1
00:00:03,034 --> 00:00:05,034
سلام ، سلام
2
00:00:05,058 --> 00:00:07,058
صبح همگی بخیر
3
00:00:07,910 --> 00:00:09,910
های سبز M&M اوووه
4
00:00:09,935 --> 00:00:12,603
وایاگرای طبیعی
[نوعی داروی تقویت قوی جنسی]
5
00:00:12,771 --> 00:00:15,005
دو تا از جک های مورد علاقه م با هم ترکیب شدن
6
00:00:15,073 --> 00:00:16,306
قراره روز خوبی بشه
7
00:00:16,374 --> 00:00:17,407
نمیخوام دوستام رو بیارم
8
00:00:17,475 --> 00:00:18,575
چرا نمیشه فقط خودمون دو تا باشیم ؟
9
00:00:18,643 --> 00:00:19,576
چون روز سنت پاتریکه
[یکی از عید های ایرلند]
10
00:00:19,643 --> 00:00:20,810
مردم دسته جمعی بیرون میرن
11
00:00:20,878 --> 00:00:21,944
خب ، چرا تو دوستات رو دعوت نمیکنی ؟
12
00:00:22,012 --> 00:00:23,345
چرا انقد راجع به این موضوع عجیب غریب شدی ؟
13
00:00:23,413 --> 00:00:25,234
دعوا نکنید ، فقط تو روز سنت پاتریک ، باشه ؟
14
00:00:25,301 --> 00:00:28,038
فقط یه روز بی نقص تو سال
15
00:00:28,105 --> 00:00:32,166
نه زحمتی ، نه مشکلی ، نه بچه ای
16
00:00:32,234 --> 00:00:33,836
چرا نه بچه ای ؟
17
00:00:33,904 --> 00:00:35,053
آره ، بچه هات کجاان ؟
18
00:00:35,121 --> 00:00:36,915
نوچ ، آه-آه
19
00:00:36,983 --> 00:00:38,842
! امروز نه
20
00:00:38,910 --> 00:00:40,289
امروز روز سنت پاتریکه
21
00:00:40,357 --> 00:00:44,648
و تو اسکرنتون ، قضیه خیلی مهمیه
22
00:00:44,715 --> 00:00:46,567
نزدکیترین جاییه
23
00:00:46,635 --> 00:00:50,163
که ایرلندی ها به کریسمس نزدیک میشن
24
00:00:53,190 --> 00:01:03,294
SRT زیر نویس و ترجمه از
قسمت 19 فصل 6 - "St. Patrick's Day"
25
00:01:12,620 --> 00:01:14,837
خوش اومدی ، بابا -
اوه ، ممنون -
26
00:01:17,382 --> 00:01:19,228
خوش اومدی ، تن ماهی -
هی -
27
00:01:19,295 --> 00:01:20,736
خیلی خوبه
28
00:01:20,804 --> 00:01:22,312
خیلی خب ، خیلی زود دوباره
باهاتون تماس میگیرم ، ممنون
29
00:01:25,228 --> 00:01:27,067
اینجا چی داریم ؟ -
مگا-میز -
30
00:01:27,134 --> 00:01:29,011
البته -
مرکز فرماندهی -
31
00:01:29,079 --> 00:01:31,827
نظارت ، بررسی و کسب و کار
32
00:01:31,895 --> 00:01:33,904
خیلی خب
33
00:01:36,750 --> 00:01:38,458
... فقط باید
34
00:01:38,526 --> 00:01:41,101
صبر کن ، بیخیال
35
00:01:41,169 --> 00:01:42,276
! جیم
36
00:01:42,343 --> 00:01:43,947
توئیدل دی و توئیدل دام عوضی
[شخصیت های دوقلو آلیس در سرزمین عجایب]
[منظورش جیم و پم]
37
00:01:44,015 --> 00:01:45,922
به خاطر مرخصی زایمان یه مدت نبودن
38
00:01:45,990 --> 00:01:47,729
ولی الان توئیدل دام عوضی برگشته
39
00:01:47,797 --> 00:01:48,867
و ما یه مشکلی داریم
40
00:01:48,934 --> 00:01:50,841
بله ، وابسته شدن به مگا-میز
41
00:01:50,908 --> 00:01:52,045
اشتباه لعنتی خودم بود
42
00:01:52,112 --> 00:01:55,360
ولی من دوست ندارم تقصیر
رو گردن کسی بندازم
43
00:01:55,428 --> 00:01:58,773
تنها چیزی که برام مهمه ، مگا-میز ـه
44
00:01:58,840 --> 00:02:00,210
تنها چیزیه که بهش اهمیت میدم
45
00:02:00,278 --> 00:02:04,858
گرفتن ... مگا-میز های بیشتره
46
00:02:04,926 --> 00:02:07,702
اوه ، من عاشق اینم ، خیلی خوش میگذره
47
00:02:07,769 --> 00:02:10,512
کلی روحیه تیمی تو این اتاقه
48
00:02:10,580 --> 00:02:12,886
صبح بخیر عزیزم -
صبح بخیر -
49
00:02:12,954 --> 00:02:14,156
خب ، امروز آخرین روز من در شعبه اسکرنتون ـه
50
00:02:14,224 --> 00:02:15,429
برای مدتی نیستم
51
00:02:15,496 --> 00:02:16,799
ولی دارم به دست های توانمند
52
00:02:16,867 --> 00:02:18,069
بعضی از دوست داشتنی ترین آدم هایی
53
00:02:18,137 --> 00:02:19,642
که تا به حال افتخار آشناییشون
رو داشتم ، میسپارم
54
00:02:19,709 --> 00:02:21,112
میدونید ، دلم برای اینجا تنگ میشه
55
00:02:21,180 --> 00:02:23,654
و همینطور برفش
56
00:02:24,892 --> 00:02:27,733
سگم عاشق جیش کردن تو برفه
57
00:02:27,800 --> 00:02:29,705
کاری میکنن به این فکر کنم
که یه چیزی تو سرشونه
58
00:02:30,942 --> 00:02:32,647
اوه ، صبح بخیر ، عزیزدلم
59
00:02:32,714 --> 00:02:34,786
صبح بخیر ، عسلم
60
00:02:34,854 --> 00:02:36,791
ببخشید ، اما اون یه هدیه
ست که تو دستت میبینم ؟
61
00:02:36,859 --> 00:02:38,027
بله هست
62
00:02:38,095 --> 00:02:40,166
این یه چیزیه برای توئه تا
63
00:02:40,234 --> 00:02:43,709
زمانی که در اسکرنتون بودی رو بخاطر بسپاری
64
00:02:43,777 --> 00:02:45,914
