1 00:00:01,900 --> 00:00:03,780 Les fondamentaux des affaires. 2 00:00:03,947 --> 00:00:05,654 Les fondamentaux 3 00:00:06,045 --> 00:00:07,071 des affaires. 4 00:00:07,238 --> 00:00:10,228 On retrouve "mentaux" dans ce mot. Je l'ai souligné. 5 00:00:10,698 --> 00:00:13,536 Car vous êtes débiles mentaux, si vous n'aimez pas ça. 6 00:00:13,703 --> 00:00:14,777 Soyez à fond. 7 00:00:15,712 --> 00:00:17,283 Il y a "fond" dedans. 8 00:00:18,995 --> 00:00:20,287 Fondamentaux. 9 00:00:21,254 --> 00:00:22,756 - Sors. - J'y vais. 10 00:00:23,240 --> 00:00:26,397 Donc, tout commence par une poignée de main. 11 00:00:26,928 --> 00:00:28,639 On ne négocie pas directement. 12 00:00:28,806 --> 00:00:29,765 Vous devez 13 00:00:29,932 --> 00:00:31,023 bavarder. 14 00:00:31,507 --> 00:00:34,191 De quels sujets pouvez-vous parler ? 15 00:00:34,443 --> 00:00:36,171 Le golf, la bourse. 16 00:00:36,470 --> 00:00:38,324 - Dave Matthews. - Quoi d'autre ? 17 00:00:38,576 --> 00:00:41,205 Des petites choses : Petits pois, roulements, pièces. 18 00:00:42,209 --> 00:00:43,877 - Le week-end. - Bien ! 19 00:00:44,044 --> 00:00:45,888 Viens. Meredith, viens ici. 20 00:00:46,055 --> 00:00:47,719 Faisons une mise en situation. 21 00:00:47,970 --> 00:00:50,970 Meredith et moi commençons à bavarder 22 00:00:51,389 --> 00:00:53,624 et je lui dis : "Alors, Meredith, 23 00:00:53,791 --> 00:00:55,943 "qu'avez-vous fait ce week-end ?" 24 00:00:56,692 --> 00:00:59,658 J'ai surpris mon fils qui chiait dans le réservoir des toilettes. 25 00:00:59,825 --> 00:01:02,623 - Très bien. - Il appelle ça une merde supérieure. 26 00:01:03,695 --> 00:01:06,881 Je pourrais remplir un livre avec tout ce que vous ignorez. 27 00:01:07,134 --> 00:01:08,523 - Fais-le. - Quoi ? 28 00:01:08,690 --> 00:01:09,595 Écris-le. 29 00:01:12,394 --> 00:01:15,156 Les fondamentaux des affaires par Michael Scott. 30 00:01:15,701 --> 00:01:17,447 Un milliard d'exemplaires vendus. 31 00:01:18,684 --> 00:01:20,642 Plus que la Bible. Ça ne m'étonne pas. 32 00:01:20,809 --> 00:01:21,910 Chapitre un. 33 00:01:25,877 --> 00:01:27,429 L'homme d'affaires... 34 00:01:51,749 --> 00:01:54,821 M. Grotti, voilà Michael Scott. C'est à lui que vous devriez parler. 35 00:01:55,326 --> 00:01:56,777 Désolé, un instant. 36 00:01:57,776 --> 00:01:59,391 Tu es censée filtrer les gens. 37 00:01:59,558 --> 00:02:01,741 Tu sais combien mon temps est précieux ? 38 00:02:02,281 --> 00:02:04,849 Sur votre agenda, de 9 à 12 h, c'est "moment créatif". 39 00:02:05,016 --> 00:02:08,445 - Je pensais que ça collerait. - Tu sais comment ça fonctionne ? 40 00:02:08,693 --> 00:02:10,383 Je vais annuler mon après-midi. 41 00:02:10,634 --> 00:02:12,846 Vous n'avez rien. C'est écrit "temps libre". 42 00:02:13,099 --> 00:02:15,095 Repousse le temps libre à demain matin. 43 00:02:15,994 --> 00:02:17,584 Désolé, journée chargée. 44 00:02:17,751 --> 00:02:19,432 C'est l'envers du décor. 45 00:02:19,599 --> 00:02:22,796 Venez en salle de réunion, je vous montrerai l'endroit du décor. 