1 00:00:04,525 --> 00:00:06,429 Val, alan bana lazım. 2 00:00:06,780 --> 00:00:09,005 -Pekâlâ çocuklar, çıkın. -Herkes dışarı! 3 00:00:09,030 --> 00:00:10,442 Temizleyeceğine söz ver. 4 00:00:10,467 --> 00:00:12,803 Ne yapıp yapmayacağıma dair söz veremem. 5 00:00:12,828 --> 00:00:15,132 -Söz ver. -Temizleyeceğim belli. 6 00:00:15,157 --> 00:00:18,070 Stres, bir kasabanın "Gerginiz. Dans edemezsin." 7 00:00:18,095 --> 00:00:20,371 diyen gergin bir belediye başkanı gibidir. 8 00:00:20,396 --> 00:00:24,101 Sonra "Öyle mi Başkan Stres, izleyin de görün." demelisiniz. 9 00:00:24,126 --> 00:00:26,687 Sonra, dans ederiz. 10 00:00:28,779 --> 00:00:30,197 Hem de nasıl. 11 00:01:05,274 --> 00:01:07,070 Seks de işe yarar. 12 00:01:09,814 --> 00:01:11,131 Scranton'a Hoş Geldiniz 13 00:01:30,549 --> 00:01:32,426 Jim, jüri görevinden dönmüş. 14 00:01:32,451 --> 00:01:34,332 Ton balığı! 15 00:01:34,357 --> 00:01:36,067 Geri dönmüş! 16 00:01:36,739 --> 00:01:38,574 Şuna bak. 17 00:01:38,599 --> 00:01:40,804 -Ton balığı dürümü. -Tamam. 18 00:01:41,811 --> 00:01:43,531 -El dürümü. -Evet. 19 00:01:43,854 --> 00:01:46,690 -Jüri görevi nasıldı? -Epey olaylıydı aslında. 20 00:01:46,715 --> 00:01:48,892 Senin gibi birisini jüri seçmelerine inanamıyorum. 21 00:01:48,917 --> 00:01:51,093 Tüm yargılama sistemini bana sorgulatıyor. 22 00:01:51,118 --> 00:01:53,329 -Dava neydi? -Vur kaç. 23 00:01:53,906 --> 00:01:55,925 Vur kaç davası. Heyecan verici. 24 00:01:55,950 --> 00:01:58,987 -Onu hapse tıktın mı? -Hayır. Suçlu değil. 25 00:01:59,012 --> 00:02:00,742 Suçlu bulmazsın tabii. 26 00:02:01,363 --> 00:02:04,687 Özür diledi. Sadece beni sevmesini istedim. 27 00:02:04,851 --> 00:02:06,482 Aslında çok yakın arkadaşız. 28 00:02:06,507 --> 00:02:08,712 Gelmek istersen hafta sonu şarap tatmaya gideceğiz. 29 00:02:08,737 --> 00:02:11,281 -Gelmiyorum. Planlarım var. -Tamam. 30 00:02:11,306 --> 00:02:13,609 Jüri görevine çağrıldım. 31 00:02:13,634 --> 00:02:15,569 Beni öğleyin bıraktılar. 32 00:02:15,594 --> 00:02:19,640 Ben de gelip yarım gün çalışmaya değmeyeceğini düşündüm. 33 00:02:19,682 --> 00:02:22,852 Ertesi sabah, Pam çocuklardan biraz bunalmıştı. 34 00:02:22,877 --> 00:02:25,398 Ona yardım etmek için bir gün daha kullandım. 35 00:02:26,258 --> 00:02:29,210 Sonra, üç gün olmuş. 36 00:02:31,103 --> 00:02:33,037 Angela bebeği doğurmuş! 37 00:02:33,062 --> 00:02:36,048 Siyahi mi? Bu komik olurdu. 38 00:02:36,073 --> 00:02:37,234 Niye? 39 00:02:38,033 --> 00:02:39,201 Bilirsin. 40 00:02:39,243 --> 00:02:42,638 Angela'nın Çinli bebek doğurmasından daha mı komik olurdu? 41 00:02:42,663 --> 00:02:46,671 Biraz. Evet. Değil mi çocuklar? Bana arka çıkın. 42 00:02:46,843 --> 00:02:48,007 Belki biraz. 43 00:02:48,032 --> 00:02:49,929 Havuzu kazandım mı? 44 00:02:50,337 --> 00:02:52,898 Hayır. Ay doğru, yıl yanlış. 45 00:02:52,923 --> 00:02:55,676 Kimse havuzu kazanmadı. Angela'nın doğuma bir ayı vardı. 46 00:02:55,718 --> 00:02:57,720 Hep birlikte hastaneye gidip onu ziyaret etmeliyiz. 47 00:02:57,745 --> 00:02:59,989 Çok isterdim ama... 48 00:03:00,014 --> 00:03:02,482 Dostum, çok isterdim ama daha fazla iş kaçıramam. 49 00:03:02,507 --> 00:03:06,000 Kevin ile ben gitmeliyiz zira muhasebe kendi içinde küçük bir ailedir. 50 00:03:06,025 --> 00:03:11,417 Evet, Oscar baba. Ben Oscar'ın babasıyım. Angela annem. 51 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Millet, bizim Angela... 52 00:03:13,277 --> 00:03:16,049 Hepimiz e-postayı aldık. Bazılarımız ziyarete gideceğiz. 