1 00:00:09,843 --> 00:00:11,720 - Okay, escuchen todos. - Ey, ey. 2 00:00:11,761 --> 00:00:14,639 - ¿Me permites? - Claro. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,976 ¡Todos pongan atención! Siendo del comité organizador-- 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,894 - Muy fuerte. - Tenemos un anuncio... 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,022 - Demasiado fuerte. - Pero funciona. Mira. 6 00:00:22,063 --> 00:00:24,149 De parte mía y de Jim, 7 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 feliz Navidad. 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,404 - [todos] Feliz Navidad. - Muy bien. 9 00:00:29,446 --> 00:00:30,613 Mi plan diabólico 10 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 se tuvo que pausar por la Navidad. 11 00:00:32,949 --> 00:00:36,745 Se me derrite el corazón al escuchar niños cantando. 12 00:00:37,912 --> 00:00:40,165 [risita burlona] 13 00:00:40,206 --> 00:00:41,416 No es cierto. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,710 Solo estoy cansado. Los días son cortos. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,546 No lo sé. Tal vez estoy deprimido. 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,381 Es momento de descubrir el árbol. 17 00:00:48,423 --> 00:00:50,592 - Ey, Centro Rockefeller. - [Jim] Sí. 18 00:00:50,633 --> 00:00:53,470 - Yo he estado en el Centro y esto no se parece en nada. 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 - Es lo que tenemos. 20 00:00:54,637 --> 00:00:56,806 - Bah. - No, nada de "bah". 21 00:00:56,848 --> 00:01:00,018 Es camaradería en la oficina. - Son sentimientos cálidos. 22 00:01:00,060 --> 00:01:01,811 - ¿Y si mejor hablamos más de eso? 23 00:01:01,853 --> 00:01:04,481 - 30, 29, 28... 24 00:01:04,522 --> 00:01:06,608 - ¿Por qué empezaste de 30? - 27... 25 00:01:06,649 --> 00:01:08,360 - 3, 2, 1... - 26... 26 00:01:08,401 --> 00:01:09,444 - Oh. - Ah. 27 00:01:09,486 --> 00:01:10,862 - No lo decoraron. 28 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 - No, exacto. -No lo decoramos 29 00:01:12,197 --> 00:01:14,032 porque creímos que sería mejor 30 00:01:14,074 --> 00:01:15,450 hacerlo juntos. - Todos juntos. 31 00:01:15,492 --> 00:01:17,369 - ¿Por qué lo cubrieron con una sábana 32 00:01:17,410 --> 00:01:19,454 si no escondían nada? - Acabo de... 33 00:01:19,496 --> 00:01:20,747 - Sí, cuando cubres algo 34 00:01:20,789 --> 00:01:22,832 debe ser porque vale la pena descubrirlo. 35 00:01:22,874 --> 00:01:25,043 Como con mi nuevo cuerpo. Locura total. 36 00:01:25,085 --> 00:01:26,544 - Okay, es... - Mm... 37 00:01:26,586 --> 00:01:27,712 ¿Es falso? 38 00:01:27,754 --> 00:01:29,089 - Pam. - Sí. 39 00:01:29,130 --> 00:01:32,300 Sí, estamos descubriendo un árbol artificial 40 00:01:32,342 --> 00:01:34,094 que nunca morirá... - Sí. 41 00:01:34,135 --> 00:01:35,929 - Como el espíritu de la Navidad. 42 00:01:35,970 --> 00:01:37,389 - ¿Y deberíamos aplaudirles 43 00:01:37,430 --> 00:01:39,683 por quitarle un pañal gigante a un árbol falso? 44 00:01:39,724 --> 00:01:42,602 - Fue un éxito descubrir el árbol. Vuelvan a trabajar. 45 00:01:42,644 --> 00:01:44,354 Feliz Navidad. 46 00:01:44,396 --> 00:01:47,357 [música animada] 47 00:01:47,399 --> 00:01:54,322 * * 48 00:02:05,291 --> 00:02:08,253 - Hola. Disculpen todos. Un minuto. 49 00:02:08,294 --> 00:02:11,256 No sé si ya me gané el derecho de hacer anuncios, 50 00:02:11,297 --> 00:02:13,758 pero quien esté recreando los 12 días de Navidad 51 00:02:13,800 --> 00:02:15,719 como mi regalo del amigo secreto, 52 00:02:15,760 --> 00:02:17,595 por favor, pare. 53 00:02:17,637 --> 00:02:19,764 Ya no puedo con eso. 54 00:02:19,806 --> 00:02:21,516 Mi gato mató a una tórtola. 55 00:02:21,558 --> 00:02:23,935 Las gallinas empezaron a arrancarme el cabello 56 00:02:23,977 --> 00:02:24,978 para hacer un nido. 57 00:02:25,020 --> 00:02:26,938 Por favor, para. 58 00:02:26,980 --> 00:02:30,358 - ¿Qué clase de psicópata envía eso como regalo? 59 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 - Les rogué a Dwight y Jim 60 00:02:34,154 --> 00:02:35,989 para ser el amigo secreto de Erin. 61 00:02:36,031 --> 00:02:38,116 Y decidí regalarle los 12 días de Navidad. 62 00:02:38,158 --> 00:02:39,617 - Ven por tu moño. - [graznidos] 63 00:02:39,659 --> 00:02:41,703 ¿Es mi culpa que haya unas 30 aves 64 00:02:41,745 --> 00:02:44,122 en los primeros ocho días? 65 00:02:44,164 --> 00:02:45,749 - ¡Jo, jo, jo! 66 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Feliz Navidad, niños y niñas. 67 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 Soy yo, Santa Claus. 68 00:02:50,503 --> 00:02:52,088 - Ey, Santa. 69 00:02:52,130 --> 00:02:54,591 - Por fin te dejaron hacerlo. - Felicidades, Phyl. 70 00:02:54,632 --> 00:02:56,009 - Qué vanguardista. 71 00:02:56,051 --> 00:02:58,303 - Llevo años queriendo ser Santa. 72 00:02:58,345 --> 00:03:00,180 Creo que tengo el carácter adecuado 73 00:03:00,221 --> 00:03:02,265 y el cuerpo para hacer bien el trabajo. 74 00:03:02,307 --> 00:03:05,018 La pasé una nota a Jim hace 11 semanas 75 00:03:05,060 --> 00:03:06,478 y él dijo que podía hacerlo. 76 00:03:06,519 --> 00:03:08,938 [risitas] 77 00:03:08,980 --> 00:03:12,734 [con lágrimas] Ha sido un largo camino... 78 00:03:12,776 --> 00:03:14,444 pero... 79 00:03:14,486 --> 00:03:17,155 [moqueando] ¡Soy Santa Claus! 80 00:03:17,739 --> 00:03:20,700 - Santa, ¿qué podemos esperar de esta fiesta? 81 00:03:20,742 --> 00:03:23,703 - Se la pasarán muy contentos si han sido buenos. 82 00:03:23,745 --> 00:03:25,163 - ¿Y si has sido malo? 83 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 - Te tocaría un pedazo de carbón. 84 00:03:27,165 --> 00:03:28,792 - ¿Y si has sido muy, muy malo? 85 00:03:28,833 --> 00:03:31,336 Más "malvado" que "equivocado". 86 00:03:31,378 --> 00:03:33,797 - Creed, ya lo dijimos. Un pedazo de carbón. 87 00:03:33,838 --> 00:03:35,006 - Sí. 88 00:03:35,048 --> 00:03:36,508 - En las semanas anteriores, 89 00:03:36,549 --> 00:03:39,344 mi amigo secreto me ha dado piezas de una máquina 90 00:03:39,386 --> 00:03:41,012 que he estado intentando armar. 91 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 Me parece sospechoso 92 00:03:42,389 --> 00:03:45,350 porque tuve exactamente la misma idea 93 00:03:45,392 --> 00:03:47,519 para atrapar a Osama Bin Laden. 94 00:03:47,560 --> 00:03:50,939 Le enviaría una pieza diferente cada día. 95 00:03:50,980 --> 00:03:54,442 Él las ensamblaría para encontrarse a sí mismo... 96 00:03:54,484 --> 00:03:57,195 ¡en prisión! 