 00:09:04,041 Se sua mulher é como a minha, 181 00:09:04,042 --> 00:09:07,044 chega em casa escutando sempre a mesma coisa. 182 00:09:07,045 --> 00:09:09,880 "Esse papel é tão duro. Ele arranha. 183 00:09:09,881 --> 00:09:12,849 Por que não existe um papel só para mim?" 184 00:09:12,850 --> 00:09:14,851 Bem, agora existe. 185 00:09:14,852 --> 00:09:17,921 "Papyr". Papel para mulheres. 186 00:09:17,922 --> 00:09:21,859 É rosa, perfumado e de seda macia. 187 00:09:21,860 --> 00:09:23,626 Agora, você pode assistir o jogo 188 00:09:23,627 --> 00:09:26,606 e ela escreve uma carta para a irmã. 189 00:09:26,607 --> 00:09:30,200 A situação que descreveu, com a esposa 190 00:09:30,201 --> 00:09:32,435 reclamando sobre o papel ser muito masculino, 191 00:09:32,436 --> 00:09:34,300 não é algo que estou familiarizado. 192 00:09:34,301 --> 00:09:36,006 Na comunidade afro-americana... 193 00:09:36,007 --> 00:09:37,607 Não. 194 00:09:37,608 --> 00:09:40,327 Pensei que valesse tentar. 195 00:09:40,328 --> 00:09:41,878 É fascinante. 196 00:09:41,879 --> 00:09:44,999 Qual a importância de Peach Orchard? 197 00:09:45,000 --> 00:09:47,808 Ótima pergunta. Na verdade... 198 00:09:47,809 --> 00:09:49,369 Tenho uma pergunta. 199 00:09:49,370 --> 00:09:52,171 Pode contar sobre a batalha das Fazendas Schrute? 200 00:09:52,172 --> 00:09:53,791 Não ouvi falar dessa. 201 00:09:53,792 --> 00:09:56,293 Sério? Pergunta seguinte. 202 00:09:56,294 --> 00:09:58,962 Quanto estão pagando para não falar nada? 203 00:09:58,963 --> 00:10:00,579 Lamento pelo meu amigo 204 00:10:00,580 --> 00:10:03,133 e pelos Republicanos cortando seus custos. 205 00:10:03,134 --> 00:10:05,334 Não precisamos incomodar este cavalheiro. 206 00:10:05,335 --> 00:10:09,106 Sei exatamente onde estamos indo. Vamos! 207 00:10:09,107 --> 00:10:10,674 Vamos à caça! 208 00:10:12,377 --> 00:10:14,378 Você é Lincoln? 209 00:10:14,379 --> 00:10:16,063 Não, sou... 210 00:10:16,064 --> 00:10:19,816 Aparentemente, possuo uma leve semelhança com Abraham Lincoln. 211 00:10:19,817 --> 00:10:22,586 É difícil eu visitar museus, 212 00:10:22,587 --> 00:10:26,288 monumentos históricos, escolas... não entendo. 213 00:10:26,289 --> 00:10:29,146 Chelsea, dê seu chapéu para eu tirar uma foto. 214 00:10:29,147 --> 00:10:31,173 Certo. Rápido. 215 00:10:31,794 --> 00:10:35,349 Olhem! A apresentação de Lincoln. 216 00:10:36,170 --> 00:10:37,635 Não, não. 217 00:10:37,636 --> 00:10:40,136 Estou com um grupo de turismo, então... 218 00:10:43,241 --> 00:10:46,464 Olá, sou Abraham Lincoln. 219 00:10:46,465 --> 00:10:49,246 Algumas pessoas me chamam de o Grande Emancipador, 220 00:10:49,247 --> 00:10:52,241 mas devem me conhecer da moeda. 221 00:10:54,250 --> 00:10:57,954 Conhecem as apostilas, que dão em todas as escolas. 222 00:10:57,955 --> 00:11:00,357 Estava pensando em colocarmos um cupom atrás, 223 00:11:00,358 --> 00:11:02,859 para as pessoas enviarem um e-mail, 224 00:11:02,860 --> 00:11:07,097 e como sabem... não estou gostando. 225 00:11:07,098 --> 00:11:09,132 A menos que estejam gostando. 