1 00:00:03,218 --> 00:00:06,339 -Burada bu yılın harcamaları var. -Tamam. 2 00:00:06,381 --> 00:00:10,385 -Görebildiğiniz gibi, iyi iş çıkardık. -Evet, görebiliyorum, 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,346 gerçekten öyle. 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,851 Neden bunu bana sekiz yaşında bir çocuk muşum gibi izah etmiyorsun? 5 00:00:17,892 --> 00:00:24,190 Pekâlâ, X ekseni boyunca olan mali yıl boyunca geçerli bütçe. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,901 -Evet. X aksı orada. -Tam orada. 7 00:00:26,943 --> 00:00:31,406 Bu sayfada net bir şekilde görebilirsin bütçe fazlası 8 00:00:31,448 --> 00:00:34,033 -4300 dolar. -Tamam. 9 00:00:34,058 --> 00:00:35,765 Ancak bunu gün sonuna kadar 10 00:00:35,790 --> 00:00:38,272 harcamamız gerekiyor, yoksa gelecek yılın bütçesinden düşecek. 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,171 Neden bana beş yaşındaymışım gibi izah etmiyorsun? 12 00:00:41,750 --> 00:00:43,882 Annen ve baban sana limonata büfesi 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,004 açman için on dolar verdi. 14 00:00:46,045 --> 00:00:49,257 Gidip bardak, limon ve şeker alırsın 15 00:00:49,299 --> 00:00:52,093 ve bir de bakarsın ki hesap sadece dokuz dolar tutmuş. 16 00:00:53,261 --> 00:00:55,013 -Ekstra bir doların var. -Evet. 17 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 Yani o bir doları anne ve babana geri verebilirsin. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,435 -Bil bakalım, bir sonraki yaz... -Ben altı olacağım. 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,979 ...tekrar para istediğinde sana dokuz dolar verecekler 20 00:01:03,021 --> 00:01:05,064 çünkü büfenin maliyetinin o olduğunu düşünecekler. 21 00:01:05,106 --> 00:01:09,277 Bu yüzden o bir doları başka bir şeye harcamak istersin ki 22 00:01:09,861 --> 00:01:12,906 ebeveynlerin limonata büfesinin maliyetini on dolar olarak düşünsün. 23 00:01:12,931 --> 00:01:14,967 Yani dolar bütçe fazlası mı? Bütçe fazlası bu mu? 24 00:01:14,992 --> 00:01:17,594 Gün sonuna kadar 4300 doları harcamalıyız 25 00:01:17,619 --> 00:01:19,389 yoksa gelecek yılın bütçesinden düşecek. 26 00:01:22,165 --> 00:01:26,044 Parayı son derece ihtiyaç duyduğumuz fotokopi makinesine harcamalıyız. 27 00:01:26,085 --> 00:01:27,962 Tamam. Detaylarına ayır ki... 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,633 Tamam, seni anlıyorum. 29 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 Scranton'a Hoş Geldiniz 30 00:01:54,364 --> 00:01:58,284 Tahmin edin ne olacak millet. Bu yıl Noel erken geldi. 31 00:01:58,326 --> 00:02:04,290 Oscar çok zekice, bütçede 4300'lık bir fazla keşfetti. Teşekkürler Oscar. 32 00:02:04,332 --> 00:02:10,046 O parayla, yeni bir... Davul sesleri lütfen. 33 00:02:10,992 --> 00:02:12,922 -Tahmin edebilir isiniz? -Yeni sandalyeler mi? 34 00:02:12,947 --> 00:02:15,783 -Hayır! Yenir bir fotokopi makinesi. -Pekâlâ. 35 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 Tabii herkes, daha iyi bir şeyde anlaşmazsa. 36 00:02:20,265 --> 00:02:25,144 -Hayır lütfen. Lütfen bunu yapma. -Evet. Michael, yeni sandalyeler. 37 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 Bu sandalyeler berbat. Geçtiğimiz yıl yenilerini alacaktık. 