1 00:00:03,417 --> 00:00:08,671 Hej, uzela sam i tebi jedan. -Hvala. Mislio sam uzeti čip. Hoćeš? 2 00:00:08,806 --> 00:00:13,910 Ne, hvala. Danas ručamo zajedno? -Valjda. 3 00:00:16,712 --> 00:00:18,767 Kako se usuđuješ? 4 00:00:31,992 --> 00:00:35,175 Hej, Toby? Što je ovo? 5 00:00:35,310 --> 00:00:40,008 Podsjećam sve na tvrtkina pravila o iskazivanju nježnosti 6 00:00:40,143 --> 00:00:44,041 u javnosti. -Da... Neki su se ljudi žalili. 7 00:00:44,176 --> 00:00:47,816 Stvarno? -Kako drugi javno izmijenjuju nježnosti. 8 00:00:47,951 --> 00:00:51,080 Samo sam ih htio obavijestiti da to nije primjereno. 9 00:00:51,215 --> 00:00:55,143 Radi li o meni i Jan u mom uredu? Znaj da je bilo sporazumno. 10 00:00:55,278 --> 00:01:00,824 Ono što smo radili ne tiče se nikoga. Mislim da nitko nije ništa čuo. 11 00:01:00,959 --> 00:01:05,104 Diskretni smo. Većina je dotad već otišla kućama. 12 00:01:05,239 --> 00:01:07,519 Mislim da te se ne tiče. 13 00:01:07,654 --> 00:01:11,024 Trebao bi zarolati ovaj dopis čvrsto, čvrsto... 14 00:01:11,159 --> 00:01:13,304 Dopis se ne tiče tebe. 15 00:01:13,439 --> 00:01:17,216 Neka se službeno zna, nikada nisam bila u vezi ni s kim iz ureda. 16 00:01:17,351 --> 00:01:22,374 Ljudi, gledajte. Žalba se ticala Jima i Pam... 17 00:01:24,596 --> 00:01:28,537 Nema šanse. -Što? -Zajedno ste? 18 00:01:31,472 --> 00:01:34,683 Da. Jesmo. 19 00:01:36,208 --> 00:01:39,330 Tuno! -Odlično! -Znao sam! 20 00:01:39,355 --> 00:01:41,842 Za vas dvoje. 21 00:01:41,977 --> 00:01:48,319 Toby, jesi li nam ovako htio čestitati? -Da. -Dobro. 22 00:01:48,454 --> 00:01:52,038 Izbezumljen sam. Dolazi ovamo. Hajde. 23 00:01:52,173 --> 00:01:54,183 Dođite. 24 00:01:54,875 --> 00:01:56,982 Ustani. 25 00:01:57,678 --> 00:01:59,707 Evo ga. 26 00:02:00,551 --> 00:02:05,365 Ovo je dan koji će ostati na zlu glasu. 27 00:02:05,500 --> 00:02:10,197 Jer danas je dan kad Jim i Pam... 28 00:02:10,619 --> 00:02:13,742 Postaju jedno. -Zapravo, hodamo već 2 mjeseca. 29 00:02:13,877 --> 00:02:17,358 Tako vas volim. 30 00:02:21,615 --> 00:02:24,639 Telefon zvoni. -Neka, Pam. Pusti. 31 00:02:24,837 --> 00:02:31,358 Nek' zvona Dunder Mifflina zvone o vašoj ljubavi. Jer... 32 00:02:31,493 --> 00:02:34,942 Ovo je vrlo dobro. Vrlo dobro! 33 00:02:35,077 --> 00:02:40,285 Moje srce lebdi s orlovim gnijezdom. 34 00:02:40,420 --> 00:02:45,187 Ne znam. Mislim da oboje mogu bolje. -To me ne iznenađuje. 35 00:02:45,623 --> 00:02:49,499 Pam je uredski madrac. -Jim Halpert više nije u igri. 36 00:02:49,659 --> 00:02:53,710 Pogodite tko je upravo postao najzgodniji samac u uredu. 37 00:03:22,526 --> 00:03:25,702 U UREDU 38 00:03:28,732 --> 00:03:30,534 Može li to biti ravnije? 39 00:03:31,140 --> 00:03:32,558 To je rekla! 40 00:03:33,307 --> 00:03:35,967 Jesi li to planirao? -Ne. 41 00:03:37,119 --> 00:03:40,588 Može li to biti ravnije? Čini se kao naporan posao. 42 00:03:40,950 --> 00:03:45,988 Prionite ustima. Kako to možeš prirodno iskoristiti? 43 00:03:46,123 --> 00:03:49,402 Kod puhanja balona. -Možda da malo skratite? 44 00:03:49,562 --> 00:03:52,680 Michaele! -O, zar Ryan stiže danas. 45 00:03:53,025 --> 00:03:55,337 Da, stiže. 46 00:03:57,730 --> 00:04:00,148 Pam i Jim su zajedno. Ryan dolazi u posjet. 47 00:04:00,938 --> 00:04:05,000 Jedino što još može više uljepšati dan je sladoled. 48 00:04:07,333 --> 00:04:11,544 Što želiš? -Dati ti ovo. 49 00:04:12,112 --> 00:04:16,754 Što je to? -Stajska mačka. Ulovio sam je i poklanjam ti je. 50 00:04:16,914 --> 00:04:18,915 Kao zamjenu za onu koju sam uništio. 51 00:04:19,075 --> 00:04:24,296 Zvala se Mrvica. -A on se zove Smeće. 52 00:04:24,646 --> 00:04:29,223 Mose ga zove Smeće jer voli jesti smeće. Zar ne, Smeće? 53 00:04:29,717 --> 00:04:34,022 Mislio si samo tako zamijeniti Mrvicu, a još ni pokopana nije. 54 00:04:34,583 --> 00:04:38,180 Još je nisi pokopala? -Ne požuruj me. Tugujem. 55 00:04:38,344 --> 00:04:41,481 Smeće može biti od pomoći. Korisna je mačka. 56 00:04:41,641 --> 00:04:44,702 Poklao je čitavu obitelj rakuna. Pogledaj ga. 57 00:04:44,737 --> 00:04:48,472 Ne želim Smeće. Želim Mrvicu! 58 00:05:01,672 --> 00:05:06,633 Bok, Toby. -Hej, Pa... Vas dvoje. 59 00:05:06,793 --> 00:05:14,251 Sad kad hodamo, pitali smo se trebamo li što potpisati za tvrtku. 60 00:05:14,685 --> 00:05:19,878 Ma, znate, to je samo za ozbiljne veze. 61 00:05:19,895 --> 00:05:24,462 Tako da stvarno nema potrebe ako nije jako ozbiljno. 62 00:05:25,149 --> 00:05:29,670 Pa, ne želim govoriti u Jimovo ime, ali prilično je službeno. 63 00:05:34,357 --> 00:05:41,199 Trebamo li onda potpisivati... -Pričekajmo kako će se sve razviti. 64 00:05:41,420 --> 00:05:44,350 Što? -Ma, samo pričekajmo. 65 00:05:44,907 --> 00:05:48,462 U redu. -Dobro. Odlično. 66 00:05:55,670 --> 00:05:57,576 Hej, Ryane. -Pričekaj malo. 67 00:06:06,472 --> 00:06:10,693 Pam, lijepo je vidjeti te. Je li Michael ovdje? -Evo njega! 68 00:06:10,853 --> 00:06:13,489 Vratio se! I ima bradu. 69 00:06:14,014 --> 00:06:16,664 Ima dlake po licu. Pogledajte ga! 70 00:06:16,824 --> 00:06:21,600 Odrastao, a nema kamo. Zdravo, g. Sonny Crocket. 