1
00:00:03,178 --> 00:00:04,781
Aprovado.
2
00:00:06,428 --> 00:00:08,798
O chef do South Park.
Genial.
3
00:00:08,799 --> 00:00:10,609
É só um chef.
4
00:00:10,610 --> 00:00:13,571
Decidi moderar as fantasias
de Halloween esse ano.
5
00:00:13,572 --> 00:00:15,027
Tenho três regras:
6
00:00:15,028 --> 00:00:17,221
Não seja ofensivo,
não seja clichê
7
00:00:17,222 --> 00:00:20,178
e não leve as regras
tão a sério.
8
00:00:21,208 --> 00:00:24,396
O gorila do
Planeta dos Macacos: A Origem.
9
00:00:25,268 --> 00:00:27,968
O que se sacrifica.
10
00:00:29,069 --> 00:00:31,988
-Não fale o que acontece.
-Saiu faz tempo, cara.
11
00:00:31,989 --> 00:00:33,700
Fantasia vetada.
12
00:00:37,912 --> 00:00:40,380
-Já vão usar.
-Quem?
13
00:00:40,381 --> 00:00:42,716
Kevin tem uma de gorila
que você pode usar.
14
00:00:42,717 --> 00:00:45,518
É ridículo. Por que não pode
ter duas Kate Middleton?
15
00:00:45,519 --> 00:00:49,388
Eu sei, também queria
que pudessem ter duas.
16
00:00:49,389 --> 00:00:53,059
Mas não posso escolher.
As duas estão sensacionais.
17
00:00:53,060 --> 00:00:55,995
Fiquei acordada a noite toda
assistindo o casamento.
18
00:00:55,996 --> 00:00:58,198
Vim trabalhar
e fiz todos assistirem.
19
00:00:58,199 --> 00:01:00,851
-Meredith nem estava aqui.
-Porque estava lá.
20
00:01:00,852 --> 00:01:04,771
Você é a princesa do povo!
Diana não presta!
21
00:01:04,772 --> 00:01:07,006
Pensei que tinha ido
ao funeral da sua irmã.
22
00:01:07,007 --> 00:01:11,378
Falei que o funeral dela
era nesse dia, não falei que ia.
23
00:01:11,379 --> 00:01:14,264
Por que é tão surpreendente
eu seguir a história real?
24
00:01:15,116 --> 00:01:19,119
Eu me sinto bem,
pensando nos dois...
25
00:01:19,120 --> 00:01:20,611
transando.
26
00:01:21,394 --> 00:01:25,394
.: The Dundies :.
De Scranton para o mundo!
27
00:01:27,594 --> 00:01:31,594
.: Legenda :.
caio.matrix | domingoss
28
00:01:38,951 --> 00:01:41,972
The Office S08E05
Spooked
29
00:01:50,803 --> 00:01:54,050
Posso passar pelo...
30
00:01:54,672 --> 00:01:58,258
-Pronto.
-Obrigado.
31
00:01:58,259 --> 00:02:01,261
Quando falam sobre as coisas
legais de namorar um colega,
32
00:02:01,262 --> 00:02:03,263
não falam da melhor parte.
33
00:02:03,264 --> 00:02:07,495
Quando terminam,
ainda trabalham juntos todo dia.
34
00:02:09,103 --> 00:02:10,697
Jim, veste.
35
00:02:10,698 --> 00:02:12,344
Veste, cara.
36
00:02:13,090 --> 00:02:16,176
-Não sei se consigo.
-Por favor, Os Três Amigos.
37
00:02:16,177 --> 00:02:18,428
-Os Três Reis.
-Certo.
38
00:02:18,429 --> 00:02:21,631
Eu sei, eu sei.
Eles precisavam de mais um.
39
00:02:21,632 --> 00:02:23,867
Eles compraram a camisa
e eu disse "não".
40
00:02:23,868 --> 00:02:27,595
Kevin começou a chorar,
então sou Chris Bosh.
41
00:02:28,906 --> 00:02:31,591
Se gostar
da primeira temporada...
42
00:02:31,592 --> 00:02:34,019
Meu Deus.
Qual é o seu problema?
43
00:02:34,745 --> 00:02:36,296
É uma fantasia.
44
00:02:36,297 --> 00:02:38,081
E você é
uma zumbi jamaicana?