این یه تیکه ذغال سنگه ؟ -
بله ، همینطوره -
65
00:02:45,982 --> 00:02:47,250
یعنی انقدر بد بودم ؟
66
00:02:47,318 --> 00:02:50,225
نه ، نه ، نه ، راستش این یه هدیه خوبه
67
00:02:50,293 --> 00:02:51,328
آه ، ساختمان های اسکرنتون
68
00:02:51,395 --> 00:02:52,832
انرژی مورد نیازشون رو از ذغال سنگ میگیرن
69
00:02:52,900 --> 00:02:55,037
خیلی ممنونم -
خواهش میکنم -
70
00:02:56,443 --> 00:02:58,312
ما ، ما تو تالاهاسی خیلی ذغال سنگ نمیگیریم
71
00:02:58,380 --> 00:02:59,783
یعنی ، فقط تمساح
72
00:02:59,851 --> 00:03:01,621
و بعضی از بدترین غذاهای
چینی که تو عمرت خوردی
73
00:03:01,689 --> 00:03:03,560
مم ، راستش ، به نظر خوب میاد
74
00:03:03,627 --> 00:03:06,733
خب ، اگه یه بار راهت اون طرفا افتاد
75
00:03:06,801 --> 00:03:08,938
یه جار واسه موندن داری
76
00:03:09,006 --> 00:03:10,809
وقتی برای سیبر کار میکنی ، فقط یه چیز مهمه
77
00:03:10,877 --> 00:03:12,781
و من برام مهم نیست که شما یه بازنده ای
78
00:03:12,849 --> 00:03:15,588
یا مثل حیوون عمل میکنی
79
00:03:15,656 --> 00:03:18,093
اگه جو از شما خوشش بیاد ، شما کارتون درسته
80
00:03:18,161 --> 00:03:20,967
و من کارم ردیفه
81
00:03:23,306 --> 00:03:24,476
Erin go bragh
[شعار ایرلندی به معنای ایرلند زنده باد]
82
00:03:24,543 --> 00:03:27,850
Andy go bragh همچنین
دامن مردونه قشنگیه
83
00:03:27,917 --> 00:03:29,219
ممنون
84
00:03:29,287 --> 00:03:30,957
راستش ، دامن هاکی قدیمی خواهرمه
85
00:03:31,024 --> 00:03:32,794
ارین و من امشب اولین قرارمون رو داریم
86
00:03:32,862 --> 00:03:35,066
و باید بی نقص باشه ، چرا ؟
87
00:03:35,133 --> 00:03:36,770
چون طبق سریال چگونه
مادرتون رو ملاقات کردم
88
00:03:36,838 --> 00:03:38,507
اون قراریه که
89
00:03:38,575 --> 00:03:39,910
بچه هاتون با صبوری زیاد
منتظر میمونن تا درباش بشنون
90
00:03:39,977 --> 00:03:41,914
و بهتره که یه داستان خوب براشون داشته باشی
91
00:03:45,322 --> 00:03:46,591
نه -
عالیه -
92
00:03:46,659 --> 00:03:47,661
نه -
ممنون -
93
00:03:47,728 --> 00:03:48,930
نه ، نه ، نه ، نه ، نه
94
00:03:48,998 --> 00:03:50,768
اووه ، بیخیال ، بیخیال ، پنج دقیقه دیگه
95
00:03:50,835 --> 00:03:52,538
پنج دقیقه مگا-میز بیشتر
96
00:03:52,606 --> 00:03:54,609
لطفا
97
00:03:57,115 --> 00:03:58,383
این مال توئه یا مال منه ؟
98
00:03:58,451 --> 00:04:02,490
میگن که هیچ مردی جزیره نیست
99
00:04:02,558 --> 00:04:05,061
غلطه ، من یه جزیره ام
100
00:04:05,129 --> 00:04:08,201
و این جزیره ، آتش فشانیه
101
00:04:08,269 --> 00:04:10,071
و چیزی نمونده که
102
00:04:10,139 --> 00:04:14,211
با مواد داغ مذاب از استراتژی فوران کنه
103
00:04:14,279 --> 00:04:15,715
خدایا
104
00:04:15,783 --> 00:04:17,251
باورم نمیشه دارم اینو از دست میدم
105
00:04:17,318 --> 00:04:19,219
شبیه اون حرکت لبیه که اون شب انجام داد
106
00:04:19,287 --> 00:04:21,054
مثل نصف عصبانی ، نصف لبخند
107
00:04:21,122 --> 00:04:22,888
فکر میکنم اهل کنایه زدن باشه
108
00:04:22,956 --> 00:04:27,555
باشه . دوست دارم . بعدا حرف میزنیم
109
00:04:27,623 --> 00:04:29,356
باید خیلی عالی باشه که پدر باشی ، درسته ؟
110
00:04:29,424 --> 00:04:30,524
معجزه زندگی ؟
111
00:04:30,592 --> 00:04:32,225
آره ، خیلی
112
00:04:32,293 --> 00:04:34,727
آه ، اون بچه داره
113
00:04:34,795 --> 00:04:36,662
کل جهان رو کشف میکنه
114
00:04:36,730 --> 00:04:38,130
واقعا عالیه
115
00:04:38,198 --> 00:04:41,333
بالا چیه ، پایین چیه ، مامان کدونه
116
00:04:41,401 --> 00:04:43,101
بابا کدومه
117
00:04:43,169 --> 00:04:44,869
باید خیلی سخت باشه که با
همه اون چیزا ، اینجا باشی
118
00:04:44,937 --> 00:04:47,738
اوه ، اینجا بودن به دلایل
زیاد دیگه ای هم سخته
119
00:04:47,806 --> 00:04:50,040
منظورم اینه ، تو الان
سرکاری و بچه فکر میکنه
120
00:04:50,108 --> 00:04:51,408
که یخچال باباشه
121
00:04:51,476 --> 00:04:54,777
این چیزیه که برای تو اتفاق افتاد ؟
122
00:04:54,845 --> 00:04:56,778
بهت میگم واسه من چه اتفاقی افتاد
123
00:04:56,846 --> 00:04:59,513
من پدرم رو در دو سال اول زندگیم ندیدم
124
00:04:59,580 --> 00:05:01,414
فکر میکردم که مادرم ، پدرمه
125
00:05:01,482 --> 00:05:02,882
و دایه ام ، مادرمه
126
00:05:02,950 --> 00:05:04,384
خب این اشتباه رایجیه
127
00:05:04,451 --> 00:05:08,020