38 00:02:29,148 --> 00:02:32,277 Yani hepimiz yeni sandalyelerde anlaştık. İyi mi? 39 00:02:32,318 --> 00:02:34,195 İyi. Evet, iyi dedi. Ben de öyle. 40 00:02:34,237 --> 00:02:38,157 Hayır dinleyin, bir kağıt şirketiyiz. O güzelim kağıdı bu külüstür makineye 41 00:02:38,199 --> 00:02:41,244 koymak zorunda kalırsak, işimizle nasıl övünebiliriz? 42 00:02:41,286 --> 00:02:45,164 Oscar hayır. Bu o ilkeli tutum zamanlarından biri değil. 43 00:02:45,222 --> 00:02:47,016 Pam, herkesten fazla kopya alıyorsun. 44 00:02:47,041 --> 00:02:50,204 Kesinlikle. Bu sandalyelerin kötülüğü konusunda bir fikir vermeli. 45 00:02:50,261 --> 00:02:51,781 Tamam. Güzel öneriler. 46 00:02:52,338 --> 00:02:56,342 Hepsi de güzel öneriler. Biri üzerinde karar kılalım. 47 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 -Ben Pam'den yanayım. Sandalyeler. -Pekâlâ. Taraflar oluşuyor. 48 00:02:59,804 --> 00:03:02,515 Ofisin hava kalitesini test ettirmeliyiz gerçekten. 49 00:03:02,557 --> 00:03:05,518 Aşağıdan radon geliyor. Çatıda da asbest var. 50 00:03:05,894 --> 00:03:08,187 -Onlar sessiz katiller. -Sessiz katil sensin. 51 00:03:08,229 --> 00:03:10,690 -Odana geri dön. -Göreceksin. 52 00:03:10,715 --> 00:03:11,788 -Michael. -Evet. 53 00:03:11,819 --> 00:03:15,650 Meredith, Stanley ve Jim ile konuştum. Bu konuda benim yanımdalar, biliyorum. 54 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 -Ben fotokopi makinesi diyeceğim. -Ne? Jim. 55 00:03:19,741 --> 00:03:21,367 Pam ve ben çıkmaya başladığımızdan beri 56 00:03:21,409 --> 00:03:24,871 ondan, benim için fotokopi çekmesini istemek biraz tuhaf geliyor. 57 00:03:24,913 --> 00:03:27,079 Bu yüzden kendi kopyalarımı alıyorum 58 00:03:27,123 --> 00:03:31,063 ve o makine berbat. İzin verin söyleyeyim 59 00:03:31,252 --> 00:03:34,586 ama biliyor musunuz? Pam ve benim her konuda anlaşmamız gerekmiyor. 60 00:03:35,214 --> 00:03:40,053 -Jim, Pam'e böyle karşı çıkman güzel. -Cesaret sahibisin ahbap. 61 00:03:40,094 --> 00:03:42,498 -Peki Michael, ne düşünüyorsun? -Neden ben? 62 00:03:42,931 --> 00:03:44,515 Kararı sen vermelisin. 63 00:03:45,433 --> 00:03:49,103 Vay! Tamam. Şey, tüm fikirlerinizi yuttum. 64 00:03:49,145 --> 00:03:51,624 Sindireceğim ve bakalım diğer uçtan ne çıkacak. 65 00:03:55,777 --> 00:03:59,614 Dwight, Schrute Çiftlikleri yol tarifi konusunda biraz endişeliyim. 66 00:03:59,656 --> 00:04:00,698 Söyle bakalım. 67 00:04:00,740 --> 00:04:05,431 "Açık kırmızı posta kutusundan 156 adım sonra sola dön. 68 00:04:06,245 --> 00:04:08,748 Arı kovanını duyana kadar yürü." yazıyor burada. 69 00:04:08,790 --> 00:04:10,500 Daha açık nasıl olabilirdi? 70 00:04:10,541 --> 00:04:12,710 -Bunlar... -Andy önemli bir konuya değiniyor. 71 00:04:12,752 --> 00:04:14,963 -Tamam. -Ancak en büyük endişem, 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,590 -tek banyo olması. -Bir çukur kazarız. 73 00:04:17,632 --> 00:04:19,759 Değirmenden aşağı kodda olduğu sürece, sorun olmaz. 74 00:04:19,801 --> 00:04:22,345 Mimi nine bir çukur üstüne çömelemez. 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,430 Birkaç kütük koyarız. Haydi ama. 76 00:04:24,472 --> 00:04:27,725 Üçümüz de bu konuyu düşünelim ve bakalım 77 00:04:28,017 --> 00:04:32,271 Schrute Çiftlikleri'ne gittiğimizde bir çözüm bulacak mıyız? Plan nasıl? 