22 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 {\an8} هماهنگی و ویرایش از مسعود کریمی 1 00:00:00,586 --> 00:00:02,905 هی، خبری از جلسه بزرگه نشد؟ 2 00:00:02,952 --> 00:00:04,850 من کروات خوش شانسی مایکل رو آوردم 3 00:00:05,060 --> 00:00:06,981 نه، اونا تو اتاق کنفرانس هستند 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,512 باشه - صبر کن، اونا جین های مایکله؟ - 5 00:00:09,652 --> 00:00:11,854 آره، کی جین هاش رو میبره برای شستن؟ 6 00:00:12,440 --> 00:00:14,010 مایکل و لباسهای جین ش 7 00:00:14,214 --> 00:00:15,620 ...اونا رو میپوشه 8 00:00:15,667 --> 00:00:17,611 و بعدش دیگه متوجه نمیشم که چه اتفاقی می افته 9 00:00:17,729 --> 00:00:18,689 ...ولی 10 00:00:18,716 --> 00:00:22,110 ولی میتونم اینو بهتون بگم که مایکل عاشق تیپ خودش تو اون جین هاست 11 00:00:22,904 --> 00:00:25,102 دلیل شروع کردن جمعه های معمولی رو هم همین بود 12 00:00:25,641 --> 00:00:26,957 من اونا رو میگیرم 13 00:00:27,024 --> 00:00:28,527 ممنون 14 00:00:54,550 --> 00:00:59,886 ..::: تقدیم میکند TvCenter.co گروه ترجمه :::.. « Geronimo » مترجم : حبیب 15 00:01:04,635 --> 00:01:07,572 این پروژه نیاز های شهرستانه 16 00:01:08,578 --> 00:01:10,621 نمودار ها و جدولها 17 00:01:10,728 --> 00:01:12,862 انگار واقعا یه نفر حسابی مشق هاش رو انجام داده 18 00:01:12,915 --> 00:01:15,293 مثل مجله "امروز، آمریکا" میمونه - ...سیزده تا مدرسه - 19 00:01:15,885 --> 00:01:17,162 ...دو تا بیمارستان 20 00:01:17,256 --> 00:01:18,980 خوب دارن راجع به مشتری های احتمالی صحبت میکنند 21 00:01:19,058 --> 00:01:20,162 راستش قضیه مهمیه 22 00:01:20,215 --> 00:01:21,481 مثل شهرستان "لاکوانا" میمونه 23 00:01:21,558 --> 00:01:23,303 تمام شهرستانمون 24 00:01:23,507 --> 00:01:27,193 ،و اگه اینو بتونیم بگیریم ممکنه که دیگه لازم نشه که شعبه ما رو کم جمعیت تر کنند 25 00:01:28,556 --> 00:01:30,633 ...و من میتونم سالها اینجا کار کنم 26 00:01:31,988 --> 00:01:33,681 ...و سالها 27 00:01:35,528 --> 00:01:36,751 سالها 28 00:01:37,005 --> 00:01:39,130 پس، وقتی که به هتل "رادینسون" رسیدیم ...من میخوام که 29 00:01:39,206 --> 00:01:40,952 "من آدرس رو به رستوران "فلفل قرمز تغییر دادم 30 00:01:42,738 --> 00:01:43,773 ببخشید؟ 31 00:01:44,036 --> 00:01:46,452 رادیسون کلا خیلی متفاوته 32 00:01:46,635 --> 00:01:48,351 ،همه اینجورین "اوه، من دارم تو رادینسون مذاکره میکنم" 33 00:01:48,438 --> 00:01:50,482 ...یه جورایی تحقیر آمیزه، پس 34 00:01:50,767 --> 00:01:52,061 تو حق انجام دادن اینکارو نداشتی، مایکل 35 00:01:52,158 --> 00:01:55,463 "این موضوعه، رستوران "فلفل قرمز زمین گلف جدیده 36 00:01:56,057 --> 00:01:57,632 جاییه که کارا انجام میشه 37 00:01:58,087 --> 00:02:00,190 "مجله "مرد بیزنِس جوان 38 00:02:00,706 --> 00:02:02,113 اونو گفته بود؟ 39 00:02:02,267 --> 00:02:04,513 میشه، من فرستادمش نامه به ویرایشگر 40 00:02:06,095 --> 00:02:07,042 خیلی خوب 41 00:02:07,205 --> 00:02:09,530 ولی تو باید بزاری که من این جلسه رو اداره کنم 42 00:02:11,585 --> 00:02:13,000 درسته قدرت زنان - چی؟ - 43 00:02:13,266 --> 00:02:15,791 ...رفته بود، سابقه منو چک کرده بود 44 00:02:15,936 --> 00:02:17,572 ...پرینت کرده بود 45 00:02:17,607 --> 00:02:18,023 آره 46 00:02:18,206 --> 00:02:21,533 ،و وقتی که داشتیم شام میخوردیم خط به خط داشت ازم سوال میگرفت 47 00:02:22,467 --> 00:02:25,243 چه خبره؟ - "مسابقه اینکه "کی بدترین قرار اول رو داشته - 48 00:02:25,815 --> 00:02:27,341 اوه، خدای من .. من بردم 49 00:02:27,587 --> 00:02:28,373 خیلی خوب 50 00:02:28,437 --> 00:02:31,191 ،یه بازی ساده هاکی بود اون برادرش رو با خودش آورده بود 51 00:02:31,815 --> 00:02:33,913 ،و من رفتم دستشویی ...