45
00:02:38,082 --> 00:02:40,834
-Ryan, diga quem sou.
-Whoopi Goldberg.
46
00:02:40,835 --> 00:02:44,238
Ninguém ouviu de Kerrigan
de Starcraft?
47
00:02:44,239 --> 00:02:46,107
A rainha das lâminas?
48
00:02:47,675 --> 00:02:49,326
É culpa do Toby.
49
00:02:49,327 --> 00:02:51,161
Todo Halloween,
falo a mesma coisa.
50
00:02:51,162 --> 00:02:53,413
Não pode trazer armas
para o escritório.
51
00:02:53,414 --> 00:02:55,432
E ele fala a mesma coisa.
52
00:02:55,433 --> 00:02:58,452
"Quando eu pegar as armas,
vou te matar."
53
00:02:58,453 --> 00:03:01,988
Mas no Dia de Ação de Graças,
estou vivo.
54
00:03:01,989 --> 00:03:03,841
Sou um peru de sorte.
55
00:03:07,128 --> 00:03:09,112
Todos bonitos.
56
00:03:09,113 --> 00:03:11,615
É o melhor que podemos fazer?
57
00:03:11,616 --> 00:03:14,838
Não estou jugando,
acho que estão ótimos.
58
00:03:16,001 --> 00:03:18,254
Só quero ter certeza.
É o melhor?
59
00:03:18,255 --> 00:03:20,290
Recebi uma mensagem
do Broccoli Rob...
60
00:03:21,275 --> 00:03:22,843
Assustou.
61
00:03:22,844 --> 00:03:25,278
Depois recebi essa
do Robert California:
62
00:03:25,279 --> 00:03:28,507
"Ansioso para a festa.
Ótimas expectativas."
63
00:03:29,617 --> 00:03:31,725
Assustou pra caralho.
64
00:03:32,619 --> 00:03:34,304
Bom dia, Pamaroo.
65
00:03:34,305 --> 00:03:35,988
-Pode mandar isso?
-Sim.
66
00:03:35,989 --> 00:03:37,501
Sotaque astraliano.
67
00:03:42,563 --> 00:03:45,165
-O que está fazendo?
-Quero ver como você faz.
68
00:03:45,166 --> 00:03:46,799
Se é diferente de como faço.
69
00:03:52,606 --> 00:03:55,508
-Você...
-Esse Andy, tão inconstante.
70
00:03:55,509 --> 00:03:57,526
Em um dia:
"Mande para mim, por favor."
71
00:03:57,527 --> 00:04:00,413
No outro: "Pam, mande.
Não ligo para a Erin."
72
00:04:00,414 --> 00:04:02,015
-Não é?
-Erin...
73
00:04:02,016 --> 00:04:04,183
Pam, como me avalia
como recepcionista
74
00:04:04,184 --> 00:04:07,521
-em uma escala de um a três?
-Dois?
75
00:04:07,522 --> 00:04:09,655
É a segunda pior coisa
que posso ouvir.
76
00:04:09,656 --> 00:04:11,524
Não, está indo bem.
77
00:04:11,525 --> 00:04:14,077
Andy colocou você no comando
da festa, não foi?
78
00:04:15,680 --> 00:04:19,568
Enviou. Você é a melhor,
não posso negar.
79
00:04:20,217 --> 00:04:23,136
Eu e Bob faremos um tour
pela Assombrada Scranton.
80
00:04:23,137 --> 00:04:25,221
Sempre quis saber
quem vai nisso.
81
00:04:25,222 --> 00:04:27,340
Se for no Bar Banshee,
82
00:04:27,341 --> 00:04:31,008
diga ao homem de preto
que mandei um oi.
83
00:04:35,549 --> 00:04:37,350
O que aconteceu, Pam?
84
00:04:37,351 --> 00:04:39,486
Quando eu tinha 22 anos,
trabalhei lá.
85
00:04:39,487 --> 00:04:42,538
Falavam que era assombrado
e eu não acreditava.
86
00:04:42,539 --> 00:04:44,757
Até um dia,
antes de abrirmos,
87
00:04:44,758 --> 00:04:47,694
olhei no espelho
que tem atrás do balcão
88
00:04:47,695 --> 00:04:52,332
e vi um velhinho
vestido de preto.