... برای من خوب در اومد ، اما موز
128
00:05:08,088 --> 00:05:12,058
اوه ، داستان مشابه ، پایان متفاوت
129
00:05:18,464 --> 00:05:19,530
هی ، مریضی ؟
130
00:05:19,598 --> 00:05:21,298
اوه ، نه ، خوبم
131
00:05:21,366 --> 00:05:22,533
فقط یکم سوء هاضمه دارم
132
00:05:22,600 --> 00:05:23,967
تو دماغت
133
00:05:24,035 --> 00:05:26,069
آره
134
00:05:26,136 --> 00:05:27,270
من یه کم مریضم
135
00:05:27,338 --> 00:05:29,104
ولی نمیخوام قرارم رو با اندی از دست بدم
136
00:05:29,172 --> 00:05:30,571
بهتر میشم
137
00:05:30,639 --> 00:05:32,606
وقتی مریض میشمم ، معمولا
چند ساعت بعدش خوب میشم
138
00:05:32,674 --> 00:05:34,608
بجز یه بار که
139
00:05:34,676 --> 00:05:36,910
از 3 سالگی تا 6 سالگی تو بیمارستان بودم
140
00:05:36,977 --> 00:05:39,745
بعد از همه صحبت هایی که کردم
141
00:05:39,813 --> 00:05:42,014
حالا ، نوبت شماست
142
00:05:42,081 --> 00:05:43,215
این یه گردهمایی همگانیه
143
00:05:43,282 --> 00:05:45,583
میخوام صدای همه تون رو بشنوم
144
00:05:45,651 --> 00:05:47,384
فکر خوبیه ، جی پی -
ممنون -
145
00:05:47,452 --> 00:05:50,320
میدونید ، من ایده های خیلی زیادی
رو از مراتب بالاتر میشنوم
146
00:05:50,388 --> 00:05:52,254
حالا میخوام ایده های شما رو بشنوم
147
00:05:52,322 --> 00:05:55,423
منظورم اینه ، شما ها
... میدونستید که لاک غلطگیر
148
00:05:55,491 --> 00:05:58,058
توسط یکی از مهندسای تجملاتی اختراع نشده ؟
149
00:05:58,126 --> 00:06:01,727
نه ، توسط یه تایپیست رده پایین ساخته شد
150
00:06:01,795 --> 00:06:06,099
اوه ، جو ، من یه ایده در مورد
صابون و کرم ضد آفتاب دارم
151
00:06:06,167 --> 00:06:08,067
میدونید ، لازم نیست حتما یه اختراع باشه
152
00:06:08,135 --> 00:06:09,234
من یه سوال دارم
153
00:06:09,302 --> 00:06:11,903
اسکار ، حسابدار همجنس باز
154
00:06:11,971 --> 00:06:13,371
تو کتابچه آموزشی نویشته که
155
00:06:13,439 --> 00:06:15,739
یه برنامه آموزشی برای اقلیت ها وجود داره
156
00:06:15,807 --> 00:06:19,142
من به همه پرینت های سیبر در همه رنگ ها افتخار میکنم
157
00:06:19,210 --> 00:06:22,878
هر کارمند سیبر با هر رنگ پوستی ازش استقبال میشه
158
00:06:22,946 --> 00:06:25,280
خیلی خب ، دریل ؟
159
00:06:25,348 --> 00:06:28,116
دریل ، دلپذیر ، روح انگیز ، باهوش برای انبار
160
00:06:28,183 --> 00:06:29,817
باشه ، ساکت -
باشه -
161
00:06:29,885 --> 00:06:33,053
روش حمل و نقل سیبر میتونه کارآمد تر بشه
162
00:06:33,121 --> 00:06:36,891
ترکیب سیستم انبار کردن بر اساس کاغذ
163
00:06:36,959 --> 00:06:39,193
ولی پرینتر ها و کاغذ ها متفاوت منتقل میشن
164
00:06:39,261 --> 00:06:41,895
اگه جداگانه انتقالشون بدیم سریع تره
165
00:06:41,963 --> 00:06:43,397
تا صبر کنیم که همه چیز اول وارد بشه
166
00:06:43,464 --> 00:06:45,232
یعنی به کامیون های بیشتری
... احتیاج ندارید ؟ یعنی
167
00:06:45,300 --> 00:06:46,400
اصلا
168
00:06:46,467 --> 00:06:48,034
یه راه هست که میشه برنامه ریزیش کرد
169
00:06:48,102 --> 00:06:49,602
من اینو طبقه پایین طراحی کردم
170
00:06:49,670 --> 00:06:50,770
اوه ، ببین
171
00:06:50,838 --> 00:06:52,739
نقاشی ها رو ببین که تو کشیدی
172
00:06:52,807 --> 00:06:55,942
کارت خوب بود ، خیلی بهت افتخار میکنیم
173
00:06:56,009 --> 00:06:57,343
میدونی چیه ، اینو روی یخچال توی آشپزخونه
174
00:06:57,411 --> 00:06:59,211
میچسبونیمش
175
00:06:59,279 --> 00:07:01,112
از این خوشم اومد ، دریل
176
00:07:01,180 --> 00:07:02,780
خیلی خوشم اومد
177
00:07:02,848 --> 00:07:05,616
شاید باید طراحی هات رو طبقه بالا انجام بدی
178
00:07:05,684 --> 00:07:06,784
دوست داری یه دفتر این بالا داشته باشی ؟
179
00:07:06,852 --> 00:07:08,719
جدی میگی ؟ -
اره -
180
00:07:08,787 --> 00:07:09,887
دفتر قدیمی جیم رو بگیر
181
00:07:09,954 --> 00:07:12,389
اوه ، آم ، وسایلم رو اونجا چیدم
182
00:07:12,456 --> 00:07:14,724
... پس
183
00:07:14,792 --> 00:07:16,560
چند دقیقه بهم وقت بده تا تمیزش کنم برات
184
00:07:16,627 --> 00:07:18,061
آره ، میخوام بیشتر از تو بشنوم
185
00:07:18,129 --> 00:07:19,495
حتما -
خیلی خب -
186
00:07:19,563 --> 00:07:22,365
بله ، ممنون -
خیلی خب ، سوالی هست ؟ -
187
00:07:22,433 --> 00:07:24,133
چیزی تو سر کسی نیست ؟
188
00:07:24,200 --> 00:07:25,466
من امشب میرم
189
00:07:25,533 --> 00:07:27,201