78 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 Schrute Çiftlikleri'nde evleneceğiz, her ne pahasına olursa olsun. 79 00:04:36,150 --> 00:04:39,153 12 yere baktım, verdiğim depozitoları kaybettim 80 00:04:39,195 --> 00:04:41,781 ve Angela'yi sıfır kez çıplak gördüm. 81 00:04:41,823 --> 00:04:44,700 Bir başka depozito daha kaybetmeyeceğim. 82 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 -Merhaba. -Merhaba. 83 00:04:50,123 --> 00:04:55,211 Şu sandalye, fotokopi makinesi meselesini düşünüyordum da... 84 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 Bence gerçekten tekrar düşünmelisin. 85 00:04:58,673 --> 00:05:01,884 Pam, gerçekten o fotokopi makinesinden nefret ediyorum. 86 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 -Evet, biliyorum. -Evet. 87 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 Ancak düşünüyorum da tekrar düşünmelisin. 88 00:05:07,432 --> 00:05:10,852 -Beesly, beni tehdit mi ediyorsun? -Jim! 89 00:05:12,020 --> 00:05:15,106 Jim, seni tehdit etmiyorum. 90 00:05:15,815 --> 00:05:21,362 Seni seviyorum ama bilmen gerek, çok tehlikeli sularda yüzüyorsun. 91 00:05:24,115 --> 00:05:26,454 -Pekâlâ. -Tamam. 92 00:05:29,693 --> 00:05:30,821 GEÇİŞ YOK 93 00:05:30,846 --> 00:05:32,896 Servis girişini buradan alacaksınız. 94 00:05:33,041 --> 00:05:36,085 Tabii ki tüm hayvanlar, saman ve diğer şeyleri çıkaracağız. 95 00:05:39,213 --> 00:05:41,524 -Bu konu ne? -Daha net konuşmalısın. 96 00:05:41,549 --> 00:05:45,470 -Gübre. Kurtul ondan. -Gübre, kesimhanenin kokusunu örtüyor. 97 00:05:45,495 --> 00:05:47,420 Düğün günümüzde kesim yapman gerekiyor mu? 98 00:05:47,445 --> 00:05:50,699 -Yemek yemek istiyorsunuz değil mi? -Tatlım, bir şey söyle. 99 00:05:51,726 --> 00:05:56,156 Dwight, eğer ek ödeme yaparsak, iştah açıcıları bir gün önce keser misin? 100 00:05:58,649 --> 00:05:59,734 Bunu düşüneceğim. 101 00:06:00,276 --> 00:06:02,889 Gördün mü? Böyle yapılır. 102 00:06:03,613 --> 00:06:05,114 İlerleme kaydediyoruz. 103 00:06:09,243 --> 00:06:12,320 -Hay aksi! -Arkada bir hortum var. -Tamam. 104 00:06:12,345 --> 00:06:14,866 Yeni bir sandalye alacaksın ve sandalyeni bana vereceksin, 105 00:06:14,891 --> 00:06:16,893 -hatırlıyorsun değil mi? -Evet. 106 00:06:16,918 --> 00:06:20,046 -Bu hiç olmadı. -Michael? -Bilmiyorum. Karar vermedim henüz. 107 00:06:20,104 --> 00:06:22,523 Öğle yemeğine çıkıyorum. Benimle gelmek ister misin? 108 00:06:22,548 --> 00:06:25,760 Gerçekten mi? Kesinlikle. Evet bu müthiş olur. 109 00:06:25,802 --> 00:06:29,021 -Öğle yemeğine mi çıkıyorsunuz? -Evet. -Sakıncası yoksa katılabilir miyim? 110 00:06:29,046 --> 00:06:30,473 Tanrım! 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,975 -Pekâlâ. Gidelim. -Evet. En iyi öğle yemeği. 112 00:06:33,893 --> 00:06:35,853 -Yapalım. -Pekâlâ. 113 00:06:36,187 --> 00:06:38,606 -Güzel. -Nereye gidiyoruz? -Hiçbir fikrim yok. 114 00:06:38,648 --> 00:06:41,150 Demek oyunu böyle oynayacaklar. 115 00:06:41,818 --> 00:06:43,111 Kabul. 116 00:06:44,237 --> 00:06:45,836 Kesinlikle kabul. 117 00:06:49,575 --> 00:06:53,412 Bak, bu yeni sandalyeye gerçekten ihtiyacım var. Ciddi söylüyorum. 118 00:06:53,454 --> 00:06:58,543 Nasıl olur da beş yılda iki nişan yüzüğü ve sadece bir sandalyeye sahip olurum? 