226 00:11:09,133 --> 00:11:13,102 -Não estou. -Com licença, vou ao banheiro. 227 00:11:13,103 --> 00:11:15,372 Neste momento, quando está grávida, 228 00:11:15,373 --> 00:11:17,474 você parece uma velha. 229 00:11:17,475 --> 00:11:20,978 Outro dia, cuspi chiclete no carpete. 230 00:11:20,979 --> 00:11:23,380 Kevin, está quieto. 231 00:11:23,381 --> 00:11:26,483 Estou curioso para saber sua ideia. 232 00:11:26,484 --> 00:11:28,685 Sabe que nas máquinas de venda, 233 00:11:28,686 --> 00:11:32,556 os biscoitos de chocolate ficam no local A1? 234 00:11:32,557 --> 00:11:35,717 Fazem isso porque acham que este é o melhor lugar 235 00:11:35,718 --> 00:11:40,263 para o melhor biscoito. Mas o melhor lugar é o D4. 236 00:11:40,264 --> 00:11:43,465 É onde os olhos vão. 237 00:11:43,466 --> 00:11:45,402 Então... 238 00:11:45,403 --> 00:11:47,020 Biscoitos. 239 00:11:47,905 --> 00:11:49,881 Localização do Biscoito. 240 00:11:49,882 --> 00:11:53,410 Sim, mas não só os biscoitos. 241 00:11:53,411 --> 00:11:55,445 Foi só um exemplo. 242 00:11:55,446 --> 00:11:57,714 Quem mais concorda com Kevin, 243 00:11:57,715 --> 00:12:00,667 que estamos gastando instalações, mão-de-obra, 244 00:12:00,668 --> 00:12:02,586 em nossos produtos com preços baixos. 245 00:12:02,587 --> 00:12:06,241 quando deveríamos impulsionar nossos melhores vendedores? 246 00:12:14,933 --> 00:12:16,865 Olha, consenso. 247 00:12:16,866 --> 00:12:21,404 Estamos em um planeta onde Kevin é o mais criativo ao redor 248 00:12:21,405 --> 00:12:25,809 e sou só um rosto bonito. 249 00:12:25,810 --> 00:12:27,511 Não entendo. 250 00:12:27,512 --> 00:12:30,797 É 1865, a vitória é nossa, 251 00:12:30,798 --> 00:12:34,418 salvei a alma de nossa nação e mesmo assim... 252 00:12:34,419 --> 00:12:36,037 a felicidade me engana. 253 00:12:39,374 --> 00:12:43,093 Talvez uma ida ao teatro irá animar meus espíritos. 254 00:12:43,094 --> 00:12:44,611 Não! 255 00:12:44,612 --> 00:12:47,864 Outra coisa sobre biscoitos de aveia... 256 00:12:47,865 --> 00:12:49,464 Quem quer eles? 257 00:12:49,465 --> 00:12:55,170 Já vi Toby comer uma vez, mas além disso... 258 00:12:55,171 --> 00:12:56,987 Esqueça. 259 00:12:56,988 --> 00:12:58,725 Interessante. 260 00:13:00,644 --> 00:13:04,731 O que é o biscoito de aveia da Dunder Mifflin? 261 00:13:04,732 --> 00:13:08,235 Qual é o produto que ninguém quer? 262 00:13:08,236 --> 00:13:10,620 Que tal aquela carta com dois furos? 263 00:13:11,321 --> 00:13:14,291 Só os advogados querem o furo no topo 264 00:13:14,292 --> 00:13:17,160 e usam a jurídica. 265 00:13:17,161 --> 00:13:18,895 Este é o biscoito de aveia. 266 00:13:18,896 --> 00:13:22,015 Fantástico, Kevin. Fantástico. 267 00:13:22,016 --> 00:13:23,800 Obrigado. 268 00:13:23,801 --> 00:13:26,153 A propósito, deixamos a comida no ônibus? 269 00:13:26,154 --> 00:13:28,271 Vamos falar sobre comida. 270 00:13:28,272 --> 00:13:29,690 Comida por um pensamento. 271 00:13:29,691 --> 00:13:33,641 Foi o que comi no café e ainda estou com fome. 272 00:13:33,642 --> 00:13:37,013 Fome! Fome de vitória. 273 00:13:37,014 --> 00:13:38,899 Fome por honra. Fome por orgulho. 