53 00:03:16,074 --> 00:03:17,718 Dünden hazırım. 54 00:03:18,070 --> 00:03:20,150 Doğum servislerini severim. 55 00:03:20,175 --> 00:03:22,344 Aşkın ve korkunun harika bir karışımıdır. 56 00:03:22,369 --> 00:03:25,734 İşler yoldan da çıkabilir, yolunda da gidebilir. 57 00:03:27,591 --> 00:03:30,469 Hadi Hâkim Judy, davadan bahset. Dedikodu var mı? 58 00:03:30,494 --> 00:03:32,120 Aslında bir hayli sıkıcı davaydı. 59 00:03:32,145 --> 00:03:35,273 Nasıl sıkıcı olabilir? Beş gündür oradasın. Heyecanlandır bizi. 60 00:03:35,299 --> 00:03:38,889 Evet, bize borçlusun. Yerine bakmak için iki kez 6'ya kadar mesai yaptım. 61 00:03:38,914 --> 00:03:43,098 Eşim televizyonu ilk kaptı. Rizzoli & kahrolası Isles'ı izlemek zorunda kaldım. 62 00:03:43,123 --> 00:03:46,001 Evet. Müşterilerinden birisini ziyaret ederken arabam bozuldu. 63 00:03:46,026 --> 00:03:49,476 Arabama baktırdım ve sayacını değiştirdiler. 64 00:03:49,501 --> 00:03:51,335 -Çok üzgünüm. -Evet. 65 00:03:51,982 --> 00:03:56,487 Bir haftalık yokluğumun herkesin işini zorlaştıracağını hiç düşünmemiştim. 66 00:03:57,655 --> 00:04:00,320 En azından onlara iyi bir hikâye verebilirim. 67 00:04:00,554 --> 00:04:04,654 Phyllis, adam buradaymış ve sonra araba gelmiş. Böyle olmuş. 68 00:04:04,679 --> 00:04:06,902 Çifte ters takla olması lazımdı, evet. 69 00:04:06,927 --> 00:04:10,514 Ben katil davasında, jüri görevindeyken, 70 00:04:10,539 --> 00:04:13,693 çeşitli boğazlama seçeneklerini Ernesto's'un empanadalarıyla 71 00:04:13,718 --> 00:04:15,644 yeniden oluşturuyorduk. 72 00:04:15,669 --> 00:04:19,084 Dostum, Ernesto's. Bizim de en gözde restoranımızdır. 73 00:04:19,109 --> 00:04:21,153 Aslında yiyecek kamyonu. Ernesto's yiyecek kamyonu. 74 00:04:21,178 --> 00:04:24,961 Toby, başlatma empanadana. Kimsenin empanadaları taktığı yok. 75 00:04:24,986 --> 00:04:26,654 Geçen sene Los Angeles'taydım. 76 00:04:26,679 --> 00:04:31,137 Jim, NCIS'e çıkacağımı düşündürerek beni kandırmıştı. Ama bu önemli değil. 77 00:04:31,162 --> 00:04:34,958 Sıklıkla dışarı atıldığımda, her yerde yiyecek kamyonu görmüştüm. 78 00:04:34,983 --> 00:04:40,343 Los Angeles'ta herkes oradan yer ve kimse oraya restoran demez. 79 00:04:46,203 --> 00:04:49,790 Çocuklar, aranızdan daha önce kaçınız gördü bilmiyorum ama... 80 00:04:49,815 --> 00:04:51,656 Gabe, yaklaş. 81 00:04:51,681 --> 00:04:54,579 Daha önce kaçınızın prematüre bebek gördüğünü bilmiyorum. 82 00:04:54,604 --> 00:04:57,671 Çok küçük olacak, dolayısıyla kırıcı bir şey söylemeyin. 83 00:04:57,954 --> 00:05:00,570 -Anladın mı, fıstık? -Anladım, fıstık. 84 00:05:01,802 --> 00:05:03,148 Buyurun? 85 00:05:03,262 --> 00:05:05,140 Tık, tık. 86 00:05:05,639 --> 00:05:07,078 Merhaba. 87 00:05:10,828 --> 00:05:12,496 Sizi burada... Burada ne işiniz var? 88 00:05:12,521 --> 00:05:15,045 Yeni doğan küçük Dunder Mifflinite'e merhaba demek istedik. 89 00:05:15,070 --> 00:05:18,990 Pekâlâ, pek de küçük olmayan bebeğimize bakın. 90 00:05:19,015 --> 00:05:20,765 Phillip Halsted Lipton. 91 00:05:20,790 --> 00:05:23,007 -Philip çok şişko. -Kevin. 92 00:05:23,265 --> 00:05:26,014 Küçük olursa bir şey dememem için uyardın, Oscar. 93 00:05:26,039 --> 00:05:28,929 Ama beni büyük, kocaman, şişko bir bebeğe hazırlamadın. 94 00:05:28,954 --> 00:05:30,921 Evet, nur topu gibi. 95 00:05:30,946 --> 00:05:34,062 Nur topundan çok daha fazla. O bir canavar. 