1 00:00:02,508 --> 00:00:03,883 -Pam? -Evet? 2 00:00:04,342 --> 00:00:06,717 -Dün Oprah'ı izledin mi? -Hayır. 3 00:00:07,633 --> 00:00:10,842 Ben... Baba olacağım. 4 00:00:13,633 --> 00:00:16,425 -Oprah neyle ilgiliydi? -Angelina Jolie vardı. 5 00:00:16,717 --> 00:00:20,800 Asya'dan evlatlık edindiğini ve bunun hayatını değiştirdiğini söyledi. 6 00:00:20,842 --> 00:00:23,050 Bana ilham oldu. 7 00:00:23,342 --> 00:00:29,217 Küçük bir Çinli bebek kaç paraymış diye bakmanı istiyorum. 8 00:00:30,883 --> 00:00:33,550 -Bu büyük bir karar. -Biliyorum. 9 00:00:34,008 --> 00:00:36,258 Belki evlatlık edinmeden önce beklemelisin. 10 00:00:36,300 --> 00:00:37,842 -Eh... -Ya da edinmemelisin. 11 00:00:38,133 --> 00:00:39,467 Yap şunu, tamam mı? 12 00:00:40,092 --> 00:00:44,300 Roy'un kız kardeşi bakmış ve sırf başvurmak 1000 dolarmış. 13 00:00:47,133 --> 00:00:49,175 Daha ucuz, 14 00:00:49,217 --> 00:00:53,508 daha az pahalı bebek var mı diye bak, tamam mı? 15 00:00:53,550 --> 00:00:56,300 Ayrıca bekleme listesinin sekiz ay olduğunu söyledi. 16 00:00:56,342 --> 00:00:57,508 -Sekiz ay mı? -Evet. 17 00:00:57,550 --> 00:00:59,592 Sekiz ay sonra bebek ister miyim bilmem. 18 00:00:59,633 --> 00:01:00,842 Muhtemelen istemezsin. 19 00:01:03,800 --> 00:01:04,967 Biliyor musun Pam? 20 00:01:05,008 --> 00:01:06,550 On yıl içinde 21 00:01:07,425 --> 00:01:09,800 çocuğum olmazsa ve senin de olmazsa... 22 00:01:09,842 --> 00:01:10,925 Resepsiyon 23 00:01:10,967 --> 00:01:12,133 Hayır Michael. 24 00:01:12,842 --> 00:01:14,717 -Yirmi yıl. -Hayır Michael. 25 00:01:16,008 --> 00:01:17,300 Otuz. 26 00:01:19,050 --> 00:01:20,133 Tabii. 27 00:01:20,925 --> 00:01:22,092 Anlaştık. 28 00:01:25,925 --> 00:01:27,425 Scranton'a Hoş Geldiniz 29 00:01:55,300 --> 00:01:56,967 Pekâlâ, üç pantolon. 30 00:01:57,258 --> 00:01:58,967 Üç çift çorap. 31 00:01:59,008 --> 00:02:01,717 -Üç prezervatif. -Evet. 32 00:02:03,008 --> 00:02:05,050 -Eğlence kotu. -Orada. 33 00:02:08,175 --> 00:02:09,883 -İmza. -Masraf parası. 34 00:02:10,633 --> 00:02:13,300 Bilin bakalım nereye gidiyorum? İpucu vereyim. 35 00:02:13,758 --> 00:02:16,883 Sınır tanımayan, içkili seks tepişmesi. 36 00:02:17,258 --> 00:02:18,758 Bildiniz efendim! 37 00:02:18,800 --> 00:02:20,175 Kuzeydoğu Orta Ölçekli 38 00:02:20,217 --> 00:02:23,592 Ofis Tedariği Yıllık Kongresi için Philadelphia'ya gidiyorum. 39 00:02:24,217 --> 00:02:27,092 Jim Halpert da gelecek, eğlenceli olacak. 40 00:02:27,925 --> 00:02:32,300 Zavallı çocuk, Josh'ın altında çalışmak zorunda kaldı. 41 00:02:32,883 --> 00:02:37,008 Evimin çevresindeki adıyla Michael Scott'ın kötü bir kopyası ile. 42 00:02:38,467 --> 00:02:41,050 Sinirlenme, bu bir iş seyahati. 43 00:02:41,092 --> 00:02:43,425 Anlamıyorum. Bu yöneticiler için. 44 00:02:44,175 --> 00:02:47,050 Maymun, ben YBM'yim. Yardımcı Bölge Müdürü. 45 00:02:47,092 --> 00:02:48,925 Biliyorum! 46 00:02:49,967 --> 00:02:52,758 Beraber vakit geçiririz diye umuyordum sadece. 47 00:02:57,008 --> 00:02:59,300 -Hâlâ orada mısın? -Evet maymun. 