71 00:06:21,767 --> 00:06:27,861 Ja sam Tubbs. -U redu. Hoćemo li početi? -Da, počnimo, jer... 72 00:06:27,896 --> 00:06:31,639 Ovo je veoma ozbiljno. -Tako je. Ovo je poslovni sastanak. 73 00:06:31,799 --> 00:06:33,825 Vatreni! -Prestani s time! 74 00:06:34,300 --> 00:06:38,701 Tako je! Vatreni! Nemoj zapaliti nešto, Ryane. -Vatreni! 75 00:06:38,736 --> 00:06:40,528 Nije te tada bilo ovdje? -Kada? 76 00:06:40,688 --> 00:06:42,698 Kad je uzrokovao požar. -Vidi kako je velik. 77 00:06:42,858 --> 00:06:48,620 Vidi ga! Tako si zreo i star. Pravi mali čovjek. 78 00:06:48,780 --> 00:06:53,501 Naš mali čovjek. -Mali stari dječačić. -Michaele, svi... -Bradati mali. 79 00:06:53,813 --> 00:06:57,851 Želim reći nešto. Da, bio sam honorarac ovdje, ali više nisam. 80 00:06:58,011 --> 00:06:59,263 Molio bih da me poštujete. 81 00:06:59,448 --> 00:07:03,114 Sad sam šef. Odnosite se prema meni kao što ste se prema Jan. 82 00:07:03,231 --> 00:07:05,353 Tako da... -To je malo preverzno. 83 00:07:05,513 --> 00:07:07,408 Ne vučem na tu stranu. 84 00:07:08,067 --> 00:07:10,249 Mislim da se Ryan zaljubio u mene. -Dosta! 85 00:07:10,409 --> 00:07:13,450 Ovo je neprimjereno i ima odmah prestati. 86 00:07:16,657 --> 00:07:19,506 Razumiješ li? -Da. 87 00:07:19,596 --> 00:07:21,555 Hajdemo, svi. Smirite se. 88 00:07:21,719 --> 00:07:22,998 Uozbiljimo se. 89 00:07:23,471 --> 00:07:29,647 Ryan će nam održati prezentaciju za 10 min u sobi za sastanke. 90 00:07:29,807 --> 00:07:32,694 Savršeno. -Može? Dobro. U redu. 91 00:07:32,854 --> 00:07:34,804 Da, Ryan se otresao na mene. 92 00:07:34,939 --> 00:07:38,901 Ali iz sjaja u njegovom oku shvatio sam što je govorio: 93 00:07:39,036 --> 00:07:41,796 Čovječe, prijatelji smo. Ovo je samo zbog dojma. 94 00:07:41,956 --> 00:07:45,464 Ja sam sada glavešina. Moram izgledati kao ljudožder. 95 00:07:45,624 --> 00:07:49,880 Ali poznaješ me. Vjeruješ mi. Dobri smo si. 96 00:07:50,250 --> 00:07:52,100 Uvijek ćemo biti prijatelji. 97 00:07:52,876 --> 00:07:57,319 Nikada te ne bih uzimao zdravo za gotovo, nikada. 98 00:07:58,099 --> 00:08:01,946 Fališ mi, čovječe. Volim te. 99 00:08:02,487 --> 00:08:04,514 Njegove riječi. 100 00:08:08,883 --> 00:08:13,974 Dunder Mifflin Infinity temelj je usustavljivanja poslovnog modela. 101 00:08:14,134 --> 00:08:18,909 U središtu je kampanje novo interaktivno web-sučelje 102 00:08:19,069 --> 00:08:23,191 zbog kojeg ćemo biti konkurentni velikim lancima. 103 00:08:23,326 --> 00:08:24,592 Čekaj malo. 104 00:08:24,727 --> 00:08:27,190 Kad sam zadnje gledao, D. Mifflin je imao stranicu. 105 00:08:27,225 --> 00:08:31,332 Iskreno, ne znam što joj fali. -U IZGRADNJI; DOLAZI ZA BOŽIĆ 2012. 106 00:08:31,467 --> 00:08:33,892 Ovo je masivni poduhvat. Mlađi smo, 107 00:08:34,181 --> 00:08:38,116 uglađeniji i spretniji u prilagođavanju tržištu. 108 00:08:38,276 --> 00:08:41,823 Važno osoblje dobit će tvrtkine blackberrie uređaje na korištenje. 109 00:08:41,958 --> 00:08:43,037 Daj mi, daj mi. 110 00:08:43,172 --> 00:08:47,253 Bit ću ovdje neko vrijeme da vam pomognem namjestiti ih. Pitanja? 111 00:08:47,702 --> 00:08:51,070 Što ako ne želim blackberrie, jer je glup i beskoristan? 112 00:08:51,230 --> 00:08:53,585 Cijela tvrtka ih ima, Dwight. -Shvaćam. 113 00:08:54,914 --> 00:09:01,885 Nazovi to Dunder-Mifflinity. Spoji slova. -Drugih pitanja? 114 00:09:03,838 --> 00:09:07,596 Možemo li razgovarati o našoj vezi u četiri oka. -Hvala, svima! 115 00:09:07,756 --> 00:09:11,498 Ryan Howard, ljudi! Dobro obavljeno! 116 00:09:12,486 --> 00:09:15,282 Bilo je zabavno. Kad krećemo sa stranicom? 117 00:09:15,453 --> 00:09:17,944 Što je prije moguće. Želimo podučiti ljude na novi model 118 00:09:18,104 --> 00:09:21,224 da možemo krenuti s poduhvatom. -Lijepo. 119 00:09:22,524 --> 00:09:26,690 Najebali smo. -Tko to? -Mi, ti i ja. Oldtajmeri. 120 00:09:26,850 --> 00:09:30,713 Ja nisam star. Ti jesi. Ti valjda imaš preko 100 g. 121 00:09:30,949 --> 00:09:33,048 Imaš više od 40. To je granica. 122 00:09:33,183 --> 00:09:38,338 Slušaš li ti njega? Podučavanje? Novi sistem, mladost. 123 00:09:38,373 --> 00:09:40,548 Kažem ti, malac je smrt s kosom. 124 00:09:40,583 --> 00:09:47,173 Sredi ovo, ili smo ti, ja, Sammy, Phyllis i ona koju si pregazio gotovi. 125 00:09:48,703 --> 00:09:51,562 Zakleo sam se da ovo neću nikome reći. 126 00:09:52,360 --> 00:09:55,223 Ali u svrhu iskrenosti... 127 00:09:55,581 --> 00:09:58,465 Čovječe, od ovoga će ti mozak eksplodirati. 128 00:09:59,246 --> 00:10:03,192 Dwight i Angela hodaju. 129 00:10:03,439 --> 00:10:07,544 I to nekih 6 mjeseci. Kunem se. 130 00:10:07,590 --> 00:10:12,199 Odlično. Htio sam ti to reći za rođendan, ali ovako je zabavnije. 131 00:10:12,234 --> 00:10:15,963 Ne, oni ti hodaju već 2 godine. 132 00:10:16,121 --> 00:10:19,155 Od prije roštiljanja kod tebe. 133 00:10:19,758 --> 00:10:22,499 Što? 134 00:10:22,832 --> 00:10:28,028 Znala si. I nisi ništa rekla? -Nisi ni ti meni ništa rekao. 135 00:10:28,728 --> 00:10:30,692 Pošteno. 