1
00:00:32,280 --> 00:00:33,980
Pam! Pamela.
2
00:00:34,030 --> 00:00:36,870
Pamelamela Ding Dong! Sedang fotokopi.
3
00:00:37,700 --> 00:00:39,870
- Aku tak memfotokopi.
- Ayo.
4
00:00:40,250 --> 00:00:43,410
Pesan, tanggal.
Banyak yang perlu dilakukan.
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,850
Informasi kilat!
6
00:00:44,990 --> 00:00:46,093
- Tak ada yang baru.
- Laporkan.
7
00:00:46,140 --> 00:00:47,427
- Apa?
- Tak ada yang baru.
8
00:00:47,420 --> 00:00:48,637
Tadi kau tak bilang begitu.
9
00:00:48,929 --> 00:00:52,099
Kau mau aku mengulang pesan
yang kuberi kepadamu tadi?
10
00:00:52,349 --> 00:00:53,410
Untuk...
11
00:00:57,120 --> 00:00:59,773
Hal paling sakral yang kulakukan
adalah peduli.
12
00:00:59,770 --> 00:01:02,570
Memberi nafkah kepada karyawanku.
Keluargaku.
13
00:01:02,720 --> 00:01:05,904
Kuberikan mereka uang dan makanan.
14
00:01:06,655 --> 00:01:09,032
Tak secara langsung,
tapi melalui uang,...
15
00:01:09,700 --> 00:01:12,180
...aku menyembuhkan mereka.
16
00:01:12,786 --> 00:01:17,124
Hari ini aku bertugas memilih
jaminan kesehatan baru yang bagus.
17
00:01:17,624 --> 00:01:20,080
Benar, bukan? Inilah yang penting!
18
00:01:21,820 --> 00:01:23,422
Apa itu menjadikanku dokter mereka?
19
00:01:26,842 --> 00:01:29,580
Ya. Dari segi tertentu.
20
00:01:30,012 --> 00:01:31,722
Ya, seperti spesialis.
21
00:01:35,480 --> 00:01:37,811
Jadi, kau pilih jaminan kesehatan
yang mana?
22
00:01:37,936 --> 00:01:40,147
Aku akan pilih yang terbaik, Jan.
23
00:01:40,290 --> 00:01:45,444
Aku mau pilih yang menyediakan
akupuntur, terapi pijatan.
24
00:01:45,652 --> 00:01:47,779
- Kau tahu, yang lengkap.
- Tunggu. Akupunktur?
25
00:01:47,870 --> 00:01:49,448
Tak ada jaminan
yang mencakup akupunktur.
26
00:01:49,614 --> 00:01:51,575
Kau sudah memeriksanya, Michael?
27
00:01:52,210 --> 00:01:56,329
Kurasa kau yang kurang baik
memeriksa "jaminan emas".
28
00:01:56,997 --> 00:01:58,331
- "Jaminan emas"?
- Ya.
29
00:01:58,623 --> 00:02:00,000
Aku bahkan tak pakai itu.
30
00:02:00,100 --> 00:02:02,335
Aku merekomendasikannya.
Sangat bagus.
31
00:02:05,589 --> 00:02:07,007
- Kau harus buka ini.
- Alasan mengapa...
32
00:02:07,000 --> 00:02:10,177
...kita melakukan ini
adalah untuk menghemat uang.
33
00:02:10,790 --> 00:02:15,290
Jadi, kau pilih rekanannya,
lalu pilih program paling murah.
34
00:02:16,600 --> 00:02:20,729
Itu tugas yang sulit.
35
00:02:22,440 --> 00:02:25,400
Itu takkan diterima dengan baik
di kantor.
36
00:02:25,500 --> 00:02:28,653
- Jadi...
- Itu sama dengan bunuh diri.
37
00:02:29,446 --> 00:02:30,864
- Michael...
_ Aku tak...
38
00:02:31,160 --> 00:02:32,699
- Mungkin aku...
- Ada...
39
00:02:32,800 --> 00:02:35,869
Kadang manajer, seperti dirimu,...
40
00:02:35,960 --> 00:02:39,623
...harus beri kabar buruk ke karyawan.
Aku selalu melakukannya.
41
00:02:39,820 --> 00:02:42,709
- Ya? Kapan kau lakukan?
- Aku sedang lakukan sekarang.
42
00:02:43,240 --> 00:02:44,169
Kepadamu.
43
00:02:46,530 --> 00:02:48,507
Kemarin malam,
di acara Trading Spouse...
44
00:02:48,924 --> 00:02:51,134
- Kau sudah menontonnya?
- Tidak, aku punya kehidupan.
45
00:02:51,390 --> 00:02:54,054
- Menarik. Seperti apa itu
- Cobalah sekali-sekali.
46
00:02:54,150 --> 00:02:55,388
Hebat.
47
00:02:55,870 --> 00:02:58,266
Tapi siapa yang akan
menonton televisiku? Itu seperti...
