1
00:00:05,592 --> 00:00:08,728
میشه یه دقیقه با من بیایید ؟
2
00:00:09,162 --> 00:00:11,214
میدونم که من رو با سناتور دیدید
3
00:00:11,265 --> 00:00:12,515
فکر کنم عاشق شدم
4
00:00:12,549 --> 00:00:14,300
احتمالا برای اولین بار
5
00:00:14,334 --> 00:00:17,103
پس ، آره ، سناتور لیپتون و
من یه رابطه نامشروع داریم
6
00:00:17,137 --> 00:00:20,023
امیدوارم بتونم روی احساسات
7
00:00:20,057 --> 00:00:23,676
بلوغ و بصیرتتون حساب کنم
8
00:00:30,167 --> 00:00:31,784
چرا ؟
9
00:00:37,808 --> 00:00:40,308
SRT زیر نویس و ترجمه از
قسمت 6 فصل 9 - "The Boat"
10
00:00:40,949 --> 00:00:42,316
خیلی خب ، خوبه ، فقط بفروشش
11
00:00:42,350 --> 00:00:44,185
و بهترین قیمتی که میتونی رو بگیر ، باشه ؟
12
00:00:44,219 --> 00:00:46,020
یا میتونیم امیدوار باشیم
تو تعطیلات قیمت بره بالا ؟
13
00:00:46,054 --> 00:00:47,554
مایک ، من یه معاملهگر روزانه نیستم
[شخصی که تلاش میکند از طریق معادلات کوتاه در طول روز کسب سود کند]
14
00:00:47,572 --> 00:00:50,024
من فقط اولین پاسخگو توی فاجعه ام
15
00:00:50,058 --> 00:00:52,409
خانواده اندی کاملا از هم پاشیده
16
00:00:52,444 --> 00:00:53,861
باباشون همه پول ها رو برداشته
17
00:00:53,895 --> 00:00:55,863
و با یه زن جوون رفته آرژانتین
18
00:00:55,897 --> 00:00:57,414
و برادرش ، والت جونیور
19
00:00:57,449 --> 00:00:58,783
خودش رو توی انبار شراب حبس کرده
20
00:00:58,817 --> 00:01:00,734
عجیب ترین قسمتش ، اندیه
21
00:01:00,752 --> 00:01:02,703
همه چیز روی سر اون ریخته
22
00:01:02,737 --> 00:01:05,923
... و طوری که اون داره کنترلش میکنه ، فقط خیلی
23
00:01:05,957 --> 00:01:07,908
عالیه -
درسته ؟
24
00:01:07,926 --> 00:01:09,409
نارد ها صدمه دیدن ؟ آره ، باید ببینی
25
00:01:09,427 --> 00:01:10,461
خیلی ضربه سختی خوردن
26
00:01:10,495 --> 00:01:12,012
خانواده داغون شده ، خیلی ناراحت کننده ست
27
00:01:12,047 --> 00:01:13,280
ولی من یه جورایی
28
00:01:13,315 --> 00:01:14,732
توی دپارتمان کنترل خسارت ، ترکوندم
29
00:01:14,766 --> 00:01:16,517
پس ، خوبه
30
00:01:16,551 --> 00:01:18,536
ای کاش بابام میتونست الان منو ببینه
31
00:01:18,570 --> 00:01:21,155
البته ، همه این خرابکاری
... ها رو اون درست کرده ، پس
32
00:01:21,189 --> 00:01:22,973
گور باباش
33
00:01:23,024 --> 00:01:24,942
کوین ، بهم گوش کن
34
00:01:24,976 --> 00:01:26,727
من عاشق سناتور ام
35
00:01:26,761 --> 00:01:28,262
و برای مرتب کردنش به نحو مسئولانه ای
36
00:01:28,280 --> 00:01:30,531
به زمان نیاز دارم
37
00:01:30,565 --> 00:01:33,067
پس به کمکت نیاز دارم که مثل راز نگهش داری
38
00:01:33,101 --> 00:01:35,936
چون برام یه دنیا ارزش داره
39
00:01:35,954 --> 00:01:37,321
باشه ؟
40
00:01:37,372 --> 00:01:39,306
قشنگ بود
41
00:01:39,341 --> 00:01:41,408
نه ، من ... من کاملا میفهمم
42
00:01:41,442 --> 00:01:43,961
میتونی این کار رو بکنی ، کوین ؟
43
00:01:43,995 --> 00:01:47,248
واقعا دلم میخواد
44
00:01:47,282 --> 00:01:49,633
هر اتفاقی که افتاد ، همیشه این یادت باشه
45
00:01:49,668 --> 00:01:51,502
نمیدونم این یعنی چی ، هی ، هی
46
00:01:51,553 --> 00:01:53,254
اوه ، عالیه
47
00:01:53,288 --> 00:01:57,558
آره ، آم ، باهاتون تماس میگیرم
48
00:01:57,592 --> 00:02:01,312
هی ، بچه ها ، کسی تا حالا اسم
آیریس بلک رو توی رادیو شنیده ؟
49
00:02:01,314 --> 00:02:03,430
آره ، مجری برنامه ی دکتر لارا ـه
50
00:02:03,464 --> 00:02:04,982
نوچ ، اون دکتر لارا ـه
51
00:02:05,016 --> 00:02:06,600
خب ، توی برنامه ی بیز ویز
52
00:02:06,634 --> 00:02:08,152
یه نفر رو از داندرمیفلین میخواد
53
00:02:08,186 --> 00:02:09,270
تا امروز روی خط باهاش حرف بزنه
54
00:02:09,304 --> 00:02:11,471
کسی هست که به طور خاصی
55
00:02:11,489 --> 00:02:12,973
برای مشکلات محل کار ،
شور و شوق داشته باشه ؟
56
00:02:12,991 --> 00:02:16,660
من دارم ، من دارم ، من دارم ، من دارم ، من دارم
57
00:02:16,695 --> 00:02:18,696
رسانه میتونه شما رو معروف بکنه
58
00:02:18,747 --> 00:02:20,798
و میتونید فکرش رو بکنید که چقدر آسونه
59
00:02:20,832 --> 00:02:22,983
که یه چیزی رو وقتی معروفی بفروشی ؟
60
00:02:23,018 --> 00:02:24,869
آره ، آره ، واو"
61
00:02:24,920 --> 00:02:28,756
10تا باند 40 پوندی فقط 6.90 دلار با تخفیف ؟
62
00:02:28,790 --> 00:02:31,458
"آه ، هر چی تو بگی ، برد پیت
63
00:02:31,492 --> 00:02:34,494
انقدر آسونه
64
00:02:34,512 --> 00:02:37,131
هی ، پس اون برادر خوش تیپ کوچیکترت
65
00:02:37,165 --> 00:02:39,533
شنیدم با مشروب توی سقوطه
66
00:02:39,568 --> 00:02:41,886