119 00:07:00,169 --> 00:07:01,671 RESEPSİYON 120 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 Dur... 121 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Michael. 122 00:07:13,474 --> 00:07:16,269 -Michael bu çok komik. -Yüzümde bir çok yumurta vardı. 123 00:07:16,310 --> 00:07:20,356 En iyisi. Harika yemek. Müthiş arkadaşlar. Teşekkürler Michael. 124 00:07:21,065 --> 00:07:22,650 Teşekkürler çocuklar. 125 00:07:28,364 --> 00:07:30,908 Sana tiramisu aldım yani dargınlık yok. 126 00:07:31,951 --> 00:07:33,703 -Evet. -Bu güzel. 127 00:07:36,330 --> 00:07:37,748 Güzel şey. 128 00:07:41,210 --> 00:07:43,296 -Gerçekten hoş görünüyorsun. -Teşekkürler. 129 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 -Evet? -Michael? 130 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 -Evet. -Hey, bir saniyen var mı? -Var. -Güzel. 131 00:07:56,274 --> 00:07:59,527 -Çok eğlenceli olmalı. -Eğlenceliydi. İyi vakit geçirdik. 132 00:07:59,562 --> 00:08:01,706 Bugün gerçekten hoş göründüğünü söylemiş miydim? 133 00:08:01,731 --> 00:08:03,343 -Teşekkürler. -Evet. Kravat yeni mi? 134 00:08:03,858 --> 00:08:09,071 -Hayır. T.J. Maxx'den dört dolara aldım. -Bu müthiş. 135 00:08:09,113 --> 00:08:12,825 -Bunu iyi bulduysan, asıl pantolonuma bir bak. Dokuz dolar. -Ne? 136 00:08:12,867 --> 00:08:14,452 -Dokuz dolar. Erkek bölümü. -Hayır. 137 00:08:14,493 --> 00:08:18,623 -Popoya bak. Popoyu kontrol et. -Şuna bak. -Olamaz. 138 00:08:20,249 --> 00:08:21,250 Evet! 139 00:08:23,208 --> 00:08:26,372 Oscar ve Jim, yeni fotokopi makinesi hakkında kulağını çekiyordu, değil mi? 140 00:08:26,397 --> 00:08:29,634 -Evet yaptılar. -Evet. -Yaptılar. -Bak ne düşündüm. 141 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 Herkes her gün sandalyeye oturuyor 142 00:08:34,597 --> 00:08:37,516 -ama herkes... -Fotokopi makinesi üstüne oturmuyor. 143 00:08:37,558 --> 00:08:40,394 Daha önemlisi makineyi kullanmıyor. 144 00:08:40,436 --> 00:08:42,980 -Evet. -Evet, doğru mu? -Oldukça geçerli. 145 00:08:43,231 --> 00:08:45,149 -Hepsi bu. -Tamam. 146 00:08:45,650 --> 00:08:48,736 -Pekâlâ, görüşürüz. -Görüşürüz. -Seksi kravatlı adam. 147 00:08:50,071 --> 00:08:51,155 Peki. 148 00:08:52,657 --> 00:08:56,702 Tereyağ heykeli konusunda karara vardın mı? -Hayır. Düşünmedim. 149 00:08:56,744 --> 00:08:59,747 Tamam, inek, keçi ya da koyun. O kadar da zor değil. 150 00:08:59,789 --> 00:09:02,416 -Kedi olsun. -Kediler tereyağ yapmaz. 151 00:09:03,334 --> 00:09:05,711 İnek tereyağından kedi figürü olsun isterim. 152 00:09:05,753 --> 00:09:07,964 -Hiç anlamlı değil. -Evet anlamlı! 153 00:09:08,005 --> 00:09:10,549 -Tereyağından kedi heykeli istiyorum. -İnek, keçi ya da koyun. 154 00:09:10,591 --> 00:09:14,595 Bu ne? Peki. Hepimiz de aynı takımdayız. O... 155 00:09:16,722 --> 00:09:18,307 Bu şey neden mutfakta? 156 00:09:20,893 --> 00:09:22,645 DF kapağını kapat. 157 00:09:24,480 --> 00:09:25,982 Yaptım gerçi. 158 00:09:36,200 --> 00:09:38,911 Takım değiştirmeyi düşünebilirsin çünkü biz... 159 00:09:39,161 --> 00:09:40,695 Seni almaktan mutluluk duyarız. 160 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 -Hayır, fotokopi makinesi çok iyi. -Öyle mi? 161 00:09:43,457 --> 00:09:46,127 -Evet. Kopyalarımı aldım. -İşte oradalar. 162 00:09:48,671 --> 00:09:50,339 -Orijinal kopyam da burada. -Aldın. 163 00:09:50,381 --> 00:09:52,091 -Yani kabullen. -Tamam. 