48
00:02:58,480 --> 00:02:59,559
Jimbo!
49
00:03:05,232 --> 00:03:09,361
Ada keputusan yang perlu diambil
dan hari ini aku sangat sibuk.
50
00:03:10,200 --> 00:03:12,989
Jadi, aku akan menugaskanmu
untuk memilih...
51
00:03:13,080 --> 00:03:15,158
...program jaminan kesehatan
untuk kantor kita.
52
00:03:15,250 --> 00:03:18,995
Lalu kau jelaskan ke rekan-rekanmu.
53
00:03:20,205 --> 00:03:22,040
- Astaga!
- Ya!
54
00:03:22,666 --> 00:03:25,836
Itu tawaran bagus. Terima kasih.
55
00:03:27,379 --> 00:03:30,340
Tapi kurasa sebaiknya
aku berkonsentrasi di penjualan.
56
00:03:30,490 --> 00:03:31,675
- Sungguh?
- Ya.
57
00:03:32,720 --> 00:03:38,807
Kurasa ini bukan tipe tugas
yang akan kulakukan...
58
00:03:38,850 --> 00:03:40,600
Kau tahu
siapa yang cocok melakukan ini?
59
00:03:40,700 --> 00:03:42,978
Tiap kali Michael memintaku
melakukan apa saja,...
60
00:03:42,970 --> 00:03:44,813
...kubilang
sebaiknya Dwight yang lakukan.
61
00:03:45,280 --> 00:03:48,233
Ya! Aku bisa lakukan!
Aku andalanmu.
62
00:03:48,380 --> 00:03:50,360
Sekarang ini hanya pekerjaan.
63
00:03:50,590 --> 00:03:54,322
Jika jabatanku naik di perusahaan ini,
maka ini akan menjadi karierku.
64
00:03:54,698 --> 00:03:55,949
Lalu...
65
00:03:56,199 --> 00:03:58,285
Jika ini karierku,...
66
00:03:59,460 --> 00:04:01,580
...aku harus bisa mengorbankan diriku.
67
00:04:01,970 --> 00:04:04,708
Baik. Pertama,
mari kita tetapkan parameter.
68
00:04:05,000 --> 00:04:06,501
Berapa banyak yang bisa kupecat?
69
00:04:07,544 --> 00:04:09,963
Tak ada. Kau hanya memilih
program jaminan kesehatan.
70
00:04:11,256 --> 00:04:12,883
Baik. Kita tinggalkan dulu topik itu.
71
00:04:12,880 --> 00:04:15,927
Kedua, aku butuh ruang kantor.
Kurasa ruang konferensi sudah cukup.
72
00:04:15,970 --> 00:04:18,847
Kau bisa pakai ruang konferensi
sebagai tempat kerja sementara.
73
00:04:19,040 --> 00:04:20,473
Ya! Aku punya kantor.
74
00:04:21,725 --> 00:04:24,186
- Lebih besar dari punya dia.
- Tidak! Kau tak bisa pakai.
75
00:04:24,290 --> 00:04:25,770
Baik, kutarik ucapanku.
Itu tempat kerja.
76
00:04:25,770 --> 00:04:27,772
Tempat kerja sementara.
Bisa kau pakai.
77
00:04:28,610 --> 00:04:29,691
Terima kasih.
78
00:04:31,735 --> 00:04:34,279
Jika Dwight gagal, itu yang kedua
dan juga bagus bagiku...
79
00:04:34,779 --> 00:04:36,865
...karena aku memberinya
kesempatan kedua.
80
00:04:37,199 --> 00:04:39,743
Jika dia berhasil,...
81
00:04:39,840 --> 00:04:42,204
...tak ada yang lebih bangga
selain aku. Aku mendidiknya.
82
00:04:42,454 --> 00:04:44,206
Aku membuatnya
menjadi dirinya sekarang.
83
00:04:46,374 --> 00:04:48,877
Kecuali dia gagal...
84
00:04:49,336 --> 00:04:50,962
Kita sudah membahas itu.
85
00:04:55,200 --> 00:04:57,636
Apa yang kulakukan?
Kulakukan tugasku.
86
00:04:57,928 --> 00:05:01,139
Aku memotong manfaat habis-habisan.
Aku menghemat uang perusahaan.
87
00:05:01,514 --> 00:05:05,477
Apa aku terlalu keras? Mungkin.
Aku tak suka memanjakan orang.
88
00:05:06,210 --> 00:05:09,189
Di alam liar,
tak ada program jaminan kesehatan.
89
00:05:09,340 --> 00:05:12,817
Di alam liar,
programnya "Aduh, kakiku terluka."
90
00:05:13,010 --> 00:05:16,238
"Aku tak bisa lari.
Aku dimakan singa dan mati."
91
00:05:16,870 --> 00:05:19,366
Aku takkan mati.
92
00:05:20,230 --> 00:05:21,701
Aku singanya.