آره ، راستش الان داره ترک میکنه
67
00:02:41,937 --> 00:02:42,970
کجا ؟
68
00:02:43,004 --> 00:02:44,188
اونی که نزدکی فیلی ـه ؟
69
00:02:44,222 --> 00:02:45,472
میتونم یه ساعته برم اونجا
70
00:02:45,507 --> 00:02:47,007
نه ، توی نیومکزیکو ـه
71
00:02:47,025 --> 00:02:48,475
اوه
72
00:02:48,509 --> 00:02:52,062
خب ، خودت اوضاعت چطوره ؟
73
00:02:52,113 --> 00:02:55,699
کارمون تمومه ، مریدث
74
00:02:58,620 --> 00:03:00,187
گرتا کوچولو موچولو سرگردان
[کلمات هم آوا]
75
00:03:00,205 --> 00:03:01,372
درباره بطری کوچیک فلزی حرف میزنه
76
00:03:01,406 --> 00:03:02,873
- اوه ، خدای من
- ... تف کرد توی
77
00:03:02,908 --> 00:03:04,291
دوایت
78
00:03:04,326 --> 00:03:05,960
در نبردی تلخ ... هی ، هی
79
00:03:05,994 --> 00:03:07,745
انقدر از روش های من ایراد نگیرید ، باشه ؟
80
00:03:07,796 --> 00:03:11,916
من به دلایل خیلی خوبی
برای این ماموریت انتخاب شدم
81
00:03:11,967 --> 00:03:13,150
نه ، تو خودت ، خودت رو انتخاب کردی
82
00:03:13,184 --> 00:03:16,036
سیسکل حقه باز یه تیکه
... بیسکوئیت فاسد رو تف کرد توی
83
00:03:16,054 --> 00:03:18,005
خیلی خب ، بچه ها ، دارایی های زیادی اینجاست
84
00:03:18,039 --> 00:03:19,423
که بابام نتونست بدزده
85
00:03:19,474 --> 00:03:22,393
خب ، اول از همه ، قایق خانوادگیمون هست
86
00:03:22,427 --> 00:03:24,261
یه قایق 43 فوتی تارتان
87
00:03:24,312 --> 00:03:26,730
وکیلم یه خریدار توی باهاما پیدا کرده
88
00:03:26,765 --> 00:03:29,483
فروشش میتونه هزینه خرید یه خونه
89
00:03:29,517 --> 00:03:31,352
و خرج زندگی مادرم رو تامین کنه
90
00:03:31,386 --> 00:03:32,353
به نظر عالیه -
عالیه -
91
00:03:32,387 --> 00:03:34,388
کاملا ، به جز اینکه ، امکان فروشش نیست
92
00:03:34,406 --> 00:03:37,024
این قایق قلب و روح خانواده ما بوده
93
00:03:37,058 --> 00:03:38,776
خب دیگه چی داریم ؟ به جز قایق
94
00:03:38,827 --> 00:03:40,778
چی شده ؟ -
گیر کرده -
95
00:03:40,829 --> 00:03:42,112
یه ثانیه منو ببخشید -
امروز میتونه بد تر از این بشه ؟ -
96
00:03:43,231 --> 00:03:46,250
آره ، فکر کنم امروز میتونه بدتر هم بشه
97
00:03:46,284 --> 00:03:50,120
منظورت چیه ؟ -
کوین -
98
00:03:50,171 --> 00:03:52,756
نمیدونم درباره چی حرف میزنی ؟
99
00:03:52,791 --> 00:03:53,907
اون میتونه حدود
100
00:03:53,925 --> 00:03:56,677
60بسته نودل رو 5 دلار بخره
101
00:03:56,711 --> 00:03:58,412
اوه ، هی ، ببخشید -
میتونه یه ماه بخورشون -
102
00:03:58,430 --> 00:03:59,413
خیلی خب ، مجموعش چقدر شد ؟
103
00:03:59,431 --> 00:04:00,431
به چیزی که میخوایم رسیدیم ؟
104
00:04:00,465 --> 00:04:03,684
اگه همه چیز به جز قایق رو بفروشیم
105
00:04:03,718 --> 00:04:06,303
مامانت واسه 6 ماه مشکلی نداره
106
00:04:06,354 --> 00:04:08,605
بچه ها ، شما نمیفهمید
107
00:04:08,640 --> 00:04:10,891
این قایق قبل از اینکه من به
دنیا بیام ، تو خانواده ما بوده
108
00:04:10,925 --> 00:04:14,061
آره ، شما ها جایی رو ندارید
109
00:04:14,095 --> 00:04:15,479
که تابستون هاتون رو توش میگذروندید
110
00:04:15,530 --> 00:04:17,281
و کلی ازش خاطره دارید ؟
111
00:04:17,315 --> 00:04:19,266
من توی جیفی لوب کار میکردم -
دیدی ؟ -
[برند تعویض روغنی]
112
00:04:19,284 --> 00:04:20,767
شرط میبندم حاضر نیستی که جیفی لوب رو
113
00:04:20,785 --> 00:04:22,619
بخاطر همه ی پول های دنیا
هم بفروشی ، درسته ، دریل ؟
114
00:04:22,654 --> 00:04:25,489
میفروختم ، اگه صاحبش
بودم و ورشکسته شده بودم
115
00:04:25,540 --> 00:04:27,124
خیلی خب ، آه ، خیلی خب
116
00:04:27,158 --> 00:04:29,660
میرم به وکیل ها بگم که کار قایق رو تموم کنن
117
00:04:29,711 --> 00:04:31,378
آره ، قایق برای خانواده من همه چیزه
118
00:04:31,413 --> 00:04:33,664
ولی ما به پول نیاز داریم
119
00:04:33,715 --> 00:04:34,948
خاطرات رو دارم ، به قایق نیاز ندارم
120
00:04:34,966 --> 00:04:36,083
نمیتونم بخاطرش گریه کنم
121
00:04:36,117 --> 00:04:37,334
میخوای چی کار کنی ؟ براش گریه کنی ؟
122
00:04:37,385 --> 00:04:38,474
ببخشید
123
00:04:40,305 --> 00:04:43,173
اوه ، باشه ، مشکلی نیست
124
00:04:43,224 --> 00:04:45,342
ممنون
125
00:04:45,393 --> 00:04:47,061
هی ، بچه ها ، یسئوئیوسئویس زنگ زد
126
00:04:47,095 --> 00:04:48,479
مصاحبه لغو شد
127
00:04:48,513 --> 00:04:49,897
دارن یه مغازه جدید کیک فروشی
128
00:04:49,931 --> 00:04:52,933
توی فروشگاه استیم تاون باز میکنن و
... آیریس میخواد اون رو پوشش بده ، پس
129
00:04:52,967 --> 00:04:54,485
خب ، پس چرا من نرم به دوایت بگم
130
00:04:54,519 --> 00:04:57,821
تا انقدر رو اعصاب نباشه ؟