136 00:10:31,178 --> 00:10:34,828 Trebali smo početi hodati prije puno vremena. 137 00:10:34,914 --> 00:10:37,884 Pardon, nisam znala da ste ovdje. 138 00:10:37,919 --> 00:10:40,689 Samo sjedimo. -Nisam vam vidjela ruke. 139 00:10:40,824 --> 00:10:46,731 Inače, Pam, odlično je da hodate. Ali kad nazove novi klijent, 140 00:10:47,053 --> 00:10:50,167 moraš ga spojiti s bilo kojim prodavačem. 141 00:10:50,389 --> 00:10:56,608 Ne možeš odluku temeljiti na tome s kime taj tjedan spavaš. Dobro? -Da. 142 00:10:57,102 --> 00:11:03,040 U redu. I zato smo toliko čekali da kažemo ljudima. 143 00:11:13,232 --> 00:11:16,566 Što je? -Samo... 144 00:11:17,150 --> 00:11:19,488 Htio sam se uvjeriti, nakon prezentacije, 145 00:11:19,523 --> 00:11:22,704 da je, što se tiče mene u uredu, sve isto kao i ranije. 146 00:11:22,839 --> 00:11:27,049 I nije baš isto. -Razumijem to. 147 00:11:27,169 --> 00:11:32,852 Velike promjene, unapređujemo se. Ali je sve kao i inače? -Nije. 148 00:11:32,887 --> 00:11:34,869 Krećemo ispočetka. 149 00:11:35,029 --> 00:11:37,172 Ugrađujemo potpuno nov sistem. 150 00:11:37,246 --> 00:11:42,108 Dobro, glavno da se razumijemo. -Ne. Ne razumijemo se. 151 00:11:43,243 --> 00:11:50,013 Michaele, znam koliko se vremena i snage troši u ovoj branši. 152 00:11:50,248 --> 00:11:53,629 Tvrtka se pomlađuje, ubrzava i postaje učinkovitija. 153 00:11:53,764 --> 00:11:56,188 Moraš se pripremiti na to. 154 00:11:56,323 --> 00:12:00,148 Kad sam bio mlad s nama je živio student iz međunarodne razmjene. 155 00:12:00,283 --> 00:12:04,260 Zvali smo ga mojim bratom. Vjerovao sam da mi je brat. 156 00:12:04,867 --> 00:12:10,149 Zatim se vratio kući, danas se to zove Bivša Jugoslavija, 157 00:12:10,357 --> 00:12:13,749 i uzeo je sve moje traperice sa sobom. 158 00:12:13,884 --> 00:12:17,100 Čitavu sam zimu proveo u kratkim hlačicama. 159 00:12:17,417 --> 00:12:23,725 I Ryan je takav: lažni brat koji ti je ukrao traperice. 160 00:12:27,402 --> 00:12:29,135 Pa... 161 00:12:29,270 --> 00:12:32,949 Kako si? -Fenomenalno! Hodam s hrpom tipova. 162 00:12:32,984 --> 00:12:35,291 Dobro. -S hrpom njih. Većinom crncima. 163 00:12:35,704 --> 00:12:37,852 Što je? 164 00:12:39,490 --> 00:12:41,270 Čekaj... 165 00:12:41,305 --> 00:12:44,399 Kako pritisneš samo jedan gumb? 166 00:12:44,434 --> 00:12:47,574 Ne znam. -Jesi li i pokušao? 167 00:12:48,075 --> 00:12:51,300 Ako malac želi namjestiti moj uređaj, neka mu. 168 00:12:51,335 --> 00:12:56,252 Pola toga ne vidim pročitati. -Premaleno je. Koristi telefon. 169 00:12:56,287 --> 00:13:01,065 Želim da mi kažeš da ti je stalo do mene. -Kelly, sad sam ti šef. 170 00:13:01,225 --> 00:13:03,685 Prestani mi se obraćati kao dečku. 171 00:13:03,720 --> 00:13:07,289 Oh, veliki, jaki muškarac. Novi, elegantni štogod. 172 00:13:07,324 --> 00:13:09,533 Nikada ti nije bilo stalo do mene! -Nije mi bilo stalo? 173 00:13:09,568 --> 00:13:12,556 Prije 6 mj. Karen Filippelli me e-mailom pozvala na spoj. 174 00:13:12,591 --> 00:13:14,891 Odbio sam je. Bio sam predan našoj vezi. 175 00:13:15,026 --> 00:13:17,938 Nadam se da si i dalje predan, jer sam trudna. 176 00:13:20,561 --> 00:13:23,738 I znaš što? Zadržat ću dijete. 177 00:13:24,760 --> 00:13:27,920 Osjećaš li se spremnim za odgoj djeteta? -Ne mogu... 178 00:13:27,937 --> 00:13:31,849 Ne mogu sad razgovarati o tome. Nakon posla idemo na večeru. 179 00:13:31,884 --> 00:13:38,387 Tad ćemo razgovarati. -Imamo spoj. 180 00:13:42,531 --> 00:13:44,955 Zdravo. -Zdravo, Dwight. 181 00:13:45,484 --> 00:13:48,388 Razmišljala sam o svemu... 182 00:13:49,668 --> 00:13:55,900 Pitala sam se bi li večerao sa mnom večeras? -Stvarno? -Da. 183 00:13:55,935 --> 00:13:59,577 Rezervirat ću nam... Ne! Ja ću ti kuhati. 184 00:13:59,612 --> 00:14:02,649 Cvjetača s njokima. Uz prilog od pečenih krumpira. 185 00:14:02,684 --> 00:14:05,505 Radije bih na javno mjesto. 186 00:14:05,661 --> 00:14:07,985 Vidimo se nakon posla. 187 00:14:13,440 --> 00:14:17,954 Pam. -Bok. -Je li Michael tu? -U uredu je. Slobodno. 188 00:14:23,155 --> 00:14:26,589 Slon u sobi. Imam tvoj posao. 189 00:14:27,395 --> 00:14:32,809 Ne baš... moj posao. Imaš drugu titulu. -Oprosti... 190 00:14:32,844 --> 00:14:35,792 Isti ured. Odgovornosti. -Drukčija plaća. 191 00:14:35,898 --> 00:14:38,288 Porast će ti plaća. Ne brini. 192 00:14:38,423 --> 00:14:42,962 Izgledaš izvrsno. -Hvala. -Scranton ti odgovara. 193 00:14:43,505 --> 00:14:46,009 To mi je bila najbolja odluka u životu. 194 00:14:46,144 --> 00:14:50,858 Otpustili su te. -Znaš što? Super mi je brada, nemoj je brijati. 195 00:14:54,372 --> 00:14:59,311 Što je točno s ovim stvarima u odnosu na testise? -Što? 196 00:14:59,499 --> 00:15:03,549 Ne želim da mi se sperma pokvari odlučimo li se na djecu. 197 00:15:04,490 --> 00:15:07,366 Što Ryan radi ovdje? 198 00:15:08,845 --> 00:15:13,046 Ne znam. Plasiraju neki novi, veliki poslovni plan, web-stranicu. 199 00:15:14,710 --> 00:15:17,150 Pravi je krelac oko toga. 200 00:15:17,256 --> 00:15:21,677 Samo mladost, agilnost, usustavljivanje. 