93
00:05:22,994 --> 00:05:24,204
Kau yang mati!
94
00:05:28,880 --> 00:05:30,710
Tak ada tunjangan
untuk perawatan gigi atau mata.
95
00:05:30,740 --> 00:05:32,629
Ada pemotongan 1.200 dolar.
96
00:05:36,591 --> 00:05:37,884
Dundler Mifflin. Ini Pam.
97
00:05:38,030 --> 00:05:40,303
Pam, ini Michael Scott.
Bagaimana keadaannya?
98
00:05:41,054 --> 00:05:43,473
- Di mana kau?
- Oh!
99
00:05:43,570 --> 00:05:46,393
Aku di kantorku. Sangat sibuk.
100
00:05:46,630 --> 00:05:49,145
Pekerjaanku menumpuk.
101
00:05:49,190 --> 00:05:53,233
Aku sangat sibuk, tak bisa keluar.
Aku hanya mau tanya perkembangan.
102
00:05:53,280 --> 00:05:56,611
Cari tahu keadaan semua orang.
Semuanya baik-baik saja di luar?
103
00:05:56,890 --> 00:05:59,030
Sebenarnya semua orang
sedang tak senang.
104
00:05:59,489 --> 00:06:01,199
Dwight mengedarkan memo.
105
00:06:01,390 --> 00:06:04,160
- Semuanya panik karena...
-Pam, tunggu. Maaf.
106
00:06:04,210 --> 00:06:06,579
Aku harus pergi. Ada telepon masuk.
107
00:06:07,122 --> 00:06:07,914
Tak ada telepon masuk.
108
00:06:10,292 --> 00:06:13,253
Aku harus menelepon
setelah menyelesaikan pekerjaanku.
109
00:06:13,300 --> 00:06:17,507
Pokoknya jangan biarkan orang
masuk ke kantorku hari ini.
110
00:06:17,500 --> 00:06:20,927
Aku terlalu sibuk. Kau paham?
111
00:06:21,428 --> 00:06:24,764
Aku tak bisa dihubungi.
Tak bisa berkomunikasi. Paham?
112
00:06:24,860 --> 00:06:25,974
- Baik
- Terima kasih,
113
00:06:26,020 --> 00:06:29,769
Astaga! Ada telepon lagi.
Aku harus pergi. Aku harus jawab ini.
114
00:06:29,860 --> 00:06:31,813
Masih tak ada yang menelepon.
115
00:06:36,109 --> 00:06:38,486
- Dwight, apa ini...
- Tolong ketuk.
116
00:06:38,680 --> 00:06:41,281
- Ketuk pintunya. Ini ruang kantor.
- Tulisannya tempat kerja.
117
00:06:41,430 --> 00:06:42,991
- Sama saja.
- Jika itu sama,...
118
00:06:43,040 --> 00:06:44,492
...kenapa kau tulis "tempat kerja"?
119
00:06:45,910 --> 00:06:49,539
Pokoknya ketuk saja.
Untuk menghormati atasanmu.
120
00:06:49,580 --> 00:06:52,334
- Kau bukan atasanku.
- Kenapa aku punya ruang kantor?
121
00:06:52,430 --> 00:06:55,086
- Kukira ini tempat kerja.
- Baik. Dwight.
122
00:06:56,050 --> 00:06:58,089
Kau yang bertanggung jawab
memilih program jaminan kesehatan?
123
00:06:58,089 --> 00:06:59,716
Ya. Keputusanku sudah final.
124
00:06:59,860 --> 00:07:03,678
Ini program yang sangat buruk.
Kau memotong semua manfaat.
125
00:07:04,471 --> 00:07:05,930
Ini masa sulit, Pam. Terimalah.
126
00:07:05,930 --> 00:07:07,557
Kau potong lebih banyak
dari seharusnya, bukan?
127
00:07:07,599 --> 00:07:08,141
Tentu.
128
00:07:08,140 --> 00:07:10,852
Kenapa? Kau bekerja di sini.
Kau tak mau asuransi bagus?
129
00:07:10,950 --> 00:07:13,146
Aku tak butuh. Tak pernah sakit.
Sistem kekebalan tubuhku sempurna.
130
00:07:13,190 --> 00:07:16,775
Baik, jika kau tak pernah sakiit,
kau tak punya antibodi.
131
00:07:16,870 --> 00:07:19,235
Aku tak butuh. Genku superior.
132
00:07:19,380 --> 00:07:21,863
Aku Schrute.
Kekuatan otakku juga superior.
133
00:07:22,160 --> 00:07:22,947
Dengan konsentrasi penuh,...
134
00:07:22,940 --> 00:07:26,242
...aku bisa menaikkan
dan menurunkan level kolesterolku.
135
00:07:27,580 --> 00:07:29,454
Untuk apa kau naikkan
level kolesterolmu?
136
00:07:29,650 --> 00:07:30,955
Agar bisa kuturunkan.