بازی تموم شد 52 00:02:33,986 --> 00:02:35,913 و اونا منو فراموش کردن - باشه، شوخی میکنی - 53 00:02:36,137 --> 00:02:37,862 نه، بعدا به خاطر من برگشتند 54 00:02:38,427 --> 00:02:40,133 صبرکن، این کی بوده؟ 55 00:02:43,465 --> 00:02:45,683 خیلی وقت پیش نبوده 56 00:02:45,837 --> 00:02:48,912 صبر کن، روی که نیست نگو که نامزدت بوده 57 00:02:52,886 --> 00:02:53,711 ...من همیشه میدونستم 58 00:02:53,736 --> 00:02:56,260 که چرا پَم همیشه با روی نمیره بازی های ورزشی بکنه 59 00:02:57,065 --> 00:02:58,860 ولی، هیچ وقت دلیلش رو نمیدونستم 60 00:03:00,397 --> 00:03:01,571 چه جالب 61 00:03:02,246 --> 00:03:04,081 خوب، بیا انجامش بدیم 62 00:03:04,297 --> 00:03:06,242 برامون آرزوی موفقیت کن - ...موفق باشی، مایکل - 63 00:03:06,407 --> 00:03:07,633 موفق باشی، جَن - ممنون - 64 00:03:07,737 --> 00:03:09,362 !ای کون لیس خایه مال، خیلی خوب 65 00:03:09,488 --> 00:03:12,360 ،احتمالا امشب دیر برمیگردم چون میخوایم تکیلای نصفه شبی بنوشیم 66 00:03:13,136 --> 00:03:13,882 ...پس 67 00:03:14,017 --> 00:03:15,843 !فکر کنم .. همتون میتونید الان برید خونه 68 00:03:15,888 --> 00:03:17,892 مایکل، این جلسه یک ساعت هم طول نمیکشه 69 00:03:17,966 --> 00:03:18,402 ...خوب 70 00:03:18,468 --> 00:03:21,110 ،همیشه وقتی که برای یک ساعت میخوای بری بیرون کل دفتر رو تعطیل میکنی؟ 71 00:03:22,038 --> 00:03:24,020 نه، نه! اون کارآمد نیست 72 00:03:24,655 --> 00:03:27,742 ،راستش، وقتی که من این دور و برا نیستم اونا زیاد کار انجام نمیدن 73 00:03:29,967 --> 00:03:30,783 حقیقت نداره 74 00:03:31,018 --> 00:03:32,612 من بلدم که چطور کارا رو بهشون بسپارم 75 00:03:32,786 --> 00:03:35,093 ،و وقتی که من اینجا نیستم اونا بیشتر کار انجام میدن 76 00:03:35,685 --> 00:03:37,213 ...نه زیادتر 77 00:03:37,415 --> 00:03:39,041 ...همون اندازه کاره 78 00:03:39,117 --> 00:03:40,940 چه من اینجا باشم و چه اینجا نباشم 79 00:03:42,555 --> 00:03:44,222 !هی همگی شما، گوش کنید 80 00:03:44,306 --> 00:03:45,453 این کاریه که انجام میدیم 81 00:03:45,617 --> 00:03:48,331 محکم بشینید تا من برگردم باشه؟ 82 00:03:49,188 --> 00:03:51,123 مهم نیست این یه دستوره 83 00:03:51,328 --> 00:03:52,953 کورکورانه اطاعت کنید 84 00:03:53,608 --> 00:03:55,433 باشه؟ 85 00:03:56,598 --> 00:03:58,030 خیلی خوب، چاوو (ciao خداحافظ به زبان ایتالیایی) 86 00:03:58,206 --> 00:03:59,601 !آدیوس (خداحافظ به زبان اسپانیایی) 87 00:04:00,735 --> 00:04:03,313 خوب، "فلفل قرمز" کدوم طرفیه؟ - من میرونم - 88 00:04:03,548 --> 00:04:05,300 نه، مشکلی نیست من میخوام مستقیم از اونجا برم 89 00:04:05,405 --> 00:04:07,203 ...فقط چند بلوک اونورتره، پس 90 00:04:07,298 --> 00:04:08,721 پسر، تو واقعا "اسکرانتون" رو نمیشناسی مگه نه؟ 91 00:04:08,856 --> 00:04:10,133 من "اسکرانتون" رو میشناسم - کلا - 92 00:04:10,258 --> 00:04:11,951 خیلی خوب - تا حالا اسکرانتون رفتی، جَن؟ - 93 00:04:12,116 --> 00:04:14,070 چند بلوک اونورتره، پس میتونیم با هم بریم 94 00:04:14,535 --> 00:04:16,820 جَن .. لوِنسون .. گولد 95 00:04:16,945 --> 00:04:18,373 جَن سرده و بیروحه 96 00:04:18,408 --> 00:04:20,332 اگه اون روبروی شما ...تو یه قطار نشسته بود 97 00:04:20,368 --> 00:04:22,451 ،و حرکت نمیکرد شما احتمالا فکر میکنید که اون مرده 98 00:04:24,606 --> 00:04:26,482 باید یه جور سیگنال برای خودمون درست کنیم 99 00:04:27,428 --> 00:04:29,933 چرا به سیگنال نیاز داریم؟ - خوب، برای موقعی که یکی از ما تو دردسر افتاد - 100 00:04:30,007 --> 00:04:31,573 ...اون یکی میتونه سیگنال 101 00:04:31,596 --> 00:04:33,492 میخوای تو چه جور مشکلی گیر کنی، مایکل؟ 