201 00:15:22,360 --> 00:15:25,962 Pokušava izgurati starije ljude. -Zmija jedna. 202 00:15:26,076 --> 00:15:28,681 Nadam se da će ga tužiti zbog godina. 203 00:15:29,598 --> 00:15:32,674 Zbog čega? -Godina. 204 00:15:32,919 --> 00:15:37,231 Tvrtke ne smiju diskriminirati starije zaposlenike. 205 00:15:37,366 --> 00:15:40,885 Prije par godina, htjeli smo umiroviti neke starije menadžere 206 00:15:41,020 --> 00:15:46,931 ali nam je tvoj stari šef, Ed Truck, zaprijetio tužbom, pa smo odustali. 207 00:15:47,066 --> 00:15:53,743 Znači i strariji ljudi imaju jednaka prava kao i mlađi. -Da. Imaju. 208 00:16:17,134 --> 00:16:19,232 Creed? -Da, gospodine? 209 00:16:19,367 --> 00:16:22,001 Sve u redu? -Sve je cool, stari. 210 00:16:22,036 --> 00:16:25,519 Imam 30 g. Tj. imat ću 30 u studenome. 211 00:16:27,535 --> 00:16:31,555 Imamo još jedan sastanak. Mislio sam podučiti vas o blackberrieju. 212 00:16:31,590 --> 00:16:34,860 Michael nam je rekao da pričekamo ovdje. Ne znamo zašto. 213 00:16:37,026 --> 00:16:40,521 Čovječe! -Dobro, svi smo ovdje. 214 00:16:40,681 --> 00:16:43,399 Možemo početi. -Michaele. -Sjedni. 215 00:16:43,800 --> 00:16:49,524 Sjedni kao i svi ostali. -Ovo je... -I dalje sam šef ovdje. 216 00:16:55,786 --> 00:17:01,214 Danas smo se naslušali o novim idejama. 217 00:17:01,836 --> 00:17:06,464 Ništa loše u tome. Ali nisu zakonite. 218 00:17:06,620 --> 00:17:12,329 Jer su način diskriminiranja po godinama. Što? Da, u pravu sam. 219 00:17:12,728 --> 00:17:18,552 Znate li da zakon o zapošljavanju i zabrani diskriminiranja iz 1967. 220 00:17:18,687 --> 00:17:24,668 brani diskriminaciju po godinama prema zaposlenima starijima od 40? 221 00:17:24,803 --> 00:17:29,188 Ja znam. -Tehnički gledano, u pravu je. -Začepi, Toby. 222 00:17:29,223 --> 00:17:33,929 Zašto mi kao društvo toliko preziremo stare ljude? 223 00:17:34,064 --> 00:17:37,799 Jer su jadni. -Ne! Creed, nisu! 224 00:17:37,934 --> 00:17:45,160 Mnoge kulture slave stare ljude zbog sposobnosti pričanja priča. 225 00:17:45,295 --> 00:17:47,071 Kao ona starica s Titanica. 226 00:17:47,206 --> 00:17:51,428 Ili, zbog njihovih šaljivih sposobnosti. Gdje je govedina? 227 00:17:51,731 --> 00:17:55,960 Da? -Zašto slika iz filma Veliki? Koristio si je kad si opekao nogu. 228 00:17:55,995 --> 00:18:00,662 Opet koristiš i Bena Kingsleya. -Mislio sam postaviti nove slike, 229 00:18:01,266 --> 00:18:03,896 ali nemam više tinte u printeru. 230 00:18:04,728 --> 00:18:07,980 Michael Scott? -Ja sam. Uđite. 231 00:18:08,446 --> 00:18:10,717 Tko je ovaj stari prdonja? 232 00:18:10,752 --> 00:18:14,482 Dovukli ste se s ulice, iz neke kutije? 233 00:18:14,661 --> 00:18:16,603 Tko je ova bezvrijedna vreća kostiju? 234 00:18:16,763 --> 00:18:20,937 Ovo je nitko drugi do jedan od osnivača Dunder Mifflina, 235 00:18:21,097 --> 00:18:25,788 g. Robert Dunder. -O da! 236 00:18:28,885 --> 00:18:31,410 Možemo li malo porazgovarati? -Svakako. 237 00:18:32,219 --> 00:18:34,004 Ispričajte me. 238 00:18:35,480 --> 00:18:38,164 Imamo pravog posla. -Dobro. 239 00:18:38,299 --> 00:18:40,864 Onda ću nazvati Davida Wallacea pa mu možeš lijepo objasniti 240 00:18:40,899 --> 00:18:44,672 zašto si jednog od osnivača tvrtke izbacio na oronulo dupe. 241 00:18:46,934 --> 00:18:49,609 Bobe, koliko vam je godina? 242 00:18:50,184 --> 00:18:56,339 87. -Mlad 87 godina. A još aktivan. Predivno! 243 00:18:56,503 --> 00:19:00,240 Znate li da je Bob još uvijek član uprave Dunder Mifflina? 244 00:19:00,375 --> 00:19:04,105 Nisam bio na sastanku već godinama. 245 00:19:04,283 --> 00:19:06,105 Šaljem svog predstavnika. 246 00:19:06,240 --> 00:19:08,879 I daje šalje predstavnika. Bravo! 247 00:19:08,914 --> 00:19:13,354 Živjet ću vrlo dugo. Baka Schrute je doživjela 101. 248 00:19:13,896 --> 00:19:16,678 Djed Mannheim (103), 249 00:19:16,857 --> 00:19:20,208 još uvijek čeprka negdje dolje po Argentini. 250 00:19:20,243 --> 00:19:24,720 Pokušao sam ga posjetiti, ali mi je fundacija Shoa zanijekala vizu. 251 00:19:24,855 --> 00:19:27,820 Tvrtku sam pokrenuo 1949. 252 00:19:28,629 --> 00:19:35,381 Onda smo prodavali metalne konzole industrijama. 253 00:19:35,638 --> 00:19:37,643 Čovječe! 254 00:19:37,778 --> 00:19:43,871 Zatim je i Mifflin, kasnije se ubio, ali znao sam ga iz Rotary kluba. 255 00:19:44,006 --> 00:19:46,016 Odlično. -Bio je... 256 00:19:46,128 --> 00:19:50,320 Bio je za večerom s Beverly i njezinim mužem. 257 00:19:50,355 --> 00:19:52,176 Kako se ono zvao? 258 00:19:52,718 --> 00:19:57,074 Jerry. Jerry Trupiano iz južnog Jerseya. 259 00:19:57,092 --> 00:19:58,761 Bio je visok. 260 00:19:59,451 --> 00:20:03,535 I Mifflin i ja smo bili visoki. -Odlično. 261 00:20:03,799 --> 00:20:07,494 Hvala na dolasku. Robert Dunder, ljudi. 262 00:20:07,629 --> 00:20:09,774 Hvala. Bili ste odlilčni. 263 00:20:09,909 --> 00:20:12,142 Imate li prijevoz? -Došao sam taksijem. 264 00:20:12,302 --> 00:20:14,511 Odlično. -Možete li mi... 265 00:20:15,198 --> 00:20:17,632 Inspririrajuće. Što smo naučili? 266 00:20:17,792 --> 00:20:22,642 Naučili smo da staroga psa ne možeš naučiti novim trikovima. 