164 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 -Tamam. -Michael, sıcak çikolata getirdim. 165 00:09:56,595 --> 00:09:59,307 -Umarım iyidir. -Teşekkürler hayatım. 166 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 Bekle Michael, senin için kapıyı açayım. 167 00:10:03,728 --> 00:10:06,439 Kibarlık ölmedi ya. 168 00:10:09,317 --> 00:10:10,943 -İşte burada. -İşte burada. 169 00:10:10,985 --> 00:10:15,031 Merhaba. Seni görmek güzel. 170 00:10:16,949 --> 00:10:18,617 -Evet. -İşte popo burada. 171 00:10:18,659 --> 00:10:23,622 -Hey! Evet! -Evet. Geri alma. 172 00:10:27,001 --> 00:10:28,423 Neredeyse boğuluyordum. 173 00:10:29,170 --> 00:10:30,603 Burası da başka bir yer. 174 00:10:33,758 --> 00:10:34,884 Çok güzel. 175 00:10:37,178 --> 00:10:41,640 Peki neden burayı deneyip nasıl olacağını görmüyoruz? 176 00:10:41,682 --> 00:10:43,671 Deneme sürüşü yapalım. Ne dersin? 177 00:10:43,934 --> 00:10:45,644 Sen Angela'nın babası ol, 178 00:10:45,709 --> 00:10:48,170 sen Angela'yı oynayacaksın ve ben de senmiş gibi yapacağım. 179 00:10:48,195 --> 00:10:50,602 Bu şekilde, burada olduğunda nasıl göründüğünü anlarsın. 180 00:11:06,181 --> 00:11:08,392 Merhaba. Ben Angela Martin ve... 181 00:11:08,417 --> 00:11:10,669 -Ben Andy. -Dwight ile çalışıyorum. 182 00:11:10,711 --> 00:11:13,297 -Söylediklerinin tek kelimesini anlamıyor. -Ne? 183 00:11:13,339 --> 00:11:17,718 Birkaç dakika mesafede doğmasına karşın sadece Almanca konuşuyor. Kapalı toplum. 184 00:11:17,743 --> 00:11:20,946 Peki şimdi, kız kardeşlerinin okumalarından sonra, 185 00:11:20,971 --> 00:11:23,515 yeminlere sıra gelecek. Peki Conrad... 186 00:11:28,729 --> 00:11:31,524 Törenin mini bir provası da diyebilirsiniz. 187 00:11:31,565 --> 00:11:35,694 Neden burada olduğumuzu, burada ne yaptığımızı açıklıyor, tanıtıyor... 188 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 Sonra Andy'nin bir şeyleri tekrar etmesini isteyecek. 189 00:11:40,032 --> 00:11:42,118 Andy'den yüzüğü çıkarmasını isteyecek. 190 00:11:42,618 --> 00:11:44,870 Şimdi burada... 191 00:11:45,454 --> 00:11:51,127 Örnek olması için bir sicim var ve en yüzüğü ona takacaksın. 192 00:11:52,837 --> 00:11:57,216 Sonra Andy'e, Angela ile evlenmek isteyip istemediğini soracak 193 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 ve sen de "Evet." diyeceksin. 194 00:12:00,344 --> 00:12:03,514 Sonra Angela'ya, Andy ile evlenmek isteyip istemediğini soracak. 195 00:12:03,556 --> 00:12:06,976 -Sen de yanıtlayacaksın... -Evet. 196 00:12:07,017 --> 00:12:08,519 İşte bu. 197 00:12:09,270 --> 00:12:11,439 Hepsi bu kadar. Karı ve koca. 198 00:12:18,279 --> 00:12:21,490 -Burada soruna varmış, telefon aldım. -Biri Hank'i aradı mı? 199 00:12:21,532 --> 00:12:25,661 Hank, Tanrı'ya şükür buradasın. Ofis bir yol ayrımında. 200 00:12:26,287 --> 00:12:30,583 Bir güvenlik sorunu yok yani öyle mi? Merdivenleri koşarak çıktım. 201 00:12:30,624 --> 00:12:33,252 Evet, senin bilge tavsiyene ihtiyacım var. 202 00:12:33,294 --> 00:12:38,466 Millet, Hank neye karar verirse odur. 203 00:12:39,049 --> 00:12:41,260 Sorunu o çözecek. 204 00:12:44,930 --> 00:12:47,183 -Evet istediğin kadar al. -Teşekkürler. 