131
00:04:57,856 --> 00:04:59,523
کلی ناامید میشه
132
00:04:59,574 --> 00:05:02,642
آره ، میشه ، و میدونی چیه ؟
133
00:05:02,660 --> 00:05:04,478
میتونیم نذاریم این اتفاق بیفته
134
00:05:09,584 --> 00:05:10,534
فکس ؟
135
00:05:10,585 --> 00:05:14,988
اوه ، آره ، فقط ... یه دقیقه
136
00:05:15,006 --> 00:05:16,507
دندونای هندونه ای
137
00:05:16,541 --> 00:05:18,425
من اینطوری همه رو سرحال نمیارم
138
00:05:18,460 --> 00:05:20,677
ولی وظیفه ی یه دوست دختره که مردش رو بشناسه
139
00:05:20,712 --> 00:05:22,546
و من اندی رو میشناسم
140
00:05:22,597 --> 00:05:24,664
اون واقعا مثل بچه هاست
141
00:05:24,682 --> 00:05:26,467
چه باحال
142
00:05:26,501 --> 00:05:27,667
اون حدودا ، 40 سالشه ، درسته ؟
143
00:05:27,685 --> 00:05:28,852
اوه ، نه
144
00:05:28,887 --> 00:05:31,555
نهایتا اواخر 30 سالگیش باید باشه
145
00:05:31,606 --> 00:05:36,226
عالیه ، خوش بگذره
146
00:05:37,278 --> 00:05:40,030
داندر میفلین ... داندرمیفلین
147
00:05:40,065 --> 00:05:41,231
... خوبه ، به نظر
148
00:05:47,288 --> 00:05:48,522
دوایت شروت هستم
149
00:05:48,540 --> 00:05:51,291
لطفا برای خانم بلک صبر کنید
150
00:05:52,877 --> 00:05:54,495
و خوش برگشتین به بیز ویز
151
00:05:54,529 --> 00:05:56,413
من آیریس بلک هستم
152
00:05:56,464 --> 00:05:57,998
روی خط ، ما فروشنده برتر
153
00:05:58,032 --> 00:06:00,250
داندرمیفلین ، دوایت شروت رو داریم
154
00:06:00,301 --> 00:06:02,553
آیریس ، ممنون که منو دعوت کردید
155
00:06:04,506 --> 00:06:08,308
کمک ! دندونام توی دهنم به هم ریخته
156
00:06:09,761 --> 00:06:11,044
چیزی احتیاج داری ؟
157
00:06:11,062 --> 00:06:14,982
اوه ، فقط اینا رو باید امضا کنی
158
00:06:15,016 --> 00:06:16,517
باشه
159
00:06:21,156 --> 00:06:22,906
ممنون
160
00:06:26,744 --> 00:06:28,729
کوین ، فرم های 1138 ـمون تموم شده
161
00:06:28,763 --> 00:06:30,063
تو بیشتر سفارش دادی
162
00:06:30,081 --> 00:06:32,716
من ندادم
163
00:06:32,750 --> 00:06:34,368
خب ، نمیدونم چرا غافلگیر شدم
164
00:06:34,402 --> 00:06:36,620
واقعا ، هیچ کاری نمیتونی کاری
بکنی که دیگه منو غافلگیر بکنه
165
00:06:36,671 --> 00:06:38,372
اوه ، واقعا ، آنجلا ؟
166
00:06:38,406 --> 00:06:40,757
جالبه
167
00:06:40,792 --> 00:06:43,260
چون فکر کنم بتونم غافلگیرت بکنم
168
00:06:44,462 --> 00:06:47,014
... فکر کنم بتونم جوری غافلگیرت کنم که
169
00:06:47,048 --> 00:06:48,599
! آه
170
00:06:48,633 --> 00:06:50,584
باید برم دستشویی
171
00:06:50,602 --> 00:06:52,803
اینم منو غافلگیر نمیکنه
172
00:06:52,854 --> 00:06:54,671
راستش این بدترین پوششم نبود
173
00:06:54,706 --> 00:06:56,607
میتونم بگم حداقل یه بار توی هفته
کوین از اتاق میدوئه بیرون
174
00:06:56,641 --> 00:06:58,976
و داد میزنه که باید بره دستشویی
175
00:06:59,010 --> 00:07:02,362
اوه ! من باید برم دستشویی
176
00:07:03,431 --> 00:07:05,265
! باید برم دستشویی
177
00:07:14,292 --> 00:07:16,960
خیلی خب ، کی میخواد یه نهار با حال
178
00:07:16,995 --> 00:07:18,612
با دوست دختر با حالش بره ؟
179
00:07:18,630 --> 00:07:21,632
... ببین ، اینطور نیست که نخوام
180
00:07:21,666 --> 00:07:23,133
خیلی خب ، یالا ، یکی رو
گذاشتم که تلفن ها رو جواب بده
181
00:07:23,168 --> 00:07:25,552
تو رادیو درباره یه کیک فروشی جدید شنیدم
182
00:07:25,587 --> 00:07:28,672
میتونیم واسه دسر بریم اونجا ، عالیه
183
00:07:28,723 --> 00:07:32,226
تنها کاری که میخواستم بکنم این
بود که اون لعنتی رو برونم
184
00:07:32,260 --> 00:07:33,627
ولی بابام بهم اجازه نمیداد
185
00:07:33,645 --> 00:07:37,231
میگفت که " تا وقتی که مرد
"نشدی ، نمیتونی ناخدا بشی
186
00:07:37,265 --> 00:07:38,432
میدونی ، دستم رو میبردم تا سکان رو بگیرم
187
00:07:38,466 --> 00:07:40,734
و اون دستم رو میزد کنار
188
00:07:40,768 --> 00:07:41,735
خب ، حدس بزن چی شده
189
00:07:41,769 --> 00:07:43,570
حالا من مرد خونواده ام
190
00:07:43,605 --> 00:07:47,491
و داریم اون لعنتی رو میفروشیم
191
00:07:47,525 --> 00:07:49,226
پس هیچوقت دیگه فرصتش رو بدست نمیارم
192
00:07:49,260 --> 00:07:51,411
خب ، دقیقا کی قایق رو میبرن ؟
193
00:07:51,446 --> 00:07:52,746
امشب
194
00:07:52,780 --> 00:07:55,415
پس گور بابای نهار ، بریم
تا غروب آفتاب قایقرانی
195
00:07:55,450 --> 00:07:59,336
آره ، درسته ، توی استمفورد ، کنتیکت ـه
196
00:07:59,370 --> 00:08:00,704
باید حدودا الان ، راه بیفتیم
197
00:08:00,755 --> 00:08:02,206
خیلی خب ، پس ، بیا حدودا الان راه بیفتیم
198
00:08:02,257 --> 00:08:03,290