137
00:07:33,040 --> 00:07:35,835
Dia sungguh tak mau keluar
dari kantornya.
138
00:07:36,280 --> 00:07:38,630
Dia pasti harus keluar suatu saat.
139
00:07:40,548 --> 00:07:44,427
- Untuk pergi ke kamar mandi.
- Kevin, itu tak pantas!
140
00:07:48,020 --> 00:07:49,432
MIchael, bisa bicara denganmu?
141
00:07:49,933 --> 00:07:53,353
Aku mau saja, tapi sangat sibuk.
Lain kali bisa?
142
00:07:54,062 --> 00:07:55,980
Michael, tolonglah.
143
00:07:56,231 --> 00:07:58,149
Kami bisa bicara denganmu
soal memo ini?
144
00:07:58,525 --> 00:08:01,069
- Apa? Memo yang mana?
- Memo jaminan kesehatan dari Dwight.
145
00:08:01,110 --> 00:08:02,821
- Aku sudah cerita soal itu.
- Programnya bagus?
146
00:08:02,870 --> 00:08:05,073
Programnya sangat bagus!
Menghemat banyak uang perusahaan.
147
00:08:05,170 --> 00:08:08,076
- Ini seperti penurunan gaji.
- Michael, banyak yang dia potong.
148
00:08:08,170 --> 00:08:11,371
Pemotongan? Apa?
Dwight, kau melakukan pemotongan?
149
00:08:11,420 --> 00:08:14,707
- Ya, katamu...
- Tidak... Kau tahu?
150
00:08:14,999 --> 00:08:17,544
Aku tak mengatakan hal spesifik
karena aku sangat sibuk.
151
00:08:17,740 --> 00:08:19,754
Masuklah ke sana, Dwight.
152
00:08:19,900 --> 00:08:23,450
Carikan program jaminan kesehatan
yang cocok untuk mereka.
153
00:08:23,450 --> 00:08:26,719
- Aku bisa menanganinya.
- Baiklah.
154
00:08:27,120 --> 00:08:30,348
Sudah puas? Baik. Baguslah!
155
00:08:32,725 --> 00:08:33,852
Selain itu...
156
00:08:34,644 --> 00:08:36,479
...ada berita baik lainnya.
157
00:08:37,480 --> 00:08:42,735
Pada akhir hari ini,
aku akan memberikan...
158
00:08:43,445 --> 00:08:46,114
...sebuah kejutan besar. Setuju?
159
00:08:46,210 --> 00:08:49,784
Jadi, bertahanlah.
Sampai jumpa pada akhir hari.
160
00:08:50,660 --> 00:08:51,703
Setuju?
161
00:08:59,950 --> 00:09:01,880
- Ini tak terlihat baik.
- Ini konyol.
162
00:09:02,360 --> 00:09:04,132
Kau sudah bicara dengannya?
163
00:09:04,620 --> 00:09:05,592
Tadi itu apa?
164
00:09:05,640 --> 00:09:07,969
Kau membiarkan dia mengaturmu.
Menyedihkan sekali.
165
00:09:08,386 --> 00:09:10,430
- Apa yang kalian bicarakan?
- Bukan apa-apa, Kevin.
166
00:09:11,380 --> 00:09:13,600
Aku tahu apa kejutannya?
Tentu saja tidak!
167
00:09:14,020 --> 00:09:17,020
Tak masalah. Intinya,
mereka sudah tak kesal lagi.
168
00:09:17,210 --> 00:09:20,523
Mereka sedang berpikir, "Hebat!
Bosku sangat peduli kepadaku!"
169
00:09:20,710 --> 00:09:22,942
"Dia punya kejutan. Dia keren."
170
00:09:23,443 --> 00:09:26,863
"Pria yang hebat.
Aku sangat suka dia."
171
00:09:28,156 --> 00:09:30,241
"Aku sangat suka dia."
172
00:09:32,076 --> 00:09:33,995
Baik, semuanya. Harap berkumpul.
173
00:09:37,624 --> 00:09:38,917
Majulah.
174
00:09:41,252 --> 00:09:44,255
Aku diberi tahu beberapa orang
tak puas dengan program kesehatanku.
175
00:09:44,300 --> 00:09:45,590
Jadi, aku minta tolong ke kalian.
176
00:09:45,770 --> 00:09:48,384
Isilah formulir ini.
Tulis penyakit yang kalian derita...
177
00:09:48,480 --> 00:09:50,970
...yang kalian ingin minta tunjangan
dan aku akan mempertimbangkannya.
178
00:09:51,070 --> 00:09:55,308
Dwight, kami tak bisa tuliskan untukmu
karena itu bersifat rahasia.
179
00:09:55,300 --> 00:09:58,102
Baik. Aku tak menyuruhmu
menuliskan namamu, bukan?
180
00:09:58,480 --> 00:10:00,104
Isi saja ini.
Tanpa mencantumkan nama.