48 00:02:59,342 --> 00:03:02,800 Bana maymun deme! Gitmeyi iple çekiyorsun YBM. 49 00:03:04,175 --> 00:03:06,217 Martin ailesinde "Anlaşılan 50 00:03:06,800 --> 00:03:09,383 biri Philadelphia'dan posta trenine binmiş." deriz. 51 00:03:09,925 --> 00:03:12,008 "Şu fahişeye bak." demek oluyor. 52 00:03:13,800 --> 00:03:14,967 Ne bu... 53 00:03:16,633 --> 00:03:18,092 Niye sinek var burada? 54 00:03:18,133 --> 00:03:20,592 Aman Tanrım! Bu gece için heyecanlı mısın? 55 00:03:20,633 --> 00:03:22,967 Ben heyecanlıyım. Anlaşacaksınız, hissediyorum. 56 00:03:23,008 --> 00:03:24,383 Ne giyeceksin? 57 00:03:25,050 --> 00:03:26,050 Bunu. 58 00:03:29,175 --> 00:03:31,008 Çok güzel görünüyorsun. 59 00:03:32,633 --> 00:03:33,675 Sağ ol. 60 00:03:35,008 --> 00:03:36,300 Evet, randevum var. 61 00:03:37,050 --> 00:03:39,383 Yerel gazetede karikatürist. 62 00:03:39,758 --> 00:03:42,425 Bu güzel, ben de çizim yapmayı seviyorum. 63 00:03:44,300 --> 00:03:46,050 Biraz gerginim. 64 00:03:46,633 --> 00:03:50,092 Dokuz yıldır bir ilk buluşmaya gitmemiştim. 65 00:03:52,383 --> 00:03:54,217 Muhtemelen bunu söylememeliyim. 66 00:03:55,633 --> 00:03:57,550 Unutma, ne kadar istesen de 67 00:03:57,592 --> 00:04:00,467 ilk buluşmada onunla yatma. Bütün ipleri ona verirsin. 68 00:04:00,508 --> 00:04:03,842 Kiminle yatacak? Kiminle? 69 00:04:03,883 --> 00:04:06,342 Komşum Alan. Bu akşam randevuları var. 70 00:04:06,383 --> 00:04:09,342 Vay canına! Tanrım, çok iyi bir fikrim var. 71 00:04:09,383 --> 00:04:12,592 Ne yapmalısın, biliyor musun? Komik ol. Gelinliğini giy. 72 00:04:12,633 --> 00:04:16,300 -Aradaki buzları eritir. -Duvağı da tak. 73 00:04:16,342 --> 00:04:18,217 Evet. Yap bunu! 74 00:04:18,258 --> 00:04:20,592 -Muhtemelen bunu giyeceğim. -Sahi mi? 75 00:04:20,633 --> 00:04:22,633 Peki. Benden tavsiye, 76 00:04:22,675 --> 00:04:25,133 üstteki düğmeni aç. O şeyler nefes alsın. 77 00:04:25,800 --> 00:04:27,800 Jim'e söylememi istediğin bir şey var mı? 78 00:04:28,175 --> 00:04:30,258 -E... -"E", tamam. 79 00:04:31,300 --> 00:04:32,508 -Anladın mı? -Anladım. 80 00:04:32,550 --> 00:04:34,258 -Yaz bir yere. -Yazayım. 81 00:04:41,717 --> 00:04:43,383 İşte benim kadınım. 82 00:04:45,050 --> 00:04:48,842 Şekel dağıtıyormuşsun. Ben nasıl alabilirim? 83 00:04:48,883 --> 00:04:51,008 Philadelphia için masraf parasıydı. 84 00:04:51,050 --> 00:04:52,883 Orası bonfile sandviç gibi kokuyor. 85 00:04:52,925 --> 00:04:54,675 Orası tarihle bezeli! 86 00:04:58,675 --> 00:05:01,050 Andrea, ofisin cadalozu. 87 00:05:01,425 --> 00:05:02,842 Alışırsın. 88 00:05:06,467 --> 00:05:07,633 Creed. 89 00:05:11,883 --> 00:05:13,425 Boyun yastığımı alabilir miyim? 90 00:05:14,675 --> 00:05:15,717 Michael! 91 00:05:16,883 --> 00:05:18,508 Boyun yastığımı alabilir miyim? 92 00:05:22,758 --> 00:05:24,467 -Hey, Michael. -Selam Josh, nasılsın? 93 00:05:24,508 --> 00:05:25,967 -Gayet iyi, sen? -Sevindim. 94 00:05:26,008 --> 00:05:29,133 İşte burada! Hain geldi! Hain! 95 00:05:29,175 --> 00:05:30,717 Gel buraya. Gel! 96 00:05:33,550 --> 00:05:35,383 Kayıp... 97 00:05:35,925 --> 00:05:37,508 ...oğlum döndü! 