89
00:04:52,333 --> 00:04:56,235
Mas quando me virei,
não tinha ninguém.
90
00:04:56,236 --> 00:04:59,372
-Contei ao cozinheiro...
-Eles vendem comida?
91
00:04:59,373 --> 00:05:02,876
Ele disse:
"É o que todos veem.
92
00:05:02,877 --> 00:05:05,250
É o homem de preto."
93
00:05:06,380 --> 00:05:10,434
Não. Minha mulher
não acredita em fantasma.
94
00:05:15,588 --> 00:05:17,290
Aquela coisa
do homem de preto.
95
00:05:17,291 --> 00:05:19,359
-O que acha que foi?
-Como assim?
96
00:05:19,360 --> 00:05:23,128
Truque de iluminação
ou queria tanto ver, que viu?
97
00:05:23,129 --> 00:05:24,630
Eu vi um fantasma.
98
00:05:25,531 --> 00:05:28,935
-Mas já pensou o que era?
-Um fantasma.
99
00:05:28,936 --> 00:05:30,736
Contei no nosso
primeiro encontro.
100
00:05:30,737 --> 00:05:33,738
Depois que eu falei que conheci
a esquadrilha da fumaça.
101
00:05:33,739 --> 00:05:36,543
-Pensei que queria superar.
-Não sei o que dizer,
102
00:05:36,544 --> 00:05:38,446
mas vi um fantasma.
103
00:05:46,619 --> 00:05:50,190
-Parece que estamos sob ataque.
-Sim, Andrew.
104
00:05:50,191 --> 00:05:53,826
E você, nesse dia,
é um operário.
105
00:05:57,231 --> 00:05:59,849
Pessoal, esse é o Bert,
meu filho.
106
00:05:59,850 --> 00:06:03,670
Bert, esses...
são uma empresa de papel.
107
00:06:03,671 --> 00:06:06,622
-Oi, Bert.
-Olá.
108
00:06:06,623 --> 00:06:09,359
Posso usar um computador?
Preciso checar um furacão.
109
00:06:09,360 --> 00:06:11,144
Use esse.
110
00:06:16,233 --> 00:06:18,885
Olha,
"Coloque o nariz na bruxa".
111
00:06:18,886 --> 00:06:20,887
Como soube
que eu traria meu filho?
112
00:06:20,888 --> 00:06:23,790
Eu não sabia, era para nós.
Mas ele pode jogar.
113
00:06:23,791 --> 00:06:27,694
-Bertie, quer jogar?
-Isso é para bebês.
114
00:06:27,695 --> 00:06:31,005
Talvez essa festa acorde
a criança dentro de nós.
115
00:06:31,832 --> 00:06:36,236
Nossa, quem veio à festa
com uma arma de raio?
116
00:06:36,237 --> 00:06:39,272
Ainda estamos ajeitando,
vai ser legal.
117
00:06:42,509 --> 00:06:44,260
Extraordinário.
118
00:06:44,261 --> 00:06:45,678
Vocês planejaram?
119
00:06:45,679 --> 00:06:47,881
Eu e Toby, sim.
120
00:06:47,882 --> 00:06:49,316
Eu escutei e pensei:
121
00:06:49,317 --> 00:06:51,818
"Vai ser legal.
Vou fazer também."
122
00:06:51,819 --> 00:06:54,633
Se desligar as luzes,
podemos dançar.
123
00:06:55,255 --> 00:06:56,722
Um, dois, três.
124
00:07:04,465 --> 00:07:06,482
-Maravilhoso.
-Obrigada.
125
00:07:06,483 --> 00:07:08,134
Como estão hoje?
126
00:07:08,135 --> 00:07:09,903
-Bem.
-Ótimo.
127
00:07:09,904 --> 00:07:11,904
Só está bem, Kelly?
Tudo certo?
128
00:07:12,740 --> 00:07:14,674
Está se sentindo
realizada na vida?
129
00:07:14,675 --> 00:07:16,743
-Acho que sim.
-Acha?
130
00:07:16,744 --> 00:07:21,147
Então tem algo que você quer
e não tem?
131
00:07:21,148 --> 00:07:23,188
Tento não pensar nisso.
132
00:07:23,984 --> 00:07:27,553
Porque é muito assustador
de imaginar.