97 00:03:57,237 --> 00:03:59,280 - ¿Sabes, Oscar? Cada que hago esta lasaña, 98 00:03:59,322 --> 00:04:01,700 la gente me pregunta si es una receta familiar. 99 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Pero la verdad es que... 100 00:04:03,201 --> 00:04:05,954 saco la receta de la caja. 101 00:04:05,995 --> 00:04:07,372 - Qué gracioso. 102 00:04:07,414 --> 00:04:09,666 - ¿Es gracioso? Pensé que era más... 103 00:04:09,708 --> 00:04:13,044 interesante que divertido. 104 00:04:17,090 --> 00:04:18,842 Creo que se me rompió la fuente. 105 00:04:18,883 --> 00:04:20,385 - Qué gracioso. 106 00:04:20,427 --> 00:04:22,887 Oscar y el chico del almacén. 107 00:04:22,929 --> 00:04:24,806 ¡Vamos, Oscar! 108 00:04:24,848 --> 00:04:26,808 ¡Vamos, chico gay del almacén! 109 00:04:26,850 --> 00:04:29,686 - ¡Aquí viene... Santa! 110 00:04:29,728 --> 00:04:33,189 Ey, pequeña niña, ¿qué quieres para Navidad? 111 00:04:33,231 --> 00:04:37,110 ¡Oh! Veo que has sido una niña muy sucia. 112 00:04:37,152 --> 00:04:39,654 - Michael, ya tenemos a Santa: Phyllis. 113 00:04:39,696 --> 00:04:43,116 - ¿Qué rayos está pasando? 114 00:04:43,158 --> 00:04:45,910 ¿Phyllis, Jim? Phyllis es Santa. 115 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 - Sí. - Phyllis. 116 00:04:46,995 --> 00:04:48,246 - Le dije que podía hacerlo. 117 00:04:48,288 --> 00:04:49,914 - Retráctate. Es absurdo. 118 00:04:49,956 --> 00:04:51,291 - No, no lo haré. - ¡No! 119 00:04:51,332 --> 00:04:53,585 - ¡Vamos, Jim! - Creo que lo hará bien. 120 00:04:53,626 --> 00:04:56,421 Se rumora que la compañía se está yendo a la quiebra. 121 00:04:56,463 --> 00:04:58,840 David Wallace me pidió mantener la moral alta. 122 00:04:58,882 --> 00:05:00,300 Entonces empecé a preguntar 123 00:05:00,342 --> 00:05:01,926 qué quería la gente para Navidad. 124 00:05:01,968 --> 00:05:04,095 Les dije que fueran creativos. 125 00:05:04,137 --> 00:05:07,932 No fueron exactamente creativos: 126 00:05:07,974 --> 00:05:11,436 el amigo secreto karaoke, comida. 127 00:05:11,478 --> 00:05:13,563 El tipo de cosas que solemos hacer aquí, 128 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 lo cual es genial. 129 00:05:14,773 --> 00:05:16,483 Suele haber discusiones por la comida, 130 00:05:16,524 --> 00:05:19,152 así que les dije que trajeran su comida favorita. 131 00:05:19,194 --> 00:05:21,237 Hice una lista de inscripción para el karaoke 132 00:05:21,279 --> 00:05:22,947 para evitar peleas... 133 00:05:22,989 --> 00:05:24,115 SANTA ODIA LAS LÁGRIMAS 134 00:05:24,157 --> 00:05:25,492 ...Y llantos. 135 00:05:25,533 --> 00:05:27,160 Estoy haciendo un buen trabajo. Creo. 136 00:05:27,202 --> 00:05:30,538 Porque este año... 137 00:05:30,580 --> 00:05:32,832 me importa. 138 00:05:32,874 --> 00:05:36,044 Es extraño. Lo sé. 139 00:05:36,795 --> 00:05:38,630 - ¡Es una locura! ¿Una mujer de Santa? 140 00:05:38,672 --> 00:05:40,507 ¿En dónde se detiene? ¡No! 141 00:05:40,548 --> 00:05:43,343 Jim, esta podría ser nuestra última Navidad aquí. 142 00:05:43,385 --> 00:05:46,179 ¿No te pone al menos un poco ansioso 143 00:05:46,221 --> 00:05:49,349 que yo no sea Santa? ¡Vamos! 144 00:05:49,391 --> 00:05:51,309 - No iré a decirle que no puede ser Santa. 145 00:05:51,351 --> 00:05:53,561 - Bueno, entonces hazlo anónimamente. 146 00:05:53,603 --> 00:05:55,855 Como una nota de rescate. Puedes... 147 00:05:55,897 --> 00:05:57,273 ¿Sabes qué? 148 00:05:57,315 --> 00:05:59,067 Tengo muchas letras recortadas de revistas. 149 00:05:59,109 --> 00:06:00,318 Puedes usarlas. 150 00:06:00,360 --> 00:06:04,155 Mi carta de Navidad es hilarante. 151 00:06:04,197 --> 00:06:06,157 "Secuestré a Rodolfo 152 00:06:06,199 --> 00:06:07,450 "y lo mataré 153 00:06:07,492 --> 00:06:10,370 si no hay paz en la Tierra para Navidad". 154 00:06:10,412 --> 00:06:14,332 - Bueno, voy a bajar al almacén para entregar los cheques. 155 00:06:14,374 --> 00:06:16,376 Ah, siempre hace tanto frío allá abajo. 156 00:06:16,418 --> 00:06:19,713 - Sí, ¿sabes qué? Deja que yo lo haga. 157 00:06:19,754 --> 00:06:22,007 - Los cheques los entrega el contador. 158 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 - ¿Qué intentas hacer? - Nada. 159 00:06:23,425 --> 00:06:24,592 [risas] 160 00:06:24,634 --> 00:06:26,094 Estás abrumada 161 00:06:26,136 --> 00:06:28,179 y está helado allá abajo. - Sí. 162 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 - Y eres muy pequeña. 163 00:06:29,389 --> 00:06:30,974 - Sí lo soy. - Insisto. 164 00:06:31,016 --> 00:06:33,476 - No es nada. - Okay. 165 00:06:36,563 --> 00:06:37,689 - ¿Nombre? 166 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 - Kelly. 167 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 - ¿Y qué quieres para Navidad? 168 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 - Quisiera al fotógrafo, 169 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 por favor, Santa. 170 00:06:44,362 --> 00:06:46,865 - ¿Eh? - Lo discutiremos. 171 00:06:46,906 --> 00:06:49,743 - Parece que a la gente le gusta la fiesta de este año. 172 00:06:49,784 --> 00:06:52,829 Nos arriesgamos un poco y está funcionando. 173 00:06:52,871 --> 00:06:56,583 - ¡Jo, jo, jo! 174 00:06:56,624 --> 00:07:02,005 ¿Por qué pagar más por sentarse con el Santa viejo y trans 175 00:07:02,047 --> 00:07:05,008 cuando pueden sentarse en mis piernas gratuitamente? 176 00:07:05,050 --> 00:07:07,344 Aquí en mis piernas, el Santa clásico. 177 00:07:07,385 --> 00:07:08,720 - Phyllis no cobra. 178 00:07:08,762 --> 00:07:09,888 - Bueno, no importa. 179 00:07:09,929 --> 00:07:13,058 Phyllis está fingiendo ser un hombre. 180 00:07:13,099 --> 00:07:14,726 Yo soy un hombre de verdad. 181 00:07:14,768 --> 00:07:17,520 Siéntense en mis piernas y no quedará duda. 182 00:07:17,562 --> 00:07:18,521 - Okay. 183 00:07:18,563 --> 00:07:19,773 - No, no está... 184 00:07:19,814 --> 00:07:21,191 relacionado con los penes. 185 00:07:21,232 --> 00:07:22,817 Si esto fuera Rusia, sí, 186 00:07:22,859 --> 00:07:24,277 todos irían con un Santa. 187 00:07:24,319 --> 00:07:25,904 Y habría una fila en la calle 188 00:07:25,945 --> 00:07:27,405 y te sentarías en sus piernas 189 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 y cuando te pregunte qué quieres 190 00:07:29,366 --> 00:07:31,409 dirías, probablemente, "libertad"... 191 00:07:31,451 --> 00:07:33,244 y en ese momento te arrestaría la KGB 192 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 y te enviaría a Siberia. 193 00:07:35,163 --> 00:07:37,791 Qué bueno que Rusia ya no existe. 194 00:07:37,832 --> 00:07:40,418 ¡Hola, pequeño niño! ¿Cómo te llamas? 195 00:07:40,460 --> 00:07:42,754 - Michael, soy yo, Kevin. 