98 00:05:38,092 --> 00:05:41,217 Stamford'a nakil olacağını söylediğinde şok oldum. 99 00:05:41,258 --> 00:05:44,258 İtfaiyecilerdeki gibi, kardeşlerini arkada bırakamazsın. 100 00:05:44,300 --> 00:05:45,967 Connecticut'ta 101 00:05:46,217 --> 00:05:49,967 daha iyi bir yangın olduğunu öğrensen bile. 102 00:05:50,592 --> 00:05:53,717 -Seni görmek çok güzel dostum. -Evet. 103 00:05:54,217 --> 00:05:57,008 Vay be. Bunu beklemiyordum. 104 00:05:57,425 --> 00:05:59,050 Seni görmek de güzel. 105 00:05:59,675 --> 00:06:04,467 Hey, orada işler nasıl? Hiç satış yapabildin mi? 106 00:06:04,800 --> 00:06:06,258 Evet, 40.000 kadar sattım. 107 00:06:06,300 --> 00:06:08,050 Bırak şimdi, imkânı yok. 108 00:06:08,092 --> 00:06:11,342 -Var ve yaptım. -Ben de yaptım. 109 00:06:13,008 --> 00:06:14,425 Dwight'ı görünce 110 00:06:14,467 --> 00:06:18,800 yaptığım şakaların ne kadar aptalca ve aşağılık olduğunu fark ettim. 111 00:06:20,467 --> 00:06:21,758 Sonra konuşmaya başladı. 112 00:06:23,342 --> 00:06:26,175 Oda anahtarının kopyasını almak çok zor olur mu acaba? 113 00:06:26,967 --> 00:06:28,550 -Duydun mu? -Neyi? 114 00:06:28,592 --> 00:06:31,675 -Pam yeniden piyasada. -Sahi mi? Randevusu mu var? 115 00:06:32,258 --> 00:06:35,342 Nişanlı olmasaydım ona fena çakardım. 116 00:06:39,925 --> 00:06:42,217 Orada komisyonlar nasıl? 117 00:06:42,258 --> 00:06:45,258 Seni çok özlemişim Dwight. 118 00:06:45,842 --> 00:06:47,425 Hiç olgun değilsin. 119 00:06:48,633 --> 00:06:51,675 Dinle Michael, çok iyi bir satış temsilcisi olduğunu duydum, 120 00:06:51,717 --> 00:06:54,633 şubemiz sizinkini devralırsa Stamford'da 121 00:06:54,675 --> 00:06:56,675 sana yer bakacağımı bilmeni istedim. 122 00:06:56,717 --> 00:06:57,800 Selam! 123 00:06:57,842 --> 00:06:58,883 -Selam. -Selam Jan. 124 00:06:58,925 --> 00:07:00,217 -Herkes giriş yaptı mı? -Evet. 125 00:07:00,258 --> 00:07:03,133 Harika. Eşyaları bırakıp yarım saate burada buluşalım. 126 00:07:03,175 --> 00:07:04,550 -Tamam. -Tamam. 127 00:07:04,592 --> 00:07:05,717 Jan? 128 00:07:06,508 --> 00:07:08,842 Bak, bence bazı kurallar belirlemeliyiz. 129 00:07:08,883 --> 00:07:10,258 Neden bahsediyorsun? 130 00:07:10,300 --> 00:07:13,008 Görmezden gelinen aşikâr gerçek. Carole. 131 00:07:13,383 --> 00:07:14,550 Onunla hâlâ çıkıyoruz, 132 00:07:14,592 --> 00:07:18,633 yani kongrede aramızda hiçbir şey olamaz. 133 00:07:18,675 --> 00:07:20,342 Uzak dur benden Michael. 134 00:07:20,383 --> 00:07:23,383 Bu konuda cesurca davrandığın için sağ ol. 135 00:07:23,967 --> 00:07:25,300 Teşekkür ederim. 136 00:07:32,092 --> 00:07:34,508 Alan'ın karikatürleri çok komik, değil mi? 137 00:07:35,133 --> 00:07:36,800 Çok da akıllıca. 138 00:07:36,842 --> 00:07:39,050 Yarısının ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. 139 00:07:54,425 --> 00:07:57,758 -Bu parti müthiş olacak! -Biliyorum! 140 00:07:57,800 --> 00:08:02,300 Özellikle bu yüzden asansöre yakın bir oda seçtim. 141 00:08:02,342 --> 00:08:04,217 -Daha yol üstü. -Şuna bak. 142 00:08:05,258 --> 00:08:07,300 Çarpık duruyor. Şu tarafı. 