46 00:02:26,375 --> 00:02:29,088 Être directeur, c'est une grande fierté. 47 00:02:30,102 --> 00:02:32,678 Mais aussi, de grandes responsabilités. 48 00:02:33,807 --> 00:02:36,394 La plus importante, peut-être, c'est d'être certain 49 00:02:36,646 --> 00:02:38,681 que votre petite ou grosse société 50 00:02:38,848 --> 00:02:41,862 soit en sécurité en cas de perte d'un bien assuré. 51 00:02:45,316 --> 00:02:48,743 Il n'y a rien de plus insultant pour un grand commercial 52 00:02:48,910 --> 00:02:51,380 que de devoir écouter un mauvais commercial. 53 00:02:52,892 --> 00:02:54,696 Comme si un grand joueur de basket 54 00:02:54,863 --> 00:02:57,373 devait écouter un mauvais joueur de basket. 55 00:03:03,289 --> 00:03:04,909 Jim est en lune de miel. 56 00:03:05,336 --> 00:03:07,529 Alors, j'ai commencé à utiliser son bureau 57 00:03:07,696 --> 00:03:08,747 pour péter. 58 00:03:09,063 --> 00:03:10,796 Un jour, je suis entré 59 00:03:11,316 --> 00:03:12,562 et je suis resté. 60 00:03:12,729 --> 00:03:14,706 Parce que cet endroit est génial. 61 00:03:14,873 --> 00:03:16,372 Je me sens comme chez moi. 62 00:03:16,540 --> 00:03:18,353 Encore mieux que chez moi. 63 00:03:18,927 --> 00:03:20,429 Chez moi, c'est nul. 64 00:03:21,511 --> 00:03:22,361 Alors ? 65 00:03:23,149 --> 00:03:25,681 Tu as raison, il a pas l'air net. 66 00:03:26,332 --> 00:03:29,485 Et son héritage sicilien nous met la puce à l'oreille. 67 00:03:30,771 --> 00:03:32,497 Que Dieu vous en préserve... 68 00:03:32,664 --> 00:03:34,982 Il pourrait y avoir un incendie dans l'entrepôt. 69 00:03:36,145 --> 00:03:38,701 C'est sûr. Tout ce papier partirait en fumée. 70 00:03:38,867 --> 00:03:41,189 Ou un de vos camions pourrait quitter la route. 71 00:03:41,693 --> 00:03:43,109 - Des dégâts. - En effet. 72 00:03:43,612 --> 00:03:44,488 Le camion. 73 00:03:44,740 --> 00:03:46,325 Vous aurez de mes nouvelles. 74 00:03:47,537 --> 00:03:49,665 Je peux être très, très obstiné. 75 00:03:49,917 --> 00:03:50,875 Allez-y. 76 00:03:55,902 --> 00:03:56,703 Super. 77 00:03:58,517 --> 00:03:59,810 Vous avez vu ça ? 78 00:04:00,063 --> 00:04:02,562 Notre monde est rempli de surprises. 79 00:04:07,369 --> 00:04:08,804 - C'était quoi ? - Rien. 80 00:04:08,971 --> 00:04:11,959 À part qu'encore une fois, je suis ravi de vendre du papier. 81 00:04:12,212 --> 00:04:15,008 - Il t'a menacé ? - Il n'y avait rien de menaçant. 82 00:04:15,260 --> 00:04:18,180 - Si, la mafia. - Non, il ne s'appelle pas Maria. 83 00:04:18,628 --> 00:04:20,659 - Il conduit un 4x4. - Je le savais. 84 00:04:20,826 --> 00:04:23,023 Plus d'espace pour les cadavres. 85 00:04:23,276 --> 00:04:25,779 Je conduis une 4x4, je suis de la mafia ? 86 00:04:26,031 --> 00:04:27,495 Non, c'est un tout. 87 00:04:27,662 --> 00:04:29,197 Examine les faits. 88 00:04:29,550 --> 00:04:31,419 On dirait un mafieux. 89 00:04:31,959 --> 00:04:33,747 Pourquoi on parle de mafia ? 90 00:04:33,914 --> 00:04:35,548 Il vendait des assurances. 91 00:04:35,800 --> 00:04:38,755 C'est une façade. Parfois, ce sont les assurances. 