96 00:05:36,729 --> 00:05:40,024 Tüm bu vur kaç mevzusunda, anlamadığım bir nokta var. 97 00:05:40,049 --> 00:05:42,164 Dört yönlü bir durak mı demiştin? 98 00:05:42,610 --> 00:05:46,822 Ve kurban bisikletini sol şeride sürüyor 99 00:05:46,847 --> 00:05:50,593 ama fail de hali hazırda sol şeritte mi bulunuyor? 100 00:05:51,060 --> 00:05:55,023 Bak, işte bu konuda sıkıntı çekiyorum çünkü aslında 101 00:05:56,158 --> 00:05:58,875 bisiklete bindiğinden hiç bahsetmemiştin. 102 00:06:03,287 --> 00:06:05,498 -Yakalandın, Halpert! Evet! -Bekle. Hayır. 103 00:06:05,523 --> 00:06:06,941 Andy, buraya gel! 104 00:06:06,966 --> 00:06:09,545 Bisiklete bindiğini hiç söylemedim. Sadece seni dinlemiyordum. 105 00:06:09,570 --> 00:06:10,725 Bu vatandaşı tutukluyorum. 106 00:06:10,750 --> 00:06:13,366 Sessiz kalma hakkında sahipsin. Merhamet dileme hakkına sahipsin. 107 00:06:13,476 --> 00:06:16,812 Savaş ile yargılanma hakkına sahipsin! Dwight kuralları! 108 00:06:16,837 --> 00:06:18,445 Hayırdır, sert çocuklar? 109 00:06:18,470 --> 00:06:20,814 Jim, jüri görevi hakkında yalan söyledi. 110 00:06:20,839 --> 00:06:24,321 Yogaya ya da kanoya gidebilmek için bunca zamandır yalan söylüyordu. 111 00:06:24,346 --> 00:06:27,372 Bu sapığın ne sevdiğini bilmiyorum. Kov onu! 112 00:06:27,397 --> 00:06:30,240 Dwight, her şey komplo teorisinden ibaret değildir. 113 00:06:30,265 --> 00:06:33,393 Jim'i alenen kurbanın... 114 00:06:33,418 --> 00:06:36,830 Dwight, ben de alenen sana şunu söylüyorum. 115 00:06:36,855 --> 00:06:39,160 Sakinleştirici hap al, tamam mı? 116 00:06:39,185 --> 00:06:42,188 -Sakinleştiriciye ihtiyacım yok. -İşte, tamamdır. 117 00:06:45,531 --> 00:06:46,824 Yut bakalım. 118 00:06:46,865 --> 00:06:50,133 Hakikaten sakinleştirici hap almak istemiyorum. 119 00:06:50,158 --> 00:06:53,430 İşte benim oğlum, güzel. Şimdi sakinleş. 120 00:06:53,455 --> 00:06:54,893 Tamam, tamam. 121 00:06:57,502 --> 00:07:01,339 Jim'in jüri görevi hakkında yalan söylediğini farz edelim. 122 00:07:01,364 --> 00:07:03,716 Onu kovardın, değil mi? 123 00:07:03,741 --> 00:07:07,260 Evet, tabii. Elbette. Onu Timbuktu'ya postalardım. 124 00:07:09,221 --> 00:07:10,889 Bu kadarı bana yeter. 125 00:07:16,704 --> 00:07:19,581 Pam, Philip'e bakmaya çalışırken aklını yiyecekti. 126 00:07:19,606 --> 00:07:22,346 Çünkü Cece son zamanlarda zıvanadan çıktı. 127 00:07:22,371 --> 00:07:24,987 Bak, Andy. Bir önemi yok. Gerçek şu ki sana 128 00:07:25,012 --> 00:07:26,778 yalan söylediğim için kötü hissediyorum. 129 00:07:26,803 --> 00:07:29,228 Ben de yalan söylendiğim için kötü hissediyorum. 130 00:07:29,816 --> 00:07:32,150 Daha önce kimse bana yalan söylemedi. 131 00:07:33,370 --> 00:07:34,618 Peki. 132 00:07:34,643 --> 00:07:39,173 Galiba şu an en iyisi suçumu itiraf edip herkese gerçeği söylemek. 133 00:07:39,198 --> 00:07:42,822 Dwight'a seni kovacağımı söyledikten sonra olmaz. Şöyle yapacağız. 134 00:07:42,880 --> 00:07:45,478 Eski usulde kendi kendimize bunu örtbas edeceğiz. 135 00:07:45,853 --> 00:07:48,487 -Hiç Connecticut örtbasını duydun mu? -Hayır. 136 00:07:48,512 --> 00:07:51,596 Niye duymadığını biliyor musun? Örtbas edildi. 137 00:07:52,639 --> 00:07:54,664 Bunu saklayabileceğine emin misin? 138 00:07:54,689 --> 00:07:59,372 Eskiden bana Kral Tut derlerdi çünkü sır saklamada üstüme yoktu. 139 00:07:59,397 --> 00:08:04,205 Lakabım aslında Kral Popo'ydu çünkü kocaman bir popom vardı. 140 00:08:12,618 --> 00:08:14,447 Nereye park etmemi istersiniz? 141 00:08:15,245 --> 00:08:17,696 Tamam, millet! 