143 00:08:11,300 --> 00:08:13,717 -Bayağı içki var. -Evet. 144 00:08:13,758 --> 00:08:15,175 Bir de dart tahtası. 145 00:08:15,217 --> 00:08:17,967 Scranton'da işler böyle yürür, unuttun mu yoksa? 146 00:08:18,008 --> 00:08:21,967 Hiçbir parti Scranton partisi gibi olamaz çünkü Scranton partisi bitmez! 147 00:08:25,217 --> 00:08:27,758 Aşağı inip Jan'le buluşmalıyız. 148 00:08:27,800 --> 00:08:30,467 Vaktimiz var! Yoldan evvel bir içki beyler? 149 00:08:31,300 --> 00:08:33,383 "Bir Midori teki, belki?" 150 00:08:38,425 --> 00:08:39,883 Pardon, aramızdaki bir şaka. 151 00:08:39,967 --> 00:08:44,967 Stamford'da bir barmen var... Orada olmayan anlayamaz aslında. 152 00:08:45,383 --> 00:08:47,800 Keşke olsaydım! Özel şakalara bayılırım. 153 00:08:48,383 --> 00:08:50,592 Bir gün biriyle özel bir şakam olur umarım. 154 00:08:56,800 --> 00:08:57,925 -Gitmeliyiz... -Evet! 155 00:08:57,967 --> 00:09:00,508 -Pekâlâ, aşağıda görüşürüz. -Görüşürüz, tamam. 156 00:09:00,550 --> 00:09:02,217 Fikrinizi değiştirirseniz gelin. 157 00:09:02,258 --> 00:09:03,925 Ben seninle tek atarım Michael. 158 00:09:03,967 --> 00:09:06,300 İğrençleşme. Öğle yemeği bile yemedim. 159 00:09:09,500 --> 00:09:11,000 Promosyon ürün! 160 00:09:11,583 --> 00:09:13,667 Hepimizin aldığı şeyler. 161 00:09:13,708 --> 00:09:18,000 Evimi promosyon ürünlerle bedavaya döşedim! 162 00:09:18,375 --> 00:09:20,708 -Şuna bak! -Aman Tanrım. 163 00:09:20,708 --> 00:09:22,958 Selam. Ben Michael Scott, Dunder Mifflin. 164 00:09:23,000 --> 00:09:24,917 Dwight Schrute, Yardımcı Bölge Müdürü. 165 00:09:24,958 --> 00:09:27,250 -Tamam. -Büyük hayranınım. 166 00:09:27,292 --> 00:09:28,833 -Teşekkürler. -Biliyor musun? 167 00:09:28,875 --> 00:09:31,875 Bu akşam büyük cümbüş veriyorum, oda 308, umarım gelebilirsin. 168 00:09:31,917 --> 00:09:34,417 -Tamam, belki. Gelebilirsem. -Harika! 169 00:09:34,458 --> 00:09:37,417 Peki, insanlara orada olacağını söyleyebilir miyim? 170 00:09:37,458 --> 00:09:40,083 -Hayır, söyleyemezsin. -Belki o zaman. Görüşürüz. 171 00:09:40,747 --> 00:09:43,789 -Ona neden "Otobüs" diyorlar? -Çünkü uçmaktan korkuyor. 172 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 Gülümse! 173 00:09:45,375 --> 00:09:47,208 Beni geçen seneden hatırlıyor musun? 174 00:09:47,708 --> 00:09:51,292 Odamda parti var, 308 numara. Kaçırma, asansörün hemen yanı. 175 00:09:51,333 --> 00:09:52,917 Bu gece! Gel! 176 00:09:52,958 --> 00:09:56,250 Pekâlâ, Jan e-posta attı. Ön tarafta buluşmak istiyor. 177 00:09:56,292 --> 00:09:59,583 -Evet, ön tarafta. -Senin telefonunda e-posta yok. 178 00:09:59,825 --> 00:10:02,450 Olması gerekmez. Biliyorum işte. 179 00:10:03,317 --> 00:10:04,734 Evet? Merhaba? 180 00:10:06,158 --> 00:10:07,617 -Kimse aramadı. -Memnun oldum. 181 00:10:07,658 --> 00:10:08,700 Memnun oldum. 182 00:10:08,742 --> 00:10:09,783 -Görüşürüz. -Uğra. 183 00:10:09,825 --> 00:10:11,992 -Kendine iyi bak. -Birazdan görüşürüz. 184 00:10:12,033 --> 00:10:14,033 Bir saniye konuşabilir miyiz lütfen? 185 00:10:15,950 --> 00:10:17,950 -Bir şey yapmanı istiyorum. -Ne olursa. 