92 00:04:38,922 --> 00:04:41,727 Parfois, le traitement des déchets ou l'assainissement. 93 00:04:41,979 --> 00:04:44,621 Tous les Italo-Américains ne sont pas mafieux. 94 00:04:45,269 --> 00:04:47,322 Il avait l'air de vendre des assurances. 95 00:04:47,890 --> 00:04:50,745 "Souscris à mon assurance ou je brûle ton entrepôt." 96 00:04:51,417 --> 00:04:54,405 Il a effectivement parlé d'un incendie dans l'entrepôt. 97 00:04:54,572 --> 00:04:56,965 Il m'a aussi menacé d'un cancer des testicules. 98 00:04:58,721 --> 00:04:59,888 Qui d'autre est là ? 99 00:05:00,141 --> 00:05:01,880 Pam et Jim sont en lune de miel. 100 00:05:02,047 --> 00:05:05,569 Il n'y a plus d'équilibre entre les sains d'esprit et les autres. 101 00:05:05,735 --> 00:05:08,095 Toby a laissé tomber depuis juin. 102 00:05:08,635 --> 00:05:10,303 Une période critique. 103 00:05:10,470 --> 00:05:13,373 L'alliance pour la raison est extrêmement faible. 104 00:05:13,795 --> 00:05:16,066 Oscar a dit que j'avais laissé tomber ? 105 00:05:18,885 --> 00:05:19,936 Très bien ! 106 00:05:20,390 --> 00:05:22,058 Du calme, du calme... 107 00:05:22,310 --> 00:05:24,711 - T'as vécu à New York, ton avis ? - Tout d'abord, 108 00:05:24,878 --> 00:05:26,625 la mafia, ça n'existe pas. 109 00:05:27,120 --> 00:05:30,617 Ce sont des clans familiaux. C'est quoi, son nom de famille ? 110 00:05:32,179 --> 00:05:33,330 C'est Grotti. 111 00:05:34,535 --> 00:05:36,253 C'est pas vrai, quoi ? 112 00:05:36,505 --> 00:05:38,257 John Gotti, imbécile. 113 00:05:38,509 --> 00:05:40,553 C'est un nom tout à fait différent. 114 00:05:40,805 --> 00:05:43,434 - Pour pas se faire prendre. - Ça ressemble. 115 00:05:43,686 --> 00:05:46,673 Pourquoi un mafieux changerait Gotti en Grotti ? 116 00:05:46,840 --> 00:05:48,611 - Ça l'amoindrit. - Pas d'accord. 117 00:05:49,224 --> 00:05:51,350 Le "r" est un des sons les plus menaçants. 118 00:05:51,517 --> 00:05:54,040 C'est pour ça qu'on dit "meurtre", et pas "meuktek". 119 00:05:54,207 --> 00:05:57,670 J'entends trop de mots différents dans trop de phrases différentes. 120 00:05:58,049 --> 00:06:00,640 - Ferme à clé ! - Je vais pas fermer à clé. 121 00:06:05,284 --> 00:06:06,328 C'est Oscar. 122 00:06:06,495 --> 00:06:08,677 Désolé de t'appeler pendant ta lune de miel. 123 00:06:09,947 --> 00:06:11,364 Qu'est-ce qu'il y a ? 124 00:06:12,040 --> 00:06:13,079 C'est Michael. 125 00:06:13,246 --> 00:06:15,234 Il pense que la mafia le rackette. 126 00:06:15,401 --> 00:06:17,001 Comment tu gères ça, d'habitude ? 127 00:06:17,495 --> 00:06:18,963 On est à Porto Rico... 128 00:06:20,085 --> 00:06:22,287 C'est Pam. On est en voyage de noces. 129 00:06:22,907 --> 00:06:24,826 - Désolé. - Sauf si un de nos proches 130 00:06:24,993 --> 00:06:27,062 est en danger, ne nous appelle pas. 131 00:06:27,452 --> 00:06:29,155 T'as raison. Pardon. 132 00:06:34,453 --> 00:06:36,432 C'est de Grotti, il me relance. 133 00:06:36,599 --> 00:06:37,452 Déjà ? 134 00:06:39,029 --> 00:06:40,188 Il est obstiné. 