205 00:12:47,224 --> 00:12:49,351 -Biliyor musun, burası hoş ve sıcak? -Evet. 206 00:12:50,352 --> 00:12:54,398 -Neden bahsediyoruz? -Tamam, bir bütçe fazlamız var. 207 00:12:54,440 --> 00:12:57,526 Ebeveynlerinin limonata büfesi için sana para verdiğini düşün... 208 00:12:57,568 --> 00:13:00,821 -Bütçe fazlası nedir biliyorum. -Tamam. Güzel. 209 00:13:00,863 --> 00:13:02,615 Konu şu. 210 00:13:02,656 --> 00:13:05,701 Bazı insanlar onu yeni fotokopi makinesine kullanmak istiyor, 211 00:13:05,743 --> 00:13:08,662 diğerleri de sandalyeler konusunda şikayet ediyor. 212 00:13:08,704 --> 00:13:10,623 -Fotokopi makinesi o mu? -O. Evet. 213 00:13:28,682 --> 00:13:30,851 -Ne? -Hayır. Düşünüyorum. Sandalye göreyim. 214 00:13:30,893 --> 00:13:33,020 -Tamam. İşte bu. -Benimkini deneyebilirsin. 215 00:13:39,360 --> 00:13:41,028 Bel desteği fazla yok. 216 00:13:41,070 --> 00:13:45,991 Şimdi, bir kez daha söylüyorum, kimse unutmasın, Hank'in söylediği olacak. 217 00:13:46,046 --> 00:13:50,795 -Objektif hakem o. -Bir taraftan, bu makine çok eski. 218 00:13:50,829 --> 00:13:54,083 Yeni fotokopi makinelerini görmelisiniz. Yapabildiklerine inanamazsınız. 219 00:13:54,124 --> 00:13:56,669 -Peki fotokopi makinesi? -Bitirmeme izin ver. -Pekâlâ. Evet. 220 00:13:56,710 --> 00:14:00,381 Şimdi sandalyeler. Bu sandalyede tüm gün oturamam. 221 00:14:00,422 --> 00:14:03,968 Çok zayıf sandalyeler. Bu sandalyede tüm gün oturamam. 222 00:14:05,219 --> 00:14:06,762 Peki, ne yapmalıyım? 223 00:14:10,891 --> 00:14:14,353 -Fotokopi makinesine bir daha bakayım. -Pekâlâ çık dışarı. Çık dışarı. O... 224 00:14:15,062 --> 00:14:16,480 Dwight... 225 00:14:17,940 --> 00:14:19,692 Ne istediğimi bildiğimi düşünüyordum. 226 00:14:19,733 --> 00:14:24,822 Burada seninle olmak ve Alman Mennocu rahip, 227 00:14:25,406 --> 00:14:27,116 bana çok doğru geldi. 228 00:14:30,744 --> 00:14:32,746 Andy'i seçerek hata ettim. 229 00:14:33,372 --> 00:14:34,873 Hata ettiğini biliyorum 230 00:14:35,583 --> 00:14:39,003 ve bu yüzden de her şeyi hallettim. 231 00:14:39,587 --> 00:14:41,880 -Ne demek istiyorsun? -Maymuncuk, 232 00:14:42,423 --> 00:14:45,050 o gerçek bir peder ve sen "Evet." dedin, 233 00:14:45,092 --> 00:14:48,387 ben de "Evet." dedim ve Andy'nin imzaladığı fatura değildi. 234 00:14:48,429 --> 00:14:52,600 Evlilik cüzdanımızı imzaladı, şahit olarak. 235 00:14:52,641 --> 00:14:55,519 -Dwight, o sayılmaz! -Evet, elbette sayılır. 236 00:14:55,561 --> 00:14:59,023 -Hayır! Sayılmaz. -Pensilvanya Eyaleti'nde sayılıyor. 237 00:14:59,064 --> 00:15:01,233 -Bayan Schrute. -Değilim... Evli değiliz! 238 00:15:01,775 --> 00:15:03,652 -Ne? -Al şu şeyi. 239 00:15:05,237 --> 00:15:09,048 Almanca bilmemen benim hatam değil! Yıllardır Almanca dersi almanı söylüyorum! 240 00:15:10,659 --> 00:15:13,329 Gitmiyor muyuz artık? 241 00:15:17,416 --> 00:15:19,835 -Michael. -Hey David. 242 00:15:20,711 --> 00:15:23,464 Affedersin. Tiramisu yiyorum. 243 00:15:24,715 --> 00:15:27,176 Çikolata tozunun bir kısmı genzime kaçtı. 244 00:15:27,217 --> 00:15:29,511 -Şimdi kesiyorum. -Beni bu yüzden mi aradın? 245 00:15:29,553 --> 00:15:31,639 Hayır. 246 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 Aradım... 247 00:15:36,602 --> 00:15:38,062 -Affedersin. -Tamam. 248 00:15:40,648 --> 00:15:42,399 Aradım çünkü... 249 00:15:43,004 --> 00:15:47,563 aptal bir bütçe fazlamız var ve insanlar... Herkes farklı bir şey istiyor. 