181
00:10:00,250 --> 00:10:02,857
Atau tak usah tulis penyakitmu,
maka takkan ada tunjangan.
182
00:10:02,950 --> 00:10:05,443
Adil, bukan? Bagus.
Baik. Aku akan tunggu di kantorku.
183
00:10:05,540 --> 00:10:06,819
Tempat kerja.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,948
Kau tahu? Ikutlah denganku.
185
00:10:10,240 --> 00:10:14,536
Kita akan menjalani misi.
"Operasi Kejutan."
186
00:10:16,070 --> 00:10:17,080
Kau mau ke mana?
187
00:10:18,706 --> 00:10:23,253
Keluar. Bagian dari hari sibukku.
Kau tahu, banyak rapat.
188
00:10:25,830 --> 00:10:27,423
Aku tak melihat gagangnya.
189
00:10:29,884 --> 00:10:33,429
Intinya, aku mau melakukan sesuatu
yang baik untuk para karyawanku.
190
00:10:33,630 --> 00:10:35,932
Kota Atlantic. Paham?
191
00:10:36,080 --> 00:10:38,685
Mereka punya program
yang mencakup penyewaan bus.
192
00:10:38,880 --> 00:10:40,645
Benar, bukan?
Menjemput semuanya, gratis.
193
00:10:40,740 --> 00:10:43,815
Diantar ke sana, sampai ke hotel,
perlengkapan kamar sudah termasuk.
194
00:10:43,960 --> 00:10:46,317
Mereka memberikan banyak keping judi
dan juga banyak makanan.
195
00:10:46,460 --> 00:10:51,114
Semuanya termasuk dalam paket.
Paket akhir pekan, semua gratis.
196
00:10:51,260 --> 00:10:52,782
Aku tak tahu paket seperti itu.
197
00:10:52,830 --> 00:10:56,411
Mungkin kau bisa
langsung menelepon kasino di sana.
198
00:10:56,786 --> 00:10:58,663
- Mungkin begitu.
- Ya.
199
00:11:00,080 --> 00:11:01,291
Sudah kulakukan itu.
200
00:11:13,680 --> 00:11:14,846
Kau sedang menulis apa?
201
00:11:15,420 --> 00:11:19,142
Jangan tulis Ebola
atau penyakit sapi gila.
202
00:11:20,184 --> 00:11:22,103
Karena aku menderita
kedua penyakit itu.
203
00:11:23,354 --> 00:11:25,356
- Aku mengarang penyakit baru.
- Bagus.
204
00:11:25,450 --> 00:11:28,735
Anggap saja gigiku mencair...
205
00:11:28,830 --> 00:11:31,154
...lalu menetes
ke belakang tenggorokku.
206
00:11:31,200 --> 00:11:32,405
Kira-kira apa namanya?
207
00:11:32,500 --> 00:11:36,659
Katamu kau mengarang penyakit.
Itu "dentohidroplosi" spontan.
208
00:11:37,702 --> 00:11:39,203
- Keren.
- Terima kasih.
209
00:11:39,580 --> 00:11:42,373
Aku meneleponmu
untuk minta sedikit bantuan.
210
00:11:43,124 --> 00:11:46,794
Aku sedang berusaha menaikkan
semangat para karyawanku.
211
00:11:46,840 --> 00:11:52,925
Kupikir kita bisa membawa mereka
naik mainanmu yang besar.
212
00:11:53,750 --> 00:11:56,387
Maksudmu lift yang membawamu turun
ke lubang pertambangan?
213
00:11:56,750 --> 00:11:58,181
Itu bukan mainan.
214
00:11:58,681 --> 00:12:03,102
Di sini tertulis
kita akan turun sedalam 91 meter.
215
00:12:03,895 --> 00:12:07,482
Memang 91 meter ke dalam bumi,
tapi gerakannya sangat lambat.
216
00:12:08,524 --> 00:12:09,859
Jadi, bukan seperti terjun bebas?
217
00:12:10,735 --> 00:12:13,029
Itu lift batu bara industri.
218
00:12:15,120 --> 00:12:17,867
Baik. Saat sudah turun
ke pertambangan,...
219
00:12:19,035 --> 00:12:21,287
...apa ada permainan
seperti tembak laser?
220
00:12:21,496 --> 00:12:24,791
Baik. Aku tak tahu apa kejutannya.
Apa aku cemas?
221
00:12:24,840 --> 00:12:27,460
Tidak. Tak mungkin.
Aku biasa ahli saat mengalami ini.
222
00:12:28,010 --> 00:12:31,714
Ini duniaku. Ini improvisasi.
Ini Whose Line Is It Anyway.
223
00:12:32,298 --> 00:12:35,635
Sial! Berengsek! Jim!
224
00:12:37,845 --> 00:12:39,472
Baik. Siapa yang melakukan ini?
225
00:12:39,920 --> 00:12:42,230
Aku tak marah. Hanya mau tahu
siapa pelakunya agar bisa kuhukum.