196 00:07:42,796 --> 00:07:45,006 Phyllis dice que soy muy grande para ella. 197 00:07:45,048 --> 00:07:49,052 - Cuánto lamento que Phyllis te odie 198 00:07:49,094 --> 00:07:51,179 y odie tu cuerpo. 199 00:07:51,221 --> 00:07:53,765 Pero Santa recuerda a un reno 200 00:07:53,807 --> 00:07:57,143 que también era un poco diferente. 201 00:07:57,185 --> 00:07:59,229 - ¿Cuándo me puedo sentar en tus piernas? 202 00:07:59,270 --> 00:08:02,607 - ¡Ahora! ¡Ven aquí, chico grande! 203 00:08:02,649 --> 00:08:03,566 Aquí vamos. 204 00:08:03,608 --> 00:08:05,527 [en voz baja] Ay, Dios. 205 00:08:05,568 --> 00:08:06,403 [quejidos] 206 00:08:06,444 --> 00:08:08,488 - Está muy cómodo. 207 00:08:08,530 --> 00:08:10,407 - [respiración agitada] 208 00:08:10,448 --> 00:08:13,201 [con esfuerzo] ¿Qué quieres para Navidad? 209 00:08:13,243 --> 00:08:15,578 [jadeos] 210 00:08:15,620 --> 00:08:16,788 - No lo sé. 211 00:08:16,830 --> 00:08:18,998 No sabía que me ibas a preguntar eso. 212 00:08:19,040 --> 00:08:21,126 - ¿Y qué pensabas que iba a pasar? 213 00:08:21,167 --> 00:08:22,752 - No sabía. 214 00:08:22,794 --> 00:08:25,547 Nadie me había dejado sentarme en sus piernas antes. 215 00:08:25,588 --> 00:08:28,133 - [con dificultad] Di algunos juguetes, por favor. 216 00:08:28,174 --> 00:08:29,801 - ¿Puedes darme algunas opciones? 217 00:08:29,843 --> 00:08:32,220 Porque no quiero equivocarme con esta lista. 218 00:08:32,262 --> 00:08:34,514 - [en voz baja] Demonios, Kevin. Vamos. 219 00:08:34,556 --> 00:08:37,434 - ¿Y si mejor te digo las cosas que no quiero? 220 00:08:37,475 --> 00:08:38,977 - Okay, levántate. 221 00:08:39,019 --> 00:08:40,228 ¡Levántate! 222 00:08:40,270 --> 00:08:42,731 [quejidos] ¡Dios! 223 00:08:42,772 --> 00:08:44,983 - Ni siquiera te dije lo que quería. 224 00:08:45,025 --> 00:08:46,609 - Okay, ¿sabes qué te daré? 225 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Te voy a amarrar mil globos de helio 226 00:08:48,528 --> 00:08:50,613 para que Santa no vuelva a pasar por esto. 227 00:08:50,655 --> 00:08:52,323 [gimiendo] ¡Ah! - [Kevin] Genial. 228 00:08:52,365 --> 00:08:53,867 - [gimiendo] Duérmete. 229 00:08:53,908 --> 00:08:55,410 Dios. 230 00:08:55,452 --> 00:08:57,829 Toda la pierna. 231 00:08:57,871 --> 00:09:00,206 Dios, ay. 232 00:09:00,248 --> 00:09:01,666 Dios mío. 233 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 [jadeos] 234 00:09:08,798 --> 00:09:10,925 Okay, ya está mejor. ¿Quién sigue? 235 00:09:10,967 --> 00:09:13,136 - ¿Y? - Lo estoy intentando, Phyllis. 236 00:09:13,178 --> 00:09:14,846 - Eres Santa. - La única Santa. 237 00:09:14,888 --> 00:09:17,223 - Eso quiero. - Me lo prometiste. 238 00:09:17,265 --> 00:09:19,476 No me obligues a involucrar a Bob. 239 00:09:19,517 --> 00:09:20,769 - ¿Qué haría Bob? 240 00:09:20,810 --> 00:09:22,729 - Olvídalo. No debí haber dicho eso. 241 00:09:24,022 --> 00:09:25,982 - Mira. 242 00:09:26,024 --> 00:09:27,859 En cuarto grado, Bronwyn Reinhart 243 00:09:27,901 --> 00:09:30,153 me apuñaló con un lápiz. Me marcó de por vida. 244 00:09:30,195 --> 00:09:31,696 - Oh. 245 00:09:31,738 --> 00:09:33,656 Ah, sí, ya lo veo. [risas] 246 00:09:33,698 --> 00:09:35,241 - Sí, yo sé lo que se siente. 247 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 ¿Duele? 248 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 - Me pica mucho. - Oh. 249 00:09:40,330 --> 00:09:43,208 - Sigo intentando descubrir quién me envía esos regalos. 250 00:09:43,249 --> 00:09:44,459 - Sí, lo sé. 251 00:09:44,501 --> 00:09:46,753 - Hasta ahora, nadie lo ha admitido. 252 00:09:46,795 --> 00:09:48,588 - [suspiro] - ¿Eres tú? 253 00:09:52,133 --> 00:09:53,218 - [risas] ¡Sí! 254 00:09:53,259 --> 00:09:55,011 [ambos ríen] 255 00:09:56,346 --> 00:09:57,722 Sí. Lo admito. 256 00:09:57,764 --> 00:09:59,391 - Soy yo. - ¿En serio? 257 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 - ¿En serio? 258 00:10:01,309 --> 00:10:03,561 - ¿Lo dices en serio? - Tú... ¿eres tú? 259 00:10:03,603 --> 00:10:05,146 - Sí... - ¿Cuándo... 260 00:10:05,188 --> 00:10:07,065 - Yo no... - Oh, no, no. 261 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 - ¿Me estás... - Yo... 262 00:10:08,274 --> 00:10:09,401 Yo no... - ¿Eres tú? 263 00:10:09,442 --> 00:10:10,902 - Yo soy... no... - No. 264 00:10:10,944 --> 00:10:13,238 - Sí. Lo digo en serio. 265 00:10:13,279 --> 00:10:14,823 Yo soy tu amigo secreto. 266 00:10:14,864 --> 00:10:15,824 ¡Me atrapaste! 267 00:10:15,865 --> 00:10:17,158 [risas] 268 00:10:17,200 --> 00:10:18,368 - Andy es genial. 269 00:10:18,410 --> 00:10:20,412 Es mi persona favorita en la oficina. 270 00:10:20,453 --> 00:10:21,913 La persona que menos me agrada 271 00:10:21,955 --> 00:10:25,208 es la que me envía esos horribles regalos. 272 00:10:25,250 --> 00:10:27,752 ¿Sabes quién es? 273 00:10:27,794 --> 00:10:29,587 ¿Ustedes saben? No le diré a nadie. 274 00:10:29,629 --> 00:10:32,090 Yo solo quiero que pare. 275 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 - Ahí estás. - Qué hay. 276 00:10:34,467 --> 00:10:36,845 - Ey, ¿está Matt? Traigo su cheque. 277 00:10:36,886 --> 00:10:38,722 - Matt está haciendo una entrega. 278 00:10:38,763 --> 00:10:40,724 Dámelo a mí. 279 00:10:40,765 --> 00:10:44,019 - Ah, mejor... [risas] Lo espero. 280 00:10:44,060 --> 00:10:45,812 - ¿Te vas a esperar? 281 00:10:45,854 --> 00:10:48,314 ¿Solo para darle su cheque a un tipo que no conoces? 282 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 - El espíritu navideño. 283 00:10:49,691 --> 00:10:52,444 - Claro, espíritu navideño. 284 00:10:52,485 --> 00:10:54,404 ¿Matt es muy atractivo, no crees? 285 00:10:54,446 --> 00:10:56,865 - Te lo dejo aquí. 286 00:10:56,906 --> 00:10:58,742 - Okay, gracias. 287 00:11:00,076 --> 00:11:01,745 - Matt no es mi tipo. 288 00:11:01,786 --> 00:11:05,331 Es muy joven y demasiado atractivo. 289 00:11:06,583 --> 00:11:08,960 En serio es muy atractivo. 290 00:11:10,211 --> 00:11:11,379 - ¿Qué? ¡Oye, oye! 291 00:11:11,421 --> 00:11:12,964 - ¡Ven aquí! - Estoy ocupado. 292 00:11:13,006 --> 00:11:15,050 ¡Vamos! Ah... 293 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 ¡Jo, jo, jo! 294 00:11:16,134 --> 00:11:17,635 Vamos, lo necesito. Solo ven aquí. 295 00:11:17,677 --> 00:11:19,471 - ¿De qué hablas? - Solo siéntate. 296 00:11:19,512 --> 00:11:20,930 - ¡No, no! - ¿Todo bien? 297 00:11:20,972 --> 00:11:22,849 - Sí. Ryan y yo nos estamos divirtiendo. 298 00:11:22,891 --> 00:11:24,517 - ¿Podemos hablar un minuto? 299 00:11:24,559 --> 00:11:26,478 - ¡Ujú! Okay, ¿qué? 300 00:11:26,519 --> 00:11:28,605 - No puedes andar gritando "lo necesito" 301 00:11:28,646 --> 00:11:30,648 mientras jalas a un empleado a tus piernas. 