274 00:13:38,900 --> 00:13:40,350 Fome por hambúrguer. 275 00:13:40,351 --> 00:13:42,319 Fome por chimichangas de galinha. 276 00:13:42,320 --> 00:13:43,720 -Certo, Darryl? -Isso é bom. 277 00:13:43,721 --> 00:13:46,295 Exatamente. Agora sabem pelo que 278 00:13:46,296 --> 00:13:49,459 os soldados da Guerra Civil estavam famintos? Orgulho! 279 00:13:49,460 --> 00:13:51,528 Cada batalhão tinha uma bandeira 280 00:13:51,529 --> 00:13:53,430 e protegiam elas com suas vidas. 281 00:13:53,431 --> 00:13:57,601 Coronel Harrison Jeffords da Quarta Infantaria de Michigan 282 00:13:57,602 --> 00:14:00,224 viu sua bandeira sendo levada. 283 00:14:00,225 --> 00:14:03,039 Ele correu atrás dela só com uma espada. 284 00:14:03,040 --> 00:14:07,767 Lutou com unhas e dentes pela bandeira até a morte. 285 00:14:07,768 --> 00:14:10,441 Nem por um instante ele desistiu dela. 286 00:14:10,442 --> 00:14:13,771 Orgulho. Não é, pessoal? 287 00:14:15,546 --> 00:14:18,669 Criei essa bandeira em nome da Dunder Mifflin. 288 00:14:18,670 --> 00:14:21,456 -Custou US$ 200. -Só isso? 289 00:14:21,457 --> 00:14:23,987 Na árvore estão todas as filiais. 290 00:14:23,988 --> 00:14:28,619 E da árvore surge o papel. Estamos todos no mesmo mercado. 291 00:14:28,620 --> 00:14:30,995 Mas o mercado é uma guerra. 292 00:14:30,996 --> 00:14:32,989 O que ouço? 293 00:14:32,990 --> 00:14:37,476 Uma fornecedora de papel rebelde quer tomar nossa bandeira! 294 00:14:37,477 --> 00:14:39,831 O que está havendo? 295 00:14:39,832 --> 00:14:43,394 Venham pra cima! Quem vem pegar? 296 00:14:43,395 --> 00:14:46,561 Olhe para onde vou. Drible de um lado, do outro... 297 00:14:46,562 --> 00:14:49,638 Andy, é falta de respeito. Pessoas morreram aqui. 298 00:14:49,639 --> 00:14:51,044 Peguem a bandeira! 299 00:14:51,045 --> 00:14:53,506 Venha, atum! Não vai fazer nada? 300 00:14:53,507 --> 00:14:56,100 Temos uma bandeira! 301 00:14:57,612 --> 00:15:00,355 O Spangler's Spring fica a 1,5km. 302 00:15:00,356 --> 00:15:06,131 Nossa! Então são 3km se contar a volta. 303 00:15:08,926 --> 00:15:12,458 -Qual é, vamos! -Não consigo andar. 304 00:15:12,459 --> 00:15:16,480 Tudo que comi hoje foi mingau de aveia, iogurte, 305 00:15:16,481 --> 00:15:18,910 café, suco de laranja e torrada. 306 00:15:18,911 --> 00:15:22,381 Dois ovos fritos e meio sanduíche no ônibus. 307 00:15:23,046 --> 00:15:24,753 Tudo bem, então. 308 00:15:24,754 --> 00:15:27,932 Só achei que ficariam empolgados em ir lá. 309 00:15:29,618 --> 00:15:34,916 Mas eu vou. Não vou mais chamá-los. 310 00:15:34,917 --> 00:15:38,870 Nem vou olhar para trás. Espero que me acompanhem. 311 00:15:47,187 --> 00:15:50,022 Disse que não olharia! 312 00:15:52,362 --> 00:15:55,372 E por que o Blackrock virou modelo de referência 313 00:15:55,373 --> 00:15:59,379 para todos os fundos de investimentos? 314 00:15:59,380 --> 00:16:02,441 -Não sei. -Não é? 315 00:16:02,442 --> 00:16:05,480 Você é um contador. Esses prospectos falsos 316 00:16:05,481 --> 00:16:11,403 -devem te deixar louco. -Sim, sou um contador. 