267 00:20:22,888 --> 00:20:26,209 Jer je to nezakonito i završili bismo u zatvoru. 268 00:20:26,416 --> 00:20:31,274 Pomoći ću mu da dođe kući. -Nemoj. Ne treba pomoć, Pam. 269 00:20:39,015 --> 00:20:40,752 Drag tip. 270 00:20:41,854 --> 00:20:43,887 Laku noć, ljudi. 271 00:20:45,237 --> 00:20:47,868 Danas smo lijepo gubili vrijeme. 272 00:20:47,903 --> 00:20:50,179 Ne bih rekao. Dobro provedeno vrijeme. 273 00:20:50,314 --> 00:20:52,543 Michaele, tehnologija pomaže poslu, dobro? 274 00:20:52,578 --> 00:20:55,336 Ne odupiri se tome. Svijet ide u tom smjeru. 275 00:20:55,371 --> 00:20:58,043 Ja mislim da je stari način poslovanja puno bolji. 276 00:20:58,078 --> 00:21:02,194 Dokazat ću to. -Radujem se tvojim idejama. 277 00:21:03,247 --> 00:21:07,060 Kamo želiš? -Nekamo gdje je skupo i romantično. 278 00:21:07,095 --> 00:21:13,904 Kelly! -Imaš pravo. Malo mi je mučno. Preskočimo to. 279 00:21:19,144 --> 00:21:22,717 Uživaš li u vegetarijanskim njokima? -Veoma. 280 00:21:23,714 --> 00:21:28,336 Kakvo je tvoje meso? -Suho, ukusno. 281 00:21:31,865 --> 00:21:38,334 Danas sam čula šalu. -Smiješno. -Da, bilo je. 282 00:21:41,479 --> 00:21:44,181 Uživaš li u mineralnoj vodi? 283 00:21:44,325 --> 00:21:47,293 Ne mogu ja ovo. -Što? -Biti s tobom. 284 00:21:47,787 --> 00:21:52,535 Kad god te pogledam u oči, vidim Mrvičino ukočeno truplo. 285 00:21:52,570 --> 00:21:54,252 Ne gledaj me u oči. 286 00:21:54,742 --> 00:21:56,928 Gledaj ovamo. Trgovački trik. 287 00:21:57,088 --> 00:22:00,077 Žao mi je. Pokušala sam. 288 00:22:00,578 --> 00:22:02,616 Ne čini ovo, molim te. 289 00:22:02,866 --> 00:22:07,003 Ostavit ću tvoju četkicu na tvojoj gumi sutra. 290 00:22:13,796 --> 00:22:16,616 Pomirišite ovo. Osjećate li? 291 00:22:17,047 --> 00:22:21,089 Trulež. -Ne, Dwight! Ovako miriše dobar posao. 292 00:22:21,249 --> 00:22:27,184 Okupio sam najbolje delicije koje Scranton nudi. 293 00:22:27,565 --> 00:22:30,176 Lijepo, čokoladne kornjače. -Nemoj! 294 00:22:30,311 --> 00:22:34,749 To je za naše klijente. Zapravo, bivše klijente. Objasnit ću kasnije. 295 00:22:34,884 --> 00:22:40,228 Ryan želi da se sve u tvrtci vrti oko e-mailova i instantnih poruka. 296 00:22:40,263 --> 00:22:45,005 Mislim da je zaboravio na originalne instante poruke. 297 00:22:46,317 --> 00:22:50,748 Pismo prikačeno na košaricu s hranom. 298 00:22:55,750 --> 00:22:57,508 Pardon, Angela. 299 00:22:57,643 --> 00:23:01,288 Michael me zamolio da ti predam račune za košarice s darovima. 300 00:23:01,423 --> 00:23:03,864 Hvala. -Molim. 301 00:23:05,522 --> 00:23:08,073 Je li to sve? -Jest. 302 00:23:10,534 --> 00:23:14,096 Nedostaješ mi. -Dizalo. 303 00:23:14,325 --> 00:23:17,033 Dwight, moraš me poslušati. 304 00:23:17,168 --> 00:23:21,994 Više nismo zajedno. Možeš li to prihvatiti? 305 00:23:23,358 --> 00:23:25,048 U redu. 306 00:23:25,439 --> 00:23:28,612 Onda želim da budemo prijatelji. -Dobro. 307 00:23:28,647 --> 00:23:31,701 I nešto malo više. Osim toga, volim te. 308 00:23:34,680 --> 00:23:39,505 Ne vidim gdje je problem. -Ne? Lagala si da si trudna. -Da, i? 309 00:23:39,640 --> 00:23:43,927 Ne razumiješ zašto sam ljut? -Ne. -Nikad se nećemo pomiriti. 310 00:23:44,066 --> 00:23:45,507 Zašto ne? 311 00:23:52,065 --> 00:23:56,297 Moram pitati. Sad kad javno hodamo... 312 00:23:57,263 --> 00:23:59,336 Je li nestalo magije? 313 00:23:59,941 --> 00:24:07,076 Čudno da to pitaš. Jest. -Znao sam. Čovječe! 314 00:24:07,189 --> 00:24:10,108 Samo tako, ha? -Pa, mislim... 315 00:24:10,243 --> 00:24:13,280 Nisam točno sigurna zašto... 316 00:24:13,415 --> 00:24:17,080 Budi iskrena. -Odvratan si mi sada. 317 00:24:17,215 --> 00:24:21,864 To je iskreno. U redu, pošteno. 318 00:24:24,424 --> 00:24:28,594 Bilo je zabavno dok je trajalo, zar ne? -Da. 319 00:24:28,718 --> 00:24:33,532 Za mene je. -Dobro. -U redu. 320 00:24:39,080 --> 00:24:42,139 Šefe. Nisam znao da danas dolaziš. 321 00:24:42,274 --> 00:24:46,567 Što se događa? -Drago mi je da si pitao. Ljudi, slušajte. 322 00:24:46,702 --> 00:24:51,164 U prošloj smo godini izgubili nekoliko velikih kupaca. 323 00:24:51,299 --> 00:24:55,105 Ove su košare naša povratna karta u njihove živote. 324 00:24:55,240 --> 00:24:58,811 Pojavit ćemo se nenajavljeno u tim tvrtkama 325 00:24:58,946 --> 00:25:02,178 i vratit ćemo njihovu naklonost. -Košarama s poklonima. 326 00:25:02,313 --> 00:25:06,978 Kikiriki karamelom, kolačima s australskim orasima, 327 00:25:07,113 --> 00:25:11,665 čokoladnim kornjačama, džemom od malina. 328 00:25:11,800 --> 00:25:17,436 I s malo salenjaka. Znaš zašto? Jer ljudi to vole. 329 00:25:17,571 --> 00:25:21,491 Otkad sam bio malen, ljudi mi brane stvari. 330 00:25:21,626 --> 00:25:25,388 Ne možeš biti u ekipi. Ne možeš u drugi razred. 331 00:25:25,523 --> 00:25:31,996 Sad mi kažu da ne mogu vratiti klijente starinskim metodama. 332 00:25:32,117 --> 00:25:37,497 Vidjet ćemo. Samo da znate, mrzio sam drugi razred. 333 00:25:37,675 --> 00:25:39,960 I bio sam najveći u razredu. 