302 00:11:30,690 --> 00:11:32,734 - Okay. ¿Sabes qué, Jim? 303 00:11:32,776 --> 00:11:35,862 Con dos Santas en la habitación todo se vuelve despiadado. 304 00:11:35,904 --> 00:11:37,697 - ¿Sí? - ¿Entiendes? Tú me obligaste. 305 00:11:37,739 --> 00:11:39,657 - Michael. Queremos a Phyllis de Santa. 306 00:11:39,699 --> 00:11:41,159 - Ah, ¿queremos? ¿Nosotros? 307 00:11:41,201 --> 00:11:43,745 ¿Es lo que nosotros queremos? ¿Por qué no votamos? 308 00:11:43,787 --> 00:11:46,623 - Genial. - ¡Ey! Escuchen todos. 309 00:11:46,664 --> 00:11:49,417 La oficina se está dividiendo. Puedo notarlo. 310 00:11:49,459 --> 00:11:52,671 Hay tradiciones en juego. Y hay mujeres... 311 00:11:52,712 --> 00:11:54,547 - Votos para Phyllis de Santa. 312 00:11:54,589 --> 00:11:57,092 - ¡No, no! ¡Esperen! Hay otras opciones. 313 00:11:57,133 --> 00:11:59,594 Hay información que... ¿Es en serio? 314 00:11:59,636 --> 00:12:01,846 ¿Kevin? ¿Luego de que casi me matas? 315 00:12:01,888 --> 00:12:04,849 - Michael, te apoyo. Solo quiero probar con Phyllis. 316 00:12:04,891 --> 00:12:07,727 - Si votan por Michael de Santa levanten la mano. 317 00:12:09,813 --> 00:12:11,398 - ¿Te ofrezco ponche? - Yo... no. 318 00:12:11,439 --> 00:12:12,691 - Tomaré ponche. - Okay. 319 00:12:12,732 --> 00:12:14,818 - Eso estuvo delicioso. 320 00:12:14,859 --> 00:12:17,737 - ¡Ey! - ¡Michael! 321 00:12:21,700 --> 00:12:23,201 - Disculpen. Quien me esté enviando 322 00:12:23,243 --> 00:12:24,786 las partes de esta pistola, 323 00:12:24,828 --> 00:12:27,622 creo que me enviaste un engrane en vez de un gatillo. 324 00:12:27,664 --> 00:12:29,582 - ¿Cómo sabes que es una pistola? 325 00:12:29,624 --> 00:12:32,335 - ¿Qué otra cosa parece? 326 00:12:32,377 --> 00:12:34,170 - Pues una pistola no. 327 00:12:34,212 --> 00:12:36,131 - Bueno, aún no tengo todas las partes. 328 00:12:36,172 --> 00:12:39,509 - Salvo que en las otras piezas venga una pistola, 329 00:12:39,551 --> 00:12:41,052 no tienes una pistola. 330 00:12:41,094 --> 00:12:42,262 [golpe seco] 331 00:12:42,303 --> 00:12:45,557 - No es una pistola. 332 00:12:45,598 --> 00:12:48,184 Un espéculo. 333 00:12:50,520 --> 00:12:52,731 - No. 334 00:12:54,149 --> 00:12:56,401 - En el polo norte, pasé muchas noches sola 335 00:12:56,443 --> 00:12:58,486 experimentando con juguetes. 336 00:12:58,528 --> 00:13:01,573 Así que hoy, pongamos algo de brillo 337 00:13:01,614 --> 00:13:04,492 en el ojo del viejo Kris Kringle. 338 00:13:04,534 --> 00:13:07,454 ¡Qué comience la fiesta! 339 00:13:07,495 --> 00:13:09,539 - ¡Guau! 340 00:13:09,581 --> 00:13:12,876 - ¡Sí! 341 00:13:12,917 --> 00:13:15,879 - No pido mucho de Navidad. En serio que no. 342 00:13:15,920 --> 00:13:18,465 No es como que le ruegue a la gente que... 343 00:13:18,506 --> 00:13:21,259 me compre diamantes y... 344 00:13:21,301 --> 00:13:23,845 pendientes con broche. 345 00:13:23,887 --> 00:13:27,432 Cómprame algo caro o me mataré. 346 00:13:27,474 --> 00:13:28,850 Eso no es... 347 00:13:28,892 --> 00:13:30,393 ¡No me importa nada de eso! 348 00:13:30,435 --> 00:13:32,354 Yo solo quiero ser Santa. 349 00:13:32,395 --> 00:13:33,521 Y... 350 00:13:33,563 --> 00:13:35,523 si quieren quitarme eso, 351 00:13:35,565 --> 00:13:36,900 está bien. 352 00:13:36,941 --> 00:13:38,485 Adelante. 353 00:13:38,526 --> 00:13:41,529 Pero cuando necesiten mi ayuda porque estoy arruinando todo 354 00:13:41,571 --> 00:13:45,950 ¡ni me miren! 355 00:13:46,534 --> 00:13:49,245 Admiren a... 356 00:13:49,287 --> 00:13:50,789 Jesucristo. 357 00:13:50,830 --> 00:13:52,916 Yo les traigo a ustedes 358 00:13:52,957 --> 00:13:54,918 alegres noticias de Navidad. 359 00:13:54,959 --> 00:13:56,795 Quiero recordarles a todos 360 00:13:56,836 --> 00:13:59,547 el verdadero significado de la Navidad. 361 00:13:59,589 --> 00:14:01,925 Aquellos que deseen unírseme, 362 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 es maravilloso. Estoy emocionado por ello. 363 00:14:04,010 --> 00:14:07,514 Y a aquellos que no, los perdono. 364 00:14:07,555 --> 00:14:08,640 Pero nunca olvido. 365 00:14:08,682 --> 00:14:09,766 - Guau, Michael. ¿No es evidente 366 00:14:09,808 --> 00:14:11,601 lo mal que está esto? 367 00:14:11,643 --> 00:14:13,728 - Oh... el Anticristo. 368 00:14:13,770 --> 00:14:15,105 - Mira, no.. - [sisea] 369 00:14:15,146 --> 00:14:17,107 - ¡Auch! Mira, no puedes imponer la religión. 370 00:14:17,148 --> 00:14:19,442 - Y sí puedo imponer drogas. ¿Eso quieres decir? 371 00:14:19,484 --> 00:14:21,903 - ¡No! Tú... - Debes escoger una u otra. 372 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Es tu decisión. Elije tu veneno. 373 00:14:23,738 --> 00:14:25,532 Y luego vuelves conmigo. Mientras... 374 00:14:25,573 --> 00:14:29,285 voy a propagar mi bondad a lo largo de toda la compañía. 375 00:14:30,078 --> 00:14:32,872 ¡Hola, trabajadores! 376 00:14:32,914 --> 00:14:35,625 ¡Sal de la tierra! 377 00:14:35,667 --> 00:14:39,462 Escuchen lo que he venido a decirles. 378 00:14:39,504 --> 00:14:42,674 Yo soy Jesús. 379 00:14:43,425 --> 00:14:46,594 - Okay, quiero que todos dejen lo que están haciendo 380 00:14:46,636 --> 00:14:48,722 y miren esto. 381 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 - Gracias, Darryl. 382 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 Gracias, hijo mío. 383 00:14:52,308 --> 00:14:55,770 Oigan todos, he escuchado sus plegarias por un descanso 384 00:14:55,812 --> 00:14:59,274 y los invito a que suban a nuestra fiesta navideña 385 00:14:59,315 --> 00:15:01,901 donde podrán comer, beber y divertirse. 386 00:15:01,943 --> 00:15:03,653 - Claro que sí. 387 00:15:03,695 --> 00:15:06,364 Vengan todos. Gracias, Mike. 388 00:15:06,406 --> 00:15:09,117 [imita música de coro] 389 00:15:12,912 --> 00:15:15,582 - Escuchen todos, 390 00:15:15,623 --> 00:15:18,710 denles la bienvenida a nuestro amigos del almacén. 391 00:15:18,752 --> 00:15:22,380 Vos exijo que se mezclen y creen felicidad. 392 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 Libación y comida. Por favor, disfruten. 393 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 Disfruten. 394 00:15:28,803 --> 00:15:30,096 - Muy amable de tu parte. 395 00:15:30,138 --> 00:15:31,848 - Sí, de hecho, más amable que Santa. 396 00:15:31,890 --> 00:15:33,141 Jesús no juzga. 397 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 - Ajá, pero solo hay comida para nosotros. 398 00:15:35,393 --> 00:15:37,437 Así que me habría gustado que avisaras. 