317 00:16:12,057 --> 00:16:15,542 Dwight, este é um arquivista do museu. 318 00:16:15,543 --> 00:16:18,589 -Podemos consultá-lo. -Mesmo? 319 00:16:18,590 --> 00:16:22,487 Bem, qualquer um do setor industrial de Gettysburg 320 00:16:22,488 --> 00:16:25,773 tem interesse em esconder a batalha das Fazendas Schrute. 321 00:16:25,774 --> 00:16:27,834 Você falou Fazendas Schrute? 322 00:16:27,835 --> 00:16:31,555 É um subcapítulo fascinante da Guerra Civil. 323 00:16:31,556 --> 00:16:33,912 -Já ouviu falar disso? -Isso! 324 00:16:33,913 --> 00:16:37,025 Prepare-se para ser refutado! Vamos! 325 00:16:37,026 --> 00:16:38,671 Pronto. 326 00:16:40,557 --> 00:16:44,959 Familiares esperavam por cartas vindas do campo de batalha. 327 00:16:44,960 --> 00:16:49,595 "Querida mãe, desculpe pela demora desde a última carta. 328 00:16:49,596 --> 00:16:52,135 Faz três meses que cheguei nas Fazendas Schrute 329 00:16:52,136 --> 00:16:55,120 e receio que não sairei vivo daqui." 330 00:16:55,121 --> 00:16:57,047 Melvyn Fifer Garris. 331 00:16:57,048 --> 00:16:59,104 Solo sagrado. 332 00:16:59,105 --> 00:17:02,489 Mas nas Fazendas Schrute não houve batalha nenhuma. 333 00:17:02,490 --> 00:17:06,268 Esse era um código usado por pacifistas do Norte e do Sul 334 00:17:06,269 --> 00:17:09,435 que transformaram a fazenda numa comunidade artística 335 00:17:09,436 --> 00:17:11,163 e num refúgio de guerra. 336 00:17:11,164 --> 00:17:15,039 Entenda que poetas, artistas, dançarinos, 337 00:17:15,040 --> 00:17:17,814 todos esses grupos, preferiam paz à guerra. 338 00:17:17,815 --> 00:17:20,463 Esses homens delicados e adoráveis 339 00:17:20,464 --> 00:17:23,895 encontraram refúgio na fazenda dos Schrute. 340 00:17:23,896 --> 00:17:26,302 No meio da brutalidade da guerra, 341 00:17:26,303 --> 00:17:30,521 este era o lugar onde sonhadores podiam montar peças, 342 00:17:30,522 --> 00:17:33,931 cantar baladas e dançar sob a Lua. 343 00:17:33,932 --> 00:17:37,597 Penso nas Fazendas Schrute como o escape 344 00:17:37,598 --> 00:17:42,629 para os sensíveis e grandiosos. 345 00:17:42,630 --> 00:17:45,785 Isso é tão melhor que a sua história. 346 00:17:45,786 --> 00:17:47,533 Já vi o bastante. 347 00:17:47,534 --> 00:17:49,908 Devia mesmo haver um monumento! 348 00:17:49,909 --> 00:17:53,489 Nunca coloque um nome de mulher num biscoito. 349 00:17:53,490 --> 00:17:58,773 Pecan Sandie, Lorna Doone, Madeleine. 350 00:17:58,774 --> 00:18:01,701 Não deixa você triste? 351 00:18:05,121 --> 00:18:08,235 -Kevin, você é... -Robert, odeio interromper. 352 00:18:08,236 --> 00:18:10,823 Mas preciso te contar uma ideia. 353 00:18:10,824 --> 00:18:14,490 -O nome é "Ideia Big Mac". -O quê? Não! 354 00:18:14,491 --> 00:18:17,795 -Parece animadora. -É ótima, Robert! 355 00:18:17,796 --> 00:18:20,792 -Deixe-me explicar... -Não, essa ideia é minha. 356 00:18:20,793 --> 00:18:24,484 Ele está querendo roubá-la por inveja. 357 00:18:25,122 --> 00:18:29,069 -E como é a ideia? -Toda vez que pedir um Big Mac, 358 00:18:29,070 --> 00:18:32,067 você tira um ingrediente. 359 00:18:32,068 --> 00:18:36,703 No fim de uma semana, você terá um Big Mac de graça. 