186 00:10:17,992 --> 00:10:19,950 Josh'un geçmişini deşmeni istiyorum, 187 00:10:19,992 --> 00:10:21,783 sakladığı bir şey var mı diye bak. 188 00:10:21,825 --> 00:10:24,075 Derhâl üsteki dostumla konuşacağım. 189 00:10:24,908 --> 00:10:26,200 Hey Pam. 190 00:10:26,950 --> 00:10:29,158 -Hey, ne haber? -Şey... 191 00:10:29,200 --> 00:10:30,617 İstersen diye soracaktım... 192 00:10:30,658 --> 00:10:32,325 Dunder Mifflin, ben Pam. 193 00:10:33,700 --> 00:10:35,867 Ofiste değil. Mesajınız var mı? 194 00:10:37,444 --> 00:10:38,444 Söylerim. 195 00:10:39,408 --> 00:10:40,408 Size de. 196 00:10:41,992 --> 00:10:43,117 Pardon, ne oldu? 197 00:10:43,828 --> 00:10:45,036 Eğer... 198 00:10:51,200 --> 00:10:53,783 Ne söyleyeceğimi tamamen unuttum. 199 00:10:53,825 --> 00:10:55,367 Çok tuhaf. 200 00:10:56,325 --> 00:10:57,450 Peki. 201 00:10:57,492 --> 00:11:00,200 Aklına gelirse buradayım. 202 00:11:00,533 --> 00:11:01,658 Tamam. 203 00:11:07,408 --> 00:11:10,450 Bugün üsteki dostumu aradım. 204 00:11:11,408 --> 00:11:14,242 Josh Porter'ın geçmişini araştırsın, 205 00:11:14,283 --> 00:11:16,908 bilinen bir takma adı falan var mı bir baksın diye. 206 00:11:16,950 --> 00:11:20,325 -E? -Bugün gönüllü olmamış. 207 00:11:24,925 --> 00:11:28,675 Evet. Ofiste durumlar bayağı çılgın. 208 00:11:28,717 --> 00:11:30,675 -Öyle mi? -Evet. 209 00:11:30,717 --> 00:11:33,133 Ryan'ı senin masana aldık... 210 00:11:34,133 --> 00:11:37,967 -Selamımı söyle. -Sonra arayıp söyleyeceğim. 211 00:11:38,300 --> 00:11:40,258 Toby nasıl? 212 00:11:40,883 --> 00:11:45,425 Toby Flenderson, kâğıt endüstrisine dair ters olan her şey. 213 00:11:46,300 --> 00:11:47,592 Onun yüzünden mi gittin? 214 00:11:47,633 --> 00:11:51,050 Hayır, terfi için iyi bir fırsattı sadece. 215 00:11:51,092 --> 00:11:53,467 -Bir şans... -Fırsat, terfi, falan filan. 216 00:11:53,508 --> 00:11:56,008 Biliyor musun Jim, bunlar anca laf. 217 00:11:56,050 --> 00:12:00,633 Diğer etkenleri hiç düşündün mü? Patronları karşılaştırdın mı? 218 00:12:00,675 --> 00:12:03,758 Josh benden daha mı komik? Kız arkadaşı bile var mı ki? 219 00:12:03,800 --> 00:12:05,383 Benim iki tane var çünkü. 220 00:12:05,425 --> 00:12:08,217 Michael, bu bir yarışma değil. 221 00:12:09,842 --> 00:12:12,383 Jim, National'daki temsilciyle bize avantaj sağladı. 222 00:12:12,425 --> 00:12:14,550 -Harika. -Yarın onunla yemeğe çıkabiliriz. 223 00:12:14,592 --> 00:12:17,675 Jan? Merak etme, bahşiş benden. 224 00:12:18,300 --> 00:12:20,550 -Michael! -Vay be. 225 00:12:20,592 --> 00:12:21,967 -Teşekkürler. -Rica ederim. 226 00:12:22,008 --> 00:12:25,717 -Şirketin verdiği para mıydı? -Hayır, başka bir 100 dolardı. 227 00:12:25,758 --> 00:12:27,383 Sen ne elde ettin Michael? 228 00:12:27,425 --> 00:12:31,258 Bu akşamki partime epey ilgi elde ettim. 229 00:12:32,133 --> 00:12:33,175 Ne partisi? 230 00:12:33,217 --> 00:12:36,842 Bu akşam 308 numarada verdiğim parti. Tabii ki sen de davetlisin. 231 00:12:38,175 --> 00:12:42,842 Michael. Jim ve Josh bütün gün toplantılarda, 232 00:12:42,883 --> 00:12:45,758 ben de toplantılara girip çıkıyorum. 233 00:12:47,008 --> 00:12:49,717 Bütün gün başında duramam. 