142 00:08:17,721 --> 00:08:20,929 Toplanın. Size özel bir sürprizim var. 143 00:08:20,954 --> 00:08:22,482 Ernesto! 144 00:08:22,507 --> 00:08:24,221 Hola, Toby! 145 00:08:31,470 --> 00:08:34,242 Ernesto adına konuşurken "Ben" diyeceğim. 146 00:08:34,267 --> 00:08:36,544 O "vesaire, vesaire" dediğinde, 147 00:08:36,569 --> 00:08:39,912 ben de onun adına "Vesaire vesaire" diyeceğim. 148 00:08:39,937 --> 00:08:43,955 Neyse, Toby'i hatırladığını söyledi galiba. 149 00:08:44,221 --> 00:08:45,916 "Toby'yi hatırladım." 150 00:08:46,602 --> 00:08:49,939 Jim. Bu adamı çıkardın mı? 151 00:08:49,964 --> 00:08:51,173 Empanadacı adam. 152 00:08:51,198 --> 00:08:52,783 Empanadacı adam! 153 00:08:52,824 --> 00:08:56,346 Hay... Lanet olsun, Toby. Hayır, sana sormadım. 154 00:08:57,412 --> 00:08:59,283 Jim'i hatırlıyor mu sor. 155 00:09:03,783 --> 00:09:05,098 Hayır. 156 00:09:05,123 --> 00:09:07,041 -Hayır dedi. -Hayır demiş. 157 00:09:07,564 --> 00:09:11,193 İyi de kim tüm müşterilerini hatırlar ki? Yani taş çatlasa üçünün adını sayarım. 158 00:09:11,218 --> 00:09:15,228 Toby'yi hatırlıyor. Dünyadaki en silik tipli adam. 159 00:09:18,892 --> 00:09:22,271 Sorun istemiyor. Bir sürü insan görüyor. 160 00:09:22,296 --> 00:09:25,422 Etli böreklerinden yemek için her yerden geliyorlar. 161 00:09:25,447 --> 00:09:29,461 Buna bayılacaksınız. Empanadalar benden. 162 00:09:29,486 --> 00:09:30,946 Tadına bakmalısınız. 163 00:09:30,971 --> 00:09:35,086 Ben burritocuyumdur ama söylemezseniz sorun yok. Anlarsınız ya? 164 00:09:35,111 --> 00:09:37,891 Harika. Bu lezzetli empanadaların tadını çıkarırken, 165 00:09:37,916 --> 00:09:40,325 Jim, hikâyeni bize bir daha anlatmaya ne dersin? 166 00:09:40,350 --> 00:09:41,852 Niye? Herkes duydu. 167 00:09:41,877 --> 00:09:45,156 Her yönüyle açıkla. Her sabah oraya saat kaçta gittin? 168 00:09:45,181 --> 00:09:46,849 Murder, She Wrote, 169 00:09:46,874 --> 00:09:50,586 bu Murder, She Wrote havalarını bir kenara bırakmaya ne dersin? 170 00:09:50,611 --> 00:09:53,612 Jim her sabah jüri görevi için mahkemedeydi. 171 00:09:53,637 --> 00:09:56,900 Nereden mi biliyorum? Çünkü onu ben bıraktım. 172 00:09:56,925 --> 00:09:58,861 -Neden? -Neden mi? 173 00:09:59,266 --> 00:10:00,596 Neden mi? 174 00:10:02,104 --> 00:10:04,158 Çünkü arabam bozuldu. 175 00:10:04,416 --> 00:10:07,141 Arabası bozuldu, beni aradı. Mahkemenin yakınında kalıyorum. 176 00:10:07,166 --> 00:10:10,002 Dur biraz, mahkemenin yakınında kalıyorsun. 177 00:10:10,027 --> 00:10:15,189 Mahkemenin yakınından Jim'in evine gidip sonra yine mahkemeye mi döndün? 178 00:10:15,214 --> 00:10:17,651 30 dakika gidiş, 30 dakika geliş. Bir saat. 179 00:10:17,676 --> 00:10:19,651 O güzel poponun her sabah 180 00:10:19,676 --> 00:10:23,721 mahkeme merdivenlerinden koşturuşunu izledim. İşte bu kadar. 181 00:10:24,197 --> 00:10:28,657 Pardon, hiç Amerikan-Meksikalı yiyeceğiniz var mı? 182 00:10:28,682 --> 00:10:32,024 Bizi orada gömüyorlar. Arabanın bozulması da neydi? 183 00:10:32,049 --> 00:10:33,917 Bence gayet iyi idare ettin. 184 00:10:33,942 --> 00:10:37,446 Ben Rumpelstiltskin değilim Jim. Çıkrık döndürerek altın işleyemem... 185 00:10:37,471 --> 00:10:39,215 Peki, dinle. Tamam mı? 186 00:10:39,240 --> 00:10:44,064 Dwight tepemizde. Yakında anlayacak. Önüne geçelim. Doğruyu söyleyelim. 187 00:10:44,311 --> 00:10:47,010 Artık neyin doğru olduğunu bilmiyorum. 188 00:10:47,610 --> 00:10:49,001 Çok... 189 00:10:49,600 --> 00:10:50,851 sağlıklıymış. 