133
00:07:27,554 --> 00:07:30,556
Estamos nos entendendo.
O que é, Kelly?
134
00:07:30,557 --> 00:07:33,960
Qual é o seu medo?
135
00:07:33,961 --> 00:07:36,329
-De nunca me casar.
-Sim.
136
00:07:36,330 --> 00:07:39,198
Morrer sozinha
é muito assustador.
137
00:07:40,901 --> 00:07:44,474
-Como está, Toby?
-Muito bem.
138
00:07:49,676 --> 00:07:52,628
-Eu coloquei.
-Eu sei, estou tirando.
139
00:07:52,629 --> 00:07:57,048
Acho que se essa parede
não tiver nada...
140
00:07:58,268 --> 00:08:00,219
fica mais no clima
do Halloween.
141
00:08:00,220 --> 00:08:02,088
Não sei, não.
142
00:08:02,089 --> 00:08:04,257
Andy me colocou
no comando da festa...
143
00:08:04,258 --> 00:08:06,760
Eles nos mandou aqui,
o que vai ser?
144
00:08:08,345 --> 00:08:12,065
Podemos falar o que pensamos
ou estamos poupando?
145
00:08:12,066 --> 00:08:14,722
Porque odiei tudo.
146
00:08:16,803 --> 00:08:19,072
Muito pouca pressão
no Mar dos Sargaços.
147
00:08:19,073 --> 00:08:23,209
Ar quente da América do Sul,
ar frio da Groelândia.
148
00:08:23,210 --> 00:08:25,612
Tudo aponta para
uma tempestade perfeita.
149
00:08:25,613 --> 00:08:28,748
-Perfeitamente medíocre.
-Do que está vestido?
150
00:08:28,749 --> 00:08:31,751
Sou uma zumbi jamaicana.
Deixe-me em paz, demônio.
151
00:08:31,752 --> 00:08:34,788
Se tivesse asas grandes
com lâminas nas pontas,
152
00:08:34,789 --> 00:08:36,991
pareceria Kerrigan
de Starcraft.
153
00:08:36,992 --> 00:08:40,560
Droga. Sou Kerrigan
de Starcraft, fui censurado.
154
00:08:40,561 --> 00:08:44,263
Se vai ser um Zerg,
seja um monstro, não uma menina.
155
00:08:44,264 --> 00:08:46,482
Kerrigan comanda os Zerg.
156
00:08:46,483 --> 00:08:50,323
-Ela também tem peitos.
-Mas sem mamilos.
157
00:08:54,241 --> 00:08:57,560
-Como está?
-Novembro é assustador, não?
158
00:08:57,561 --> 00:08:59,111
Ninguém segura esse mês.
159
00:09:02,716 --> 00:09:06,774
Que besteira é essa
de elas ajudarem na festa?
160
00:09:09,456 --> 00:09:11,591
Pensei que você
gostaria de ajuda.
161
00:09:11,592 --> 00:09:15,161
Porque Robert achou a festa
meio infantil
162
00:09:15,162 --> 00:09:17,079
e eu concordei com ele.
163
00:09:17,080 --> 00:09:21,934
Acho que podemos deixar
de ser tão infantis.
164
00:09:25,256 --> 00:09:26,973
É só isso?
165
00:09:26,974 --> 00:09:29,957
Não é por minha causa?
166
00:09:31,611 --> 00:09:34,447
Podemos falar sobre isso
no final do expediente?
167
00:09:34,448 --> 00:09:36,913
Tenho que fazer uma ligação.
168
00:09:37,884 --> 00:09:40,753
Claro, desculpe.
Podemos sim.
169
00:09:49,597 --> 00:09:51,064
Sim.
170
00:09:51,715 --> 00:09:53,302
Não sei.
171
00:09:55,470 --> 00:09:58,071
-Gabe.
-Querida.
172
00:09:58,072 --> 00:10:01,073
Estou dando a festa
e quero melhorá-la.
173
00:10:01,074 --> 00:10:04,148
Acho que ela precisa
de mais energia.
174
00:10:04,149 --> 00:10:08,183
-Como posso ajudar?
-Lembra daquele Halloween
175
00:10:08,184 --> 00:10:11,708
que comecei a chorar
assim que entrei
176
00:10:11,709 --> 00:10:15,475
-e não parei de chorar?