399 00:15:37,479 --> 00:15:40,648 - Pues a mí me habría gustado ser el que diera los regalos, 400 00:15:40,690 --> 00:15:42,275 pero ninguno tiene lo que quiere, 401 00:15:42,317 --> 00:15:43,485 ¿no crees? 402 00:15:43,526 --> 00:15:44,819 - [suspiros] 403 00:15:44,861 --> 00:15:46,738 - Mira, con trabajos puedo fingir 404 00:15:46,780 --> 00:15:48,281 que me agrada la gente de arriba. 405 00:15:48,323 --> 00:15:50,992 ¿Qué se supone que le diga a Artie? 406 00:15:52,452 --> 00:15:54,079 - Ey, ¿Phyllis? 407 00:15:54,120 --> 00:15:57,415 ¿Podrías no decirle a Erin que yo soy su amigo secreto? 408 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 - Claro, cariño. Le diré que es Michael. 409 00:15:59,542 --> 00:16:01,252 - Okay. 410 00:16:01,294 --> 00:16:05,006 Santa, si fueras una mujer, te besaría. 411 00:16:08,885 --> 00:16:10,470 ¿Alguno de ustedes es amigo 412 00:16:10,512 --> 00:16:13,723 o ha llegado a salir con chicas de la limpieza? 413 00:16:14,474 --> 00:16:17,727 Quiero encontrar una porque la que tenía murió. 414 00:16:17,769 --> 00:16:19,604 - El primer entrenamiento es gratis. 415 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 Les mostraré ejercicios 416 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 y los pondré al punto con la nutrición. 417 00:16:23,191 --> 00:16:25,402 - Mi objetivo es lucir como tú. 418 00:16:25,443 --> 00:16:27,779 Como un tú grande y blanco. 419 00:16:27,821 --> 00:16:30,657 - ¿Cómo me siento de que los del almacén 420 00:16:30,699 --> 00:16:32,701 subieran a nuestra fiesta navideña? 421 00:16:32,742 --> 00:16:35,328 Bueno, podría decírtelo... 422 00:16:35,370 --> 00:16:38,373 o podría mostrártelo. 423 00:16:38,415 --> 00:16:39,958 Así me siento. 424 00:16:40,000 --> 00:16:42,752 [ruido de la cámara] 425 00:16:46,256 --> 00:16:48,008 - [todos] * Vi tres barcos * 426 00:16:48,049 --> 00:16:49,551 * Que venían navegando * 427 00:16:49,592 --> 00:16:50,885 - ¿Ya le hablaste? 428 00:16:50,927 --> 00:16:52,554 - ¿Qué? 429 00:16:52,595 --> 00:16:53,972 - A Matt. 430 00:16:54,014 --> 00:16:55,473 - ¿Es tan obvio? 431 00:16:55,515 --> 00:16:57,350 [murmullo indistinguible] 432 00:16:57,392 --> 00:16:59,269 Oh... oye. 433 00:17:00,186 --> 00:17:03,231 - Mm, está bueno el paté, ¿no? 434 00:17:03,273 --> 00:17:04,691 Oscar lo hizo. 435 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 ¿Conoces a Oscar? 436 00:17:06,276 --> 00:17:07,277 - No, no creo. 437 00:17:07,318 --> 00:17:08,528 - Ey, Oscar, ven. 438 00:17:08,570 --> 00:17:10,905 [el canto continúa de fondo] 439 00:17:10,947 --> 00:17:13,408 * En la mañana de Navidad * 440 00:17:13,450 --> 00:17:15,035 Oscar, él es Matt 441 00:17:15,076 --> 00:17:18,455 y a Matt le encantó tu paté. 442 00:17:18,496 --> 00:17:19,873 - Comí un poco. 443 00:17:19,914 --> 00:17:22,375 - El paté de Oscar es increíble. 444 00:17:22,417 --> 00:17:25,086 Podría comerlo todo el día todos los días. 445 00:17:25,128 --> 00:17:28,006 Mm. 446 00:17:28,048 --> 00:17:30,884 ¿Por qué los buenos nunca son heteros? 447 00:17:33,011 --> 00:17:35,138 A Oscar le gusta el ciclismo. 448 00:17:35,180 --> 00:17:37,140 Y, eh... 449 00:17:37,182 --> 00:17:39,100 películas clásicas. Películas francesas. 450 00:17:39,142 --> 00:17:40,435 - Mm. - ¿No? 451 00:17:40,477 --> 00:17:42,437 - Mm. - ¿Ajá? 452 00:17:42,479 --> 00:17:43,438 Okay. 453 00:17:43,480 --> 00:17:45,774 Ya no diré más. Música clásica. 454 00:17:45,815 --> 00:17:48,109 - Y música nueva. 455 00:17:48,151 --> 00:17:49,277 Radiohead. [risas] 456 00:17:49,319 --> 00:17:52,405 - [risa tenue] Me gusta Radiohead. 457 00:17:53,156 --> 00:17:55,533 - Deberíamos ir los tres a un concierto. 458 00:17:55,575 --> 00:17:57,827 ¿Todavía hacemos eso de llevar a un concierto 459 00:17:57,869 --> 00:17:59,245 a los nuevos en la oficina? 460 00:17:59,287 --> 00:18:01,539 - Está bien, Pam. - Okay. 461 00:18:01,581 --> 00:18:03,833 Oh, salchichas envueltas. 462 00:18:05,752 --> 00:18:08,505 - Así que... ¿Victor, no? 463 00:18:11,132 --> 00:18:13,051 - Sí, Victor. 464 00:18:13,093 --> 00:18:15,303 - Un gusto conocerte. - Un gusto conocerte. 465 00:18:15,345 --> 00:18:18,598 - Sí. Son los únicos hombres gay que conozco. 466 00:18:18,640 --> 00:18:20,642 Pero deberían estar juntos. 467 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 - Eh, chicos, esos son más como bocadillos. 468 00:18:23,561 --> 00:18:26,064 - Oh, oh. ¡Lasaña! ¡Mira, Garfield! 469 00:18:26,106 --> 00:18:27,982 - [risas] - Oh, oh. 470 00:18:28,024 --> 00:18:29,776 - ¿Qué está pasando? - Me dicen Garfield. 471 00:18:29,818 --> 00:18:33,071 Nunca he visto una lasaña sin que me la coma completa. 472 00:18:33,113 --> 00:18:35,990 - Ojalá no la hubieras visto. - Oh, no puedo evitarlo. 473 00:18:36,032 --> 00:18:37,784 ¿Te puedes imaginar lo que siento yo 474 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 de que tenga tanto poder sobre mí? 475 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 Tengo que comerla. 476 00:18:41,371 --> 00:18:43,873 Lo siento, chicos. ¿Ya todos comieron? 477 00:18:43,915 --> 00:18:46,167 - Yo ya. - Okay. 478 00:18:46,209 --> 00:18:49,129 - Okay, acabo de salir del baño y apesta. 479 00:18:49,170 --> 00:18:50,505 Adiós a los del almacén. 480 00:18:50,547 --> 00:18:52,757 - ¿Y cómo sabes que fue alguien del almacén 481 00:18:52,799 --> 00:18:54,134 quien apestó el baño? 482 00:18:54,175 --> 00:18:56,344 - Ellos apestaron el baño con sus popós olorosas 483 00:18:56,386 --> 00:18:58,471 porque no comen buena comida como nosotros 484 00:18:58,513 --> 00:19:00,098 porque son pobres. Es ciencia. 485 00:19:00,140 --> 00:19:02,934 - Eso es muy ofensivo... y está muy pensado. 486 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 - [suspiros] Tal vez, 487 00:19:04,269 --> 00:19:06,479 si nos tomamos un tiempo para conocerlos 488 00:19:06,521 --> 00:19:07,731 en vez de quejarnos... 489 00:19:07,772 --> 00:19:09,107 todos: [coreando] ¡Garfield! 490 00:19:09,149 --> 00:19:11,735 ¡Garfield! 491 00:19:11,776 --> 00:19:13,236 [continúan coreando] - ¡Hazlo! 492 00:19:13,278 --> 00:19:15,572 - Esa mujer es una bestia. 493 00:19:15,613 --> 00:19:18,491 - ¡Garfield! 494 00:19:18,533 --> 00:19:21,494 [gritos de emoción] 495 00:19:22,162 --> 00:19:25,457 - Estoy muy contento de que nos estén acompañando 496 00:19:25,498 --> 00:19:27,042 en esta celebración. 497 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 - Pareces Gandalf. 498 00:19:28,585 --> 00:19:29,586 - No, soy Jesús 499 00:19:29,627 --> 00:19:31,421 y estamos celebrando mi cumpleaños. 