135 00:06:40,630 --> 00:06:41,631 "Je sens 136 00:06:42,177 --> 00:06:43,460 "que vous regretterez 137 00:06:43,627 --> 00:06:46,365 "de rater cette opportunité de collaboration." 138 00:06:47,570 --> 00:06:48,726 C'est pas bon. 139 00:06:49,221 --> 00:06:51,949 Qu'est-ce que je peux faire ? Je l'ignore ou... 140 00:06:52,116 --> 00:06:53,067 C'est ça. 141 00:06:53,765 --> 00:06:55,799 Tu l'as entendu, il va brûler l'entrepôt 142 00:06:55,966 --> 00:06:58,501 - et s'attaquer à nos camions. - J'appelle la police. 143 00:07:01,207 --> 00:07:03,553 C'est la chose la plus stupide à faire. 144 00:07:03,720 --> 00:07:04,639 C'est vrai. 145 00:07:04,889 --> 00:07:07,148 Ils sont impuissants si le crime n'est pas avéré. 146 00:07:07,316 --> 00:07:09,408 Et s'ils apprennent que tu balances, 147 00:07:09,575 --> 00:07:12,696 tu vas retrouver une tête de cheval dans ton lit. 148 00:07:13,320 --> 00:07:15,372 - Ça n'arrivera pas. - Il exagère. 149 00:07:15,539 --> 00:07:18,083 - Que dois-je faire ? - Si on te menace, 150 00:07:18,250 --> 00:07:19,902 tu cèdes directement. 151 00:07:20,069 --> 00:07:22,491 Fais ce qu'il dit, qu'il te laisse tranquille. 152 00:07:22,658 --> 00:07:24,469 Je pensais à la même chose. 153 00:07:24,721 --> 00:07:25,996 C'est un raton-laveur. 154 00:07:26,164 --> 00:07:28,895 Donne-lui de la pâtée pour chat, il reviendra pour le chat. 155 00:07:30,065 --> 00:07:32,256 Pour vaincre un tyran, il faut faire face. 156 00:07:32,423 --> 00:07:34,447 Croyez-moi, j'en ai tyrannisé beaucoup. 157 00:07:34,699 --> 00:07:37,369 - Je suis pas sûr. - Écoute, c'est intéressant. 158 00:07:37,536 --> 00:07:40,497 Voilà ce qu'on fait. On le voit dans un lieu public. 159 00:07:40,664 --> 00:07:44,007 Propose-lui un déjeuner, là où il ne pourra pas être violent. 160 00:07:44,916 --> 00:07:48,400 Fais-lui comprendre que tu seras intraitable. 161 00:07:48,568 --> 00:07:51,356 Tu es rebelle, peut-être même dangereux. 162 00:07:52,111 --> 00:07:54,529 J'aime bien ce plan, je renonce au mien. 163 00:07:54,781 --> 00:07:55,782 Attends... 164 00:07:56,535 --> 00:07:58,246 On utilise la manière forte. 165 00:07:58,760 --> 00:07:59,719 Ça marche. 166 00:07:59,886 --> 00:08:02,074 Je le rencontrerai, mais pas seul. 167 00:08:02,242 --> 00:08:04,653 - Tu seras bien obligé. - On assure tes arrières. 168 00:08:05,516 --> 00:08:06,317 Quoi ? 169 00:08:20,784 --> 00:08:22,988 C'est quoi, ça ? C'est qui, Pat ? 170 00:08:23,156 --> 00:08:26,342 Pour assurer tes arrières, il me faut une arme passant inaperçue. 171 00:08:26,594 --> 00:08:28,137 Ça doit être plausible. 172 00:08:28,389 --> 00:08:30,391 Alors, je joue le rôle d'un mécanicien. 173 00:08:30,643 --> 00:08:33,230 - Tu sais l'utiliser ? - Pas pour changer des pneus. 174 00:08:33,397 --> 00:08:35,777 Mais... c'est du métal, je peux taper quelqu'un. 175 00:08:36,030 --> 00:08:37,031 Allons-y. 176 00:08:41,667 --> 00:08:43,664 - Je me change ? - Tu as des mocassins. 177 00:08:43,831 --> 00:08:44,895 Laisse tomber ! 