-Lembro! "Lars and Takako's".
177
00:10:15,476 --> 00:10:21,135
Digamos que queira fazer
um pouco parecida com aquela.
178
00:10:21,136 --> 00:10:26,671
Uma festa mais adulta,
assustadora e sexy.
179
00:10:26,672 --> 00:10:28,803
Será mais sexy
do que pode imaginar.
180
00:10:28,804 --> 00:10:32,655
Não, só assustadora.
Coisas assustadoras.
181
00:10:38,714 --> 00:10:41,995
-Isso será assustador!
-O que pensou?
182
00:10:41,996 --> 00:10:43,532
Vou ali pegar.
183
00:10:48,245 --> 00:10:51,085
-Pam Halpert falando.
-É Jim Halpert.
184
00:10:51,086 --> 00:10:53,305
Estou pensando
em ir ao cinema.
185
00:10:53,306 --> 00:10:56,081
Está em cartaz
um ótimo documentário.
186
00:10:56,082 --> 00:10:59,702
-É "Os Caça-Fantasmas"?
-Esse mesmo.
187
00:10:59,703 --> 00:11:01,252
Não parecia com o filme.
188
00:11:01,253 --> 00:11:04,001
Não tinha um sinal de proibido
ao redor dele?
189
00:11:04,002 --> 00:11:05,856
Por que não desenha
esse fantasma?
190
00:11:05,857 --> 00:11:08,554
Certo, vou desenhar.
191
00:11:09,688 --> 00:11:11,819
Não tenho medo de fantasmas.
192
00:11:16,969 --> 00:11:20,130
-Está comendo um graveto?
-É uma raiz, idiota.
193
00:11:22,597 --> 00:11:25,242
-Todo mundo te odeia.
-Que grosseria.
194
00:11:25,243 --> 00:11:28,064
Furacões são chatos
e eu estou calado.
195
00:11:28,065 --> 00:11:30,986
-Gosta de tornados?
-Procure por "gripe".
196
00:11:30,987 --> 00:11:33,727
E qual vacina
previne furacões?
197
00:11:33,728 --> 00:11:37,053
Abrir o jornal.
"Olha, um furacão está vindo."
198
00:11:37,054 --> 00:11:39,828
Não diga que o animal
mais assustador é o tubarão.
199
00:11:39,829 --> 00:11:42,175
Procure por
"água-viva mortal".
200
00:11:44,690 --> 00:11:46,559
Sobre o que conversam?
201
00:11:46,560 --> 00:11:49,511
Sobre a minha esposa.
Ela acredita em fantasmas.
202
00:11:49,512 --> 00:11:52,951
Debatíamos o assunto
e Meredith disse acreditar.
203
00:11:52,952 --> 00:11:55,624
Está indiferente.
Não tem medo de fantasmas?
204
00:11:55,625 --> 00:11:57,922
Só tenho medo
de coisas reais,
205
00:11:57,923 --> 00:12:00,647
como assassinos em série
e sequestradores.
206
00:12:00,648 --> 00:12:04,605
Não acredito
em fantasmas e múmias.
207
00:12:04,606 --> 00:12:07,236
Múmias existem.
Elas estão nos museus.
208
00:12:07,237 --> 00:12:11,420
Está certo, seu brincalhão.
209
00:12:11,421 --> 00:12:15,422
É verdade, são preservados
há milhares de anos.
210
00:12:15,423 --> 00:12:18,129
Estão por toda parte.
211
00:12:18,130 --> 00:12:23,992
Por que diabos um museu
teria uma múmia?
212
00:12:33,019 --> 00:12:35,315
Criei essa festa bem depressa.
213
00:12:35,316 --> 00:12:38,322
"Sai daqui, festa de criança!
Ninguém gosta de você!
214
00:12:38,323 --> 00:12:42,750
E limpe seu quarto!
Os adultos vão precisar dele!"
215
00:12:42,751 --> 00:12:45,376
A festa está boa, não?
216
00:12:45,377 --> 00:12:48,139
Todos parecem estar
se divertindo.
217
00:12:48,140 --> 00:12:50,098
Talvez fosse
uma boa hora
218
00:12:50,099 --> 00:12:52,839
-para eu usar o computador.
-Estou usando.
219
00:12:52,840 --> 00:12:55,282
Vou jogar Starcraft com ele.