226
00:12:42,230 --> 00:12:43,434
Apa maksudmu?
227
00:12:43,935 --> 00:12:47,563
Ada yang memalsukan informasi medis.
Itu adalah kejahatan.
228
00:12:47,710 --> 00:12:50,817
Astaga. Itu tuduhan serius.
229
00:12:50,910 --> 00:12:52,318
Bagaimana kau bisa tahu itu palsu?
230
00:12:53,569 --> 00:12:54,779
Lepra?
231
00:12:56,364 --> 00:12:58,700
Bakteri pemakan daging.
232
00:12:59,534 --> 00:13:01,369
Jari hot dog.
233
00:13:02,578 --> 00:13:06,249
Infeksi nano-robot pembunuh
buatan pemerintah.
234
00:13:07,875 --> 00:13:09,300
- Ini ulahmu, bukan?
- Sama sekali tidak.
235
00:13:09,300 --> 00:13:10,920
- Ya, ini ulahmu. Aku tahu itu.
- Tidak, bukan aku.
236
00:13:10,970 --> 00:13:14,340
Baik. Aku akan mewawancarai kalian
satu per satu...
237
00:13:14,340 --> 00:13:16,801
...sampai pelakunya maju
dan mengakuinya.
238
00:13:17,135 --> 00:13:21,305
Sampai saat itu tiba, takkan ada
tunjangan kesehatan bagi siapa pun.
239
00:13:24,642 --> 00:13:27,687
- Nano-robot pembunuh?
- Itu merupakan wabah.
240
00:13:30,470 --> 00:13:36,070
Masalahnya, Jim, ada orang
yang sungguh punya kondisi medis,...
241
00:13:36,070 --> 00:13:37,613
...tapi takkan mendapat
perawatan yang dibutuhkan...
242
00:13:37,822 --> 00:13:42,744
...karena ada orang di kantor ini
yang mengarang penyakit konyol.
243
00:13:44,290 --> 00:13:46,831
- "Count Choculitis".
- Kedengarannya berat.
244
00:13:47,165 --> 00:13:48,833
Kenapa kau menulis itu, Jim?
245
00:13:49,709 --> 00:13:52,128
- Karena kau tahu aku suka itu?
- Kau suka?
246
00:13:53,410 --> 00:13:56,466
Kurasa kau harus mengakui fakta...
247
00:13:56,510 --> 00:13:58,050
- Ya.
- Kau sedang apa?
248
00:13:58,259 --> 00:13:59,510
- Apa?
- Itu kunciku.
249
00:13:59,560 --> 00:14:01,971
- Semoga beruntung.
- Jim! Sial!
250
00:14:02,180 --> 00:14:05,600
Jangan! Jim, keluarkan aku. Jim!
251
00:14:07,590 --> 00:14:09,812
Lampu hijaunya berwarna hijau.
252
00:14:15,359 --> 00:14:16,819
- Jim Halpert.
- Keluarkan aku.
253
00:14:16,860 --> 00:14:18,821
- Siapa ini?
- Keluarkan aku atau kau dipecat.
254
00:14:18,960 --> 00:14:21,908
- Kau tak bisa memecatku.
- Bisa. Hari ini aku manajer.
255
00:14:21,950 --> 00:14:23,201
Kosongkan mejamu.
256
00:14:23,300 --> 00:14:26,370
Baik. Bisa tunggu sebentar?
Ada telepon masuk.
257
00:14:28,840 --> 00:14:30,708
- Jim Halpert.
- Hei, Jim, ini Pam.
258
00:14:30,860 --> 00:14:33,252
Hei, Pam! Apa kabar?
259
00:14:33,300 --> 00:14:34,670
- Jim, buka pintunya!
- Baik. Kabarmu?
260
00:14:34,720 --> 00:14:35,880
- Aku baik-baik saja.
- Kau sibuk?
261
00:14:36,047 --> 00:14:37,924
- Menyiapkan diri untuk akhir pekan.
- Ya..
262
00:14:38,020 --> 00:14:40,551
- Apa yang kau rencanakan?
- Aku tak mengganggumu, bukan?
263
00:14:40,600 --> 00:14:42,261
- Sama sekali tidak.
- Kau tak melakukan apa pun?
264
00:14:42,310 --> 00:14:43,596
- Aku tak ada pekerjaan.
- Baguslah.
265
00:14:43,640 --> 00:14:44,305
Jim.
266
00:14:44,380 --> 00:14:47,010
Ya. Tak ada acara
untuk akhir pekan ini.
267
00:14:47,110 --> 00:14:48,601
- Jim!
- Mungkin aku akan pergi ke mal.
268
00:14:48,851 --> 00:14:50,394
- Mal?
- Aku butuh sepatu baru.
269
00:14:50,603 --> 00:14:52,563
Menarik. Sepatu macam apa?
270
00:14:53,606 --> 00:14:55,191
- Halo?
-Halo.