آره ، باشه
199
00:08:03,324 --> 00:08:05,175
آره ، باشه ، بیا بریم
200
00:08:05,210 --> 00:08:06,326
جدی ؟
201
00:08:06,344 --> 00:08:09,513
البته که جدی ، کت ـت رو بپوش
202
00:08:09,547 --> 00:08:10,964
خیلی خب -
خیلی خب -
203
00:08:10,998 --> 00:08:12,666
بیا انجامش بدیم -
بیا انجامش بدیم -
204
00:08:14,016 --> 00:08:16,734
، آیریس ، بذار بهت بگم
دیوید والاس مدیر عامل ـه
205
00:08:16,768 --> 00:08:18,185
ولی اون دستش توی کار نیست
206
00:08:18,220 --> 00:08:21,238
پس مسئولیت های روزانه کاملا زیر دست توئه
207
00:08:21,273 --> 00:08:25,426
کاملا" ، کلمه دقیقی برای توضیحشه ، آیریس"
208
00:08:25,460 --> 00:08:28,696
آه ، ببخشید ، صدابردارمون استیو میگه که
209
00:08:28,730 --> 00:08:30,764
یه صدای تیک
210
00:08:30,782 --> 00:08:31,799
از طرف شما میاد
211
00:08:31,833 --> 00:08:33,951
پیراهن شما دکمه داره ؟
212
00:08:33,986 --> 00:08:35,269
آره
213
00:08:35,304 --> 00:08:37,371
خیلی متاسفم ، باید ازتون بخوایم
214
00:08:37,406 --> 00:08:39,040
که پیراهنتون رو دربیارید
215
00:08:45,631 --> 00:08:46,964
خب ، حالا
216
00:08:46,999 --> 00:08:48,466
... داشتیم میگفتیم ، ولی کارمندای من جمع میشن
217
00:08:48,500 --> 00:08:50,134
اوه ، خیلی متاسفم
218
00:08:50,168 --> 00:08:53,287
بهم اطلاع دادن که هنوز
مشکل داریم ، آقای شروت
219
00:08:53,305 --> 00:08:55,473
صداتون یه کم زنونه شده
220
00:08:55,507 --> 00:08:56,641
امکان نداره
221
00:08:56,675 --> 00:08:57,792
امکانش هست که
222
00:08:57,826 --> 00:09:00,344
که شلواری با زیپ فلزی تنتون باشه ؟
223
00:09:05,684 --> 00:09:07,401
سناتور داره میمیره از خستگی
224
00:09:07,436 --> 00:09:09,020
این کمپین داره داغونش میکنه
225
00:09:09,071 --> 00:09:10,354
سخته دیگه
226
00:09:10,405 --> 00:09:12,907
اون مردی که مقابلشه خیلی کثیفه
227
00:09:12,941 --> 00:09:15,526
و سناتور تا جایی که میتونه
داره به عقب هلش میده
228
00:09:15,577 --> 00:09:18,746
لطفا ... تمومش کن
229
00:09:18,780 --> 00:09:19,747
چی ؟
230
00:09:19,781 --> 00:09:22,833
لطفا ... تمومش کن
231
00:09:22,868 --> 00:09:25,152
به هر حال ، دیشب انقدر خسته بود
232
00:09:25,170 --> 00:09:26,787
فقط یه کم غذای مکزیکی میخواست
233
00:09:28,090 --> 00:09:30,257
نمیتونم ، این ... این خیلی زیاده
234
00:09:35,797 --> 00:09:37,665
من توی دردسر بزرگی ام
235
00:09:37,699 --> 00:09:39,967
آره ، اسکار توی دردسر بزرگیه
236
00:09:45,587 --> 00:09:47,371
خیلی خب ، الان صدام چطوره ؟
237
00:09:47,389 --> 00:09:48,890
استیو میگه که همه چیز حله
238
00:09:48,924 --> 00:09:51,259
پس ، آقای شروت ، واکنش شما
239
00:09:51,310 --> 00:09:53,261
به کمیسیون امنیت مصرف کننده چیه
240
00:09:53,312 --> 00:09:56,898
که میگه کاغذ داندرمیفلین ، سمیه ؟
241
00:09:56,932 --> 00:09:58,483
این تله ی خبرنگاریه
242
00:09:58,517 --> 00:10:00,050
ولی میدونید چیه ؟ اونا مچ منو نمیتونن بگیرن
243
00:10:00,069 --> 00:10:02,487
این مطمئنا یه اشتباه حسابداری نیست
244
00:10:02,521 --> 00:10:05,440
اوه ، کوین -
... پس -
245
00:10:05,491 --> 00:10:07,608
مشکلات قمارش احتمالا دوباره شروع شده
246
00:10:07,659 --> 00:10:09,727
باید بفرستمش خونه
247
00:10:09,745 --> 00:10:11,946
تا وقتی که بتونم تحقیقاتم رو شروع کنم
248
00:10:11,997 --> 00:10:15,917
... خب ، کاری که باید بکنی رو بکن ، پس
249
00:10:15,951 --> 00:10:17,585
این تهمته ، خانم بلک
250
00:10:17,619 --> 00:10:19,036
تهمت
251
00:10:19,070 --> 00:10:22,623
اگه میتونید فقط یه منبع معتبر
درباره این موضوع معرفی کنید
252
00:10:22,674 --> 00:10:25,042
خب ، به نظر میرسه ، ما
253
00:10:25,076 --> 00:10:27,244
کارفرمای شما از کارخانه کاغذ سازی
نیویورک شمالی رو اینجا داریم
254
00:10:27,262 --> 00:10:28,346
...ساندرا م
255
00:10:28,380 --> 00:10:30,131
ساندرا میک
256
00:10:30,182 --> 00:10:31,599
بعد از ظهر بخیر ، آیریس
257
00:10:31,633 --> 00:10:32,750
باعث افتخاره
258
00:10:32,768 --> 00:10:33,801
مستقیم میرم سر اصل مطلب
259
00:10:33,852 --> 00:10:35,103
کاغذ های شما سمی ـه ؟
260
00:10:35,137 --> 00:10:36,687
... نه ، کاغذ ها سمی نیستن
261
00:10:36,722 --> 00:10:37,772
! ممنون ، ساندرا
262
00:10:37,806 --> 00:10:40,108
مگه این که در مقابل اکسیژن قرار بگیرن
263
00:10:40,142 --> 00:10:41,609
بعدش به شدت سمی میشن
264
00:10:41,643 --> 00:10:42,760
! به اون گوش نده
265
00:10:42,778 --> 00:10:44,428
مشخصه که این کارمند به شدت ناراحته
266
00:10:44,446 --> 00:10:45,897
چه اتفاقی داره میفته ؟
267
00:10:45,931 --> 00:10:47,565