234 00:12:55,592 --> 00:12:58,217 Menüdeki en pahalı şeyi sipariş etmelisin. 235 00:12:58,258 --> 00:13:00,092 Buna değdiğini bilsin. 236 00:13:00,967 --> 00:13:03,425 Bunu yaparsan onunla yatman gerekecek. 237 00:13:05,925 --> 00:13:07,675 Doğru, yatman gerekir. 238 00:13:09,425 --> 00:13:11,258 Jane Doe adına anahtar var mı? 239 00:13:13,258 --> 00:13:14,592 Teşekkür ederim. 240 00:13:17,050 --> 00:13:19,008 308 numaraya mesaj var mı? 241 00:13:20,883 --> 00:13:22,258 Tamam. 242 00:13:22,300 --> 00:13:24,508 -Selam arkadaşlar. -Michael! 243 00:13:24,550 --> 00:13:25,842 -Selam Michael. -Ne haber? 244 00:13:25,883 --> 00:13:28,883 Jim ve benim yaklaşık 45 dakikaya Uni-ball ile görüşmemiz var, 245 00:13:28,925 --> 00:13:30,342 -gitmeliyiz. -Şuna bakın! 246 00:13:30,383 --> 00:13:31,467 İNİŞ SAHASI 247 00:13:31,508 --> 00:13:33,717 Ne dersiniz? Dostane bir yarış. 248 00:13:33,758 --> 00:13:37,342 -Stamford'a karşı Scranton. -Sanmıyorum... 249 00:13:37,842 --> 00:13:42,175 Jim, yanlış bir zamanda ayrılmışsın gibi görünüyor dostum. 250 00:13:42,717 --> 00:13:46,508 -İyi, peki. -Tamam! Mükemmel. 251 00:13:47,342 --> 00:13:50,050 -Kanatçık yap. -Kapa çeneni. 252 00:13:51,383 --> 00:13:52,675 Selam Pam, ne haber? 253 00:13:53,842 --> 00:13:58,258 Evet. Hayır, ona genel şartları yarın söyleyeceğimi ilet, tamam mı? 254 00:13:58,300 --> 00:14:00,342 Evet. Pam'e selam söyleyin! 255 00:14:00,675 --> 00:14:01,800 -Selam Pam! -Selam Pam. 256 00:14:01,842 --> 00:14:04,550 Evet. Josh, Dwight ve Jim. 257 00:14:05,008 --> 00:14:07,800 Pam selam söylüyor. Randevunda iyi eğlenceler. 258 00:14:08,550 --> 00:14:10,508 Çok güzel, sonra konuşuruz. Görüşürüz. 259 00:14:17,092 --> 00:14:18,467 Önce sen! 260 00:14:18,800 --> 00:14:20,092 Hadi. 261 00:14:20,133 --> 00:14:21,633 İyi deneme Josh! 262 00:14:21,675 --> 00:14:23,717 Değil. Çerçeveye geldi. 263 00:14:23,758 --> 00:14:25,258 Tamam. Ve... 264 00:14:27,550 --> 00:14:29,508 Tamam, iki katına. 265 00:14:29,550 --> 00:14:32,050 Neyin katı? Bahse girmedik ki Michael, biz... 266 00:14:32,092 --> 00:14:34,633 -Biz... Hadi... -Gitmeliyiz. Gitmemiz lazım. 267 00:14:34,675 --> 00:14:37,592 -Hadi, hadi! -Sonra yaparız. 268 00:14:37,633 --> 00:14:38,758 Gidelim. 269 00:14:38,800 --> 00:14:40,383 Hazır siz buradayken 270 00:14:40,425 --> 00:14:42,383 ürün yelpazemizdeki yeni gelişmelerden 271 00:14:42,425 --> 00:14:43,925 -bahsedebilir miyim? -İyi. 272 00:14:44,300 --> 00:14:46,008 Jim'le dostluk tanımlarımız farklı. 273 00:14:46,050 --> 00:14:48,258 Bence dostluk konuşmak ve arkadaş olmak, 274 00:14:48,300 --> 00:14:52,967 Jim'e göre ise Connecticut'a taşınıp Josh'un en iyi dostu olmak. 275 00:14:53,467 --> 00:14:57,008 Hadi oradan. 276 00:14:57,050 --> 00:15:00,633 Yetti. Artık onunla konuşmayacağım. 277 00:15:01,092 --> 00:15:03,842 Her neyse. Uzun mesafe ilişkileri asla yürümez. 278 00:15:03,883 --> 00:15:05,508 Çok doğru. 279 00:15:06,675 --> 00:15:07,883 Hazır mısınız? 280 00:15:08,258 --> 00:15:10,758 Tamam, ne aradığımızı söyleyeyim. 281 00:15:10,800 --> 00:15:11,800 Harika. 