500 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 - Ya en serio, Mike. Quítate eso. 501 00:19:33,173 --> 00:19:36,176 Es ofensivo. Incluso para mí. 502 00:19:42,640 --> 00:19:44,017 - Feliz Navidad, Creed. 503 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 - Gracias, Santa. Me encanta. 504 00:19:46,102 --> 00:19:48,688 - Y ni siquiera sabe qué es. 505 00:19:48,730 --> 00:19:50,231 Y probablemente es espantoso, 506 00:19:50,273 --> 00:19:52,567 así que guarda el ticket. Pide el ticket, Creed. 507 00:19:52,609 --> 00:19:54,986 - Este llegó de la división de la Dunder Mifflin 508 00:19:55,028 --> 00:19:56,321 en el polo norte. 509 00:19:56,363 --> 00:19:58,865 - No tenemos una división en el polo norte. Idiota. 510 00:19:58,907 --> 00:20:01,576 - [canto sarcástico] Oh, oh, ¿qué le tocó a Dwight? 511 00:20:01,618 --> 00:20:04,329 ¿Qué es? 512 00:20:04,371 --> 00:20:07,248 - ¡Sí! - Oh, sí. Es basura espacial. 513 00:20:07,290 --> 00:20:10,085 Dwight podrá construirse un amigo. 514 00:20:10,126 --> 00:20:12,921 * Adorna el salón con basura * 515 00:20:12,962 --> 00:20:15,006 - ¡Para Stanley! ¡Jo, jo, jo! 516 00:20:15,048 --> 00:20:17,967 - Has sido muy bueno este año. - Así es. 517 00:20:18,009 --> 00:20:19,928 - Exceptuando que engañaste a tu esposa. 518 00:20:19,969 --> 00:20:21,137 El adulterio es un pecado. 519 00:20:21,179 --> 00:20:22,764 Revísenlo en la Biblia, gente. 520 00:20:22,806 --> 00:20:25,642 - ¿Qué le dieron? - Le dieron velas aromáticas. 521 00:20:25,684 --> 00:20:27,102 - Ah, es muy adecuado. 522 00:20:27,143 --> 00:20:28,770 Mucho fuego en donde terminarás. 523 00:20:28,812 --> 00:20:30,397 Mejor acostúmbrate. 524 00:20:30,438 --> 00:20:33,191 Te irás al I-N-F-I-E-R-N-O. 525 00:20:33,233 --> 00:20:36,069 Irás al infierno, Stanley. - Amén. 526 00:20:36,111 --> 00:20:39,072 - [ríe] Y ahora vamos contigo, pequeña. 527 00:20:39,114 --> 00:20:40,573 - No puedo ver desde aquí, gente. 528 00:20:40,615 --> 00:20:43,159 Alguien grítelo. No me hagan levantarme. 529 00:20:43,201 --> 00:20:44,452 [papel rasgándose] 530 00:20:44,494 --> 00:20:46,287 - Es tela. 531 00:20:46,329 --> 00:20:48,623 - De verdad es lo que quería. - ¡Grandioso! 532 00:20:48,665 --> 00:20:51,167 Hazte otro vestido que te llegue hasta los pies. 533 00:20:51,209 --> 00:20:52,502 - Andy, ¿fuiste tú? 534 00:20:52,544 --> 00:20:55,463 - Es secreto. - No, Andy tenía a... Erin. 535 00:20:55,505 --> 00:20:57,007 - Eso no... - [Phyllis] ¡Michael! 536 00:20:57,048 --> 00:20:58,466 - ¡Tú...! - ¿Qué? 537 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 - ¿Acaso no podía decirlo? - [clic] 538 00:21:00,343 --> 00:21:04,014 - ¿Qué? Enciéndelo otra vez. - No. 539 00:21:11,688 --> 00:21:13,106 - Sí. ¿Qué es tan urgente? 540 00:21:13,148 --> 00:21:15,358 - David, adivina cómo quién estoy vestido. 541 00:21:15,400 --> 00:21:16,568 - No voy a adivinar. 542 00:21:16,609 --> 00:21:18,278 O me dices o te voy a colgar. 543 00:21:18,319 --> 00:21:21,031 - Te voy a dar una pista. Su nombre termina en "Cristo". 544 00:21:21,072 --> 00:21:23,700 Tiene el poder de volar. 545 00:21:23,742 --> 00:21:25,076 Puede curar a los leprosos. 546 00:21:25,118 --> 00:21:26,745 - Michael... - Soy Jesús, David. 547 00:21:26,786 --> 00:21:30,165 ¿Y sabes por qué? Porque Phyllis, una mujer, 548 00:21:30,206 --> 00:21:32,292 espolió mi papel de Santa. 549 00:21:32,334 --> 00:21:33,335 - Michael... - ¿Qué? 550 00:21:33,376 --> 00:21:35,670 - Este es un muy mal momento. 551 00:21:35,712 --> 00:21:37,630 - ¿En serio? 552 00:21:37,672 --> 00:21:39,507 ¿Qué sucede? 553 00:21:39,549 --> 00:21:41,301 - Stephanie, ¿cuelgas por favor? 554 00:21:41,343 --> 00:21:42,635 Claro, David. 555 00:21:42,677 --> 00:21:44,346 - ¿Qué rayos? ¡Qué mala educación! 556 00:21:44,387 --> 00:21:46,348 ¿Hace eso siempre? 557 00:21:46,389 --> 00:21:48,058 - ¿Yo también cuelgo, Michael? 558 00:21:48,099 --> 00:21:50,310 - Ey... ¿qué? ¡Vete! 559 00:21:50,352 --> 00:21:52,604 ¡Cuelga el teléfono! 560 00:21:53,480 --> 00:21:55,523 - [David suspira] No debería decirte esto, 561 00:21:55,565 --> 00:21:57,442 pero la compañía tiene un comprador. 562 00:21:57,484 --> 00:21:59,819 A la junta no le queda más que aprobarlo 563 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 y van a hacer limpieza. 564 00:22:02,072 --> 00:22:03,823 - ¿Y eso qué significa? 565 00:22:03,865 --> 00:22:05,283 - A mí me van a despedir. 566 00:22:05,325 --> 00:22:07,786 - Pero... ¿Alan no puede protegerte? 567 00:22:07,827 --> 00:22:09,662 - Él también se va. Todos nosotros. 568 00:22:12,082 --> 00:22:14,793 - [en voz baja] ¿Todos? 569 00:22:14,834 --> 00:22:18,129 Dios mío. ¡Dios mío! 570 00:22:18,171 --> 00:22:19,964 - Lamento que no puedas ser Santa. 571 00:22:20,006 --> 00:22:22,342 En serio me tengo que ir. Adiós, Michael. 572 00:22:26,221 --> 00:22:28,181 - Hace unas horas, esta oficina necesitaba un Santa. 573 00:22:28,223 --> 00:22:31,267 Y luego necesitó a un segundo Santa. 574 00:22:31,309 --> 00:22:34,771 Y luego necesitó a un Jesús. 575 00:22:34,813 --> 00:22:37,315 Y ahora... 576 00:22:37,357 --> 00:22:40,652 necesita a un Michael. 577 00:22:40,694 --> 00:22:43,571 Y ese traje no le queda a Phyllis. 578 00:22:43,613 --> 00:22:45,281 [parloteo] 579 00:22:45,323 --> 00:22:46,908 - Ey... 580 00:22:46,950 --> 00:22:48,410 ¿qué tal están todos? 581 00:22:48,451 --> 00:22:49,619 - No muy bien. 582 00:22:49,661 --> 00:22:51,454 Hostigaste a Santa por hora y media. 583 00:22:51,496 --> 00:22:53,373 - Esa era otra persona. Era Jesús. 584 00:22:53,415 --> 00:22:55,625 Jesús como que arruinó la fiesta. 585 00:22:55,667 --> 00:22:57,335 Que sufra el gruñón de Jesús. 586 00:22:57,377 --> 00:23:01,047 - ¿Es en serio? Eso es muy ofensivo. 587 00:23:01,089 --> 00:23:03,216 - ¿Saben qué es más ofensivo? 588 00:23:03,258 --> 00:23:06,261 Irse de esta fiesta porque un... 589 00:23:06,302 --> 00:23:09,681 cretino arruinó la primera parte. 590 00:23:09,723 --> 00:23:11,725 Dwight, ven aquí. 591 00:23:11,766 --> 00:23:12,809 Toma mi tarjeta. 592 00:23:12,851 --> 00:23:13,977 Ve, compra unas pizzas 593 00:23:14,019 --> 00:23:15,854 y nos vemos en la sala de conferencias. 594 00:23:15,895 --> 00:23:18,857 - ¿Cuál es tu PIN? - Ah... no quiero decirlo. 595 00:23:18,898 --> 00:23:20,942 Pero, es divertido quedarse en... 596 00:23:23,403 --> 00:23:25,405 Es divertido quedarse en... 597 00:23:25,447 --> 00:23:27,907 - ¿Quedarse en dónde? En el Holiday Inn. 598 00:23:27,949 --> 00:23:29,117 No estoy... 599 00:23:29,159 --> 00:23:31,619 - [tarareando "Y.M.C.A."] 600 00:23:34,080 --> 00:23:37,042 - Yo... creí que te gustaría. 601 00:23:37,083 --> 00:23:38,835 - Fue una exageración, Andy. 602 00:23:38,877 --> 00:23:41,629 - Bueno, es la idea la que cuenta. 