102 00:04:33,586 --> 00:04:35,341 خوب، من .. ممکنه هر کدوممون باشه 103 00:04:35,517 --> 00:04:38,321 ،من تمام صحبت ها رو میکنم با هم روی این قضیه توافق کردیم 104 00:04:38,455 --> 00:04:39,993 !آره 105 00:04:43,398 --> 00:04:45,032 سلام؟ کریستین؟ 106 00:04:45,155 --> 00:04:46,493 بله - فکر کردم که خودت باشی، سلام - 107 00:04:46,955 --> 00:04:48,880 مایکل اسکات ایشون جَن لوِنسون گولد هستند 108 00:04:49,075 --> 00:04:50,863 فقط جَن لوِنسون - گولد نمیخواد؟ - 109 00:04:50,935 --> 00:04:51,582 نه 110 00:04:51,685 --> 00:04:53,602 از اینکه ما رو دیدید، خیلی ممنونم 111 00:04:53,706 --> 00:04:55,430 خیلی منتظر موندید؟ - نه، نه زیاد - 112 00:04:55,596 --> 00:04:57,223 خوبه - جَن، چی شده؟ - 113 00:04:57,396 --> 00:04:59,713 مایکل - ...مگه گولد مرده؟ چی - 114 00:05:00,037 --> 00:05:02,250 مایکل .. طلاق گرفتیم! باشه؟ 115 00:05:02,417 --> 00:05:04,270 خیلی معذرت میخوام، متاسفم - وااو، شوخی میکنی - 116 00:05:04,437 --> 00:05:06,202 میخوای راجع بهش صحبت کنیم؟ - مایکل - 117 00:05:06,326 --> 00:05:08,712 میشه یه میز سه نفره داشته باشیم؟ - کی این اتفاق افتاد؟ - 118 00:05:09,427 --> 00:05:11,252 تو جلسه هستیم - باشه - 119 00:05:11,288 --> 00:05:12,962 ...کریستین - خیلی خوب، بعد از شما - 120 00:05:13,426 --> 00:05:14,820 ممنون 121 00:05:19,755 --> 00:05:22,761 فکر کردم بهتره که با مرور کردن نیاز های شهرستان شروع کنیم 122 00:05:23,016 --> 00:05:23,962 درست 123 00:05:24,258 --> 00:05:26,343 خوب، شهرستان لاکاونا ...در برابر رشد کم 124 00:05:26,527 --> 00:05:30,020 اقتصادی در این پنج سال گذشته مصون نبوده 125 00:05:30,348 --> 00:05:33,840 ،پس برای ما، اسم بازی اینه "کاهش بودجه" 126 00:05:34,038 --> 00:05:36,413 باحال خفن؟ - چی؟ - 127 00:05:37,098 --> 00:05:38,292 من فکر میکنم که باید یه "باحال خفن" بگیریم (مایکل اینجا اشاره به یکی از غذاهای رستوران داره) 128 00:05:38,315 --> 00:05:39,832 چی میگی؟ خیلی باحال هستن 129 00:05:39,945 --> 00:05:41,522 میخوای، کریستین؟ باحال؟ 130 00:05:41,635 --> 00:05:43,993 باشه - باشه، انجام شد - 131 00:05:44,088 --> 00:05:45,592 !در واقع .. مِگان 132 00:05:45,655 --> 00:05:47,832 میشه ما یه "باحال خفن" داشته باشیم؟ با یه "باحال" اضافه؟ 133 00:05:48,096 --> 00:05:49,232 حالا انجام شد 134 00:05:49,308 --> 00:05:52,662 ...پس، اگه میخواید - ...هی، من یه جُک خیلی خیلی خنده دار شنیدم - 135 00:05:52,985 --> 00:05:54,911 میخوای بشنوی؟ - ...کریستین - 136 00:05:55,278 --> 00:05:57,011 مجبور نیستی که بهش گوش کنی 137 00:05:57,325 --> 00:05:59,280 اشکال نداره، من جُک دوست دارم - باشه - 138 00:05:59,445 --> 00:06:02,423 فقط یکی - فقط یه جُک؟ باشه - 139 00:06:02,868 --> 00:06:07,602 ...پس، اگه قراره یکی باشه من به یه جُک دیگه فکر میکنم 140 00:06:09,285 --> 00:06:11,380 !بزار ببینم 141 00:06:11,875 --> 00:06:13,080 داندِر میفلین، پَم هستم 142 00:06:13,204 --> 00:06:16,632 پَم، من مایکل هستم! ازت میخوام که تو دفترم و چندتا اطلاعات رو برام چک کنی 143 00:06:17,401 --> 00:06:18,307 ...باشه 144 00:06:18,904 --> 00:06:20,837 میخوای که بخونمشون؟ - آره - 145 00:06:21,099 --> 00:06:25,532 باشه، یه ماهیگیر داشته تو خیابون پنجم میرفته و یه حیوون رو پشت خودش میکشیده 146 00:06:25,798 --> 00:06:28,371 نه! نچ! قبلا تعریفش کردم .. اونقدرا خوب نیست یکی دیگه انتخاب کن 147 00:06:28,448 --> 00:06:29,323 باشه 148 00:06:29,436 --> 00:06:31,582 یه رونوشت روی کشتی نیروی دریاییه 149 00:06:33,286 --> 00:06:34,821 بینگو! همینه! و یه فانوس دریایی 150 00:06:34,925 --> 00:06:37,443 آره، اون خیلی خنده داره میشه از اول شروع کنی؟ 