220
00:12:56,299 --> 00:12:58,962
-Sério?
-É, sério.
221
00:12:59,674 --> 00:13:01,745
Muito engraçado.
222
00:13:02,748 --> 00:13:04,551
-Otário.
-Pois é.
223
00:13:04,552 --> 00:13:08,161
Pam, será que notarão
que já usei essa fantasia?
224
00:13:08,162 --> 00:13:10,004
Quando não estava grávida?
225
00:13:10,005 --> 00:13:14,026
Aposto que ninguém
acreditaria que ainda cabe.
226
00:13:15,632 --> 00:13:19,140
Estou de
Oscar Mentiroso Weiner.
227
00:13:19,141 --> 00:13:20,772
Meu Deus!
228
00:13:20,773 --> 00:13:23,434
Festa maneira, E.
A névoa está legal.
229
00:13:23,435 --> 00:13:26,040
-Valeu! É nosso médium.
-Perfeito.
230
00:13:26,041 --> 00:13:28,795
A festa está ótima.
Fez um bom trabalho.
231
00:13:28,796 --> 00:13:31,070
Então não precisamos conversar.
232
00:13:31,071 --> 00:13:33,568
Ainda precisamos conversar.
233
00:13:33,569 --> 00:13:36,322
Pode ir na minha sala
às 16h45?
234
00:13:37,314 --> 00:13:38,800
Beleza.
235
00:13:42,012 --> 00:13:44,710
Certo, pessoal.
236
00:13:44,711 --> 00:13:48,874
Preparem-se para os sustos.
237
00:14:09,079 --> 00:14:11,881
O cinema perturbador
é um movimento crescente.
238
00:14:11,882 --> 00:14:15,630
O filme mais famoso
tem uma hora inteira
239
00:14:15,631 --> 00:14:18,304
de um esquilo
com diarreia.
240
00:14:27,007 --> 00:14:28,939
É a minha avó?
241
00:14:28,940 --> 00:14:31,865
-Qual é a história?
-Não tem história!
242
00:14:31,866 --> 00:14:33,697
Parece que
não há uma narrativa.
243
00:14:33,698 --> 00:14:37,137
O diretor percebeu
que era confortável demais.
244
00:14:39,047 --> 00:14:42,136
-Que merda é essa?
-Acho que é o bastante.
245
00:14:42,137 --> 00:14:44,992
Pode desligar isso.
246
00:14:44,993 --> 00:14:48,742
-Desliga logo. Obrigado.
-Como entrou no meu carro?
247
00:14:48,743 --> 00:14:51,016
Onde arrumou isso?
É perturbador!
248
00:14:51,017 --> 00:14:53,853
Foi horrível!
Robert, me desculpe.
249
00:14:53,854 --> 00:14:56,284
Desculpe, me confundi.
250
00:14:56,285 --> 00:15:00,362
Soube que você queria
uma festa mais adulta,
251
00:15:00,363 --> 00:15:02,747
mas acho que
sei o que fazer.
252
00:15:02,748 --> 00:15:05,898
Esse jogo se chama
"pinto-pôquer".
253
00:15:06,660 --> 00:15:10,437
É o jogo de cartas
que deixa você duro...
254
00:15:11,836 --> 00:15:15,761
O que presenciamos
foi um mal-entendido.
255
00:15:15,762 --> 00:15:18,677
Por que não se certificou
com Andy?
256
00:15:18,678 --> 00:15:21,681
Era a maneira mais fácil.
257
00:15:21,682 --> 00:15:24,596
Vocês são, claramente,
bem próximos.
258
00:15:29,159 --> 00:15:33,763
Entendi.
Não é da minha conta.
259
00:15:39,826 --> 00:15:44,956
Você queria conversar comigo,
então fiquei nervosa.
260
00:15:44,957 --> 00:15:48,741
Vocês iam conver...
Não estou aqui.
261
00:15:51,777 --> 00:15:54,027
Achou que eu ia
demitir você?
262
00:15:55,062 --> 00:15:56,908
Eu não ia.
263
00:15:58,850 --> 00:16:01,211
Desculpa, deve ser
desconfortável para você.
264
00:16:01,212 --> 00:16:03,487
Nunca fico desconfortável.
265
00:16:05,596 --> 00:16:09,812
Erin, deve saber
que estou namorando.