178 00:08:49,241 --> 00:08:51,660 Enlève ce truc de la table. S'il te plaît. 179 00:08:52,218 --> 00:08:53,857 Je pourrai pas l'utiliser. 180 00:08:54,563 --> 00:08:55,964 Je vais le cacher. 181 00:08:58,908 --> 00:09:00,459 Rien dans les toilettes. 182 00:09:00,626 --> 00:09:03,105 Rien derrière les toilettes, sauf ce piège à cafard. 183 00:09:04,605 --> 00:09:08,103 Tu le tueras jamais comme ça. Il faut séparer la tête du thorax. 184 00:09:09,463 --> 00:09:10,547 On se calme. 185 00:09:10,944 --> 00:09:12,011 Le voilà. 186 00:09:15,735 --> 00:09:18,295 - M. Scott. - M. Grotti, nous y revoilà. 187 00:09:18,997 --> 00:09:21,660 - Voici mes associés. - Bonjour, Angelo Grotti. 188 00:09:23,124 --> 00:09:24,976 - Alors... - Cette table ? 189 00:09:25,533 --> 00:09:29,006 C'est quoi, moitié banquette, moitié on-sait-pas-trop-quoi... 190 00:09:29,625 --> 00:09:30,626 Serveuse. 191 00:09:31,625 --> 00:09:33,851 - On va s'asseoir là-bas. - Très bien. 192 00:09:44,225 --> 00:09:45,291 M. Halpert ? 193 00:09:45,691 --> 00:09:48,629 Ici, le service d'usurpation d'identité de Capital One. 194 00:09:48,796 --> 00:09:51,702 Une activité anormale a été détectée sur votre carte de crédit. 195 00:09:52,077 --> 00:09:54,242 Vous pensez qu'elle a été volée ? 196 00:09:54,409 --> 00:09:56,885 D'abord, pourrions-nous vérifier votre adresse ? 197 00:10:01,499 --> 00:10:03,713 383 avenue Linden, 198 00:10:04,019 --> 00:10:05,331 Scranton, PA. 199 00:10:05,667 --> 00:10:08,004 Les quatre derniers chiffres de votre numéro de sécu ? 200 00:10:08,256 --> 00:10:09,715 6650. 201 00:10:09,967 --> 00:10:12,887 M. Halpert, vous n'êtes donc pas à San Juan à Porto Rico. 202 00:10:13,819 --> 00:10:15,195 Attendez, si, j'y suis. 203 00:10:15,363 --> 00:10:17,063 Je vais devoir faire opposition. 204 00:10:19,957 --> 00:10:22,346 Je pense qu'on devrait laisser le criminel 205 00:10:22,514 --> 00:10:24,202 utiliser la carte encore un peu. 206 00:10:24,706 --> 00:10:27,667 Amusant, monsieur. Vous recevrez une nouvelle carte. 207 00:10:28,097 --> 00:10:30,248 Passez une bonne journée et merci. 208 00:10:33,615 --> 00:10:34,450 Purée. 209 00:10:35,352 --> 00:10:38,266 Si vous voulez renforcer votre police, c'est possible. 210 00:10:38,487 --> 00:10:40,651 Si vous voulez la remplacer, 211 00:10:41,172 --> 00:10:43,167 encore mieux. Vous m'avez l'air sympa. 212 00:10:43,334 --> 00:10:44,534 Pas tant que ça. 213 00:10:44,786 --> 00:10:45,845 C'est vrai. 214 00:10:46,599 --> 00:10:48,286 - Tout à fait. - Tais-toi. 215 00:10:48,453 --> 00:10:49,760 Vous avez choisi ? 216 00:10:50,280 --> 00:10:52,933 Ce sera des linguines, avec la sauce à part. 217 00:10:53,389 --> 00:10:56,266 Si la sauce n'est pas à part, je les renverrai. 218 00:10:56,955 --> 00:10:58,647 Je veux du pain à l'ail, grillé, 219 00:10:58,899 --> 00:11:01,661 pas brûlé. S'il est brûlé, je le renverrai. 220 00:11:03,612 --> 00:11:04,899 Et pour monsieur ? 221 00:11:05,067 --> 00:11:06,622 Je prendrai le capicola. 222 00:11:07,033 --> 00:11:07,984 Le quoi ? 