151 00:06:37,996 --> 00:06:40,992 حتما! یه رونوشت بین کشتی نیروی دریایی ...و فانوس دریایی وجود داره 152 00:07:01,895 --> 00:07:03,922 حقیقت داره؟ - ...یه فیلمنامه ست - 153 00:07:05,155 --> 00:07:06,363 با بازیگری خودش 154 00:07:06,948 --> 00:07:08,511 مامور مایکل اسکارن 155 00:07:08,635 --> 00:07:09,950 از اِف.بی.آی 156 00:07:10,215 --> 00:07:11,431 چقدر درازه؟ 157 00:07:11,785 --> 00:07:13,830 پَم، کارت حرف نداشت 158 00:07:15,395 --> 00:07:16,382 صبر کن، وایسا 159 00:07:17,966 --> 00:07:19,230 نقاشی - این چیه؟ - 160 00:07:19,528 --> 00:07:21,050 ...اینا نقاشی هایی هستند 161 00:07:21,865 --> 00:07:24,693 برای لحظاتی که نتونی بر اساس نوشته ها، شخصیت ها رو تصور کنی 162 00:07:24,827 --> 00:07:27,811 ،و اوناهاش، تو شخصیت مامور مایکل اسکارن 163 00:07:28,385 --> 00:07:30,062 حالا میدونیم که اون چه شکلیه 164 00:07:30,297 --> 00:07:34,300 اولین نفر بر میگرده میگه "من یه فضانوردم، پس یه فضانورد میرونم" 165 00:07:34,456 --> 00:07:35,683 ...و نفر دوم میگه 166 00:07:35,747 --> 00:07:39,021 خوب، من یه دلال هستم و" "یه ماشین اسکورت ارزون قیمت سوار میشم 167 00:07:39,657 --> 00:07:40,700 ...و نفر سوم میگه 168 00:07:40,805 --> 00:07:45,593 من از هر دوتاتون بهترم، مقعد شناس هستم" "پس کونای قهوه ای رو میرونم 169 00:07:49,935 --> 00:07:52,040 !اوه، نه، نه .. چقدر خنده دار بود 170 00:07:52,757 --> 00:07:55,382 نزدیک بود غذا از دماغم بزنه بیرون 171 00:07:57,236 --> 00:07:59,082 میشه برام یه ودکا تونیک بیارید؟ 172 00:07:59,328 --> 00:08:02,833 آیا همه یه کپی از "تهدید رک نیمه شب" نوشته مایکل اسکات رو داریم؟ 173 00:08:02,997 --> 00:08:04,230 آره 174 00:08:04,407 --> 00:08:05,213 خیلی خوب 175 00:08:05,418 --> 00:08:08,822 بیاین شروع کنیم .. من میخوایم شرح ...صحنه های اکشن رو بخونم 176 00:08:09,498 --> 00:08:12,521 و فیلیس، تو نقش کاترین زتاجونز رو بازی کن (بازیگر زن بریتانیایی) 177 00:08:13,595 --> 00:08:16,062 اون اسم کارکتره؟ - ...شماها نباید اینکارو بکنید - 178 00:08:16,858 --> 00:08:18,771 چرا که نه دوایت؟ این یه فیلمه؟ 179 00:08:18,857 --> 00:08:21,451 این برای لذت بردن تمام مردم آمریکاست 180 00:08:21,535 --> 00:08:23,742 شما یه چیزی برداشتید که بهتون تعلق نداره 181 00:08:23,905 --> 00:08:26,433 ...دوایت، میخوای که - ...آوردیدش اینجا، ازش کپی گرفتید - 182 00:08:26,555 --> 00:08:29,420 ،دوایت، میخوای نقش اصلی مامور مایکل اسکارن رو بازی کنی؟ 183 00:08:33,238 --> 00:08:36,051 خیلی خوشمزه ست! من دوسِش دارم 184 00:08:36,207 --> 00:08:39,021 ...ما از دست خودمون عصبانی میشیم 185 00:08:39,147 --> 00:08:41,640 اگه تمام شب رو بدون صحبت .. راجع به بیزنِس بریم جلو 186 00:08:41,705 --> 00:08:44,590 ...پس، داندِر میفلین میتونه 187 00:08:44,695 --> 00:08:47,060 ...امکاناتی رو به شهرستان ارائه بده 188 00:08:47,306 --> 00:08:49,542 که انبارهای زنجیره ای از پس اون بر نمیان 189 00:08:49,676 --> 00:08:52,563 خوب، ما برای ذخیره پول تلاش میکنیم - خوب آخرش چی میشه؟ - 190 00:08:55,795 --> 00:08:58,031 ...بخاطر همین بود که یه سیگنال میخواستم 191 00:08:58,535 --> 00:08:59,281 که بینمون باشه 192 00:08:59,348 --> 00:09:00,111 ...که 193 00:09:00,285 --> 00:09:02,851 مجبور نشم اینجوری بی دلیل سر و صدا کنم تقصیر اونه 194 00:09:03,876 --> 00:09:06,940 کسی گفت دنده های عزیزم؟ 195 00:09:11,526 --> 00:09:14,180 فکر نکنم کریستین برای این چیزا وقت داشته باشه 196 00:09:14,328 --> 00:09:15,642 مایکل - من وقت دارم - 197 00:09:16,498 --> 00:09:20,460 ...من عزیزم، رو میخوام، عزیزم، عزیزم، عزیزم 198 00:09:21,688 --> 00:09:24,842 ...