603 00:23:41,671 --> 00:23:43,923 - ¿Qué estabas pensando? 604 00:23:45,342 --> 00:23:48,470 - Supongo que un caballero tiraría la toalla 605 00:23:48,511 --> 00:23:51,556 en este punto. 606 00:23:51,598 --> 00:23:53,725 Adivina qué: no va a pasar. 607 00:23:53,767 --> 00:23:56,936 - Saben qué, la Navidad no es sobre Santa 608 00:23:56,978 --> 00:23:58,104 o Jesús. 609 00:23:58,146 --> 00:23:59,397 Es sobre dónde trabajamos. 610 00:23:59,439 --> 00:24:01,066 - Es exactamente todo lo contrario. 611 00:24:01,107 --> 00:24:04,986 - Ven, eso es exactamente algo que Jim diría, 612 00:24:05,028 --> 00:24:06,279 y lo amo por ello. 613 00:24:06,321 --> 00:24:08,448 - Michael, ¿puedo tomar un pedazo de pizza? 614 00:24:08,490 --> 00:24:10,450 - Sí, sí puedes Kevin. Y te diré cómo. 615 00:24:10,492 --> 00:24:12,535 Pensé que sería divertido que nos reuniéramos 616 00:24:12,577 --> 00:24:14,329 y tomáramos turnos, 617 00:24:14,371 --> 00:24:17,290 pretendiendo que tenemos una enfermedad terminal, 618 00:24:17,332 --> 00:24:19,376 para poder decirnos unos a otros 619 00:24:19,417 --> 00:24:21,461 exactamente lo que sentimos por cada uno 620 00:24:21,503 --> 00:24:23,505 porque estamos en nuestro lecho de muerte. 621 00:24:23,546 --> 00:24:24,964 - Mm, eso suena genial. 622 00:24:25,006 --> 00:24:27,425 Pero estaría mejor si no fuera la fiesta de Navidad. 623 00:24:27,467 --> 00:24:28,593 - Bueno... 624 00:24:28,635 --> 00:24:30,345 - ¿Saben qué? Voy yo. - Okay. 625 00:24:30,387 --> 00:24:32,222 Dwight, ¿por qué no... Sí, empieza. 626 00:24:32,263 --> 00:24:33,765 - Atención, damas y caballeros. 627 00:24:33,807 --> 00:24:35,767 Me diagnosticaron fiebre hemorrágica. 628 00:24:35,809 --> 00:24:38,770 Dentro de 24 horas estaré muerto. 629 00:24:38,812 --> 00:24:42,315 Muy pronto, verán sangre brotar de mis ojos 630 00:24:42,357 --> 00:24:43,983 y boca y nariz y ano... 631 00:24:44,025 --> 00:24:45,193 - Ey, ¿qué haces? 632 00:24:45,235 --> 00:24:46,444 - Estoy ganando. - Venga. 633 00:24:46,486 --> 00:24:48,279 - Pronto, todos mis órganos internos 634 00:24:48,321 --> 00:24:50,031 se licuarán y yo me ahogaré 635 00:24:50,073 --> 00:24:52,784 en una sangre negra y llena de bilis. 636 00:24:52,826 --> 00:24:55,203 - Esa no es... Okay, Dwight. 637 00:24:55,245 --> 00:24:58,707 El punto no es hablar de la enfermedad que tenemos. 638 00:24:58,748 --> 00:25:01,751 El punto es decirle a los otros lo que sentimos por ellos. 639 00:25:01,793 --> 00:25:03,586 - Creo yo lo entendí. ¿Puedo tratar? 640 00:25:03,628 --> 00:25:06,047 - Sí, por favor, Kelly. 641 00:25:06,089 --> 00:25:08,842 - Estaba en un bote con muchos de mis amigos. 642 00:25:08,883 --> 00:25:11,052 Muchos de los hombres querían dormir conmigo. 643 00:25:11,094 --> 00:25:13,138 Yo había tomado mucho, alguien me aventó 644 00:25:13,179 --> 00:25:15,598 y me ahogué justo cuando era más hermosa. 645 00:25:15,640 --> 00:25:17,142 Cuatro de pepperoni, por favor. 646 00:25:17,183 --> 00:25:19,310 - Siéntate. Ni siquiera era una enfermedad. 647 00:25:19,352 --> 00:25:21,187 Okay, lo haré yo. 648 00:25:21,229 --> 00:25:22,731 Me caí de un helicóptero. 649 00:25:22,772 --> 00:25:24,607 Listo. Ya quedó esa parte. 650 00:25:24,649 --> 00:25:28,069 Lo que más voy a extrañar de todos ustedes 651 00:25:28,111 --> 00:25:31,281 es que siento que esta oficina es como mi sala 652 00:25:31,322 --> 00:25:34,325 y todos ustedes... 653 00:25:34,367 --> 00:25:35,660 son como mi familia. 654 00:25:35,702 --> 00:25:37,787 Ryan, tú eres mi hijo. 655 00:25:37,829 --> 00:25:39,164 Y... 656 00:25:39,205 --> 00:25:42,625 Pam, tú eres mi esposa y Jim... 657 00:25:42,667 --> 00:25:46,379 y Angela y Phyllis, ustedes son mis abuelitas. 658 00:25:46,421 --> 00:25:48,840 Y Oscar... 659 00:25:48,882 --> 00:25:53,011 tú te acabas de mudar al lado 660 00:25:53,053 --> 00:25:55,680 por la renovación urbana. 661 00:25:55,722 --> 00:25:58,099 Y Stanley, tú eres... 662 00:25:58,141 --> 00:25:59,809 nuestro cartero. 663 00:25:59,851 --> 00:26:02,729 Y no puedo evitar ver sus maravillosas y bellas caras 664 00:26:02,771 --> 00:26:04,731 y pensar "¿cómo pueden hacernos esto?". 665 00:26:04,773 --> 00:26:06,691 - ¿Quién nos hace qué? [parloteo] 666 00:26:06,733 --> 00:26:08,443 - No, nada... - ¿Por...? 667 00:26:08,485 --> 00:26:09,944 - Es solo... - Merecemos saber. 668 00:26:09,986 --> 00:26:11,613 [parloteo] 669 00:26:11,654 --> 00:26:13,365 - ¡Nos van a echar de la compañía! 670 00:26:13,406 --> 00:26:14,699 - ¡¿Qué?! - Lo dices de broma. 671 00:26:14,741 --> 00:26:16,284 - Espera, ¿quién te dijo eso? 672 00:26:16,326 --> 00:26:19,162 - David me dijo por teléfono. - ¿Cuándo? ¿Hoy? 673 00:26:19,204 --> 00:26:20,997 - Hoy más temprano, dijo... - ¡Ah! 674 00:26:21,039 --> 00:26:23,958 - Nos compraron. todos: ¿Qué? 675 00:26:24,000 --> 00:26:26,544 - ¡Ah! - ¡Dwight! 676 00:26:26,586 --> 00:26:28,129 - ¡Qué haces! 677 00:26:28,171 --> 00:26:29,422 - Michael, espera. 678 00:26:29,464 --> 00:26:30,882 Dijeron que nos compraron. 679 00:26:30,924 --> 00:26:33,176 - David se va, Alan se va. Todos nos vamos. 680 00:26:33,218 --> 00:26:34,719 - Pero no estamos en la ruina. 681 00:26:34,761 --> 00:26:36,721 Nos compraron, hay muchas posibilidades. 682 00:26:36,763 --> 00:26:38,640 - Me es difícil imaginar un escenario 683 00:26:38,682 --> 00:26:40,600 en el que Meredith conserva su trabajo 684 00:26:40,642 --> 00:26:42,268 y David no. Sin ofender, Meredith. 685 00:26:42,310 --> 00:26:43,311 - No, lo entiendo. 686 00:26:43,353 --> 00:26:44,688 - ¿Dijo algo del almacén? 687 00:26:44,729 --> 00:26:46,731 - No, pero siempre los ha apreciado mucho. 688 00:26:46,773 --> 00:26:49,359 - ¡Ustedes dos son los peores jefes! 689 00:26:49,401 --> 00:26:51,319 ¡Eso son! ¡Nunca saben nada! 690 00:26:51,361 --> 00:26:53,071 Es como el ciego guiando al ciego. 691 00:26:53,113 --> 00:26:54,364 Adivina. - Calma. 692 00:26:54,406 --> 00:26:55,907 - Okay, aún puedo despedirte. 693 00:26:55,949 --> 00:26:58,827 - O nos dan una respuesta o esto se va a poner litigioso. 694 00:26:58,868 --> 00:27:01,204 - ¿Qué? ¿Vas a demandar? ¿A quién? ¿Por qué cosa? 695 00:27:01,246 --> 00:27:03,289 - No sabes: la ley protege al demandante. 696 00:27:03,331 --> 00:27:04,708 - Voy a llamar a David. 697 00:27:04,749 --> 00:27:06,710 - No, porque no contesta el teléfono. 698 00:27:06,751 --> 00:27:10,380 - Sí lo haré, porque siempre sé cómo llegar a él. 699 00:27:11,131 --> 00:27:13,717 Me dijo a qué escuela van sus hijos. 700 00:27:13,758 --> 00:27:14,801 Llamo a la escuela. 