250 00:15:47,588 --> 00:15:49,773 Ufak bir bütçe konusunda müdahale mi edeyim istiyorsun? 251 00:15:49,798 --> 00:15:53,093 Hayır. Kararı senin almanı istiyorum ki kötü insan ben olmayayım. 252 00:15:53,118 --> 00:15:58,540 -Yerinde olsam, fazlayı iade ederdim ve bonus alırdım. -Neyi dedin? 253 00:15:58,582 --> 00:16:02,169 Bütçenin altında kalan şube yöneticileri, fazlanın % 15'ini alır. 254 00:16:03,504 --> 00:16:04,672 Bahşiş gibi mi? 255 00:16:05,506 --> 00:16:07,633 645 dolar mı? 256 00:16:08,196 --> 00:16:11,036 Bir insanı hayal kırıklığına uğratmaktan nefret ediyorum 257 00:16:11,512 --> 00:16:14,598 ve gerçekten herkesi hayal kırıklığına uğratmaktan nefret ediyorum 258 00:16:15,683 --> 00:16:18,749 ama Burlington Palto Fabrikası'na bayılıyorum. 259 00:16:20,187 --> 00:16:24,900 İçeri 645 dolar ile girersen, kelimenin tam anlamıyla kral sensin. 260 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 Evet, salı günü vardı. 261 00:16:29,571 --> 00:16:30,614 Tamam mı? 262 00:16:31,699 --> 00:16:34,204 Elbette. Hayır, ben... Senin için bunu kontrol edeceğim. 263 00:16:34,326 --> 00:16:36,495 Pekâlâ, dikkat millet. 264 00:16:37,371 --> 00:16:41,166 -Seni hemen ararım. Tamam. -Kararımı verdim. 265 00:16:41,208 --> 00:16:45,212 Fotokopi makinesine ihtiyacımız yok, yeni sandalyelere ihtiyacımız yok. 266 00:16:45,504 --> 00:16:48,891 Bu fotokopi makinesi 267 00:16:56,098 --> 00:16:59,435 -mükemmel çalışıyor. -O orijinal kopya. 268 00:17:00,310 --> 00:17:02,159 Pam bir saniye kalkar mısın? 269 00:17:08,916 --> 00:17:12,016 Ne kadar rahatım görüyor musun? Bu sandalyeyi seviyorum. 270 00:17:12,906 --> 00:17:14,700 İyi destekliyor. 271 00:17:14,742 --> 00:17:19,413 Ergonomik açıdan doğru. İyi bir sandalye. 272 00:17:19,455 --> 00:17:24,543 Sahip olduklarımızın değerini bilmiyoruz, şımarıklık yapıyoruz. 273 00:17:24,585 --> 00:17:28,330 Sizce Afrika'daki çocukların sandalyeleri var mı? Hayır. 274 00:17:28,877 --> 00:17:31,665 Büyük çöp tepelerinde oturuyorlar. Fotokopi makineleri var mı sizce? 275 00:17:31,690 --> 00:17:33,692 Fotokopi makineleri yok. Hatta onların... 276 00:17:35,137 --> 00:17:39,308 Hatta kağıtları dahi yok ve biz şımarığız çünkü atıyoruz, 277 00:17:39,349 --> 00:17:42,895 tamamen iyi durumdaki tirmisuyu. Neden çünkü ufak bir kılı saç var. 278 00:17:42,971 --> 00:17:48,936 İhtiyacımız olan şey konusunda ışığı gördüm ve bu da hiçbir şey. 279 00:17:50,027 --> 00:17:52,070 -Biliyor musun? -Bunu biliyor muyum? 280 00:17:52,112 --> 00:17:54,239 -Bence biliyorsunuz. -Hayır. 281 00:17:54,281 --> 00:17:55,866 -Neyi biliyoruz? -Evet, neyi biliyoruz? 282 00:17:55,908 --> 00:18:00,204 -Aranızda 4300'ün %15'ini bilen var mı? -645 dolar. 283 00:18:00,229 --> 00:18:01,731 -Michael bir dehâ. -Doğru. 284 00:18:01,756 --> 00:18:02,973 Neden "dolar" dedin? 285 00:18:02,998 --> 00:18:06,460 -Aklım o şekilde çalışıyor da ondan. -200'ün %15'i ne? 286 00:18:07,961 --> 00:18:11,423 Teşekkürler. Millet, Michael bütçe fazlasını iade ediyor 287 00:18:11,465 --> 00:18:14,134 -böylece %15 bonus alacak. -Dur, ne? 288 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 -Bunu yapabilir misin? -Hey Michael. 289 00:18:15,969 --> 00:18:20,557 394 kere 5912 kaç eder? 290 00:18:20,582 --> 00:18:22,284 -Bakalım. -Tüm ofise ihtiyacı olan 291 00:18:22,309 --> 00:18:26,605 bir şey vermektense kendine 645 dolar bonus mu vereceksin? 