282 00:15:12,225 --> 00:15:14,475 Affedersiniz, görüşmem uzun sürdü. 283 00:15:15,142 --> 00:15:17,892 -Sahi mi? -Evet Jan, sahi, 284 00:15:17,933 --> 00:15:19,392 Hammermill'in temsilcisiyle. 285 00:15:19,433 --> 00:15:22,142 -Onlar Staples'a ait. -Aitti. 286 00:15:22,183 --> 00:15:24,225 Evan detaylar için sabah seni arayacak. 287 00:15:24,267 --> 00:15:26,517 Artık Hammermill ürünlerini satabiliriz. 288 00:15:26,558 --> 00:15:27,892 Evet! 289 00:15:28,933 --> 00:15:32,892 Michael... Seni hafife almışım. 290 00:15:32,933 --> 00:15:36,558 Eh, belki gelecek sefer değerimi bilirsin. 291 00:15:39,748 --> 00:15:41,415 Dwight'ın oda anahtarı. 292 00:15:42,392 --> 00:15:44,100 Bu da Dwight'ın odası. 293 00:15:45,142 --> 00:15:47,725 Ne diyebilirim ki? Eski alışkanlıklar zor geçiyor. 294 00:15:47,767 --> 00:15:48,892 D? 295 00:15:50,678 --> 00:15:53,303 Aman Tanrım! Dwight fahişe tutmuş! 296 00:15:54,058 --> 00:15:56,350 Tanrım, şeyi aramalıyım... 297 00:15:56,392 --> 00:15:59,225 Birini aramalıyım, kimi arayacağımı bile bilmiyorum. 298 00:15:59,267 --> 00:16:01,058 Dwight fahişe tutmuş! 299 00:16:01,100 --> 00:16:04,558 Alan, Pam karikatürlerine kafayı takmış. 300 00:16:04,600 --> 00:16:06,475 Her gün okuyor. 301 00:16:06,517 --> 00:16:07,933 Harika. 302 00:16:08,600 --> 00:16:10,308 -Ketçap sevmiyorum. -Bayılırsın! 303 00:16:10,350 --> 00:16:11,808 Ketçaba bayılıyor. 304 00:16:12,350 --> 00:16:15,100 Karikatür fikirlerini nereden buluyorsun? 305 00:16:16,975 --> 00:16:20,517 Sadece... Gördüğüm şeyler üzerine düşünüyorum. 306 00:16:21,142 --> 00:16:22,642 Ya da hayal ediyorum. 307 00:16:23,264 --> 00:16:26,056 Karikatür olarak mı hayal ediyorsun? Ne eğlenceli. 308 00:16:29,037 --> 00:16:30,829 Hey! İlk misafir! 309 00:16:30,854 --> 00:16:33,479 Tekila içeceksin dostum. 310 00:16:34,167 --> 00:16:36,958 -Parti var sanmıştım. -Parti bu işte. 311 00:16:37,000 --> 00:16:39,583 -Burası 308 numara mı? -Parti merkezi! 312 00:16:39,625 --> 00:16:42,208 Senin için ne yapabilirim? Pekâlâ. 313 00:16:45,750 --> 00:16:47,417 Bu müthiş 314 00:16:47,458 --> 00:16:49,167 çünkü iki açıdan görülebilir. 315 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 Daha çok özgürlük kızartması ister misiniz? 316 00:16:52,208 --> 00:16:54,875 "Daha çok özgürlük kızartması ister misiniz?" 317 00:16:55,208 --> 00:16:57,500 Özgürlük kızartması. Evet. 318 00:16:59,125 --> 00:17:02,542 Yani, insanlar hep "Meydan okuyucu olma." diyor 319 00:17:02,583 --> 00:17:05,583 ama bilmem ki. Başka türlüsünü bilmiyorum. 320 00:17:06,750 --> 00:17:08,458 Anlıyorsun. 321 00:17:23,917 --> 00:17:26,458 Tanıştığımıza memnun oldum Alan. 322 00:17:26,500 --> 00:17:28,125 Evet, gelecek sefer çizim getir. 323 00:17:28,167 --> 00:17:29,958 Fikirlerimden beslenirsin. 324 00:17:30,917 --> 00:17:32,667 -"Özgürlük kızartması!" -Evet! 325 00:17:32,708 --> 00:17:34,208 -Harika. -Tamam. 326 00:17:34,250 --> 00:17:36,083 Randevuya çıktım. 327 00:17:36,125 --> 00:17:37,542 Âşık olmadık. 328 00:17:39,042 --> 00:17:42,792 Tekrar birini sevdiğimde kendiliğinden anlayacağım sanırım. 