دنده عزیزمِ فلفل قرمز 199 00:09:25,098 --> 00:09:28,653 درون اِف.بی.آی، مامور مایکل اسکارن درحالیکه پاهاش روی میزشه، نشسته 200 00:09:28,845 --> 00:09:30,923 کاترین زتاجونز وارد میشه 201 00:09:31,255 --> 00:09:33,652 قربان، چندتا پیغام دارید - !الان نه - 202 00:09:33,686 --> 00:09:34,860 اونا مهم هستند 203 00:09:34,937 --> 00:09:36,671 باشه، چی هستن؟ 204 00:09:37,175 --> 00:09:39,370 ،اولین پیغامه اینه که "من دوستتون دارم" 205 00:09:39,806 --> 00:09:41,083 اون از طرف منه 206 00:09:41,148 --> 00:09:43,550 ،نه و تا سی سال، کاترین ما با هم کار میکنیم 207 00:09:43,648 --> 00:09:45,233 و از میزم برو پایین 208 00:09:45,355 --> 00:09:46,712 بله، من قبلا بازیگری کردم 209 00:09:46,888 --> 00:09:49,333 من کلاس هفتم که بودم در نمایش اوکلاهما بازی کردم 210 00:09:49,778 --> 00:09:52,470 من نقش "موتی پست چی" رو بازی کردم 211 00:09:53,488 --> 00:09:56,291 بچه ها زیاد بودن واسه همین این نقش ها رو از خودشون در می آوردن 212 00:09:57,565 --> 00:09:58,712 و کارم عالی بود .. 213 00:09:59,176 --> 00:10:00,642 میبینم که این همکار قدیمی خودمه 214 00:10:00,785 --> 00:10:02,601 ساموئل ال.چَنگ 215 00:10:03,415 --> 00:10:06,581 ،مامور مایکل اسکارن تو یه مقداری وزن کم کردی 216 00:10:06,975 --> 00:10:09,093 ممنون که متوجه شدی 217 00:10:09,356 --> 00:10:11,702 حالا، منو تو یه ماموریت دیگه همراهی کن 218 00:10:11,907 --> 00:10:14,370 هی، باید تا دیروقت کار کنم 219 00:10:15,356 --> 00:10:16,941 شوخی میکنی، مگه نه؟ 220 00:10:17,065 --> 00:10:18,772 مامور مایکل اسکارن اسلحه نه میلیمتری ...خودش و در میاره 221 00:10:18,848 --> 00:10:21,681 و کیک رو تیکه تیکه میکنه .. 222 00:10:22,945 --> 00:10:25,793 مامور مایکل اسکارن، تو خیلی خنده داری 223 00:10:26,118 --> 00:10:27,000 عالی بود 224 00:10:27,228 --> 00:10:28,623 فیلم مایکل؟ 225 00:10:28,755 --> 00:10:30,852 !دو شست پایین (فیلم خوبی نیست) 226 00:10:39,177 --> 00:10:43,422 مردی که صورت طلایی داره و چند صندلی اونورتر نشسته، رو میکنه به مایکل اسکارن 227 00:10:45,286 --> 00:10:47,362 اسکار، میخوای نقش صورت طلایی رو بازی کنی؟ 228 00:10:48,755 --> 00:10:49,800 !آقای اسکارن 229 00:10:49,835 --> 00:10:52,311 شاید تو جِت خصوصی من راحت تر باشید 230 00:10:52,457 --> 00:10:56,143 آره، شاید باشم، آقای صورت طلایی سَم، چمدون های منو بیار 231 00:10:56,225 --> 00:10:57,863 فراموشش کردم، برادر 232 00:10:58,186 --> 00:11:01,322 !ساموئل، تو خیلی احمقی تو بدترین همکار ممکنی 233 00:11:01,528 --> 00:11:03,671 و تو حالمو بهم میزنی، دوِیت 234 00:11:03,865 --> 00:11:05,821 صبر کن، دویت کیه؟ 235 00:11:06,308 --> 00:11:07,611 این چیزیه که ما فکر میکنیم اتفاق افتاده 236 00:11:07,906 --> 00:11:11,690 همکار مایکل، کسی که تمام فیلم ...باهاشه و حسابی احمقه 237 00:11:11,785 --> 00:11:16,401 و باعث سقوط آمریکا میشه، در واقع اسمش دوایت بوده 238 00:11:16,937 --> 00:11:21,371 ولی بعد مایکل با استفاده از گزینه سرچ اونو به ساموئل ال.چنگ تغییر میده 239 00:11:21,637 --> 00:11:23,852 ولی سرچ روی کلمه هایی که غلط املایی داشتن، کار نمیکنه 240 00:11:24,016 --> 00:11:26,723 و یه "دویت" رو جا میزاره 241 00:11:26,956 --> 00:11:29,072 !و دوایت متوجه میشه 242 00:11:30,438 --> 00:11:33,442 D-W-I-G-H-T (دوایت) 243 00:11:33,827 --> 00:11:37,061 باشه، میدونید چیه؟ من دیگه با این کاری ندارم! همینه .. تموم شد 244 00:11:37,185 --> 00:11:39,941 خوب، بعضی از ماها هنوز میخوایم ...