این آخرین شانستونه
190
00:07:27,268 --> 00:07:31,371
نه ، نگو که اینطوریه ، جو
ما دلمون برات تنگ میشه
191
00:07:31,439 --> 00:07:32,605
! خیلی دلمون برات تنگ میشه
192
00:07:32,673 --> 00:07:34,640
آره ، خب ، باشه
193
00:07:34,708 --> 00:07:36,408
فلوریدا انقدر ها هم دور نیست
194
00:07:36,476 --> 00:07:38,376
آره ، خب ، من دارم میام اون طرفا
195
00:07:38,444 --> 00:07:40,812
... خب ، هر وقت اومدی . خب
196
00:07:40,880 --> 00:07:44,548
نظرت راجع به آخر هفته 4 جولای چیه ؟
197
00:07:44,616 --> 00:07:45,816
اوه ، عزیزم ، بلیط که نخریدی ؟
198
00:07:45,884 --> 00:07:47,650
خریدم
199
00:07:47,717 --> 00:07:51,653
اوه ، عزیزم ، آه ، من معمولا زیاد خونه نیستم
200
00:07:51,721 --> 00:07:53,655
و ، آم ، میدونی ، اقوامم
201
00:07:53,722 --> 00:07:54,956
اتاق مهمون رو گرفتن
202
00:07:55,023 --> 00:07:56,257
به نظرم اول باید با دفترم هماهنگ کنی
203
00:07:56,324 --> 00:07:58,425
قبل از اینکه تاریخ تعیین کنی ، باشه ؟
204
00:07:58,493 --> 00:07:59,593
میدونی چیه
205
00:07:59,661 --> 00:08:01,362
با روحیه افشای کامل
206
00:08:01,430 --> 00:08:04,267
من راستش چند تا صندلی مختلف
207
00:08:04,334 --> 00:08:05,534
تو چند تا پرواز مختلف رزرو کردم
208
00:08:05,602 --> 00:08:06,602
ولی فقط چند تا پرواز هستن که
209
00:08:06,669 --> 00:08:07,802
فقط دو تا بلیطشون باقی مونده
210
00:08:07,870 --> 00:08:09,004
... پس فکر میکنم باید از فرصت استفاده کنم
211
00:08:09,072 --> 00:08:12,275
! بسه
212
00:08:15,446 --> 00:08:16,546
خیلی خب ، همگی
213
00:08:16,613 --> 00:08:19,281
سعی کنید چهره های شجاعانه به خودمون بگیریم
214
00:08:19,349 --> 00:08:21,415
بیایید زنجیره اتفاقات رو دنبال کنیم
215
00:08:21,483 --> 00:08:23,918
جو از مایکل خوشش اومد
216
00:08:23,986 --> 00:08:26,988
جو ، مایکل رو به خونش دعوت کرد
217
00:08:27,056 --> 00:08:31,892
... جو دیگه از مایکل خوشش نمیاد
218
00:08:31,960 --> 00:08:34,928
مم
219
00:08:46,796 --> 00:08:48,063
سلام
220
00:08:49,130 --> 00:08:50,297
میخوام که هر کاری که میکنی رو متوقف کنی
221
00:08:50,364 --> 00:08:51,698
عصبی هستی و من میخوام نهار ببرمت بیرون
222
00:08:51,766 --> 00:08:54,568
نه ، لطف تو رو میرسونه ، اما من مشکلی ندارم
223
00:08:54,635 --> 00:08:55,702
نه" جزء گزینه ها نیست"
224
00:08:55,770 --> 00:08:58,503
چرا هست
225
00:09:00,172 --> 00:09:01,106
خیلی خب
226
00:09:01,173 --> 00:09:02,307
خب ، اگه بهم احتیاج داشتی
227
00:09:02,374 --> 00:09:03,408
من پشت همین دیوارم
228
00:09:03,475 --> 00:09:05,243
یه بار ضربه بزنی یعنی آره
دو بار بزنی یعنی نه
229
00:09:05,310 --> 00:09:06,711
چند بار باید بزنم
230
00:09:06,779 --> 00:09:09,313
تا مجبورت کنم یه کم کار کنی ؟
231
00:09:12,650 --> 00:09:16,386
خیلی خب ، من اونجام
232
00:09:16,454 --> 00:09:18,321
و من واقعا خوشحالم که بهتون
233
00:09:18,389 --> 00:09:20,089
کارتریج و تونر پرینتر پیشنهاد بدم
234
00:09:20,157 --> 00:09:21,891
اوه ، جیم -
بله -
235
00:09:21,958 --> 00:09:23,292
جیم ، ببخشید مزاحمت شدم
236
00:09:23,359 --> 00:09:25,360
هدفون من خراب شده -
درسته -
237
00:09:25,427 --> 00:09:26,894
میتونم آهنگمو با صدای کم گوش بدم ؟
238
00:09:26,961 --> 00:09:28,395
عالیه ، عالیه
239
00:09:28,463 --> 00:09:29,495
باشه ؟ -
آره -
240
00:09:30,797 --> 00:09:32,431
♫...Cradle and the silver spoon ♫
241
00:09:32,498 --> 00:09:35,666
♫ little boy blue and
the man in the moon ♫
242
00:09:35,734 --> 00:09:37,134
♫ when you coming home
dad I don't know when ♫
243
00:09:37,202 --> 00:09:38,502
دوایت ، قطعش کن
244
00:09:38,570 --> 00:09:40,404
میشه قطعش کنی ؟
♫ we will be together then ♫
245
00:09:40,471 --> 00:09:41,671
میشه بزرگ شی ؟
246
00:09:41,738 --> 00:09:43,906
♫ you know we'll have
a good time then ♫
247
00:09:43,973 --> 00:09:44,973
... اوه ، خب ، اگه ، آه
248
00:09:46,275 --> 00:09:47,308
یا الان یا دفعه بعد
249
00:09:48,644 --> 00:09:49,911
♫ the cat's in the cradle ♫
250
00:09:49,979 --> 00:09:51,780
♫ and the silver spoon ♫
251
00:09:51,847 --> 00:09:54,449
♫ little boy blue and
the man in the moon ♫
252
00:09:54,516 --> 00:09:56,083
... نه ، ما قطعا میتونیم دفعه بعد دربار
253
00:09:56,151 --> 00:09:57,751