190 00:10:50,876 --> 00:10:53,545 Ona Küçük Kevin diyeceğim. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,973 Hayır, demeyeceksin. 192 00:10:54,998 --> 00:10:58,759 Sahiden iki kilo mu? Çünkü ben iki kiloyla squat yapıyorum. 193 00:10:58,784 --> 00:10:59,910 Bu... 194 00:11:01,236 --> 00:11:05,416 -Evet, bu daha ağır geldi. -Hayır, dört kilo 200 gram. 195 00:11:06,041 --> 00:11:08,393 Dört kilo mu? Cidden mi? 196 00:11:08,486 --> 00:11:11,975 Ben beş dedin sandım. Var ya, o kadar çok ilacın etkisindeydim ki. 197 00:11:12,000 --> 00:11:16,111 Kendimi James Taylor konserinde falan sandım. 198 00:11:16,596 --> 00:11:18,170 Ee, ne getirdin? 199 00:11:18,195 --> 00:11:21,031 Evet, doğru mu bilmiyorum ama... 200 00:11:21,056 --> 00:11:26,018 Bu güzel ambalaj gibiyse, harika bir hediyedir. 201 00:11:28,064 --> 00:11:29,614 Prematüre pijaması. 202 00:11:29,639 --> 00:11:31,850 Tekrar söylüyorum, bedeni doğru olmayabilir... 203 00:11:31,875 --> 00:11:36,246 Hayır, bence bunu giyebilmek için erken geldi. Teşekkürler. 204 00:11:36,271 --> 00:11:38,773 Küçük Kevin'a Call of Duty aldım. 205 00:11:38,798 --> 00:11:41,259 Bu bebeğin prematüre olmadığı gün gibi ortada. 206 00:11:41,284 --> 00:11:45,247 Hamile kaldığı gün hakkında yalan söylüyorlar. Çok ilginç. 207 00:11:45,342 --> 00:11:49,775 Kocası da eşcinsel. Hangi ipucunu takip edeceğimi bilmiyorum. 208 00:11:57,377 --> 00:12:00,797 Affedersiniz, bir saniye herkes dikkatini buraya verebilir mi? 209 00:12:00,822 --> 00:12:02,953 Öncelikle çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum. 210 00:12:02,978 --> 00:12:06,413 Geçen haftaki yokluğumun size yük olacağını bilmiyordum. 211 00:12:06,438 --> 00:12:09,814 Çünkü geçen hafta jüri görevim olmasına rağmen 212 00:12:09,980 --> 00:12:13,377 beni pazartesi erken saatlerde bıraktılar. 213 00:12:14,636 --> 00:12:16,930 Bunu çok komik bulacağınızı düşünüyorum. 214 00:12:16,955 --> 00:12:21,168 Bir nevi, o haftalık izne çıktım. 215 00:12:22,299 --> 00:12:23,425 Ne? 216 00:12:23,450 --> 00:12:25,791 Komik değil mi? Kimse gülmedi. 217 00:12:26,955 --> 00:12:28,799 Siki tuttun. 218 00:12:30,041 --> 00:12:32,544 Gerçekleşiyor. Sahiden gerçekleşiyor. 219 00:12:32,586 --> 00:12:35,380 Ne saçmalıyorsun, Jim? Sıska kıçını ben kolladım. 220 00:12:35,405 --> 00:12:37,749 Pam'in çocuklar için yardım ihtiyacı vardı... 221 00:12:37,774 --> 00:12:41,103 -Yemin ederim niyetim iyiydi. -Müşterilerinin hepsi artık benim. 222 00:12:41,128 --> 00:12:45,541 Jim, siparişlerinden birisi dağınık diye bir araba dolusu laf işittim. 223 00:12:45,726 --> 00:12:49,674 -Andy, sen de mahkemeye bıraktığını söylemiştin. -Bıraktım. 224 00:12:50,228 --> 00:12:53,582 Her sabah. Bırakmadıysam, umarım ölürüm. 225 00:12:53,607 --> 00:12:58,055 Pekâlâ, hadi gösteriye başlayalım. Olur mu? 226 00:12:58,080 --> 00:13:01,132 Sana yardım edeyim. İşte. 227 00:13:01,157 --> 00:13:03,284 Görüşürüz, masabaşı dostum. 228 00:13:03,986 --> 00:13:08,336 Seni özleyeceğim. İşin aslı, böyle sona ereceğini hiç düşünmemiştim. 229 00:13:08,361 --> 00:13:12,174 Hep bir yolunu bulup seni yeneceğimi sanmıştım ama sen kendini yendin. 230 00:13:12,455 --> 00:13:15,037 Dwight, kes şunu. Jim'i kovmuyorum. 231 00:13:15,062 --> 00:13:18,596 -Hayır, hayır. Dedin ki... -Ne dediğimi biliyorum. 232 00:13:18,621 --> 00:13:22,743 Jim, başın büyü belada. Anladın mı? 233 00:13:22,768 --> 00:13:26,515 Sana söyleyecek tek bir sözüm var. Tüm ofisin önünde söyleyeceğim. 