بخونیم 245 00:11:40,016 --> 00:11:41,561 تو از طرف همه نباید صحبت کنی، جیم 246 00:11:41,757 --> 00:11:45,210 ،باشه، علامیه عموی من برام یه سری ترقه خریده 247 00:11:45,695 --> 00:11:49,420 ،و هرکس که میخواد یه نمایش واقعی ببینه با من بیرون بیاد 248 00:11:51,458 --> 00:11:54,202 ،اون در واقع فکر خیلی خوبیه هممون یه استراحت کوتاه میکنیم 249 00:11:54,588 --> 00:11:55,863 هی، تو گرسنته؟ 250 00:11:56,058 --> 00:11:57,490 آره - آره؟ - 251 00:11:57,846 --> 00:12:00,663 و بعد از دیدن اونقدر زجری که ...مادرم کشید 252 00:12:00,985 --> 00:12:03,072 ...تصمیم گرفتم که اون قولم رو نگه دارم 253 00:12:03,355 --> 00:12:05,611 که به اون داده بودم و ازش مراقبت کنم 254 00:12:07,188 --> 00:12:09,792 خوب میرسیم به جَن حقیقت یا جرات؟ (یک نوع بازی) 255 00:12:10,075 --> 00:12:13,052 درباره طلاقت به ما بگو - اوه، نه مایکل، مایکل، مایکل - 256 00:12:13,248 --> 00:12:15,460 اوه، جدی؟ - مایکل، خواهش میکنم! نه - 257 00:12:15,986 --> 00:12:18,140 هی، پس نمیخوای بازی کنی اون بازی نمیکنه 258 00:12:18,425 --> 00:12:19,422 اون بازی نمیکنه 259 00:12:19,467 --> 00:12:20,660 ...مدتی بود که داشتیم دعوا میکردیم - عادلانه نیست - 260 00:12:20,716 --> 00:12:22,673 اون بچه نمیخواست، وقتی داشتیم ازدواج میکردیم، اینو میدونستم 261 00:12:22,776 --> 00:12:26,241 ،و اون میدونست که من بچه میخوام! خوب فکر میکردم که نظرش رو عوض میکنه 262 00:12:26,538 --> 00:12:28,271 اونم فکر میکرد که من نظرم رو عوض میکنم 263 00:12:28,686 --> 00:12:29,753 عوض نکردی 264 00:12:29,958 --> 00:12:31,100 من احمق بودم 265 00:12:31,347 --> 00:12:32,971 نه، نه 266 00:12:33,125 --> 00:12:34,611 !تو احمق نبودی 267 00:12:35,566 --> 00:12:37,843 گولد" احمق بود، مگه نه؟" - درسته - 268 00:12:38,248 --> 00:12:40,563 میدونی .. تو واقعا شجاع بودی 269 00:12:41,028 --> 00:12:43,190 منظورم اینه که .. تو، دستها رو بیرون میزاری ...مچ دستت رو میبری 270 00:12:43,355 --> 00:12:44,273 درسته - ...تو گفتی - 271 00:12:44,337 --> 00:12:46,572 "دنیا، این خون منه، رنگش قرمزه" 272 00:12:46,626 --> 00:12:49,010 "دقیقا مثل تو .. پس دوستم داشته باش" 273 00:12:52,246 --> 00:12:53,850 من امشب میخواستم یکی از دوستام رو ملاقات کنم 274 00:12:54,095 --> 00:12:55,752 که مجبور شدم کنسلش کنم 275 00:12:55,926 --> 00:12:57,340 ولی اینم باحاله 276 00:12:57,856 --> 00:12:59,461 من هیچ وقت شکایت نمیکنم 277 00:13:05,287 --> 00:13:06,480 برای حشرات 278 00:13:06,647 --> 00:13:07,773 !ایول 279 00:13:07,888 --> 00:13:10,523 ...اون عالیه، چون حشرات عاشق 280 00:13:11,588 --> 00:13:12,940 ساندویچ معروف پنیر سرخ شده من هستند .. 281 00:13:13,116 --> 00:13:14,010 !آره 282 00:13:14,806 --> 00:13:15,733 خوبه 283 00:13:16,586 --> 00:13:18,703 آخرین باری که یه نفر برام شام درست کرد، رو یادم نمیاد 284 00:13:33,496 --> 00:13:35,020 همون پایین خیابون؟ 285 00:13:35,588 --> 00:13:37,222 جاده کِنِت، متولد و بزرگ شدم 286 00:13:37,365 --> 00:13:40,080 تمام طول زندگیم رو تو همین شهرستان ...لاکاوانا بودم 287 00:13:40,195 --> 00:13:42,013 و به فکر نقل مکان هم نیستم 288 00:13:42,875 --> 00:13:45,901 من اینجا رو میشناسم، میدونم که چند تا بیمارستان داریم 289 00:13:46,877 --> 00:13:49,431 چند تا مدرسه داریم خونه ست، میدونی؟ 290 00:13:49,987 --> 00:13:53,312 چالش های که این شهرستان باهاشون روبرو هستش رو میشناسم 291 00:13:53,407 --> 00:13:55,900 ،مشکل اون منابع تخفیف دار اینکه که !اونا اهمیتی نمیدن 292 00:13:56,007 --> 00:13:58,680 میان داخل، همه چیز رو ارزون میفروشند 293 00:13:58,816 --> 00:14:00,602 و بیزنِس ما رو خراب میکنند 294 00:14:00,667 --> 00:14:03,770 ،و وقتی که ما همه غیبمون زد قیمت ها رو میبرن بالا 295 00:14:03,885 --> 00:14:04,822 میدونم - خیلی بده - 296 00:14:04,845 --> 00:14:07,190 وحشتناکه - آره، میدونی؟ واقعا وحشتناکه - 297 00:14:09,208 --> 00:14:10,622 نمیدونم 298 00:14:11,397 --> 00:14:13,070 فکر کنم بتونم با شما ها معامله ...کنم ولی 299 00:14:13,698 --> 00:14:15,490 شما هم باید باهام راه بیاید، باشه؟ 300 00:14:15,636 --> 00:14:17,582 چون اونا ازم انتظار دارند که تخفیف بگیرم 301 00:14:20,595 --> 00:14:23,752 ،خوب، شرکت یه مقدار مشکل پیدا میکنه ولی، جَن .. فکر میکنی بتونیم انجامش بدیم؟ 302 00:14:27,298 --> 00:14:30,111 ...خوب، فکر کنم من تو رو 303 00:14:31,157 --> 00:14:32,130 ده ساعت دیگه میبینم 304 00:14:32,215 --> 00:14:34,071 با این وقت آزادت میخوای چیکار کنی؟ 305 00:14:34,226 --> 00:14:35,521 سفر - آره - 306 00:14:35,638 --> 00:14:37,122 !مشتاق رسیدن بهش هستم 307 00:14:38,086 --> 00:14:39,593 ...میخواد 308 00:14:40,867 --> 00:14:42,681 خیلی خوب باشه! خودمو پیدا میکنم 309 00:14:43,907 --> 00:14:45,201 آهنگ جدید داری؟ 310 00:14:45,308 --> 00:14:46,553 آره 311 00:14:47,207 --> 00:14:48,601 !شک نکن 312 00:14:59,137 --> 00:15:00,410 !میبینمت - !خداحافظ - 313 00:15:02,976 --> 00:15:04,261 ممنون 314 00:15:05,556 --> 00:15:06,762 !ایول - موفق شدیم - 315 00:15:06,885 --> 00:15:07,973 !گرفتیمش - نابودش کردیم - 316 00:15:08,015 --> 00:15:09,541 گرفتیمش - بیا اینجا - 317 00:15:12,327 --> 00:15:13,300 ...من واقعا 318 00:15:13,986 --> 00:15:15,262 خوشحالم ... 319 00:15:29,647 --> 00:15:31,242 بیا بریم - چی؟ - 320 00:15:31,537 --> 00:15:32,913 بیا بریم - بریم و .. باشه - 321 00:15:32,986 --> 00:15:35,180 کجا میریم؟ مهم نیست 322 00:15:35,818 --> 00:15:37,440 "میریم به "برو برو 323 00:15:38,925 --> 00:15:40,070 باشه 324 00:15:50,257 --> 00:15:52,152 مایکل؟ 325 00:15:59,945 --> 00:16:01,211 مایکل؟ 326 00:16:03,985 --> 00:16:05,592 مایکل؟ 327 00:16:12,425 --> 00:16:14,262 ماشینش تو پارکینگ نیست 328 00:16:14,555 --> 00:16:16,601 باید گزارش تصادفات رو چک کنم 329 00:16:19,546 --> 00:16:21,001 اون کیه؟ 330 00:16:21,977 --> 00:16:23,252 جَن؟ 331 00:16:43,675 --> 00:16:45,073 صبح بخیر، پَم 332 00:16:49,185 --> 00:16:50,482 نه، اتفاقی نیافتاد 333 00:16:53,666 --> 00:16:55,713 !قسم میخورم! هیچ اتفاقی نیافتاد 334 00:16:56,358 --> 00:16:57,412 ...چی، من 335 00:16:58,237 --> 00:17:00,030 دارم کاملا جدی میگم 336 00:17:00,787 --> 00:17:03,433 یه آقا، بوسیدن و حرف زدن راجع بهش رو با هم انجام نمیده 337 00:17:03,686 --> 00:17:06,532 و منم همینطور 338 00:17:07,337 --> 00:17:10,512 من .. جدی میگم بچه ها، من نمیخوام راجع بهش حرف بزنم 339 00:17:12,186 --> 00:17:14,083 خارج از خطه 340 00:17:15,395 --> 00:17:18,881 ،باشه، من بردمش به هتلش و یه مقداری با هم لب گرفتیم 341 00:17:19,015 --> 00:17:20,940 ،عالی بود! منظورم اینه که اون راجع به طلاقش بهم گفت 342 00:17:21,127 --> 00:17:24,430 ،حدود پنج ساعتی با هم حرف زدیم بعد اون روی دستهام خوابش برد .. میدونید 343 00:17:30,428 --> 00:17:32,513 سلام، دوایت - باهاش سکس کردی؟ - 344 00:17:35,027 --> 00:17:37,340 کی؟ - جَن لوِنسون گولد - 345 00:17:37,858 --> 00:17:40,043 ...نه، نه 346 00:17:39,877 --> 00:17:41,911 گولدی در کار نیست - با هم سکس کردید؟ - 347 00:17:41,607 --> 00:17:43,423 به تو ربطی نداره 348 00:17:43,687 --> 00:17:46,743 چون اون رئیسته - و رئیس تو هم هست - 349 00:17:47,166 --> 00:17:49,450 ... اون یه زنه قوی، نرم 350 00:17:49,785 --> 00:17:52,823 !خوش فکر و سکسیه 351 00:17:54,188 --> 00:17:55,800 و میدونی چیه؟ ...فکر نکنم بتونم اینجا بشینم 352 00:17:55,917 --> 00:17:58,070 ...و بزارم تو راجع بهش اونجوری حرف بزنی 353 00:17:58,265 --> 00:18:02,123 بدون اینکه من از شرفش دفاع کنم جَن، من از شرفت دفاع میکنم 354 00:18:02,927 --> 00:18:04,620 همش همین بود؟ 