سهاممون داره به شدت افت میکنه
268
00:10:47,599 --> 00:10:48,933
همه چیز رو کنترل میکنی
269
00:10:48,951 --> 00:10:50,601
یا باید یکی رو بفرستم
که رسانه ها رو بفهمه ؟
270
00:10:50,619 --> 00:10:52,153
! از اینجا برو بیرون ،احمق -
باشه -
271
00:10:52,204 --> 00:10:54,438
آه ، ببخشید ، آقای دوایت
با کی دارید صحبت میکنید ؟
272
00:10:54,456 --> 00:10:55,990
آه ، هیچکس
273
00:10:56,041 --> 00:10:57,875
شما الان به خانم میک گفتید ، احمق ؟
274
00:10:57,910 --> 00:10:58,910
نه ، همه چی حله
275
00:10:58,944 --> 00:11:00,661
به مهمون من توهین میکنید ؟
276
00:11:03,165 --> 00:11:07,885
باشه ، الان میام اونجا
277
00:11:07,920 --> 00:11:09,387
هی ، اسکار
278
00:11:09,421 --> 00:11:11,055
اگه یه ترفیع بگیرم چی ؟
279
00:11:11,089 --> 00:11:12,957
امیدوارم همین باشه ، کوین
280
00:11:12,975 --> 00:11:14,258
منم همینطور
281
00:11:14,292 --> 00:11:17,845
چون بعدش من دفتر خودم رو میگیرم
282
00:11:17,896 --> 00:11:21,482
و رازت با آنجلا رو خراب نمیکنم
283
00:11:21,517 --> 00:11:23,768
خیلی دربارش نگران بودم
284
00:11:29,775 --> 00:11:32,810
سلام ، کوین ، ببین ، باید باهات حرف بزنم
285
00:11:32,828 --> 00:11:35,646
سلام -
بچه ها ، ببخشید -
286
00:11:35,664 --> 00:11:37,532
آم ، یه صحبت کوچیک ؟
... لطفا ، فقط
287
00:11:37,583 --> 00:11:39,450
اسکار ، ما وسط یه گفت و گوییم
288
00:11:39,484 --> 00:11:40,501
میدونم ، خیلی ببخشید
289
00:11:40,536 --> 00:11:42,420
ماشین خرید اسنک ، به حساب من
290
00:11:42,454 --> 00:11:44,755
اوه ، عالیه
291
00:11:44,790 --> 00:11:48,125
حرکت با کلاسی بود
292
00:11:48,159 --> 00:11:49,427
! این چیزیه که دارم میگم
293
00:11:49,461 --> 00:11:51,095
! نه ، البته که نه
294
00:11:51,129 --> 00:11:53,714
... چـ -
چی کار داری میکنی ؟ -
295
00:11:55,500 --> 00:11:58,102
اون ارقامی که بهت دادم ، الکی ان
296
00:11:58,136 --> 00:12:00,170
نه
297
00:12:00,189 --> 00:12:01,806
از دست کوین عصبانی بودم
298
00:12:01,840 --> 00:12:05,443
یه دعوا با هم کردیم ، و
واسه انتقام این کار رو کردم
299
00:12:05,477 --> 00:12:07,895
پس تو براش پاپوش دوختی
300
00:12:07,946 --> 00:12:08,946
آره ، اون بیگناهه
301
00:12:08,981 --> 00:12:12,033
اوه ... میدونستم
302
00:12:12,067 --> 00:12:14,051
از اولش میدونستم
امکانش بود
303
00:12:14,086 --> 00:12:16,204
درباره چی حرف میزنی ؟
همین الان این کار رو کردم
304
00:12:16,238 --> 00:12:19,023
اوه ، نه ، چند سال قبل
305
00:12:19,041 --> 00:12:20,524
وقتی توی هیئت ژوری ، قاتل اسکرنتون بودم
306
00:12:20,542 --> 00:12:21,876
اره
307
00:12:21,910 --> 00:12:23,578
همیشه فکر میکردم که ممکنه پاپوش باشه
308
00:12:23,629 --> 00:12:25,046
برای محکوم کردنش احساس فشار میکردم
309
00:12:25,080 --> 00:12:26,864
باید سخت بوده باشه
310
00:12:26,882 --> 00:12:27,915
سخت ؟
311
00:12:27,966 --> 00:12:30,200
من یه مرد بیگناه رو فرستادم برای اعدام
312
00:12:30,219 --> 00:12:32,220
عواقب آشکارسازی صبح امروز
313
00:12:32,254 --> 00:12:33,221
همچنان ادامه داره
314
00:12:33,255 --> 00:12:35,356
از وقتی آقای دوایت شروت شروع به صحبت کردن
315
00:12:35,390 --> 00:12:38,976
سهام داندرمیفلین 73% سقوط کرده
316
00:12:39,011 --> 00:12:41,479
آقای شروت ، سهام دار ها تقاضای پاسخگویی
317
00:12:41,513 --> 00:12:42,813
از رهبر شرکت دارن
318
00:12:42,848 --> 00:12:45,266
میتونیم استعفای شما رو الان اعلام کنیم ؟
319
00:12:45,317 --> 00:12:46,817
استعفای من ؟ درباره چی حرف میزنی ؟
320
00:12:46,852 --> 00:12:48,402
نه ، من فقط از دستورات پیروی میکنم
321
00:12:48,437 --> 00:12:51,022
گوش کن ، شخص مسئول این فاجعه
322
00:12:51,056 --> 00:12:55,392
مدیرعامل و هیئت مدیره ، دیوید والاس ـه
323
00:12:55,410 --> 00:12:56,560
اون مال شماست ؟
324
00:12:56,578 --> 00:12:57,662
اون قایق خانوادگیه ، همونجا
325
00:12:57,696 --> 00:13:00,414
اوه ، خدای من ، اندی ، این خیلی بزرگه
326
00:13:00,449 --> 00:13:01,415
درسته ؟
327
00:13:01,450 --> 00:13:02,416
فکر میکردم کوچیک باشه
328
00:13:02,451 --> 00:13:05,336
اوه ، خدای من ، خیلی قشنگه
329
00:13:05,370 --> 00:13:08,589
پس خانوادت اینطوری اومدن به آمریکا
330
00:13:08,624 --> 00:13:10,875
تکون بخور -
ببخشید ؟
331
00:13:10,909 --> 00:13:12,426
دارم سعی میکنم این قایقو آماده کنم
332
00:13:12,461 --> 00:13:13,711
و وقتی تو جلوی راهی
نمیدونم چطوری انجامش بدم
333
00:13:13,745 --> 00:13:16,347
حتما ، من نـ ... نمیدونستم
334
00:13:16,381 --> 00:13:19,517
من یه روح نیستم ، پس
نمیتونم از توی مردم رد بشم
335