360 00:18:36,704 --> 00:18:41,035 E será mais gostoso porque foi feito por você. 361 00:18:41,036 --> 00:18:44,999 Quer saber? Lembrei. Era sua ideia mesmo. 362 00:18:45,000 --> 00:18:48,829 Uma ideia 100% sua. 363 00:18:50,165 --> 00:18:52,482 Minha nossa! 364 00:18:53,939 --> 00:18:56,992 Estava falando de biscoitos de verdade? 365 00:18:58,758 --> 00:19:00,805 Droga! 366 00:19:03,518 --> 00:19:06,456 Vocês vieram. Cadê o restante? 367 00:19:06,457 --> 00:19:08,777 Voltaram para o ônibus, mas estava fechado. 368 00:19:08,778 --> 00:19:11,706 Phyllis está na calçada comendo um sanduíche velho. 369 00:19:11,707 --> 00:19:14,556 Eu pedi para o motorista, por segurança. 370 00:19:14,557 --> 00:19:17,650 -Ele sabe seguir ordens. -Sinto muito pelo pessoal. 371 00:19:17,651 --> 00:19:21,606 Estão cansados, com calçados rasgados e disenteria. 372 00:19:22,362 --> 00:19:24,917 Mesmo sem plateia, você ainda age assim. 373 00:19:24,918 --> 00:19:28,055 -Do que está falando? -O escritório tem uma doença, 374 00:19:28,056 --> 00:19:30,433 que atende por vários nomes: 375 00:19:30,434 --> 00:19:35,003 sarcasmo, gracinha, espertalhão. 376 00:19:35,004 --> 00:19:39,879 Tira sarro de coisas importantes e humilha as pessoas. 377 00:19:39,880 --> 00:19:42,293 Foi o que fez com essa viagem. 378 00:19:42,294 --> 00:19:46,996 Andy, essa ideia da nossa situação ser igual uma guerra 379 00:19:46,997 --> 00:19:48,538 não é verdadeira. 380 00:19:48,539 --> 00:19:52,028 Trabalhamos numa fornecedora de papel e você é o gerente. 381 00:19:52,029 --> 00:19:55,316 E adivinha? Não precisa provar nada. 382 00:19:55,317 --> 00:19:58,303 Gostamos de você nesse cargo. 383 00:19:58,304 --> 00:20:01,620 Se não acredita em mim, veja a minha cabeça. 384 00:20:01,621 --> 00:20:03,889 Estou usando um boné rosa-choque. 385 00:20:03,890 --> 00:20:07,620 Já me olharam estranho hoje porque "DM faz GB" 386 00:20:07,621 --> 00:20:09,415 deve significar algo sexual. 387 00:20:09,416 --> 00:20:11,967 Mas quem está usando? Todos nós. 388 00:20:11,968 --> 00:20:15,607 Apenas por você. É um grande gesto. 389 00:20:16,512 --> 00:20:19,109 -Não gostou dos bonés? -São horríveis! 390 00:20:19,110 --> 00:20:22,383 -Eu me odeio. -Não ficou como queria. 391 00:20:22,384 --> 00:20:25,898 Imaginei eles maneiros, mas ficaram estranhos. 392 00:20:25,899 --> 00:20:29,028 O mundo não notará nem se lembrará 393 00:20:29,029 --> 00:20:32,076 da minha briga com Jim aqui em Gettysburg. 394 00:20:32,077 --> 00:20:35,354 O que é bom, pois eu estava errado. 395 00:20:35,355 --> 00:20:39,666 Queria que fossem meu exército e eu fosse o general, 396 00:20:39,667 --> 00:20:44,746 mas está mais para um escritório em que eu sou gerente. 397 00:20:44,747 --> 00:20:49,487 É uma analogia melhor, pensando bem. 398 00:20:51,530 --> 00:20:53,887 Abe e Mary assistiam à peça. 399 00:20:56,060 --> 00:20:58,832 "Mary, isso é maravilhoso! 400 00:20:59,533 --> 00:21:03,984 Certo, Mary, não reclame. Ficarei calado. 401 00:21:03,985 --> 00:21:08,080 Preciso dela como preciso de um buraco na cabeça."