355 00:18:09,896 --> 00:18:12,283 جَن دیشب برای بردن ماشینش !برنگشت اینجا 356 00:18:12,927 --> 00:18:14,522 !چی؟ 357 00:18:14,746 --> 00:18:18,230 میتونه این باشه که مامور مایکل اسکارن بلاخره کاترین زتاجونز خودش رو پیدا کرده؟ 358 00:18:18,436 --> 00:18:20,360 ...اوه، نمیدونم 359 00:18:21,886 --> 00:18:23,163 !اوه، خدای من 360 00:18:23,267 --> 00:18:26,301 این موبایل جَنه - غیرممکنه - 361 00:18:26,925 --> 00:18:28,552 داندِر میفلین، پَم هستم 362 00:18:28,848 --> 00:18:30,801 ...میدونم که باید به منابع انسانی 363 00:18:31,008 --> 00:18:33,883 بگیم که ما با هم رابطه جنسی داریم 364 00:18:34,217 --> 00:18:37,022 ...سوال من اینه که آیا من به عنوان مرد انجامش بدم 365 00:18:37,126 --> 00:18:39,512 اون به عنوان رئیس من این کارو انجام بده؟ 366 00:18:39,866 --> 00:18:43,980 نمیدونم! این موضوع به مشکلات دیگه ای !مرتبط میشه .. توی روابطمون 367 00:18:44,845 --> 00:18:46,642 این .. ببخشید 368 00:18:47,365 --> 00:18:50,631 الو؟ سلام، همین الان داشتم راجع بهت صحبت میکردم 369 00:18:51,506 --> 00:18:53,031 دوربین 370 00:18:53,268 --> 00:18:55,910 نه، ترافیک چطوره؟ 371 00:18:57,027 --> 00:18:58,911 دلم برات تنگ شده چی؟ 372 00:18:59,668 --> 00:19:01,331 باشه 373 00:19:02,648 --> 00:19:04,361 !خوب 374 00:19:04,557 --> 00:19:07,072 اگه یه اشتباه بود، یه اشتباه فوق العاده بود 375 00:19:09,946 --> 00:19:12,231 ...نه، فقط 376 00:19:13,198 --> 00:19:16,992 نه، من به عمد تو رو مست نکردم 377 00:19:20,246 --> 00:19:23,760 نه، نه! این فقط یه دعواست 378 00:19:23,998 --> 00:19:26,923 این اولین دعوا از دعواهاییه که ما قراره با هم داشته باشیم 379 00:19:27,815 --> 00:19:29,701 !درسته 380 00:19:29,925 --> 00:19:31,062 نه 381 00:19:31,948 --> 00:19:34,001 تو .. متوجه نمیشم تو میخوای کسای دیگه رو هم ببینی 382 00:19:34,855 --> 00:19:36,913 !فقط کسای دیگه رو ببینی 383 00:19:38,155 --> 00:19:41,650 فکر کنم که تو هنوز یه خورده مستی ببخشید، ببخشید؟ 384 00:19:43,516 --> 00:19:45,150 فکر کنم تو هنوز .. آره 385 00:19:45,345 --> 00:19:47,100 چرا برنمیگردی اینجا؟ 386 00:19:47,165 --> 00:19:49,452 میتونیم بریم هتل، چند تا نوشیدنی بخوریم 387 00:19:49,738 --> 00:19:51,701 !نه، من چیزی به خوردت ندادم 388 00:19:52,297 --> 00:19:54,900 بعضیا ممکنه که بگن، حتی ما دونفر دیشب قرار اولمون رو با هم داشتیم 389 00:19:55,428 --> 00:19:56,942 اوه، جدا؟ - آره، جدا - 390 00:19:57,025 --> 00:20:01,301 چرا ممکنه بعضیا اینو بگن؟ - ...چون اونجا شام خوردیم .. کنار شمع ها - 391 00:20:02,318 --> 00:20:04,372 اگه فیلم مایکل رو در نظر بگیریم میشه، هم شام و هم فیلم 392 00:20:05,585 --> 00:20:08,583 و رقصیدن و ترقه بازی هم که در کار بود 393 00:20:09,167 --> 00:20:11,092 ...خیلی قرار خوبی بود - ما نرقصیدیم - 394 00:20:12,436 --> 00:20:14,542 راست میگی، ما نرقصیدیم ...بیشتر شبیه 395 00:20:14,776 --> 00:20:16,372 تاب دادن بود ... 396 00:20:16,998 --> 00:20:19,962 ولی هنوز هم عاشقانه بود - تاب دادن که رقص نیست - 397 00:20:22,528 --> 00:20:26,223 حداقل تو بازی هاکی تو رو جا نذاشتم 398 00:20:30,845 --> 00:20:34,282 من باید چندتا فکس بفرستم 399 00:20:35,218 --> 00:20:37,691 ...اوه، بیخیال پَم، من 400 00:20:38,376 --> 00:20:40,562 باشه، ما نرقصیدیم 401 00:20:40,747 --> 00:20:42,701 و بهرحال، من کاملا داشتم شوخی میکردم 402 00:20:43,785 --> 00:20:47,121 اگه قرارت با نامزدش بره خونه که واقعا "قرار" حساب نمیشه 403 00:20:48,465 --> 00:20:49,473 مگه نه؟ 404 00:20:52,321 --> 00:20:58,713 « Geronimo » مترجم : حبیب httpS://www.TvCenter.co : کاری از