00:13:19,551 --> 00:13:20,801
خیلی خب -
خیلی خب -
336
00:13:20,852 --> 00:13:24,305
یه کم بد اخلاق بود -
آره ، یه کم -
337
00:13:24,356 --> 00:13:26,090
چی کار میکنی ، رفیق قدیمی
؟ دلم برات تنگ شده بود
338
00:13:26,108 --> 00:13:27,308
اون چی کار میکنه ؟
339
00:13:27,359 --> 00:13:29,259
بادبان اصلی رو میکشه بالا
340
00:13:29,278 --> 00:13:30,478
وقتی میرفتیم قایق سوار ، این وظیفه من بود
341
00:13:30,529 --> 00:13:31,762
ای کاش میتونستم ببینم چطور انجامش میدی
342
00:13:31,780 --> 00:13:33,864
واقعا ؟ -
آره -
343
00:13:35,600 --> 00:13:37,201
میره بالا
344
00:13:37,235 --> 00:13:39,203
این کارو نکن
345
00:13:39,237 --> 00:13:40,955
اون کارو نکن -
اوه ، چیزی نیست -
346
00:13:40,989 --> 00:13:42,106
دوست دخترم و من راستش میخواستیم
347
00:13:42,124 --> 00:13:43,708
بریم یه دوری باهاش بزنیم و گردش کنیم
348
00:13:43,742 --> 00:13:44,875
قبل از این که شما ها ببریدش
349
00:13:44,910 --> 00:13:46,794
میدونی چیه ؟ شامتون به حساب من
350
00:13:46,828 --> 00:13:47,995
نوچ ، نمیتونم این کارو بکنم
351
00:13:48,046 --> 00:13:49,780
گرفتم
352
00:13:49,798 --> 00:13:50,881
میدونی چیه ، پس ما فقط
353
00:13:50,916 --> 00:13:54,302
یه دور کوچیک اطراف بندر میزنیم
354
00:13:54,336 --> 00:13:55,836
ما الان هم شروع به حرکت کردیم
355
00:13:55,887 --> 00:13:58,222
کسی الان حق تکون دادنش رو نداره ، به جز ما
356
00:13:58,256 --> 00:14:00,391
میدونی چیه ؟ آروم ، باشه ؟
357
00:14:00,425 --> 00:14:03,460
من صاحب قایقم ، نمیام از خودم شکایت کنم
358
00:14:03,478 --> 00:14:05,796
... خیلی خب ؟ پس فقط
359
00:14:05,814 --> 00:14:07,014
واو
360
00:14:07,065 --> 00:14:08,132
میتونم کل روز بزنمت اگه همش به چیزایی
361
00:14:08,150 --> 00:14:11,018
که نباید دست بزنی ، دست بزنی
362
00:14:11,069 --> 00:14:12,570
خیلی خب ، باشه ، باشه -
باشه ؟ -
363
00:14:12,604 --> 00:14:13,854
آره ، باشه -
خوبه -
364
00:14:13,905 --> 00:14:15,906
خوبه ، خوبه
365
00:14:19,194 --> 00:14:20,244
! لعنتی ! ____
366
00:14:20,278 --> 00:14:22,279
گور بابات ، بابا ، آه
367
00:14:24,863 --> 00:14:25,943
خب ، ما داریم انجامش میدیم
368
00:14:25,978 --> 00:14:29,106
بالاخره داریم توی قایق
پیک نیک برگزار میکنیم
369
00:14:29,140 --> 00:14:32,560
من هزار تا پیک نیک توی این قایق داشتم
370
00:14:32,594 --> 00:14:34,261
هدف من این بود که برونمش
371
00:14:34,279 --> 00:14:39,800
اندی ، لازم نیست که قایق
رو برونی تا مرد باشی
372
00:14:39,834 --> 00:14:41,435
باشه ، ولی میتونستم
373
00:14:41,453 --> 00:14:44,538
تا وقتی که ما توی این قایقیم
و تا جایی که من اهمیت میدم
374
00:14:44,573 --> 00:14:45,539
تو کاپیتانی
375
00:14:45,574 --> 00:14:47,241
من کاپیتانم
376
00:14:47,275 --> 00:14:48,876
آره -
درسته ؟ -
377
00:14:48,910 --> 00:14:52,212
آره
378
00:14:52,247 --> 00:14:54,882
من کاپیتانم
379
00:14:57,586 --> 00:14:59,620
هی ، بچه مدرسه ای
380
00:14:59,638 --> 00:15:00,671
چیه ؟
381
00:15:00,722 --> 00:15:04,892
از اینجاش دیگه با من -
آفرین -
382
00:15:04,926 --> 00:15:07,478
خیلی خب ، بدم میاد که این
لحظه رو ، آه ، خراب کنم
383
00:15:07,512 --> 00:15:09,796
یا نابودش کنم ولی تو کاغذ ها رو امضا کردی
384
00:15:09,814 --> 00:15:11,315
پس ، اگه میخوای قایقت رو پس بگیری
385
00:15:11,349 --> 00:15:13,267
میتونی 10 روز دیگه توی باهاما ، ببریش
386
00:15:13,301 --> 00:15:14,518
آره ، میدونم ، چون تا اونجا میرونمش
387
00:15:14,569 --> 00:15:15,936
خیلی خب ، نه
388
00:15:15,970 --> 00:15:17,905
قبلا هم گفتم ، تو نمیتونی
سپرده ـت رو پس بگیری
389
00:15:17,939 --> 00:15:20,824
باشه ، مال خودت ، فقط وسایل رو بذار باشن
390
00:15:20,859 --> 00:15:24,111
من پول اونا رو دادم
391
00:15:24,145 --> 00:15:27,498
و چقدر بابت اون ژاکت
ماهیگیری باحالت میگیری ؟
392
00:15:27,532 --> 00:15:30,334
برای کسانی که تازه به ما
ملحق شدن ، وحشت در گرینویچ
393
00:15:30,368 --> 00:15:32,319
جایی که پلیس خونه ی
394
00:15:32,337 --> 00:15:34,538
مدیر عامل داندرمیفلین ،
دیوید والاس رو محاصره کرده
395
00:15:34,589 --> 00:15:36,924
گفته شده که والاس از
396
00:15:36,958 --> 00:15:39,159
سقوط سهام شرکت ، وحشت کرده
397
00:15:39,177 --> 00:15:40,928
و یک پستچی رو گروگان گرفته
398
00:15:40,962 --> 00:15:45,516
روی خط ، ما رئیس پلیس گرینویچ
399
00:15:45,550 --> 00:15:47,718
آقای بیل جکسون رو داریم
400
00:15:47,769 --> 00:15:49,887
بعد از ظهر بخیر
401
00:15:49,938 --> 00:15:51,472
لطفا ، آقا ، ببخشینش
402
00:15:51,506 --> 00:15:52,773