223 00:11:09,781 --> 00:11:11,032 Le capicola. 224 00:11:11,882 --> 00:11:14,553 - J'ignore ce que c'est. - Vous savez, capicola. 225 00:11:16,287 --> 00:11:19,146 - Je vais prendre autre chose. - Il essaie de dire "capicola". 226 00:11:19,398 --> 00:11:21,441 - Je ne crois pas en avoir. - Pas grave. 227 00:11:21,695 --> 00:11:23,279 Donnez-lui le capicola ! 228 00:11:23,531 --> 00:11:25,060 Je prendrai des spaghettis. 229 00:11:25,227 --> 00:11:26,879 Avec une salade à part. 230 00:11:27,444 --> 00:11:30,023 Si la salade est sur les spaghettis, je les renverrai. 231 00:11:30,377 --> 00:11:32,715 Pourquoi avoir fait opposition sur sa carte ? 232 00:11:33,051 --> 00:11:34,863 D'habitude, je réfléchis vite, 233 00:11:35,030 --> 00:11:36,932 mais tout s'est passé trop vite. 234 00:11:37,184 --> 00:11:38,811 C'est une usurpation d'identité. 235 00:11:40,311 --> 00:11:43,486 Je ferai pas long feu en prison. Je suis pas comme toi. 236 00:11:44,645 --> 00:11:45,701 Comment ça ? 237 00:11:46,522 --> 00:11:48,459 T'es pas au courant pour les prisons ? 238 00:11:48,627 --> 00:11:50,409 Tu adorerais la prison. 239 00:11:51,054 --> 00:11:52,055 Pourquoi ? 240 00:11:52,548 --> 00:11:53,572 Parce que... 241 00:11:54,787 --> 00:11:56,188 Tu adorerais ça. 242 00:11:57,892 --> 00:12:00,914 Notre société n'a pas besoin d'assurances supplémentaires. 243 00:12:01,081 --> 00:12:02,853 Donc, je décline votre offre. 244 00:12:03,020 --> 00:12:06,366 Regardez attentivement, il y a une police faite pour vous. 245 00:12:07,244 --> 00:12:09,121 Peut-être qu'on a une police pour vous. 246 00:12:10,049 --> 00:12:11,034 Et vous ? 247 00:12:11,375 --> 00:12:14,324 Vous auriez peut-être besoin d'une couverture. 248 00:12:14,491 --> 00:12:16,051 Un accident est vite arrivé. 249 00:12:16,305 --> 00:12:18,599 On se dit toujours, ça n'arrive qu'aux autres. 250 00:12:20,691 --> 00:12:21,692 Pensez-y. 251 00:12:22,132 --> 00:12:23,164 Excusez-moi. 252 00:12:23,331 --> 00:12:25,362 Pardonnez-moi, vous êtes mécanicien ? 253 00:12:26,739 --> 00:12:28,911 Ma batterie est morte. Vous pouvez m'aider ? 254 00:12:29,327 --> 00:12:30,278 Bien sûr. 255 00:12:31,157 --> 00:12:33,252 Désolé. On va manger nos salades. 256 00:12:34,181 --> 00:12:36,343 Une demoiselle en détresse, foncez ! 257 00:12:37,906 --> 00:12:38,739 Désolé. 258 00:12:38,906 --> 00:12:41,425 Merci beaucoup, c'est vraiment gentil. 259 00:12:41,593 --> 00:12:42,772 Un coup de main ? 260 00:12:43,024 --> 00:12:45,577 Je suis sûr qu'il s'en sortira. 261 00:12:45,863 --> 00:12:46,988 Asseyez-vous. 262 00:12:47,456 --> 00:12:49,530 - C'est un bon mécano. - Asseyez-vous. 263 00:12:49,954 --> 00:12:51,405 Où en étions-nous ? 264 00:12:51,964 --> 00:12:54,360 Il essayait de te forcer à prendre une assurance. 265 00:12:54,528 --> 00:12:55,381 Alors, 266 00:12:55,633 --> 00:12:57,991 - on va prendre l'assurance dentaire. - Pose ça. 267 00:12:59,641 --> 00:13:00,992 Le noir va sur... 268 00:13:01,159 --> 00:13:02,630 le rouge avec le... 269 00:13:03,330 --> 00:13:04,235 Si on... 270 00:13:04,402 --> 00:13:05,403 Positif... 