266
00:16:10,517 --> 00:16:11,921
Claro.
267
00:16:11,922 --> 00:16:14,638
E está ficando sério.
268
00:16:14,639 --> 00:16:18,781
-Ela nunca veio aqui.
-Também nunca ligou.
269
00:16:18,782 --> 00:16:20,858
A menos que seja sua mãe.
270
00:16:20,859 --> 00:16:24,768
Não quis que ela ligasse
para não ter um clima estranho.
271
00:16:24,769 --> 00:16:27,801
Mas não ligar
é mais estranho.
272
00:16:27,802 --> 00:16:30,217
Dois encontros?
273
00:16:30,218 --> 00:16:33,631
-Três encontros?
-31.
274
00:16:37,083 --> 00:16:39,614
Fico feliz por vocês.
275
00:16:39,615 --> 00:16:42,496
Avise quando chegar
nos 40 encontros.
276
00:16:42,497 --> 00:16:44,743
Até mais.
277
00:16:47,176 --> 00:16:49,175
Melhor eu ir embora.
278
00:16:52,041 --> 00:16:54,820
Não entendo, Pam.
Você é racional.
279
00:16:54,821 --> 00:16:57,750
Ele não lava a camisa de futebol
durante as finais.
280
00:16:57,751 --> 00:17:00,626
-Como não é irracional?
-Calma aí!
281
00:17:00,627 --> 00:17:03,997
Não acho que isso ajuda
o Eagles a ganhar.
282
00:17:03,998 --> 00:17:08,090
-É mesmo?
-São pessoas juntas numa causa.
283
00:17:08,091 --> 00:17:11,433
Talvez o time seja informado
e isso os motive.
284
00:17:11,434 --> 00:17:12,896
-Exatamente.
-Obrigado.
285
00:17:12,897 --> 00:17:15,334
-Vá para outro lado!
-Entendido!
286
00:17:15,335 --> 00:17:17,771
Você ataca ou defende.
A escolha é sua.
287
00:17:17,772 --> 00:17:20,769
-Abram os portões do inferno!
-Boa!
288
00:17:20,770 --> 00:17:23,125
-Dwight!
-Ataca, vai!
289
00:17:23,865 --> 00:17:25,881
-Ela é asiática?
-Não sei.
290
00:17:25,882 --> 00:17:28,237
Aposto que é
de algum lugar.
291
00:17:28,238 --> 00:17:31,243
-Talvez seja da floresta.
-Floresta?
292
00:17:31,244 --> 00:17:33,875
-Andy disse isso?
-Não sei, Phyllis.
293
00:17:33,876 --> 00:17:36,050
Talvez seja da cidade.
294
00:17:41,457 --> 00:17:44,733
-Parecem reais, não é?
-Não.
295
00:17:44,734 --> 00:17:47,949
-Tem medo de cobras?
-Não se vive tantos anos
296
00:17:47,950 --> 00:17:50,606
sem o medo saudável
de cobras, Bobby.
297
00:17:51,786 --> 00:17:55,705
Tenho pesadelos
onde sou enterrado vivo.
298
00:17:55,706 --> 00:17:57,355
Sinceramente?
299
00:17:57,356 --> 00:17:59,912
Jim me apavora.
300
00:18:00,529 --> 00:18:02,628
O que estou tramando?
301
00:18:03,489 --> 00:18:07,888
Daqui a algum tempo, Cece diz:
"Mãe, tem um fantasma aqui."
302
00:18:07,889 --> 00:18:09,748
Você pode dizer duas coisas:
303
00:18:09,749 --> 00:18:13,627
"Você teve um pesadelo" ou
"Vamos ver o que ele quer."
304
00:18:13,628 --> 00:18:15,934
-Não vou assustá-la, Jim.
-Ótimo.
305
00:18:15,935 --> 00:18:18,473
-Mas não vou mentir.
-Tenha dó!
306
00:18:18,474 --> 00:18:22,858
Quando era um garoto,
havia uma casa abandonada
307
00:18:22,859 --> 00:18:25,661
próxima à casa
dos meus pais.
308
00:18:25,662 --> 00:18:29,294
Diziam que um homem
tinha se suicidado
309
00:18:29,295 --> 00:18:31,852
após ser possuído.