میدونید چیه ، میتونم دوباره باهاتون تماس بگیرم ؟
254
00:09:57,819 --> 00:10:00,721
خیلی عالی میشه ، ممنون
255
00:10:00,788 --> 00:10:02,789
♫ we're gonna have a good time ♫
256
00:10:02,857 --> 00:10:04,591
نه ، میدونم که باید کار کنم
257
00:10:04,659 --> 00:10:05,959
... فقط
258
00:10:06,027 --> 00:10:07,360
خیلی حس عجیبی دارم که خونه نباشم
259
00:10:07,428 --> 00:10:09,628
اصلا تعجب نکردم که دوایت
از بچم استفاده میکنه
260
00:10:09,696 --> 00:10:12,764
تا میزم رو بدزده
261
00:10:12,832 --> 00:10:17,334
ولی یه کم شگفت زده شدم
از این که داره جواب میده
262
00:10:17,402 --> 00:10:18,802
این فکس برای شما اومده
263
00:10:18,869 --> 00:10:20,236
اوه ، نه ، نه ، نه . احساس مریضی میکنی ؟
264
00:10:20,304 --> 00:10:22,104
آه . اوه ، نه ، عزیزم
265
00:10:22,172 --> 00:10:24,373
اگه مشکلی داری ، ازت میخوام که بری خونه
266
00:10:24,441 --> 00:10:27,109
نمیتونم بذارم که کالی و
جو جونیور رو مریض کنی
267
00:10:27,176 --> 00:10:28,910
این سگ ها هفته باید تو یه آگهی تبلیغاتی
268
00:10:28,978 --> 00:10:30,178
با دوایت هاوارد باشن
[بسکتبالیست]
269
00:10:30,246 --> 00:10:32,246
اوه ، نه ، من حس میکنم که
میتونم یه ماشین رو بلند کنم
270
00:10:32,314 --> 00:10:34,181
آره ، اما صدات شبیه یه دختر مرده س
271
00:10:34,249 --> 00:10:35,548
حالا ، چرا نمیری خونه و مواظب خودت باشی
272
00:10:35,616 --> 00:10:36,950
و بری تو تخت خواب ؟
273
00:10:37,017 --> 00:10:38,984
و اون ریز ریزش کن و یه فکس
تمیزش رو برام بفرست ، خیلی خب
274
00:10:39,052 --> 00:10:42,054
... اوه ، خب
275
00:10:44,990 --> 00:10:46,157
اون باید بره خونه
276
00:10:46,225 --> 00:10:48,024
آخر دنیا که نیست
277
00:10:48,092 --> 00:10:49,426
هفته بعد میریم سر قرار
278
00:10:49,493 --> 00:10:52,463
هفته بعدم هنوز منو دوست داره
279
00:10:52,531 --> 00:10:55,299
درسته ؟
280
00:10:56,434 --> 00:10:57,533
بله ؟
281
00:10:57,601 --> 00:10:59,234
من فقط داشتم روی میزم کار میکردم
282
00:10:59,302 --> 00:11:01,401
و میخواستم یه کم منو راهنمایی کنید
283
00:11:01,467 --> 00:11:02,833
اوه ، تو مریضی
284
00:11:02,901 --> 00:11:04,434
لعنتی
285
00:11:04,501 --> 00:11:06,469
این دقیقا همون دلیلیه که منشی رو فرستادم خونه
286
00:11:06,536 --> 00:11:07,703
نه ، نه ، نه ، نه ، نه
287
00:11:07,771 --> 00:11:08,837
همه رو تو اداره مریض میکنید
288
00:11:08,905 --> 00:11:11,005
من هیچ قهرمانی اینجا نمیخوام ، عزیزم
289
00:11:11,073 --> 00:11:12,873
وقتشه که الان بری خونه
290
00:11:12,941 --> 00:11:14,041
مطمئنی ؟
291
00:11:14,108 --> 00:11:15,545
آره ، احتمالا اگه یه کم شلوار بپوشی
292
00:11:15,613 --> 00:11:17,013
حالت بهتر بشه
293
00:11:17,081 --> 00:11:20,917
بجنب
294
00:11:24,454 --> 00:11:26,822
خیلی خوب -
بد نیست ، ها ؟ -
295
00:11:26,889 --> 00:11:29,924
یه سری داستان رویایی واسه خودت داری
296
00:11:29,992 --> 00:11:33,694
اوه ، مرد ، خوب چشم جو رو گرفتی
297
00:11:33,762 --> 00:11:34,962
چجوری این کارو کردی ؟
298
00:11:35,029 --> 00:11:37,097
با ایده های خوب تحت تاثیرش قرار دادم
299
00:11:39,266 --> 00:11:40,532
واقعا ، چی کار کردی ؟
300
00:11:40,600 --> 00:11:43,068
من یه پیشنهاد تو جلسه دادم و خوب بود
301
00:11:43,135 --> 00:11:44,235
خودتم اونجا بودی
302
00:11:44,303 --> 00:11:46,937
چجوری با ظرافت بهت بگم ؟
303
00:11:47,005 --> 00:11:49,972
خانوادش چیزی به خانواده تو بدهکارن ؟
304
00:11:50,040 --> 00:11:53,041
که تو گذشته درحفتون نا عدالتی کردن ؟
305
00:11:55,043 --> 00:11:57,044
حالا مایکل ، باید ازت بخوام که بری
306
00:11:57,112 --> 00:12:01,079
تا بتونم درباره این تلویزیون کوچیک یاد بگیرم
307
00:12:01,147 --> 00:12:05,048
باشه ، خیلی خب
308
00:12:07,685 --> 00:12:09,486
هی -
هی -
309
00:12:09,554 --> 00:12:13,058
خب فکر کنم کارم تموم شده
میخوام برم بیرون
310
00:12:13,125 --> 00:12:15,261
مگه اینکه بخوای مثل امروز با هم حرف بزنیم
311
00:12:15,329 --> 00:12:18,196
خب ، یه زمانی واسه حرف زدن هست و
یه زمانی برای کار کردن
312
00:12:18,264 --> 00:12:19,497
و من هنوز توی زمان کارم هستم
313
00:12:19,565 --> 00:12:24,334
... مم ، خب ، ساعت میگه که زمان حرف زدنه ، پس
314
00:12:24,402 --> 00:12:27,803
... خب ، اگه فکر میکنی که یه روز کاری مفید داشتی
315
00:12:27,871 --> 00:12:29,772