234 00:13:26,540 --> 00:13:27,932 Gözüme bak. 235 00:13:31,311 --> 00:13:32,846 Bu kadar mı? 236 00:13:33,855 --> 00:13:35,791 Saçmalığın daniskası! 237 00:13:37,984 --> 00:13:42,239 Gabe Lewis'i aradınız. Şu an keyfim yok. Lütfen mesaj bırakın. Ciao. 238 00:13:42,264 --> 00:13:45,550 Gabe, yine ben, Dwight. En büyük öncelik, üç misli acil. 239 00:13:45,575 --> 00:13:48,637 Beni derhal ara. Bir an evvel. 240 00:13:48,662 --> 00:13:51,026 Gabe'i bulup Jim'in yaptığını söyleyeceğim. 241 00:13:51,051 --> 00:13:54,518 O küçük pürüzcünün en iyi yaptığı şeyi yapmasına izin vereceğim. Pürüz. 242 00:13:54,834 --> 00:13:57,420 Cidden, daha büyük bedeni için bunu iade edebilirim. 243 00:13:57,462 --> 00:14:00,580 Sorun değil. Pijamaların bol olmaması gerekmiyor, değil mi? 244 00:14:00,605 --> 00:14:02,580 İspanyol mahallesinde yaşamıyoruz. 245 00:14:03,085 --> 00:14:07,244 Bu odadaki tek prematüre bebek, bu bebeğin yediği bebek. 246 00:14:09,266 --> 00:14:11,034 Küçük Kevin. 247 00:14:11,059 --> 00:14:12,786 -Sahiden mi? -Angela. 248 00:14:12,811 --> 00:14:14,572 Tamam. Tanrım. 249 00:14:15,102 --> 00:14:17,869 Phillip'e dokuz ay önce hamile kaldım. 250 00:14:18,456 --> 00:14:20,978 Senatör ile beklemek istedik 251 00:14:21,447 --> 00:14:25,805 ama Thor'u izlemiştik ve piccata soslu tavuğumda çok şarap vardı. 252 00:14:25,830 --> 00:14:27,646 -Marsala soslu tavuk. -Doğru. 253 00:14:27,671 --> 00:14:32,049 Uzun lafın kısası, Phillip'e nikahtan önce hamile kaldım. 254 00:14:32,620 --> 00:14:36,059 Artık hepiniz biliyorsunuz ama kimseye söylemeyin. 255 00:14:36,084 --> 00:14:37,830 Çok ciddiyim. 256 00:14:39,212 --> 00:14:40,547 Dwight. 257 00:14:40,754 --> 00:14:42,964 -Merhaba. -Merhaba, Gabe'i gördün mü? 258 00:14:42,989 --> 00:14:45,318 Arabaya gitti. Birazdan döner. 259 00:14:45,343 --> 00:14:46,674 Tamam. 260 00:14:49,694 --> 00:14:51,556 Bebeği görmek istemiyor musun? 261 00:14:51,581 --> 00:14:54,459 Niye? Angela ve Senatör neye benziyor, biliyorum. 262 00:14:54,484 --> 00:14:57,205 Aklımda görüntülerini karıştırabilirim. 263 00:14:59,717 --> 00:15:02,914 -Söylemeyeceğime söz vermiştim. -Söyleme madem. 264 00:15:02,939 --> 00:15:06,611 Angela düğünden önce hamile kalmış. 265 00:15:08,199 --> 00:15:09,284 Ne? 266 00:15:09,466 --> 00:15:13,111 -Düğünden önce hamile kalmış. -Ne kadar önce? -Bir ay. 267 00:15:19,138 --> 00:15:21,807 -Bunu benden duymadın. -Evet, duydum. 268 00:15:26,635 --> 00:15:29,289 -Dwight? -Dwight. -Bebeği görmek istiyorum. 269 00:15:29,314 --> 00:15:32,712 Pekâlâ, tırnaklarını kestiriyor. Buna değmez. 270 00:15:34,476 --> 00:15:35,560 Evet. 271 00:15:37,804 --> 00:15:42,923 Ne güzel bir çocuk. Çıkık alın, kısa kollar. Küçük burun. 272 00:15:44,018 --> 00:15:46,549 Ya kendi istekleriyle ya da köle olarak 273 00:15:46,574 --> 00:15:49,283 milyonlara liderlik edeceksin. 274 00:15:49,308 --> 00:15:53,740 O bebek Schrute ve birisi Mose'a cinselliği öğretmediyse 275 00:15:53,765 --> 00:15:55,681 o bebek bana ait. 276 00:15:57,001 --> 00:15:58,398 Acıkmış. 277 00:15:58,423 --> 00:16:00,562 Çıkmam için işaret bu. 278 00:16:00,587 --> 00:16:03,546 -Hayır, gerek yok. Bu örtüyü sereceğim. -Olsun. 279 00:16:04,238 --> 00:16:06,449 -Olsun. -Bir şey görmezsin... 280 00:16:08,681 --> 00:16:09,960 Zürafayı istiyor musun? 281 00:16:09,985 --> 00:16:13,340 Evet, bu bataktan beni kurtarmaları için çocuklarımı getirdim. 282 00:16:13,365 --> 00:16:16,076 -Güzel eşim Pam'i hatırlarsınız. -Selam. 