لطفا
403
00:15:52,807 --> 00:15:55,643
آه ، این آقای والاس به نظر
زمان سختی رو پشت سر گذاشتن
404
00:15:55,677 --> 00:15:58,112
و ما این رو بخاطر حرفایی که
دوایت اسنوت به صورت رسمی گفته
405
00:15:58,146 --> 00:15:59,179
میدونیم
406
00:15:59,197 --> 00:16:01,115
خیلی خب ،همگی ، همگی ، صبر کنید
407
00:16:01,149 --> 00:16:03,150
من یه راه حل دارم
408
00:16:03,184 --> 00:16:04,368
من شماره والاس رو دارم
409
00:16:04,402 --> 00:16:05,736
همه صبر کنید تا وارد کنفرانس تلفنیش بکنم
410
00:16:05,787 --> 00:16:08,155
اوه ، نه ، آقای شروت ، واقعا نیاز نیست
411
00:16:08,189 --> 00:16:10,040
آم ... آقای والاس رو درگیر بکنیم
412
00:16:10,075 --> 00:16:11,525
اصلا میدونی داری چی کار میکنی ؟
413
00:16:11,543 --> 00:16:12,960
آره
414
00:16:12,994 --> 00:16:14,528
آره ، میدونم چطور بادبان اصلی رو بدم بالا
415
00:16:14,546 --> 00:16:16,080
... میدونم چطور
416
00:16:16,131 --> 00:16:20,050
این دکمه ها مال موتور و این چیزاست
417
00:16:20,085 --> 00:16:22,136
همینطور میدونم مشروب ها کجاان
418
00:16:22,170 --> 00:16:25,055
سلام
419
00:16:25,090 --> 00:16:26,707
والت ؟
420
00:16:26,725 --> 00:16:29,343
اوه ، خدا ! خدا رو شکر اینجایی
421
00:16:29,377 --> 00:16:31,061
دیروز یه مشکل کوچیک
422
00:16:31,096 --> 00:16:34,598
آه ، با این در داشتم
423
00:16:34,649 --> 00:16:38,769
من ، آم ... فکر کنم دیروز بود
424
00:16:38,820 --> 00:16:40,104
فکر کردم رفتی به بازپروری
425
00:16:40,155 --> 00:16:41,488
... آره ، آه ، فقط
426
00:16:41,523 --> 00:16:43,157
فکر کردم بهتره یه کم برگردم
427
00:16:43,191 --> 00:16:44,908
به حالت اولم
428
00:16:44,943 --> 00:16:47,027
خدایا ، چه اتفاقی واسه خانوادمون افتاد ؟
429
00:16:47,061 --> 00:16:49,613
همه چی خیلی به هم ریخته شده
430
00:16:49,664 --> 00:16:51,065
اصلا از کجا میدونستی من اینجام ؟
431
00:16:51,099 --> 00:16:52,199
نمیدونستم
432
00:16:52,233 --> 00:16:53,751
فقط اومدم با قایق خداحافظی کنم
433
00:16:53,785 --> 00:16:56,754
ولی تصمیم گرفتم تا برمودا برونمش
434
00:16:56,788 --> 00:16:59,289
باهاما ، اندی -
هر دو یکین -
435
00:16:59,340 --> 00:17:02,626
من به خدمه احتیاج دارم ، تو باید خدمه بشی
436
00:17:02,677 --> 00:17:04,911
سه هفته ، تو اقیانوس ، بدون مشروب
437
00:17:04,929 --> 00:17:05,912
تو بهش احتیاج داری
438
00:17:05,930 --> 00:17:08,132
من بهش احتیاج دارم ، ما بهش احتیاج داریم
439
00:17:08,183 --> 00:17:09,633
یه وقت برادری جدی ، یالا
440
00:17:09,684 --> 00:17:11,852
سلام ؟ -
دیوید ، خودتی ؟ -
441
00:17:11,886 --> 00:17:12,853
دوایت ؟
442
00:17:12,887 --> 00:17:14,304
اوه ، خدا رو شکر ، خدا رو شکر
443
00:17:14,355 --> 00:17:16,140
حالت خوبه ؟ همه خوبن ؟
444
00:17:16,191 --> 00:17:17,391
آره ، تو خوبی ؟
445
00:17:17,425 --> 00:17:18,575
من خوبم
446
00:17:18,610 --> 00:17:22,529
فقط میخوام بدونی که من بهت باور دارم
447
00:17:22,564 --> 00:17:24,064
واقعا دارم
448
00:17:24,098 --> 00:17:27,484
و به توانایی هات برای
تصمیم درست ، باور دارم
449
00:17:27,535 --> 00:17:29,369
همیشه داشتم ، دیوید
450
00:17:29,404 --> 00:17:31,288
خب ، ممنون ، دوایت
451
00:17:31,322 --> 00:17:32,990
خواهش میکنم ، قربان
452
00:17:33,041 --> 00:17:35,576
ولی ، دیوید ، با دقت بهم گوش کن
453
00:17:35,610 --> 00:17:38,962
ازت میخوام که بذاری پستچی بره ، باشه ؟
454
00:17:38,997 --> 00:17:39,963
دوایت ؟
455
00:17:39,998 --> 00:17:41,281
... از خونه برو بیرون -
چی ؟ -
456
00:17:41,299 --> 00:17:43,450
و دست هات رو بذار روی سرت
457
00:17:43,468 --> 00:17:45,285
همه چی دست میشه
458
00:17:45,303 --> 00:17:47,638
داندرمیفلین توی دست آدمای درستیه
459
00:17:47,672 --> 00:17:49,339
تا وقتی که تو توی زندانی
460
00:17:49,390 --> 00:17:50,624
خیلی خب ، دوایت ؟
461
00:17:50,642 --> 00:17:52,593
ازت میخوام دیگه به موبایلم زنگ نزنی
462
00:17:52,627 --> 00:17:53,594
باید برم
463
00:17:58,149 --> 00:18:00,517
یه دقیقه صبر کنید
464
00:18:00,568 --> 00:18:01,602
شما ها ؟
465
00:18:01,636 --> 00:18:02,820
شنیدید ؟
466
00:18:02,854 --> 00:18:04,688
! شروت ! شروت ! شروت
467
00:18:04,739 --> 00:18:07,658
! شروت ! شروت ! شروت
! شروت ! شروت ! شروت
468
00:18:07,692 --> 00:18:08,859
! شروت ! شروت
469
00:18:08,910 --> 00:18:10,811
در مجموع ، میگم که اولین مصاحبه رادیوییم
470
00:18:10,829 --> 00:18:14,448
از چیزی که انتظار داشتم ، بهتر پیش رفت
471
00:18:14,482 --> 00:18:17,701
خب ، اسکار ، من ترفیع نگرفتم
472