درسته
316
00:12:29,839 --> 00:12:31,106
چی ؟
317
00:12:31,174 --> 00:12:33,842
خب ، منظورم اینه که ، اگه میتونی اسمت رو روی این روز بزنی
318
00:12:33,910 --> 00:12:36,912
و به کاری که کردی افتخار کنی
319
00:12:36,980 --> 00:12:41,685
میتونی بری سمت خونه
320
00:12:41,753 --> 00:12:44,855
مم . مم
321
00:12:44,923 --> 00:12:46,589
... اوه ، خب
322
00:12:46,657 --> 00:12:48,157
چیز دیگه ای هم هست که بتونم بهت کمک کنم ؟
323
00:12:48,225 --> 00:12:51,493
نه ، نه ، نه ، کاملا واضح بود
324
00:12:57,266 --> 00:13:00,267
نوچ ، نوچ ، نوچ ، نوچ
325
00:13:03,938 --> 00:13:07,607
فقط چون جو زندگی نداره
326
00:13:07,674 --> 00:13:10,876
به این معنی نیست که بقیه مون هم زندگی نداریم
327
00:13:10,943 --> 00:13:12,644
اسکار یه زندگی داره
328
00:13:12,711 --> 00:13:15,312
فکر کنم رایان هم یه زندگی داره
329
00:13:15,380 --> 00:13:18,015
این ظالمانه ست
330
00:13:20,518 --> 00:13:22,552
هی ، پک-من -
هی ، چه خبر ، درپوش مقعد ؟ -
[یه وسیله خود ارضایی]
331
00:13:22,620 --> 00:13:24,320
چی کار میکنی اِستاد ؟ از الان رفتی اونجا ؟
332
00:13:24,988 --> 00:13:27,188
رفیق ، من از ساعت 03:00 اینجام
333
00:13:27,256 --> 00:13:28,623
دو بار تا حالا بالا آوردم
334
00:13:28,690 --> 00:13:30,190
وضعیت خانوما چطوره ؟
335
00:13:30,258 --> 00:13:31,458
چاق و زشت
336
00:13:31,526 --> 00:13:33,660
ممکنه یه شانسی داشته باشی
337
00:13:33,728 --> 00:13:36,328
آه ، لعنتی . به نظر خوب میاد
338
00:13:36,396 --> 00:13:37,996
متاسفانه ، من اینجا گیر کردم
339
00:13:38,064 --> 00:13:39,999
چون رئیسم مجبورم کرده تا دیروقت کار کنم
340
00:13:40,066 --> 00:13:42,067
اوه ، این کار رو باید بکنی
341
00:13:42,135 --> 00:13:44,369
دامنت رو در بیار و نوار بهداشتی رو در بیار
342
00:13:44,437 --> 00:13:47,071
یه کم تخم قرض بگیر و بیا اینجا
343
00:13:47,139 --> 00:13:49,240
آره ، شاید سال بعد
344
00:13:49,308 --> 00:13:50,942
! شاید تو جشن همجنسگرا ها
345
00:13:51,010 --> 00:13:53,678
هی ، خانوما ، کی یه کم سوسیس
و پوره سیب زمینی میخواد ؟
346
00:13:57,782 --> 00:14:00,048
اوه ، اندی -
سلام -
347
00:14:00,116 --> 00:14:01,616
من تو لباس راحتی ام
348
00:14:01,684 --> 00:14:04,250
اشکال نداره ، منم تو لباسای کارمم
349
00:14:04,317 --> 00:14:06,551
خیلی خوب به نظر میرسی
350
00:14:06,619 --> 00:14:08,186
اوه ، ممنون
351
00:14:08,254 --> 00:14:10,255
بیا تو -
باشه -
352
00:14:12,223 --> 00:14:14,491
هی
353
00:14:14,559 --> 00:14:16,393
من و کرید پایه ایم
شما ها هم هستین ؟
354
00:14:16,460 --> 00:14:17,628
اوه ، من پایه ام
355
00:14:17,696 --> 00:14:20,698
پایه ام -
خیلی خب -
356
00:14:28,908 --> 00:14:31,209
اوه ، شما نمیتونید قوی ترین زن
357
00:14:31,276 --> 00:14:33,710
در تالاهاسی بشید ، اونم
با از زیر کار در فتن
358
00:14:33,778 --> 00:14:36,913
باید سخت کار کنی
359
00:14:36,981 --> 00:14:39,114
یا با یه پولدار ازدواج کنی
360
00:14:39,182 --> 00:14:41,116
من هر دوش رو انجام دادم
361
00:14:41,184 --> 00:14:42,918
آه
362
00:14:42,986 --> 00:14:45,353
با یکی از موکلینم امشب فرار دارم
363
00:14:45,420 --> 00:14:47,222
ولی فکر نکنم که کل شب رو طول بکشه
364
00:14:47,290 --> 00:14:49,091
پس اگه دوست داری ، میتونم برم خونتون
365
00:14:49,159 --> 00:14:53,761
تا بچه بتونه حضور یه مرد قوی رو حس کنه
366
00:14:53,829 --> 00:14:56,697
نه ، هیچی ؟ باشه
367
00:14:56,764 --> 00:14:58,064
کار کردن خوش بگذره
368
00:15:03,635 --> 00:15:05,969
هی سلام ، جو
... ببخشید که مزاحم شدم
369
00:15:07,304 --> 00:15:09,471
... امشب ، من
370
00:15:09,539 --> 00:15:10,638
سلام
371
00:15:10,706 --> 00:15:11,739
هی ، جو ، جیم هالپرت هستم
372
00:15:11,807 --> 00:15:13,740
من یه قرار مقالات ساعت 07:30
373
00:15:13,808 --> 00:15:15,107
با یه موکل خیلی مهم ، تنظیم کردم
374
00:15:15,175 --> 00:15:16,441
و این خیلی عجیبه
375
00:15:16,509 --> 00:15:18,409
چون ما هیچ وقت بعد از ساعت 05:00 قرار ملاقات نمیذاریم
376
00:15:18,477 --> 00:15:22,578
ولی امیدوار بودم که شاید فقط
این دفعه اشکالی نداشته باشه
377
00:15:22,646 --> 00:15:23,879
خب ، حتما
378
00:15:23,947 --> 00:15:25,847
میدونی ، برو و یه کم پرینتر بنداز بهشون
379
00:15:25,915 --> 00:15:27,148
میدونی که میکنم
380
00:15:27,215 --> 00:15:30,118