283 00:16:16,782 --> 00:16:19,453 Buraya gelince daha heyecanlı olacağımı sanmıştım. 284 00:16:19,478 --> 00:16:21,953 -Poker surat, canım. Poker surat. -Tamam. Peki. 285 00:16:21,978 --> 00:16:24,829 -Stanley, seni görmek harika. -Hayır, abarttın bence. 286 00:16:24,854 --> 00:16:26,837 -Merhaba Stanley. -Ortasını bul. 287 00:16:26,862 --> 00:16:28,489 -Jim. -Tamam. Gidelim. 288 00:16:28,894 --> 00:16:30,126 Selam. 289 00:16:31,212 --> 00:16:32,874 Selam millet. 290 00:16:32,909 --> 00:16:36,267 -Ne? -Merhaba. -Küçük bir ziyarete ne dersiniz? 291 00:16:36,767 --> 00:16:41,009 Ne sürpriz. Çılgınlık. Küçük baş belalarıyla tanışın. 292 00:16:41,034 --> 00:16:42,889 Angela bebeğiyle geri dönmüş. 293 00:16:42,914 --> 00:16:47,235 Evet, hepiniz Cece'yi tanıyorsunuz ama size Phillip bebeği takdim etmek istedik. 294 00:16:49,393 --> 00:16:50,845 Siz çocuklar. 295 00:16:52,971 --> 00:16:56,336 -Parmağımı yalıyor, tıpkı kedim gibi. -Sıra bende. 296 00:16:56,361 --> 00:16:58,426 -Hayır, sıra emzikte. -Pekâlâ. 297 00:16:58,451 --> 00:17:03,581 Şunun insanlara bir şeyler getirdiği hakkında bir şey dedin mi? 298 00:17:03,606 --> 00:17:06,852 Evet. Cece, babasının tüm hafta boyunca evde kalıp 299 00:17:06,877 --> 00:17:10,380 onunla oynamasına izin verdiğiniz size teşekkür etmek istiyor. 300 00:17:10,405 --> 00:17:13,191 -Bu yüzden size küçük bir hediyesi var. -Çörek mi? 301 00:17:13,216 --> 00:17:16,196 -Hayır. Bu harika bir fikir olurdu. -Çok iyi olurdu. 302 00:17:16,221 --> 00:17:18,767 Hayır, size resimlerini getirdi. 303 00:17:18,884 --> 00:17:21,349 Aman tanrım, şunlara bakalım. 304 00:17:21,374 --> 00:17:24,127 Genelde harika resimlerdir, bir bakalım. 305 00:17:24,152 --> 00:17:26,104 Evet, işte burada. 306 00:17:26,129 --> 00:17:27,587 Andy amca. 307 00:17:28,509 --> 00:17:30,475 Phyllis teyze. 308 00:17:30,500 --> 00:17:34,218 -Bunlar inanılmaz. Cece, bunları sen mi çizdin? -Hayır. 309 00:17:34,243 --> 00:17:38,158 Her şeye hayır der. Bilirsiniz, adımın "Hayır" olduğunu sanıyor. 310 00:17:38,183 --> 00:17:41,011 -Cece, brokoli ister misin? -Evet. 311 00:17:41,036 --> 00:17:42,478 Hayır. 312 00:17:42,540 --> 00:17:44,126 Akıl alır gibi değil. 313 00:17:44,151 --> 00:17:47,500 Ben niye yanında durduğum masadan daha kısayım? 314 00:17:47,525 --> 00:17:51,983 Bazılarında gölgelendirme var. Bunlar iki yaşındaki biri için biraz ileri derecede. 315 00:17:52,008 --> 00:17:54,696 Cece, ben Kelly ablan. 316 00:17:55,200 --> 00:17:57,677 -Bu güzel resmi sen mi çizdin? -Hayır. 317 00:17:57,702 --> 00:18:00,142 O zaman senin için bir şey ifade etmiyor? 318 00:18:01,476 --> 00:18:02,876 Cece, 319 00:18:03,124 --> 00:18:07,976 bu resmin aynısından bir tane daha çizsene. 320 00:18:08,001 --> 00:18:10,815 Ya da en azından aynı tarzda. 321 00:18:10,840 --> 00:18:13,735 Aslında, bunu emirle yaptırman gerektiğini düşünmüyorum. 322 00:18:13,760 --> 00:18:16,930 Çok tuhaf. Al bakalım. Teşekkürler. 323 00:18:16,955 --> 00:18:20,415 Gösteriyi bitirelim çocuklar, tamam mı? 324 00:18:20,725 --> 00:18:23,118 Başka ne yapabileceğimizi bilmiyorum. 325 00:18:23,579 --> 00:18:24,846 Tamam. Peki. 326 00:18:24,871 --> 00:18:26,790 -Sorun yok, tatlım. -Peki. 327 00:18:26,815 --> 00:18:28,517 Sorun yok. Tamam. 328 00:18:31,069 --> 00:18:32,111 Geçti. 329 00:18:33,154 --> 00:18:35,837 Biliyorum. Hadi buradan gidelim. 330 00:18:36,783 --> 00:18:41,120 Angela bu çocuk kesinlikle benim. Tıpkı bana benziyor. 331 00:18:41,145 --> 00:18:44,474 Her bebek sana benziyor. Suratın bir nevi bebeğe benziyor. 