310
00:18:31,853 --> 00:18:35,120
Certo dia,
uma jovem chamada Lydia,
311
00:18:35,121 --> 00:18:38,087
mudou-se para a casa
com seu filho.
312
00:18:38,088 --> 00:18:43,733
Na mesma noite, ela acordou
com um assobio horripilante.
313
00:18:46,282 --> 00:18:50,891
Ela foi ao quarto
e no berço encontrou uma cobra,
314
00:18:50,892 --> 00:18:55,331
que apertava o pescoço
do bebê cada vez mais.
315
00:18:55,332 --> 00:18:58,792
-Deus do céu!
-O berço estava sujo.
316
00:18:58,793 --> 00:19:01,884
O bebê lutava
para se libertar,
317
00:19:01,885 --> 00:19:05,584
forçada e desesperadamente
buscando por ar.
318
00:19:05,585 --> 00:19:10,126
Corpos embalsamados levantam-se
dos seus sarcófagos,
319
00:19:10,127 --> 00:19:12,894
indo em direção ao bebê...
320
00:19:14,686 --> 00:19:17,271
-Porque eram múmias.
-Não!
321
00:19:17,272 --> 00:19:19,783
Entre eles,
havia um homem.
322
00:19:19,784 --> 00:19:22,993
-Alto, magro...
-Jim!
323
00:19:22,994 --> 00:19:26,545
Quase instintivamente,
ela virou-se para seu marido.
324
00:19:26,546 --> 00:19:29,660
"Espere...", ela pensou.
325
00:19:29,661 --> 00:19:32,350
"Não tenho marido."
326
00:19:33,023 --> 00:19:36,087
Lydia e seu marido
tiveram uma discussão
327
00:19:36,088 --> 00:19:38,384
que não conseguiram superar.
328
00:19:38,385 --> 00:19:41,246
A cada noite,
se distanciavam na cama,
329
00:19:41,247 --> 00:19:43,462
até o dia
que Lydia foi embora.
330
00:19:43,463 --> 00:19:47,596
A esta altura, estava perdida
em mundos imaginários.
331
00:19:48,453 --> 00:19:51,302
Ela abandonou
o clube de leitura, o coral,
332
00:19:51,303 --> 00:19:54,773
e falava que haviam
expectativas altas sobre ela.
333
00:19:54,774 --> 00:19:58,240
Lentamente, seus lábios
se uniram por desuso.
334
00:19:58,241 --> 00:20:01,031
Toda vez que
desistia de agir,
335
00:20:01,032 --> 00:20:04,218
seu rosto endurecia
até que virou uma pedra.
336
00:20:04,219 --> 00:20:07,670
Nessa noite febril,
ela correu ao quarto,
337
00:20:07,671 --> 00:20:12,067
abriu a porta e disse:
"Filho, você está bem?"
338
00:20:12,068 --> 00:20:14,572
O bebê sentou-se devagar,
339
00:20:16,010 --> 00:20:19,785
virou-se para a mãe
e disse:
340
00:20:21,905 --> 00:20:26,360
"Estou ótimo, vadia.
Estou ótimo."
341
00:20:35,232 --> 00:20:38,607
O medo tem um papel
interessante em nossas vidas.
342
00:20:38,608 --> 00:20:42,645
Como permitimos
que ele nos motive?
343
00:20:42,646 --> 00:20:45,529
Como o permitimos fazer parte
das nossas decisões,
344
00:20:45,530 --> 00:20:49,233
dos nossos trabalhos
e dos nossos relacionamentos?
345
00:20:49,234 --> 00:20:52,740
Não é curioso termos um dia
para nos fantasiar
346
00:20:52,741 --> 00:20:54,661
e festejar o medo?
347
00:20:57,553 --> 00:21:00,422
-Toby?
-Oi, Bert. Quer ver a dança?
348
00:21:02,404 --> 00:21:04,077
Está demitido.
349
00:21:05,027 --> 00:21:07,843
-O quê?
-Você ouviu. Esvazie a mesa.
350
00:21:09,147 --> 00:21:12,611
Como é? Você não...
Gabe, você...
351
00:21:12,612 --> 00:21:15,603
Sou filho do diretor-executivo.
Esvazie a mesa.
352
00:21:15,604 --> 00:21:17,997
Está demitido!