334 00:25:40,472 --> 00:25:45,979 Idemo po parovima. Jim i Phyllis, Stanley i Dwight, Andy i ja. 335 00:25:46,114 --> 00:25:49,731 Neću se voziti s njime. -Idem ja s tobom, Stanley. -Ili s njime. 336 00:25:49,866 --> 00:25:54,853 A da idemo sami? -A da idemo kao tim i pokažemo zajedništvo? 337 00:25:54,990 --> 00:25:58,690 Ovo je glupo. -Phyllis, nisi od pomoći. 338 00:25:58,825 --> 00:26:01,892 Kako će poklanjanje košara vratiti naše klijente? 339 00:26:02,027 --> 00:26:10,756 Jer su odlične, Phyllis. Košare su znak elegantnosti i ukusa. 340 00:26:10,891 --> 00:26:15,036 One su najbolji dar koje netko može primiti. -A gotovina? 341 00:26:15,171 --> 00:26:19,407 Gotovinom možeš kupiti sve, pa i košare, tako da je to najbolji dar. 342 00:26:19,567 --> 00:26:24,304 A košara puna gotovine? -Da! Košara s novcem! Bravo, Tuno. 343 00:26:24,439 --> 00:26:30,420 Dobro. Idem sam i sam ću ih vratiti. Jer mi je ovo važno. 344 00:26:30,627 --> 00:26:32,469 Michaele, čekaj. 345 00:26:32,755 --> 00:26:34,620 Pusti i mene. 346 00:26:35,067 --> 00:26:39,361 Ne, ovo je moja potraga. -Molim te, pusti i mene. 347 00:26:39,496 --> 00:26:45,087 Moram vratiti te klijente. Molim te. -Dobro. 348 00:26:45,122 --> 00:26:49,138 Sretno. Obojici. 349 00:26:49,443 --> 00:26:54,924 Sretno ti bilo, Michaele. -Ne treba nam sreća. -Da. 350 00:26:55,030 --> 00:26:57,716 Ali lijepo od tebe, hvala. 351 00:26:57,851 --> 00:26:59,961 Posao s poslom. Staromodni način. 352 00:27:00,121 --> 00:27:02,395 Bez blackberrieja, web-stranica. 353 00:27:03,803 --> 00:27:08,541 Pokažite mi web-stranicu koja ljudima dostavlja košare s hranom. 354 00:27:10,267 --> 00:27:14,933 Da, razumijem to, Davide. Mislio sam da možemo otpustiti Kelly, 355 00:27:15,068 --> 00:27:18,716 i preseliti Službu za korisnike u Indiju, što mnoge firme rade... 356 00:27:18,783 --> 00:27:23,789 Da, ne... Kelly je Indijka. Razumijem da zbunjuje. 357 00:27:24,658 --> 00:27:28,997 Buraz! Htio sam te pitati, možemo li dobiti Red Bull? 358 00:27:29,132 --> 00:27:32,005 Ponekad moraš zajahati tog bika. Jesam li u pravu? 359 00:27:32,164 --> 00:27:34,045 Vidimo se, rista. 360 00:27:35,989 --> 00:27:40,444 Lijep auto. Na američki način. Što je bilo sa Sebringom? 361 00:27:40,479 --> 00:27:45,969 Na popravku je. Imam udubinu otkako sam pregazio Meredith. 362 00:27:46,104 --> 00:27:48,173 Gnjavaža. -Znam. 363 00:27:48,208 --> 00:27:52,545 Tko je sljedeći? -Larry Meyers. Ostavio nas je prije 6 mj. 364 00:27:52,709 --> 00:27:56,827 Nastavite do označene rute kad će vođenje započeti. 365 00:27:56,987 --> 00:28:00,360 Zašto koristiš to? Tako čitavo vrijeme znaju gdje smo. 366 00:28:00,520 --> 00:28:08,567 Tko? -Vlada, špijunski sateliti, privatni istražitelji. Bivše cure. 367 00:28:17,330 --> 00:28:21,308 Iduću večer, u baru sam. 2 su sata ujutro. Poželim sendvič. 368 00:28:21,443 --> 00:28:24,955 Jer ne možeš do sendviča u to doba noći. Naletim na Vincea Vaughna. 369 00:28:25,090 --> 00:28:27,736 Zajebavaš! -Kad ti kažem. 370 00:28:27,871 --> 00:28:34,173 Ti si bogataš. Ali to niti ne znaš. Ali zapravo znaš. 371 00:28:34,813 --> 00:28:39,067 Vidimo se. -Da. -Vidimo se, stari. -Aha, čovječe. 372 00:28:42,939 --> 00:28:45,699 Ryan je baš cool sada. 373 00:28:45,859 --> 00:28:49,179 Da, prava je mustra. 374 00:28:49,314 --> 00:28:55,607 Što to znači? -Zaista te privlači njegov životni stil, vibra? -Tuno! 375 00:29:00,631 --> 00:29:03,761 Ima odličan posao. Bogat je. 376 00:29:03,863 --> 00:29:08,140 Miriše kao što mislim da Pierce Brosnan miriše. 377 00:29:08,275 --> 00:29:14,562 Nosi bogatašku odjeću. -Može imati curu koju poželi. 378 00:29:14,697 --> 00:29:19,315 Žalim, Tuno, ali ako ne znaš zašto je to odlično, onda... 379 00:29:20,146 --> 00:29:22,363 Trebaš lekcije iz odličnosti. 380 00:29:22,498 --> 00:29:28,276 Tuno, vidimo se kasnije. Toliko je bogat, da to niti ne zna. 381 00:29:28,885 --> 00:29:31,085 Ovo je teško. 382 00:29:31,252 --> 00:29:36,658 Ima mnogo toga ovdje unutra, kolačići s australskim orasima, 383 00:29:37,559 --> 00:29:42,596 pereci s medom. Jeste li ikada kušali hrskavu focacciu? 384 00:29:42,731 --> 00:29:46,733 Znate da smo zatvorili račun kod vas? -Da. -Sad smo u Office Depotu. 385 00:29:46,868 --> 00:29:50,139 Znamo, ali vas nismo preboljeli. 386 00:29:50,299 --> 00:29:54,005 Posvećeni smo tome da vam pružimo najbolju uslugu. 387 00:29:54,140 --> 00:29:57,318 Istina. -Najbolji osobni poslovni odnos... 388 00:29:57,453 --> 00:30:00,445 Možemo pružiti ako se odlučite vratiti. 389 00:30:00,580 --> 00:30:04,846 Dobro. Mislim da nećemo. -Molim vas, vratite se. -Znate što? 390 00:30:05,034 --> 00:30:10,577 Uživajte u košari... I sjetite se da mi pružamo osobni dodir. 391 00:30:10,712 --> 00:30:13,925 Sjećaš se što smo dijelili, Larry? -Svodi se na novac. 392 00:30:14,123 --> 00:30:18,351 Uživajte u košari. -U redu. -Dobro. 393 00:30:18,516 --> 00:30:22,622 Njihovu je web-stranicu lako koristiti. To nam olakšava. 394 00:30:23,228 --> 00:30:26,269 Taj tip je tako gl... 395 00:30:26,703 --> 00:30:29,154 Kako je moguće da ne znaju koliko smo bolji? 