332 00:18:44,499 --> 00:18:49,170 Düğünden bir ay önce birlikte olduğumuzu hatırlatmama gerek var mı? 333 00:18:49,210 --> 00:18:52,289 -Bu tamamen yanlış. -Tamamen doğru. 334 00:18:52,314 --> 00:18:55,376 -Hayır. -Hatırladın mı? Robert'ın seni tatmin etmediğini söyledin. 335 00:18:55,401 --> 00:18:58,017 "Seni tatmin edebilirim." dedim. Sen de "Görmek isterim." dedin. 336 00:18:58,042 --> 00:19:00,421 Sonra binlerce şelalenin kuvvetiyle seni öptüm. 337 00:19:00,446 --> 00:19:01,906 Böyle bir şey olmadı. 338 00:19:01,931 --> 00:19:05,148 -Sonra penisimi senin... -Hayır! Kes şunu! Dwight. 339 00:19:05,173 --> 00:19:07,764 -...vajinana soktum... -Yapsam bile bu sadece tesadüftü. 340 00:19:07,789 --> 00:19:10,400 -İhtimal var, kabul et. -Etmeyeceğim. -Kabul et. -Etmeyeceğim. 341 00:19:10,425 --> 00:19:11,672 Böyle bir şey... 342 00:19:12,151 --> 00:19:14,218 -Bitti mi? -Evet. Evet. 343 00:19:14,243 --> 00:19:17,290 -Evet. Uyuyor. -Gitmeden önce, izninle? 344 00:19:17,315 --> 00:19:18,618 Tabii. 345 00:19:19,576 --> 00:19:21,870 Kafasına dikkat et. Kafasına dikkat et. 346 00:19:31,671 --> 00:19:35,203 Hemşire! Oradaki bebek var ya? Phillip bebek? Sünnetini iptal edin. 347 00:19:35,228 --> 00:19:36,687 Siz kimsiniz? 348 00:19:39,137 --> 00:19:41,014 Babası olabilirim. 349 00:19:41,618 --> 00:19:43,787 Bu ne demek bilmiyorum. 350 00:19:44,392 --> 00:19:46,563 Onu sünnet edeceğiz. 351 00:19:46,978 --> 00:19:48,360 Biliyorum. Biliyorum. 352 00:19:48,730 --> 00:19:50,940 -Cece dışarı çıkmak ister misin? -Hayır! 353 00:19:50,965 --> 00:19:52,667 Oynamak ister misin? Dostum, biliyorum. 354 00:19:52,692 --> 00:19:55,595 -Emzik sende mi? -Evet, arıyorum. Emziği arıyorum. 355 00:19:55,945 --> 00:19:57,621 -Cece! -Tamam, gidiyoruz. 356 00:19:57,646 --> 00:20:00,188 Gitmeliyiz. 357 00:20:01,829 --> 00:20:04,407 Biliyorum. Biliyorum fostum. 358 00:20:05,798 --> 00:20:07,954 -Cece'yi getir. -Gidip getireceğim. Tamam. 359 00:20:07,979 --> 00:20:10,524 -Tamam. İşte. İşte. -Pekâlâ. 360 00:20:10,549 --> 00:20:13,601 Arabaya ineceğim ve onu koltuğa bırakıp 361 00:20:13,626 --> 00:20:15,360 hemen geleceğim. 362 00:20:16,274 --> 00:20:19,046 -Yarın görüşürüz. -Hayır, sorun yok. Hemen döneceğim. 363 00:20:19,071 --> 00:20:22,172 -Hayır, evine git. -Sorun yok. Biz hallederiz. 364 00:20:22,197 --> 00:20:26,337 Benim de çocuğum var. Geçen hafta, Jim evdeyken 365 00:20:27,231 --> 00:20:29,108 hiç tatil olmadı. 366 00:20:29,524 --> 00:20:33,079 -Jim, git sadece. -Biz idare ederiz. 367 00:20:34,484 --> 00:20:36,400 Teşekkürler çocuklar. 368 00:20:36,425 --> 00:20:38,938 Pekâlâ. Hadi bakalım. Gidelim. 369 00:20:52,965 --> 00:20:54,680 Dwight, ne halt ediyorsun? 370 00:20:55,277 --> 00:20:57,095 Burada içemezsin. 371 00:20:57,267 --> 00:20:58,341 Tabii. 372 00:21:00,373 --> 00:21:02,548 Ofis artık farklı gözüküyor. 373 00:21:02,905 --> 00:21:04,267 Daha küçük. 374 00:21:04,806 --> 00:21:07,196 Belki de ben büyük hissediyorum. 375 00:21:07,308 --> 00:21:10,165 -Merhaba Gabe. -Önemli bir şey mi söyleyeceksin? 376 00:21:10,991 --> 00:21:14,930 Vardı ama artık tamamen önemsiz duruyor. 377 00:21:15,183 --> 00:21:17,173 Jim? Tabii. 378 00:21:17,353 --> 00:21:19,093 Hayır, boş verin. 379 00:21:19,118 --> 00:21:21,631 Bunu çocukları için yapıyormuş. Anladım. 380 00:21:21,656 --> 00:21:24,297 Çocuklar biz babaları delirtir. 381 00:21:24,322 --> 00:21:27,743 Bazen sanki onlar bizi büyütüyor sanıyorum. Haksız mıyım?