271 00:13:06,723 --> 00:13:08,889 Vu que c'est un moteur, il est sûrement... 272 00:13:09,056 --> 00:13:09,869 à plat. 273 00:13:10,120 --> 00:13:11,439 Il a l'air nul. 274 00:13:11,823 --> 00:13:13,165 Tu veux le faire ? 275 00:13:13,946 --> 00:13:15,044 Je m'en doutais. 276 00:13:16,107 --> 00:13:16,958 Pardon. 277 00:13:17,233 --> 00:13:18,933 Ça a été une longue journée 278 00:13:19,100 --> 00:13:20,116 au garage. 279 00:13:26,318 --> 00:13:28,030 Vous avez une bougie qui fuit. 280 00:13:28,282 --> 00:13:30,486 - Quoi ? - Votre voiture est morte. 281 00:13:30,808 --> 00:13:32,459 Faites-vous rembourser. 282 00:13:32,901 --> 00:13:34,918 Mon pote peut le faire. Il est bon, mais... 283 00:13:35,170 --> 00:13:38,174 Je peux pas le faire. Je travaille seulement 284 00:13:38,426 --> 00:13:39,628 sur les motos. 285 00:13:44,939 --> 00:13:47,183 Si vous pouviez signer cette lettre d'intention, 286 00:13:47,350 --> 00:13:50,658 je la transmettrai à mon patron, et on démarrera le processus. 287 00:13:56,003 --> 00:13:57,087 Ça va, Pat ? 288 00:13:57,339 --> 00:13:59,015 Je repensais simplement... 289 00:14:00,445 --> 00:14:01,909 J'avais une voiture... 290 00:14:02,076 --> 00:14:03,307 une italienne. 291 00:14:03,560 --> 00:14:05,079 Je la conduisais, 292 00:14:05,606 --> 00:14:07,741 et le voyant d'huile était toujours allumé. 293 00:14:07,908 --> 00:14:09,739 Mais, je refusais d'en mettre. 294 00:14:09,906 --> 00:14:12,553 Jusqu'à ce qu'elle explose et tue tout le monde. 295 00:14:12,720 --> 00:14:14,371 Et c'est ça que je redoute. 296 00:14:14,625 --> 00:14:16,876 Un mécanicien qui ne met pas d'huile ? 297 00:14:17,128 --> 00:14:19,740 C'était avant ma formation technique. 298 00:14:20,554 --> 00:14:21,797 Ne... signe pas. 299 00:14:22,995 --> 00:14:24,597 - Signe. - Ne signe pas. 300 00:14:24,764 --> 00:14:25,565 Signe. 301 00:14:27,777 --> 00:14:28,896 Écoutez, Mike, 302 00:14:29,267 --> 00:14:31,433 j'ignore ce que vos amis vous disent. 303 00:14:31,601 --> 00:14:34,220 Mais, c'est une décision qui vous concerne. 304 00:14:35,330 --> 00:14:38,329 Ils s'occuperont de vos affaires si vous mourez demain ? 305 00:14:43,807 --> 00:14:45,682 Je saisis pas. Pourquoi t'as signé ? 306 00:14:45,849 --> 00:14:48,020 C'est le prix d'un café par heure. 307 00:14:48,685 --> 00:14:51,248 T'as eu le cran de céder, je suis fier de toi. 308 00:14:51,415 --> 00:14:53,157 J'ai dû faire un choix éclair. 309 00:14:53,409 --> 00:14:55,579 Pas du tout, ça a duré une heure. 310 00:14:55,831 --> 00:14:57,737 C'était un tas de choix éclair. 311 00:14:57,904 --> 00:14:59,681 Tu sais ce que ça veut dire ? 312 00:14:59,848 --> 00:15:01,914 - Ça veut dire comme l'éclair. - Monte. 313 00:15:07,156 --> 00:15:08,145 Dieu merci. 314 00:15:08,312 --> 00:15:11,548 Comment t'as eu ce numéro ? On est sur un catamaran. 315 00:15:11,715 --> 00:15:15,015 Ça a été dur, j'ai dû dire à l'hôtel que c'était une urgence médicale. 