00:18:17,752 --> 00:18:20,120
فقط میخواست اطلاعات شخصیم رو بروز بکنه
473
00:18:20,154 --> 00:18:23,290
خب ، متاسفم ، کوین
474
00:18:23,324 --> 00:18:25,992
آخه چرا باید فکر کنی که قراره ترفیع بگیری ؟
475
00:18:26,010 --> 00:18:28,161
... میدونی چیه آنجلا ، من
476
00:18:28,179 --> 00:18:30,330
اوه ، خدای من
477
00:18:30,348 --> 00:18:32,165
عزیزم ، اینجا چی کار میکنی ؟
478
00:18:32,183 --> 00:18:34,668
اوه ، فقط احساس کردم کسی رو که دوست دارم
479
00:18:34,686 --> 00:18:37,688
نیاز به یه کم توجه من داره
480
00:18:37,722 --> 00:18:40,607
اسکار ، به نظر خیلی سلامت میایی
481
00:18:40,642 --> 00:18:42,309
حسابی ورزش میکنی ؟
482
00:18:42,343 --> 00:18:45,512
نه ، نه
483
00:18:45,530 --> 00:18:48,565
اسکار ، چی شده ؟ اون چی بود ؟
484
00:18:48,616 --> 00:18:49,867
اون چی بود ؟ -
... چـ -
485
00:18:49,901 --> 00:18:51,652
ببخشید ، نمیخواستم بی احترامی بکنم
486
00:18:51,686 --> 00:18:52,669
فقط میخواستم دوستانه باشم
487
00:18:52,704 --> 00:18:54,321
میدونی چیه ؟ من متاسفم
488
00:18:54,355 --> 00:18:57,374
من زیادی واکنش نشون دادم ، چون مضطربم
489
00:18:57,408 --> 00:18:58,859
چرا مضطربم ؟
490
00:18:58,877 --> 00:19:00,694
کی مضطرب نیست ؟
کی مضطرب نیست ؟
491
00:19:00,712 --> 00:19:02,696
یالا ، اسکار
492
00:19:02,714 --> 00:19:06,366
ما اینجا نمیشینیم و به
چیزی که مشخصه بی محلی کنیم
493
00:19:06,384 --> 00:19:09,803
سناتور لیپتون ، هفته دیگه
یه انتخابات بزرگ داره
494
00:19:09,838 --> 00:19:11,555
همه باید ازش حمایت کنیم
495
00:19:12,590 --> 00:19:13,924
اوه ، ممنون
496
00:19:13,975 --> 00:19:16,977
خیلی ممنون
اوه ، ممنون ، همگی
497
00:19:17,011 --> 00:19:20,314
چون خیلی باحاله
498
00:19:20,348 --> 00:19:24,885
! آمریکا ! آمریکا -
... آمریکا ، آمر -
499
00:19:24,903 --> 00:19:27,271
باید بگم ، تحت تاثیر کوین قرار گرفتم
500
00:19:27,322 --> 00:19:32,559
آه ، کلی خود داری از خودش نشون داد
501
00:19:32,577 --> 00:19:36,163
برای یه دقیقه کاملا قضیه
خیانت رو فراموش کرده بودم
502
00:19:39,000 --> 00:19:42,452
اسکار با سناتور سکس میکنه
503
00:19:42,503 --> 00:19:45,455
و آنجلا حتی نمیدونه
504
00:19:47,742 --> 00:19:50,844
زندگیش کاملا ساختگیه
505
00:19:52,797 --> 00:19:54,848
خیلی خب ، بچه ها ، جدامون کنید
506
00:19:54,883 --> 00:19:56,266
والت ، روی عرشه
507
00:19:56,301 --> 00:19:58,719
ارین ، این بخاطر توئه
508
00:19:58,753 --> 00:20:01,321
متوجه هستی ؟
تو بهترینی
509
00:20:01,356 --> 00:20:03,807
اوه ، میدونی ، فقط یه دوست دختر خوب بودم
510
00:20:03,858 --> 00:20:05,559
خوب" ؟ بیخیال"
511
00:20:05,593 --> 00:20:08,395
فرا تر از اون ، بهترین تو دنیا
512
00:20:08,429 --> 00:20:10,864
تو انجامش دادی
513
00:20:10,899 --> 00:20:12,432
! لعنتی ، من خوشحالم
514
00:20:12,450 --> 00:20:15,152
آره ، خیلی خوشحالم که به اندی کمک کردم
515
00:20:15,203 --> 00:20:17,905
اگه ازم میخواست باهاش میرفتم ؟
516
00:20:17,939 --> 00:20:20,106
با ملوانی اون تا دریای کارائیب ؟
517
00:20:20,124 --> 00:20:23,710
آره ، فکر میکنم خیلی باحال و رمانتیک میشد
518
00:20:23,745 --> 00:20:25,829
! سه هفته دیگه میبینمت -
باشه -
519
00:20:25,880 --> 00:20:28,048
هی ، داداش ، همه مدت اینجا بود
520
00:20:28,082 --> 00:20:30,667
! امکان نداره -
چرا -
521
00:20:30,718 --> 00:20:32,636
! ارین ، باید برم
522
00:20:32,670 --> 00:20:33,921
! آکورد هام رو بزنم
523
00:20:39,781 --> 00:20:42,950
هی ، برگشت
524
00:20:42,952 --> 00:20:44,085
ممنون که تلفن ها رو جواب دادی
525
00:20:44,087 --> 00:20:46,120
آره ، مشکلی نبود ، چطور بود ؟
526
00:20:46,122 --> 00:20:49,207
خوب
527
00:20:53,178 --> 00:20:54,845
هی ، چند تا بچه ها و من
داریم میریم به پور ریچارد
528
00:20:54,847 --> 00:20:55,846
تا یه کم آبجو بخوریم و بیلیارد بزنیم
529
00:20:55,848 --> 00:20:56,997
میخوای بیای ؟
530
00:20:56,999 --> 00:20:58,182
نمیتونم خیلی بهت قول بدم
531
00:20:58,184 --> 00:21:00,851
ولی ممکنه بتونی دوستم ، چرخوننده رو ببینی
532
00:21:00,853 --> 00:21:02,720
اون کفش شنا داره ؟
[تلفظ مشابه]
533
00:21:02,722 --> 00:21:05,106
اوه ، نوچ ، اون نیست
534
00:21:05,108 --> 00:21:09,677
اون ، آه ، یه بار وقتی
مست بود یه میز رو چرخوند
535
00:21:09,679 --> 00:21:11,779
به نظر احمق میاد
536
00:21:11,781 --> 00:21:15,032
آره ، هست
537
00:21:15,034 --> 00:21:17,985
باشه -
باشه -
538
00:21:17,987 --> 00:21:18,986
ممنون
539
00:21:18,988 --> 00:21:21,021
آره
540
00:21:21,045 --> 00:21:23,045
SRT زیر نویس و ترجمه از