396 00:30:29,289 --> 00:30:32,322 Ne znam. Ponekad su ljudi nemogući i osjećaš se jadno. 397 00:30:32,457 --> 00:30:34,873 Istina. -Na primjer, Angela iz Knjigovodstva. 398 00:30:34,908 --> 00:30:38,953 Ta je luda. -Nije, predivna je. 399 00:30:38,988 --> 00:30:42,447 U vođenju knjiga. Ali me izluđuje. 400 00:30:43,121 --> 00:30:48,116 Iduće skretanje desno. -Kako zna? Kako zna gdje skrenuti? 401 00:30:48,251 --> 00:30:50,911 Impresivno. -Hej, Pam. 402 00:30:51,347 --> 00:30:54,457 Još se nisam odlučio za konačni logo Dunder Mifflin Infinityja. 403 00:30:54,617 --> 00:30:57,953 Znam da se zanimaš za grafički dizajn? Želiš li se okušati? 404 00:30:58,088 --> 00:31:02,601 Dizajnirati logo? -Svakako! -Cool. To bi bilo lijepo. 405 00:31:02,736 --> 00:31:05,385 Možeš li napraviti nekoliko primjera da ih pregledam? 406 00:31:05,520 --> 00:31:08,261 Naravno. -Hvala ti. -Hvala tebi. 407 00:31:14,021 --> 00:31:16,804 Napravit ću neke primjere. 408 00:31:16,954 --> 00:31:23,669 I pretvoriti ih u thumbnaile. Možda i malo prskajućeg okvira. 409 00:31:23,904 --> 00:31:26,573 Ne znam o čemu pričam, ali sam uzbuđena. 410 00:31:26,708 --> 00:31:31,949 A zadnji tip kaže, Ne, Harry Boddy. -Čuo sam taj već. 411 00:31:32,227 --> 00:31:38,112 Pa, svejedno je dobar. Sigurno znam nekoga tko nije čuo taj vic. 412 00:31:38,272 --> 00:31:42,904 Tvoja kći Emily. Kako je? -Odlično, hvala na pitanju. 413 00:31:43,483 --> 00:31:47,521 Odlično pamćenje. -Koliko će imati? 11 g. na zimu? 414 00:31:48,196 --> 00:31:52,470 Tako brzo odrastaju. I ja si ih želim nekoliko jednoga dana. 415 00:31:54,254 --> 00:31:57,505 Ne želim ti više oduzimati vrijeme, znam da si zaposlen. 416 00:31:57,640 --> 00:32:02,523 Došli smo ti ostaviti ovu košaricu s darovima. 417 00:32:02,705 --> 00:32:06,420 I zamoliti te da se predomisliš. -OK. 418 00:32:06,555 --> 00:32:11,252 Predomislit ćeš se? -Ne, već hvala na darovima. 419 00:32:17,255 --> 00:32:23,241 To je sve što imaš za reći. -Izgleda ukusno. Ne znam. 420 00:32:23,376 --> 00:32:25,352 Ne znaš? 421 00:32:25,882 --> 00:32:27,410 Gle... 422 00:32:28,138 --> 00:32:30,016 Želimo te natrag. 423 00:32:30,180 --> 00:32:34,220 Možeš li ponuditi niže cijene? -Ne. -Onda ništa. 424 00:32:34,255 --> 00:32:36,642 Ne vraća se on. Gotovo je. -Nije. 425 00:32:36,777 --> 00:32:39,127 U pravu je. -Prihvati to. Zašto bi se vratio? 426 00:32:39,262 --> 00:32:41,759 Zašto? Reći ću ti, Dwight. 427 00:32:41,894 --> 00:32:45,779 Zato što nudimo širok spektar proizvoda, 428 00:32:45,939 --> 00:32:50,122 a trenutno nemaš uslugu kakvu mi pružamo, zar ne? 429 00:32:50,257 --> 00:33:00,358 Neće se predomisliti. Imali smo priliku i upropastili je. -Gle... 430 00:33:03,382 --> 00:33:06,187 Uskoro pokrećemo web-stranicu. 431 00:33:06,373 --> 00:33:09,867 Super moderna. Uskoro kreće s radom. 432 00:33:11,130 --> 00:33:15,753 Srezat će troškove i bit će lakše naručivanje. 433 00:33:15,888 --> 00:33:21,248 Pogledat ćemo je, ako nam smanji troškove, možda se vratimo. 434 00:33:22,129 --> 00:33:24,920 Odlično. Magija košare. 435 00:33:25,055 --> 00:33:29,867 Do toga mi i nije stalo. Javite mi kad proradi stranica. -Dobro. 436 00:33:30,372 --> 00:33:34,021 Nemoj dati Emily da jede bademe, zbog alergije. 437 00:33:36,057 --> 00:33:38,317 Nastavite ravno. 438 00:33:38,452 --> 00:33:43,173 Nula od šest. Zadnja šansa nam je društveni klub Elmhurst. 439 00:33:43,308 --> 00:33:46,265 S druge strane jezera na JI strani. -Ne shvaćam. 440 00:33:46,428 --> 00:33:49,979 Ne shvaćam to. Mislio sam da će ovo upaliti. 441 00:33:50,114 --> 00:33:54,517 Gađao sam ga iz svih oružja, i ništa. -Ponekad tako ispadne. 442 00:33:54,677 --> 00:33:57,911 Izgubiš sve, i sve se raspadne. 443 00:33:58,115 --> 00:34:03,105 Zatim umreš i zaborave te. -Odlično rečeno. 444 00:34:03,240 --> 00:34:05,029 Skrenite desno. 445 00:34:05,146 --> 00:34:08,078 Čekaj, ne! Misli gore desno. 446 00:34:08,536 --> 00:34:11,518 Tamo gore. -Ne, reče desno. 447 00:34:11,678 --> 00:34:17,861 Ne, vidi, ideš gore, tamo skreneš desno, preko mosta na cestu 307. 448 00:34:18,290 --> 00:34:22,269 Možda je ovo prečac. Rekla je desno. -Ne može biti. 449 00:34:22,404 --> 00:34:26,908 Tu je jezero! -Zna kuda idemo! -Jezero! -Sprava zna. Ne viči. 450 00:34:27,068 --> 00:34:29,821 Jezero! Nema ceste! 451 00:34:31,807 --> 00:34:35,597 Mirno. Istreniran sam za ovo. 452 00:34:35,790 --> 00:34:37,089 Izađi kroz prozor! 453 00:34:37,249 --> 00:34:40,681 Idemo. -Skrenite u obliku slova U, ako je moguće. 454 00:34:40,816 --> 00:34:44,914 Pazi se prirode! -Michaele! Jesi li dobro? 455 00:34:45,202 --> 00:34:49,601 Plivaj! Imam te! Imam te! 456 00:34:52,514 --> 00:34:53,516 Michaele! 457 00:34:54,588 --> 00:34:56,539 Puštaj me! 458 00:34:59,329 --> 00:35:02,814 Imam te. Držim te. 459 00:35:04,678 --> 00:35:08,540 Hajde! 460 00:35:33,604 --> 00:35:37,480 Sigurno si dobro? -Jesam. -U redu. 461 00:35:38,042 --> 00:35:42,498 To je najvažnije. -Jesi li uzeo osiguranje? 462 00:35:43,168 --> 00:35:46,819 Jer i to je važno u ovakvome trenutku. 