701 00:27:14,843 --> 00:27:16,428 Les digo que soy el pediatra. 702 00:27:16,469 --> 00:27:18,430 Me contactan con su secretaria. 703 00:27:18,471 --> 00:27:20,223 Uso mi voz de niña pequeña. 704 00:27:20,265 --> 00:27:22,225 Pan comido. 705 00:27:22,267 --> 00:27:23,518 - Cariño, ¿qué pasa? 706 00:27:23,560 --> 00:27:25,895 - No es tu cariño. Es Michael Scott. 707 00:27:25,937 --> 00:27:28,106 - ¿Qué rayos? - Stephanie, ¿podrías colgar? 708 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 - Michael... Yo nunca... 709 00:27:29,607 --> 00:27:30,775 - David... - Nunca, jamás... 710 00:27:30,817 --> 00:27:32,110 - David, estás en altavoz 711 00:27:32,152 --> 00:27:35,071 con toda la división y el almacén. 712 00:27:35,113 --> 00:27:36,156 - Hola, David. 713 00:27:36,197 --> 00:27:37,198 [saludos encimados] 714 00:27:37,240 --> 00:27:38,616 - Hola a todos. 715 00:27:38,658 --> 00:27:41,036 - David, no creen lo que me dijiste 716 00:27:41,077 --> 00:27:44,247 de que nos van a correr a todos. 717 00:27:44,289 --> 00:27:46,291 - No tenías que haberle dicho a nadie. 718 00:27:46,332 --> 00:27:47,584 - Bueno, ya lo hice. 719 00:27:47,625 --> 00:27:49,169 - Yo no puedo... 720 00:27:49,210 --> 00:27:50,628 Okay, escuchen. 721 00:27:50,670 --> 00:27:53,089 Solo me refería a Alan, a mí 722 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 y a otros ejecutivos que no conocen. 723 00:27:54,799 --> 00:27:57,594 - Dios, David. Eso es terrible. 724 00:27:57,635 --> 00:28:00,055 - ¿Qué hay de nosotros? Soy Meredith. 725 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 Por cierto, su esposa es muy afortunada. 726 00:28:02,432 --> 00:28:05,560 - Van a comprar la compañía para la distribución. 727 00:28:05,602 --> 00:28:08,605 Ustedes son lo único que funciona en esta compañía. 728 00:28:08,646 --> 00:28:09,981 Así que, felicidades. 729 00:28:10,023 --> 00:28:12,650 - ¿No estamos despedidos? - No, felicidades. 730 00:28:12,692 --> 00:28:14,152 - ¡Eso es! - ¡Sí! 731 00:28:14,194 --> 00:28:16,279 [gritos de emoción] 732 00:28:16,321 --> 00:28:17,989 - ¡Es un milagro navideño! 733 00:28:18,031 --> 00:28:20,075 - ¡Sí! - ¡Hurra! 734 00:28:20,116 --> 00:28:22,619 [gritos] 735 00:28:22,660 --> 00:28:25,455 - [cantando "Boulevard of Broken Dreams"] 736 00:28:25,497 --> 00:28:32,629 * * 737 00:28:35,632 --> 00:28:38,176 Es cierto. Todos caminamos solos. 738 00:28:38,218 --> 00:28:39,302 - Jim... 739 00:28:39,344 --> 00:28:40,553 * * 740 00:28:40,595 --> 00:28:44,140 - Jim... - ¡Venga! ¿Vamos? 741 00:28:44,182 --> 00:28:46,309 - ¡Jim! 742 00:28:46,351 --> 00:28:49,854 [ambos cantando] 743 00:28:52,107 --> 00:28:55,860 - [haciendo scat] 744 00:28:55,902 --> 00:28:57,529 - ¡Sigue, Andy! 745 00:28:57,570 --> 00:29:01,032 - [haciendo scat] 746 00:29:01,074 --> 00:29:07,789 * * 747 00:29:16,339 --> 00:29:20,176 - Guau. Fue por... 748 00:29:20,218 --> 00:29:22,429 - Sí... fue la idea. COMETAS EN EL CIELO 749 00:29:22,470 --> 00:29:23,555 - Gracias. - Genial. 750 00:29:23,596 --> 00:29:26,891 - ¡Gracias! 751 00:29:26,933 --> 00:29:30,228 - [cantando en inglés] 752 00:29:30,270 --> 00:29:32,647 - Espera. 753 00:29:32,689 --> 00:29:34,441 - ¡Por supuesto! 754 00:29:34,482 --> 00:29:36,484 - ¡Ah! ¿Ya lo tienes? 755 00:29:36,526 --> 00:29:38,445 - [risas] - ¿Qué es? 756 00:29:38,486 --> 00:29:40,238 - No tengo idea. 757 00:29:40,280 --> 00:29:43,199 - Mm, bueno... 758 00:29:43,241 --> 00:29:44,534 Tal vez estas ayuden. 759 00:29:44,576 --> 00:29:47,829 - Michael, por favor. Vamos. 760 00:29:47,871 --> 00:29:49,039 - Lo siento. - Claro. 761 00:29:49,080 --> 00:29:50,915 - Un gusto, Oscar. - Un gusto, Mark. 762 00:29:50,957 --> 00:29:52,917 - Es Matt. - Cierto, Matt. 763 00:29:55,045 --> 00:29:57,339 Yo sé lo que hago, Pam. 764 00:30:03,511 --> 00:30:05,305 - ¡Increíble! 765 00:30:06,681 --> 00:30:08,266 Puedo usarlo con muchas nueces: 766 00:30:08,308 --> 00:30:12,771 macadamias, nueces de Brasil, pecanas, almendras. 767 00:30:12,812 --> 00:30:14,981 Ostiones. Caracoles. 768 00:30:17,067 --> 00:30:19,361 - No enfrente del niño. 769 00:30:19,402 --> 00:30:21,654 - Es una buena fiesta. 770 00:30:21,696 --> 00:30:24,949 ¿Compraste la compañía para salvar tu fiesta navideña? 771 00:30:24,991 --> 00:30:27,619 - No compraré una compañía sin decirte antes, lo prometo. 772 00:30:27,660 --> 00:30:30,080 - [risas] 773 00:30:32,499 --> 00:30:34,084 - Hola, Santa. 774 00:30:34,125 --> 00:30:35,377 - Hola, Michael. 775 00:30:37,504 --> 00:30:38,630 [quejido] 776 00:30:38,672 --> 00:30:41,800 Okay. 777 00:30:41,841 --> 00:30:43,802 - [en susurros] Tengo un deseo. 778 00:30:43,843 --> 00:30:45,345 - [voz seca] ¿Qué? 779 00:30:45,387 --> 00:30:48,556 - Quisiera un Xbox y... 780 00:30:48,598 --> 00:30:53,603 una televisión que sea compatible con el Xbox. 781 00:30:53,645 --> 00:30:55,480 Y lo siento. 782 00:30:55,522 --> 00:30:57,899 - [exhala] 783 00:30:57,941 --> 00:31:00,068 Un Xbox será, 784 00:31:00,110 --> 00:31:03,238 porque he determinado que eres un niño bueno. 785 00:31:03,279 --> 00:31:04,489 - Scott. 786 00:31:04,531 --> 00:31:06,199 ¿Qué rayos está pasando aquí? 787 00:31:06,241 --> 00:31:07,742 - No, no. - ¿Llamaste a Bob? 788 00:31:07,784 --> 00:31:09,661 - ¡Phyllis! - Lo siento, en serio. 789 00:31:09,703 --> 00:31:12,163 - Fue hoy temprano. - Okay. 790 00:31:12,205 --> 00:31:13,623 - Hola, amor. - ¿Estás bien? 791 00:31:13,665 --> 00:31:15,500 - Estoy bien, cielo. - Ay, Dios. 792 00:31:15,542 --> 00:31:17,002 Consíganse un cuarto, Santas. 793 00:31:17,043 --> 00:31:18,044 - ¿Nueces frescas? 794 00:31:18,086 --> 00:31:20,463 - Claro que acepto. Gracias. 795 00:31:24,676 --> 00:31:26,761 - Gracias, Santa. - Dios. 796 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 - Felices fiestas. 797 00:31:28,847 --> 00:31:30,557 - Está muy resbaloso. 798 00:31:30,598 --> 00:31:32,308 [sonido rítmico aproximándose] 799 00:31:32,350 --> 00:31:34,436 * * 800 00:31:34,477 --> 00:31:36,271 - Ay, por Dios. 801 00:31:36,312 --> 00:31:38,773 - Doce tamborileros tocando el tambor. 802 00:31:38,815 --> 00:31:41,776 [se intensifica el ritmo] 803 00:31:41,818 --> 00:31:46,781 * * 804 00:31:46,823 --> 00:31:48,825 [ritmo militar nítido] 805 00:31:48,867 --> 00:31:51,453 [ruido de platillos] 806 00:31:51,494 --> 00:31:52,954 - Feliz Navidad, Erin. 807 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 ¡A darle, chicos! 808 00:31:54,164 --> 00:31:57,250 [continúan los tamborileros] 809 00:31:57,292 --> 00:32:02,964 * * 810 00:32:03,006 --> 00:32:05,175 [ruido de platillos] 811 00:32:12,515 --> 00:32:15,477 [música animada] 812 00:32:15,518 --> 00:32:22,442 * *