و به هر حال ، واقعا ، ما هیچوقت
هیچوقت این کار رو نمیکنیم ،
381
00:15:30,185 --> 00:15:31,619
باشه -
باشه -
382
00:15:31,687 --> 00:15:33,420
خیلی خب
383
00:15:33,488 --> 00:15:34,888
ببخشید ، عزیزم ، چی میخواستی ؟
384
00:15:34,956 --> 00:15:36,522
خب ، میبینی
385
00:15:36,590 --> 00:15:40,090
من واقعا یه قرار ملاقات با یه موکل دارم
386
00:15:41,426 --> 00:15:44,327
میرم و برای هفته بعد عقبش میندارم
387
00:15:44,395 --> 00:15:48,997
ممنون
388
00:15:49,065 --> 00:15:52,934
بازم ممنون ، به هر حال
389
00:15:53,502 --> 00:15:55,436
هی ، شما بچه ها اینجا چی کار میکنید ؟
390
00:15:55,504 --> 00:15:56,670
ما اومدی بکشیمت بیرون
391
00:15:56,738 --> 00:15:59,106
... خیلی دوست دارم ، ولی ، آه -
رفیق -
392
00:15:59,173 --> 00:16:00,540
پیرهنتو کردی تو شلوارت ؟
393
00:16:00,608 --> 00:16:03,309
اوه ، آره ، آم
394
00:16:03,377 --> 00:16:07,279
احتمالا وقتی رفتم دستشویی اینجوریش کردم
395
00:16:07,346 --> 00:16:08,681
خیلی خب ، پس ، آه ، منو با خبر کنید
396
00:16:08,748 --> 00:16:10,816
خیلی خب
397
00:16:10,884 --> 00:16:12,885
بعدا میبینیمت
398
00:16:20,725 --> 00:16:22,992
دستات سردن -
آره ، ببخشید -
399
00:16:23,060 --> 00:16:24,326
آره ، یه کم پتو بگیر
400
00:16:24,394 --> 00:16:25,694
اوه ، ممنون
401
00:16:25,762 --> 00:16:27,162
چه خبر ؟ -
چی ؟ -
402
00:16:27,230 --> 00:16:28,229
بیدار شدی ؟
403
00:16:28,297 --> 00:16:29,330
اندی ، این برادرمه ، رید
404
00:16:29,398 --> 00:16:30,765
نمیدونستم که برادر داری
405
00:16:30,832 --> 00:16:32,967
برادر ناتنی ـه
406
00:16:33,035 --> 00:16:36,236
خب ، هر برادری از ارین ، دوست منه
407
00:16:36,304 --> 00:16:37,704
از دیدنت خوشحالم ، اندی برنارد
408
00:16:37,805 --> 00:16:40,272
دستات سرده
409
00:16:40,340 --> 00:16:42,040
... داریم صندلی هامون رو عوض میکنیم یا
410
00:16:42,108 --> 00:16:43,175
خب ، آره ، تو مهمونی
411
00:16:43,242 --> 00:16:45,577
صندلی راحته رو بگیر
بهترین صندلی خونه س
412
00:16:45,645 --> 00:16:47,780
همچنین ، مجبور نیستی
کنار این عقب مونده بشینی
413
00:16:47,848 --> 00:16:49,215
و بوی پاهاشو تحمل کنی
414
00:16:49,283 --> 00:16:51,184
هی ، پاهای من بو نمیدن
415
00:16:51,251 --> 00:16:53,387
بو شون مثل گل زر ـه ، بو کن
416
00:16:53,455 --> 00:16:55,356
اوه
417
00:17:01,262 --> 00:17:04,029
خب این برادر ناتنی چطوره جریانش ؟
418
00:17:04,097 --> 00:17:06,463
... پدر یا مادرتون یکیه یا
419
00:17:06,530 --> 00:17:07,698
هیچکدوم
420
00:17:07,765 --> 00:17:10,134
ما از سن 10 تا 12 سالگی
421
00:17:10,202 --> 00:17:11,802
و 15 تا 18 سالگی تو یه خونه بودیم
422
00:17:11,870 --> 00:17:15,705
خیلی خب ، سال های شکل گیری
423
00:17:15,773 --> 00:17:17,807
دامن قشنگی ـه
424
00:17:17,875 --> 00:17:19,909
دامن مردونه س
425
00:17:24,347 --> 00:17:26,881
اوه ، ببخشید ، ببخشید . ببخشید
426
00:17:33,520 --> 00:17:35,354
بله ، من برای این که از
کار برم بیرون مشتاقم
427
00:17:35,422 --> 00:17:37,122
اما بذارید واضح باشم
428
00:17:37,190 --> 00:17:39,024
برای جشن گرفتن روز سنت پاتریک نیست
429
00:17:39,092 --> 00:17:41,559
بخاطر اعتراض علیه روز سنت پاتریک ـه
430
00:17:41,627 --> 00:17:44,095
یک شبه همه ساک هام باید برسن خونه
431
00:17:44,163 --> 00:17:45,863
هیچی به جز دستکش های پوست سمورم با هام نیست
432
00:17:45,931 --> 00:17:48,232
از وزارت امنیت گرفتمشون
433
00:17:48,300 --> 00:17:49,967
و از همه شما میخوام که شمار های پیگیری رو
434
00:17:50,035 --> 00:17:51,835
تو بلک بری ـم وارد کنید
435
00:17:51,903 --> 00:17:53,070
تا چقدر دیر باید کار کنیم امشب ؟
436
00:17:53,137 --> 00:17:54,804
هیچوقت با جو نمیفهمی
437
00:17:54,872 --> 00:17:56,705
بعضی وقتا تا نصفه شب اینجا میمونیم
438
00:17:56,773 --> 00:17:58,607
بعضی وقتا هم سه روز پیداش نمیشه
439
00:17:58,675 --> 00:18:00,142
چرا این کارو میکنه ؟
440
00:18:00,209 --> 00:18:01,609
چرا برنامه ت رو بهت نمیگه ؟
441
00:18:01,677 --> 00:18:03,711
آره ، خیلی خوب میشد
442
00:18:03,779 --> 00:18:05,079
میتونستم دوست دختر پیدا کنم
443
00:18:05,147 --> 00:18:06,714
مجبور نبودم هفت بار در سال برم آمستردام
444
00:18:06,781 --> 00:18:09,282
ولی ، آه ، من جوونم ، درسته ؟
445
00:18:09,350 --> 00:18:10,917