329 00:18:02,583 --> 00:18:03,875 Michael. 330 00:18:09,583 --> 00:18:11,292 İlk gelen ben miyim? 331 00:18:11,833 --> 00:18:13,917 Millet gelip gidiyor. 332 00:18:16,208 --> 00:18:18,208 -İçki alabilir miyim? -Ne? 333 00:18:18,958 --> 00:18:20,625 İçki alabilir miyim? 334 00:18:21,292 --> 00:18:22,500 Elbette. 335 00:18:27,083 --> 00:18:30,333 -Cosmos sever misin? -Tabii, güzel. 336 00:18:31,333 --> 00:18:34,375 Neden geldin? Josh meşgul mü? 337 00:18:34,750 --> 00:18:36,333 -Michael... -Anlıyorum! 338 00:18:36,375 --> 00:18:38,125 -Bir şey mi yaptım... -Anlıyorum! 339 00:18:38,167 --> 00:18:42,583 Daha iyi bir kâğıt uçak yaptı, Stamford'un satışları daha iyi... 340 00:18:43,792 --> 00:18:46,208 Anlıyorum, biraz eğlendik. Biraz güldük ettik... 341 00:18:46,250 --> 00:18:49,125 Dur. Senin yüzünden nakil olmadım. 342 00:18:50,000 --> 00:18:51,458 Sen iyi bir patronsun. 343 00:18:52,083 --> 00:18:53,958 Harika bir patronsun. 344 00:18:57,000 --> 00:18:59,125 Josh'tan iyi değilim. 345 00:18:59,167 --> 00:19:01,333 Michael, mesele o değil... 346 00:19:03,083 --> 00:19:05,000 Pam yüzünden nakil oldum. 347 00:19:07,042 --> 00:19:08,458 Aman Tanrım. 348 00:19:10,625 --> 00:19:12,708 Haberin bile yok. O artık yalnız. 349 00:19:12,750 --> 00:19:15,375 Hayır, buna dair bir şey duydum. 350 00:19:15,875 --> 00:19:19,042 Sadece... Her şeyi riske atıp ona açıldım. 351 00:19:20,708 --> 00:19:23,542 İki defa hatta. Hayır dedi. 352 00:19:24,792 --> 00:19:25,958 İki defa. 353 00:19:28,958 --> 00:19:31,542 Üzgünüm dostum, üzgünüm... 354 00:19:33,833 --> 00:19:36,792 -Biliyor musun, onunla konuşacağım. -Hayır, önemli değil. 355 00:19:36,833 --> 00:19:37,917 -Evet. -Zahmet etme. 356 00:19:37,958 --> 00:19:40,083 Onunla konuşacağım. 357 00:19:41,375 --> 00:19:43,417 En azından Roy'la konuşmalısın, 358 00:19:43,458 --> 00:19:46,833 nasıl hissettiğini çok iyi biliyor. 359 00:19:47,417 --> 00:19:48,542 Evet. 360 00:19:49,542 --> 00:19:51,042 Tamam, belki. 361 00:19:52,083 --> 00:19:53,208 Erken mi geldik? 362 00:19:53,250 --> 00:19:56,292 Hey! Hayır, millet gelip gidiyor. 363 00:19:56,917 --> 00:19:59,208 -Evan, bu Jim. -Nasılsın? 364 00:19:59,250 --> 00:20:02,875 -Arnie Rissman, Michael, Jim. -Selam Arnie, nasılsın? 365 00:20:04,542 --> 00:20:05,833 Beraber mi çalışıyorsunuz? 366 00:20:05,875 --> 00:20:07,292 -Hayır, eskiden. -Evet. 367 00:20:07,333 --> 00:20:09,792 -Şimdi arkadaşız. -En iyi arkadaşlarız. 368 00:20:11,708 --> 00:20:17,083 Bazılarına "Bakın, popülerim!" demek için bir düzine arkadaş gerekir. 369 00:20:17,750 --> 00:20:21,083 Bana gerekmez. Çok seçiciyimdir. Üç, belki iki tane yeter. 370 00:20:21,500 --> 00:20:24,708 Özel biriyle tanıştığınızda anlarsınız 371 00:20:24,750 --> 00:20:27,125 çünkü gerçek bir ilişki 372 00:20:27,875 --> 00:20:29,625 zorlamaya gelmez. 373 00:20:30,292 --> 00:20:33,125 Çaba harcamadan oluşması gerekir. 374 00:20:34,592 --> 00:20:37,925 Şimdi lütfen ışıkları söndürür müsünüz efendim? 375 00:20:44,050 --> 00:20:47,425 -Bu lekeler nedir? -Kan, sidik veya meni. 376 00:20:47,467 --> 00:20:49,383 Tanrım, umarım sidiktir.