271
00:14:55,900 --> 00:14:58,611
Ini Dwight Schrute,
aku mencari Jan Levinson-Gould.
272
00:14:58,903 --> 00:14:59,987
Ini Jan.
273
00:15:00,580 --> 00:15:04,200
Hai, ini Dwight Schrute,
manajer sementara cabang Scranton.
274
00:15:04,300 --> 00:15:06,953
Aku butuh izinmu
untuk memecat Jim Halpert.
275
00:15:07,580 --> 00:15:10,331
- Siapa ini?
- Dwight Schrute.
276
00:15:10,790 --> 00:15:12,458
- Dari Divisi Penjualan?
- Begitulah.
277
00:15:12,600 --> 00:15:16,212
- Di mana Michael Scott?
- Dia tak ada di tempat saat ini.
278
00:15:16,310 --> 00:15:18,172
Dia menyuruhku memimpin kantor ini.
279
00:15:19,382 --> 00:15:22,969
Dwight, dengarkan aku baik-baik.
Kau bukan manajer apa pun.
280
00:15:23,060 --> 00:15:26,722
- Kau paham?
- Itu tak sepenuhnya benar.
281
00:15:26,830 --> 00:15:29,267
Dia menyuruhmu bertanggung jawab
atas pemilihan jaminan kesehatan.
282
00:15:30,142 --> 00:15:31,561
- Sungguh?
- Ya.
283
00:15:31,660 --> 00:15:34,647
Baik. Saat Michael kembali,
suruh dia segera meneleponku.
284
00:15:34,690 --> 00:15:36,023
- Segera meneleponmu. Baik.
-Ya.
285
00:15:36,120 --> 00:15:38,568
Dengar,
sementara kau masih di telepon,...
286
00:15:40,403 --> 00:15:42,113
- ...apa aku boleh memecat Jim?
- Tidak.
287
00:15:43,030 --> 00:15:44,824
Tolong jangan pernah
menelepon nomor ponselku lagi.
288
00:15:44,870 --> 00:15:46,742
Ini nomor ponselmu?
Kukira ini nomor kan...
289
00:15:53,207 --> 00:15:57,295
Hei, semuanya! Roti lapis es krim!
290
00:15:58,963 --> 00:16:02,967
Ini dia! Ambil satu.
Semuanya nikmat. Phyllis! Tangkap!
291
00:16:03,640 --> 00:16:06,345
Aku melihat Angela. Angela!
292
00:16:07,070 --> 00:16:10,308
Hei, Karyawan Temporer,
ambil saja dua.
293
00:16:10,350 --> 00:16:14,270
Kau tak dapat jaminan kesehatan
dan metabolisme lebih cepat.
294
00:16:14,460 --> 00:16:16,939
Kau beli yang ada biskuit? Bukan...
295
00:16:16,980 --> 00:16:18,691
Kau makan saja. Setuju?
296
00:16:20,318 --> 00:16:22,612
Ambillah, Stanley Jantan!
297
00:16:22,660 --> 00:16:23,779
- Terima kasih.
- Ini.
298
00:16:23,820 --> 00:16:25,406
Ini bukan kejutan besarnya, bukan?
299
00:16:25,550 --> 00:16:27,992
Karena hari kami sangat buruk.
300
00:16:29,410 --> 00:16:31,871
Tidak. Bukan ini kejutannya.
301
00:16:32,020 --> 00:16:35,291
Ini memang mengejutkan
karena kau tak menduganya.
302
00:16:35,750 --> 00:16:38,753
Tapi kau akan tahu saat melihatnya.
303
00:16:40,087 --> 00:16:41,839
Michael!
304
00:16:54,810 --> 00:16:57,772
Aku sudah mencoba bersikap rasional.
Lalu apa yang terjadi?
305
00:16:58,189 --> 00:17:01,025
Mereka menjadi gila.
Tak ada harapan dari perusahaan.
306
00:17:01,120 --> 00:17:02,818
Jadi, aku tak punya pilihan lain.
307
00:17:03,060 --> 00:17:05,571
Kini aku akan membacakan
kondisi medis yang kalian tuliskan.
308
00:17:05,620 --> 00:17:09,075
Saat mendengar punyamu, angkat tangan
untuk mengonfirmasi penyakitnya benar.
309
00:17:09,170 --> 00:17:12,078
Jika kau tak angkat tangan,
penyakitnya takkan ditanggung.
310
00:17:12,328 --> 00:17:14,664
- Bagaimana dengan kerahasiaan?
- Kau tahu?
311
00:17:14,956 --> 00:17:16,874
Kau kehilangan hak istimewa itu.
312
00:17:16,870 --> 00:17:19,293
Aku sudah mencoba memperlakukan kalian
seperti orang dewasa.
313
00:17:19,310 --> 00:17:21,545
Tapi sudah jelas
hanya aku orang dewasa di sini.
314
00:17:22,254 --> 00:17:24,215
Nomor satu, penis yang masuk.