463 00:35:54,047 --> 00:35:59,540 Katastrofa! Sve ovo. -Nazvat ću taksi. 464 00:35:59,675 --> 00:36:04,405 Ljudi ne shvaćaju značenje košare. Ne shvaćaju. 465 00:36:04,540 --> 00:36:07,788 Vidi! Još radi. Staromodni aparat. -Da. 466 00:36:07,923 --> 00:36:11,376 A onaj zadnji tip, Aaron? Nije li krelac...? 467 00:36:11,511 --> 00:36:15,569 Ne znam želim li. Stranica im je odlična. 468 00:36:15,729 --> 00:36:19,421 Uzmi si svoju tehnologiju, magarče! 469 00:36:19,693 --> 00:36:23,042 Vidi kamo je nas dovela. -Trebam taksi na jezeru Scranton. 470 00:36:23,177 --> 00:36:27,706 Pri kraju ceste za East Mountain. U jezeru. -Poklopi! 471 00:36:27,841 --> 00:36:32,883 Znaš što ćemo. Vratit ćemo se pješke. Idemo pješke u ured. 472 00:36:33,043 --> 00:36:39,367 I uzet ćemo natrag naše košare! Uzet ćemo ono što je naše! 473 00:36:39,542 --> 00:36:41,487 Zauzet ćemo stav, Dwight! 474 00:36:43,466 --> 00:36:45,392 Stav! -Zauzeti stav! 475 00:36:45,714 --> 00:36:49,781 Igram na beskonačno, ali da ne bude očito... -Definitivno. 476 00:36:49,916 --> 00:36:53,707 Voljela bih napraviti obojanu verziju. -Sviđa mi se. 477 00:36:53,879 --> 00:36:57,933 Jasno, ali suptilno. Lijepo. Talentirana si. 478 00:36:58,655 --> 00:37:00,959 Hvala. -Volio bih da više porazgovaramo. 479 00:37:01,350 --> 00:37:04,484 Svakako. -Želiš da odemo na večeru? 480 00:37:05,777 --> 00:37:10,239 Ma samo... -Odjeni nešto lijepo. -Ne. -Što? 481 00:37:10,756 --> 00:37:19,230 Samo sam htio na večeru. -Žao mi je ali hodam s Jimom. -Šališ se. 482 00:37:22,872 --> 00:37:29,593 Zajedno smo. -To je super. Odlično! 483 00:37:35,027 --> 00:37:39,661 Pa, onda ću... Pogledat ću ovo. -Super. 484 00:37:48,221 --> 00:37:53,204 Izgleda da ne može dobiti svaku curu koju poželi. 485 00:38:01,583 --> 00:38:05,608 Nešto ste zaboravili? Što vam se dogodilo? -Vraćaj! 486 00:38:08,015 --> 00:38:11,729 Košaru s darovima. Vrati je. -Što je ovo? -Jednostavno je. 487 00:38:12,129 --> 00:38:16,560 Ne cijeniš li ono što radimo, vrati nam našu košaru. 488 00:38:16,695 --> 00:38:20,444 Možda biste trebali otići. -Možda i bismo. 489 00:38:20,569 --> 00:38:23,601 Možda i bismo. Hajdemo. Ali prije nego odemo, 490 00:38:23,880 --> 00:38:29,049 moj mokri prijatelj i ja pričekat ćemo taksi na vašim kaučevima! 491 00:38:29,184 --> 00:38:33,517 Pozoveš nam taksi? Oprosti. Odjeća mi je tako mokra. 492 00:38:33,842 --> 00:38:35,724 Lijepa koža. 493 00:38:35,801 --> 00:38:37,764 Cipele su mi tako blatne! 494 00:38:37,917 --> 00:38:42,677 Evo, nosite je! -Otvorena je. -Da, meni ste je dali. 495 00:38:42,812 --> 00:38:46,189 Što nedostaje? Kornjače. 496 00:38:46,263 --> 00:38:49,348 Gdje su kornjače? -Gubite se odavde! 497 00:38:49,483 --> 00:38:51,825 Gdje su kornjače? 498 00:38:52,112 --> 00:38:54,694 Gdje su? -Mala objava! 499 00:38:54,973 --> 00:38:58,450 Nedostaje nam kutija čokoladnih kornjača s pekan-orasima. 500 00:38:58,585 --> 00:39:04,877 Ne odlazimo dok nam ne bude vraćena. Predajte ih odmah! 501 00:39:05,012 --> 00:39:08,724 Ja sam ih pojeo, dobro? Nema ih više. 502 00:39:21,043 --> 00:39:23,373 Naplatit ćemo ti. 503 00:39:25,678 --> 00:39:27,818 Molim za malo pažnje. 504 00:39:27,886 --> 00:39:33,329 Ovaj ured neće koristiti nikakve nove tehnologije. Počinjemo odmah. 505 00:39:33,464 --> 00:39:37,860 Nije istina. -Ryan misli da je tehnologija rješenje. 506 00:39:37,995 --> 00:39:41,052 E, pa, upravo sam uvezao auto u jezero. 507 00:39:41,187 --> 00:39:47,131 Što si? -Ušao sam autom u jebeno jezero! 508 00:39:47,323 --> 00:39:52,750 Pitate se zašto? Zbog stroja. 509 00:39:52,885 --> 00:39:57,669 Stroj mi je rekao da se uvezem u jezero. I jesam. 510 00:39:57,778 --> 00:40:01,795 Jer sam vjerovao Ryanovoj tehnologiji. 511 00:40:01,930 --> 00:40:05,252 Vidi kamo me odvela. -U jezero. -Upravo tako. 512 00:40:05,387 --> 00:40:09,224 Jesi li vratio kojeg klijenta? -Možda jesam, možda nisam. 513 00:40:09,349 --> 00:40:10,916 Vrijeme će pokazati. 514 00:40:11,204 --> 00:40:17,571 Ali znate što, ove košare nikad nisu ugrozile ljudski život. 515 00:40:20,623 --> 00:40:22,580 Igra, set, meč. 516 00:40:23,812 --> 00:40:26,660 Bod za Scotta. 517 00:40:26,695 --> 00:40:28,539 Kraj igre. 518 00:40:29,690 --> 00:40:31,656 Igra je gotova. 519 00:40:41,909 --> 00:40:45,487 Svi uvijek žele nove stvari. 520 00:40:45,622 --> 00:40:50,182 Vole novotarije, nove tehnologije. 521 00:40:50,317 --> 00:40:52,846 Strojevi nikad neće zamijeniti ljude. 522 00:40:52,981 --> 00:40:57,534 Posao se svodi na ljudske kontakte. 523 00:40:58,189 --> 00:41:03,334 A računala te pokušavaju utopiti u jezeru. 524 00:41:03,369 --> 00:41:06,006 Što se mene tiče, izbor je lak. 525 00:41:08,340 --> 00:41:11,578 Ne kažem da je moj uspon bio meteorski. 526 00:41:12,194 --> 00:41:16,798 Ali je bio. Da znaju koliko sada plaćam šišanje... 527 00:41:17,644 --> 00:41:20,332 Ne bi se rukovali sa mnom. 528 00:41:21,056 --> 00:41:23,560 200 $. 529 00:41:25,090 --> 00:41:28,010 Prijevod i obrada: mijau www.prijevodi-online.org 530 00:41:28,011 --> 00:41:33,011 BluRay: Gordon Freeman www.prijevodi-online.org