وقتی مردم با یه دختر آشنا میشم
446
00:18:12,619 --> 00:18:13,719
خیلی خب
447
00:18:13,787 --> 00:18:16,588
من میخوام شبیه گیب بشم ؟
448
00:18:16,655 --> 00:18:20,324
بیست و شش ساله ، مجرد ، بسته شده به میزش
449
00:18:20,392 --> 00:18:22,292
بدون زندگی ، بدون خانواده
450
00:18:22,360 --> 00:18:23,793
من میخوام که قبل از 30 سالگی
451
00:18:23,861 --> 00:18:26,095
ازدواج کنم
452
00:18:26,163 --> 00:18:28,196
... اون فقط
453
00:18:28,264 --> 00:18:31,099
فقط افسرده کننده ست
454
00:18:31,166 --> 00:18:32,266
سلام ، جو
455
00:18:32,334 --> 00:18:34,535
کاری میتونم برات بکنم ، عزیزم ؟
456
00:18:34,603 --> 00:18:36,470
راستشو بخوای ، میتونی
457
00:18:36,538 --> 00:18:39,107
یه جورایی داره دیر میشه
ساعت 08:30
458
00:18:39,174 --> 00:18:41,041
و روز سنت پاتریکه
459
00:18:41,109 --> 00:18:42,976
که یه جشن قومی جهانیه
460
00:18:43,044 --> 00:18:45,879
پس من تصمیم گرفتم که میخوام
کارمندام رو مرخص کنم
461
00:18:45,946 --> 00:18:47,480
هممم
462
00:18:47,547 --> 00:18:49,515
من با کاری که امروز کردن حسابی راضی ام
463
00:18:49,582 --> 00:18:51,550
هم از نظر کیفی و هم کیفی
464
00:18:51,617 --> 00:18:54,686
عملکرد عالی ، خیلی ، خیلی سخت کار کردن
465
00:18:54,754 --> 00:18:57,721
خیلی خب ، پس
466
00:18:57,789 --> 00:19:00,791
باشه ، روز سنت پاتریک مبارک
467
00:19:05,462 --> 00:19:07,864
و همچنین میخواستم بگم که
468
00:19:07,931 --> 00:19:11,033
من سفر به تالاهاسی رو کنسل میکنم
469
00:19:11,100 --> 00:19:12,300
اگر چه علاقه مندم که
470
00:19:12,368 --> 00:19:15,903
رابطه حرفه ای مون رو ادامه بدیم
471
00:19:15,971 --> 00:19:18,972
مایکل -
بله -
472
00:19:19,040 --> 00:19:22,042
منم به دنبالشم
473
00:19:31,017 --> 00:19:32,251
باشه -
باشه -
474
00:19:33,486 --> 00:19:35,120
بدجوری بارون داره میاد -
آره -
475
00:19:35,188 --> 00:19:37,422
ممنون که این همه راه تا اینجا اومدی
476
00:19:37,490 --> 00:19:38,623
نه
477
00:19:38,691 --> 00:19:42,060
ببخشید که خیلی مریض بودم
478
00:19:59,842 --> 00:20:02,009
آه ، اوه ، عالیه ، حالا منم مریض میشم
479
00:20:04,112 --> 00:20:06,313
ببخشید ، ببخشید
480
00:20:06,380 --> 00:20:07,647
هی ، بچه ها
481
00:20:07,714 --> 00:20:09,081
هی -
چطورید ؟ -
482
00:20:10,884 --> 00:20:13,552
نوشیدنی به حساب من
483
00:20:14,787 --> 00:20:16,121
اوه ، نه ، نه ، کارتت رو بذار تو جیبت
484
00:20:16,188 --> 00:20:19,257
به حساب ماست -
اوه - هو ! خیلی خب -
485
00:20:19,324 --> 00:20:22,359
آیا امروز آینده کاریم رو خراب کردم
چشم انداز های آینده ام در سیبر ؟
486
00:20:22,427 --> 00:20:25,228
نمیدونم
احتمالش هست ، آره
487
00:20:25,296 --> 00:20:27,430
بهتون میگم ، من کارم رو دوست دارم
488
00:20:27,497 --> 00:20:30,098
ولی جو میخواست که یه
نمایش براش به راه بندازم
489
00:20:30,166 --> 00:20:32,466
و وانمود کنم که تا دیروقت کار میکنم ؟
490
00:20:32,534 --> 00:20:33,601
آه
491
00:20:33,668 --> 00:20:37,371
تمام روز تلاش کردم که از من خوشش بیاد
492
00:20:37,439 --> 00:20:38,706
و یادم رفت که از خودم یه چیز بپرسم
493
00:20:38,773 --> 00:20:40,174
من اصلا ازش خوشم میاد ؟
494
00:20:40,242 --> 00:20:43,175
همونطور که شاعر ایرلندی ، بابی مکفرین میگه
495
00:20:43,243 --> 00:20:45,677
" ناراحت نباش ، شاد باش "
496
00:20:45,745 --> 00:20:47,011
اوووپس
497
00:20:47,079 --> 00:20:50,581
خیلی خب ، خیلی خب ، خیلی خب
498
00:20:50,649 --> 00:20:52,283
بهترین شب عمرم
499
00:20:54,352 --> 00:20:55,986
اون پشت چه خبره ؟
500
00:20:57,423 --> 00:20:59,490
آره
501
00:20:59,558 --> 00:21:03,158
آه ، ما میتونیم که تا
دوشنبه به دستتون برسونیم
502
00:21:04,782 --> 00:21:06,782
بله مشکلی نیست
503
00:21:06,806 --> 00:21:08,806
ممنون
504
00:21:08,830 --> 00:21:10,830
این دیگه چیه ؟
505
00:21:10,854 --> 00:21:12,854
اوه -
این مگا-میز نیست -
506
00:21:12,878 --> 00:21:14,878
نه ، نیست ، بهش میگن کواد-میز
[کواد : چهار گانه]
507
00:21:14,902 --> 00:21:16,902
مسخره ست
این از سه تا میز درست شده
508
00:21:19,026 --> 00:21:21,026
اوه ، خدا
509
00:21:21,950 --> 00:21:23,950
باید اسمش رو عوض کنیم ، نه ؟
510
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
سلام ، دوایت شروت
511
00:21:32,260 --> 00:21:42,260
SRT زیر نویس و ترجمه از