315
00:17:30,471 --> 00:17:35,309
BIsa maksudnya vagina? Jika ya,
aku ingin itu ditanggung.
316
00:17:35,350 --> 00:17:37,520
Kukira vaginamu sudah diangkat
saat pengangkatan rahimmu.
317
00:17:38,104 --> 00:17:43,567
Rahim berbeda dengan vagina.
Aku masih punya vagina.
318
00:17:57,373 --> 00:18:00,501
Baik, baguslah. Dermatitis.
319
00:18:00,500 --> 00:18:02,586
Terima kasih, Angela,.
Akan kupastikan itu ditanggung.
320
00:18:02,878 --> 00:18:07,550
Baik. Siapa yang menulis
penyakit histeris ini?
321
00:18:07,750 --> 00:18:10,219
- Retakan anus.
- Itu penyakit sungguhan.
322
00:18:10,370 --> 00:18:12,096
Ya, tapi tak ada orang di sini
yang mengalaminya.
323
00:18:15,020 --> 00:18:16,809
Ada yang mengalaminya.
324
00:18:29,030 --> 00:18:31,824
- Menurutmu sebaiknya kita pergi?
- Entahlah, Kevin. Ini penting.
325
00:18:33,534 --> 00:18:35,411
- Dia sedang apa?
- Aku tak tahu.
326
00:18:44,470 --> 00:18:46,964
Jadi? Jadi?
327
00:18:47,673 --> 00:18:51,052
Jadi, apa?
Maksudmu bisa apa saja.
328
00:18:51,260 --> 00:18:53,387
Baik. Program jaminan kesehatannya.
329
00:18:53,471 --> 00:18:56,057
Kenapa kau menugaskan Dwight?
Dia melakukannya dengan buruk.
330
00:18:56,410 --> 00:18:57,349
Dwight?
331
00:18:58,434 --> 00:19:00,895
- Kau sudah meningkatkan manfaat?
- Sudah pasti tidak.
332
00:19:00,940 --> 00:19:03,230
Ayolah! Itu buruk!
333
00:19:05,191 --> 00:19:07,777
Terima kasih, Dwight, karena memberi
program jaminan kesehatan buruk.
334
00:19:08,819 --> 00:19:09,904
Sial!
335
00:19:11,947 --> 00:19:13,949
Andaikan aku punya waktu
untuk mengubahnya,...
336
00:19:14,784 --> 00:19:18,037
...tapi Jan membutuhkannya
pukul 17.00. Kini sudah pukul berapa?
337
00:19:18,220 --> 00:19:19,705
Sudah lewat pukul 17.00.
338
00:19:21,400 --> 00:19:22,333
Parah sekali.
339
00:19:23,542 --> 00:19:25,920
Jadi... Baiklah.
340
00:19:26,200 --> 00:19:28,714
Sampai jumpa hari Senin.
341
00:19:29,632 --> 00:19:30,966
Bagaimana dengan kejutannya?
342
00:19:31,175 --> 00:19:37,556
Ya, tepat sekali. Terima kasih,
Angela, karena mengingatkanku.
343
00:19:38,182 --> 00:19:39,600
Luar biasa.
344
00:19:39,934 --> 00:19:42,186
Sebelum aku beri tahu
apa kejutan besarnya,...
345
00:19:42,478 --> 00:19:46,524
...kalian mau katakan
menurut kalian apa kejutan besarnya?
346
00:19:46,941 --> 00:19:48,943
Kami semua berpikir
kau tak punya kejutan.
347
00:19:49,180 --> 00:19:52,822
Baik. Aku punya berita untuk kalian.
Memang ada kejutan besar.
348
00:19:54,115 --> 00:19:57,118
Ini dia. Mari mulai.
349
00:19:57,270 --> 00:19:58,285
Jadi...
350
00:19:59,070 --> 00:20:02,123
...kejutan besarnya adalah...
351
00:20:04,416 --> 00:20:05,459
Bunyikan drumnya.
352
00:20:25,938 --> 00:20:29,984
Jika aku terpojok,
saat itulah aku menjadi bersemangat.
353
00:20:30,410 --> 00:20:33,487
Aku belajar improvisasi
dari orang-orang hebat.
354
00:20:34,196 --> 00:20:36,115
Drew Carey dan Ryan Styles.
355
00:20:39,451 --> 00:20:40,411
Ini...
356
00:20:49,003 --> 00:20:51,630
Robin Williams. Aku ingin sekali
bertukar pikiran dengan dia.
357
00:20:53,430 --> 00:20:56,135
Pasti menyenangkan.
"Hai, aku Mork dari Ork."
358
00:20:56,290 --> 00:20:58,762
"Aku Bork dari Smork".
359
00:20:58,971 --> 00:21:01,724
Nanoo, nanoo. Jibelee, baloobaloo.
360
00:21:29,418 --> 00:21:31,462
Jan minta kau meneleponnya.