292 00:18:26,647 --> 00:18:31,068 645 dolarak ihtiyacım yok. Aşağı yukarı 645 dolarım var. 293 00:18:31,093 --> 00:18:32,965 -Öyleyse bize makine alacaksın? -Bu aptalca. 294 00:18:33,004 --> 00:18:38,200 -Ya da sandalyeler. -Bu çok aptalca ve Tanrım, bu benim telefonum. 295 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 -Telefon sesi duymadım. -Devam edecek! 296 00:18:44,665 --> 00:18:47,125 Hayır ben... Bu bir şey değiştirmez. 297 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 Almam gereken çok önemli bir karar var. 298 00:18:50,461 --> 00:18:52,873 Yeni bir fotokopi makinesi gerekli, yeni sandalyeler gerekli 299 00:18:52,898 --> 00:18:57,720 ve herkes benden nefret etmeden bu parayı elimde tutmanın bir yolunu bulmalıyım. 300 00:18:59,680 --> 00:19:02,015 Hey Ton, şuna bak. Ton balıklı sandviç. 301 00:19:02,641 --> 00:19:03,767 Aynen seni gibi. 302 00:19:07,688 --> 00:19:08,856 Ne? 303 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Şimdi yasla bir konu ile ilgilenmem gerekiyor. 304 00:19:27,165 --> 00:19:28,500 Seksi değil miydi? 305 00:19:29,209 --> 00:19:30,377 Peki ne olacak? 306 00:19:30,419 --> 00:19:32,629 Michael bir karar almalısın. Gün neredeyse bitti. 307 00:19:32,671 --> 00:19:35,591 Beni işe aldığından beri bu sandalye sözünü vermiştin, hatırlatayım. 308 00:19:35,632 --> 00:19:38,385 Zeki birisin. Doğru şeyi yapacağını biliyorum. 309 00:19:40,304 --> 00:19:42,180 -Kolay mı sanıyorsunuz? -Bu senin işin. 310 00:19:42,222 --> 00:19:45,726 Tamam, biliyor musunuz, neden siz çözmüyorsunuz? 311 00:19:45,767 --> 00:19:48,854 Ayağa kalkıp ortak alana geçeceğim 312 00:19:48,896 --> 00:19:54,526 ama siz karar vereceksiniz yoksa bonusu alacağım. Tamam mı? 313 00:19:55,485 --> 00:19:58,488 Bu tipik bir yönetim taktiği. İki taraf ve süre sınırı var. 314 00:19:58,530 --> 00:20:02,284 İki tarafın da ödün vermeyeceğini biliyorsun 315 00:20:02,309 --> 00:20:04,403 ve yaptığın şey, onları bir odaya koyup... 316 00:20:04,428 --> 00:20:05,512 -Merhaba. -Merhaba! 317 00:20:05,537 --> 00:20:07,664 -Hey, sandalyelere karar verdik. -Ne? 318 00:20:07,706 --> 00:20:10,167 Hiçbir şeydense sandalyeleri yeğlerim, ona karar verdim. 319 00:20:10,709 --> 00:20:11,960 Teşekkürler Michael. 320 00:20:12,336 --> 00:20:14,090 Aferin. Seninle gurur duyuyorum. 321 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Anneni... 322 00:20:18,216 --> 00:20:23,013 Bu hafta ne öğrendik? İlk olarak, sayemde 323 00:20:23,055 --> 00:20:28,393 ekibim çok daha hızlı karar veriyor, düşündüğümden çok daha hızlı. 324 00:20:29,290 --> 00:20:36,673 İkincisi, karşılığı olmadan asla kredi kartı ile kürk palto alma. 325 00:20:37,235 --> 00:20:39,821 Üçüncüsü, şunu bilmelisiniz ki 326 00:20:39,863 --> 00:20:43,095 bazı insanlar, siz Burlington Palto Fabrikası'ndan çıkarken 327 00:20:43,120 --> 00:20:45,710 üstünüze sahte kan fırlatıyor. 328 00:20:49,665 --> 00:20:50,832 Ateşkes? 329 00:20:51,708 --> 00:20:55,963 -Evet sanırım, sonuçta ben kazandım. -Sen kazandın. 330 00:20:57,047 --> 00:21:00,217 Her neyse, üçer kopyaya ihtiyacım var, tasnif edilmiş ve zımbalanmış. 331 00:21:03,470 --> 00:21:05,222 Tamamen şaka yapıyorum. 332 00:21:06,306 --> 00:21:08,016 Dört kopyaya ihtiyacım olacak.