316 00:15:15,261 --> 00:15:18,006 J'ai opté pour l'infarctus, tu m'avais dit que ton père... 317 00:15:18,173 --> 00:15:19,782 avait le cœur fragile. 318 00:15:21,082 --> 00:15:22,532 J'ai un problème. 319 00:15:22,699 --> 00:15:24,513 Je crois avoir la mafia sur le dos. 320 00:15:24,764 --> 00:15:26,620 Ou une compagnie d'assurance. 321 00:15:26,787 --> 00:15:28,739 - Ça a l'air grave. - Je sais. 322 00:15:29,148 --> 00:15:32,737 D'habitude, tu sais gérer ça. Alors, je me tourne vers toi. 323 00:15:32,989 --> 00:15:34,202 Je vais t'aider. 324 00:15:34,867 --> 00:15:36,417 Tout ce que tu as à faire... 325 00:15:38,696 --> 00:15:39,897 Puis, aller... 326 00:15:41,214 --> 00:15:42,455 Et tout ira bien. 327 00:15:42,733 --> 00:15:45,053 Quoi ? Attends, j'ai rien entendu. 328 00:15:45,305 --> 00:15:46,109 Tu... 329 00:15:46,276 --> 00:15:47,569 Et tout ira bien. 330 00:15:47,736 --> 00:15:49,855 J'ai encore raté le plus important. 331 00:15:52,566 --> 00:15:53,983 Et tout ira bien. 332 00:15:54,150 --> 00:15:57,095 Répète ce que tu as dit, je te comprends pas ! 333 00:15:58,033 --> 00:15:59,587 Triangle des Bermudes... 334 00:16:00,701 --> 00:16:02,002 Ne rappelle pas. 335 00:16:17,826 --> 00:16:19,227 J'ai une question. 336 00:16:20,613 --> 00:16:23,336 J'ai souscrit à une assurance, et j'ai pas... 337 00:16:23,804 --> 00:16:25,927 les moyens avec mon salaire actuel. 338 00:16:26,419 --> 00:16:29,684 D'un point de vue comptable, je pourrais arranger ça ? 339 00:16:30,866 --> 00:16:31,667 Non. 340 00:16:31,834 --> 00:16:34,707 Mais du point de vue téléphonique, appelle et annule. 341 00:16:37,699 --> 00:16:39,621 Et ce truc de prime à la casse ? 342 00:16:45,062 --> 00:16:46,864 D'accord, je voulais voir. 343 00:16:54,804 --> 00:16:58,199 On a laissé tomber Michael. C'est ta faute à 85 %. 344 00:16:58,451 --> 00:17:00,287 Il est vivant, alors, de rien. 345 00:17:00,540 --> 00:17:01,941 Pas à l'intérieur. 346 00:17:02,648 --> 00:17:03,852 Regarde sa vie. 347 00:17:04,019 --> 00:17:04,876 Foutue. 348 00:17:05,043 --> 00:17:06,471 Il vit dans la peur, 349 00:17:06,639 --> 00:17:08,639 pas d'amis, pas d'avenir professionnel. 350 00:17:08,973 --> 00:17:10,182 C'est pas nouveau. 351 00:17:10,877 --> 00:17:12,436 La peur, c'est nouveau. 352 00:17:12,689 --> 00:17:14,189 C'est vrai, c'est nouveau. 353 00:17:15,313 --> 00:17:17,446 Il doit tenir tête à ce mafieux. 354 00:17:17,699 --> 00:17:19,994 - Ça m'a l'air difficile. - À moi aussi. 355 00:17:20,295 --> 00:17:22,224 Vu les circonstances actuelles. 356 00:17:22,391 --> 00:17:24,613 Mais, si Michael n'avait pas peur 357 00:17:24,780 --> 00:17:26,172 de ce mafieux ? 358 00:17:26,614 --> 00:17:27,659 Tu suggères... 359 00:17:27,826 --> 00:17:30,973 qu'on retire le centre de la peur du cerveau de Michael ? 360 00:17:31,225 --> 00:17:33,478 T'es pas bien ! Il faut le convaincre 361 00:17:33,646 --> 00:17:34,981 qu'il est pas mafieux. 362 00:17:35,233 --> 00:17:36,735 Je trouve ça tordu. 363 00:17:36,987 --> 00:17:40,826 Plus tordu qu'un mafieux qui rackette une société de papier ? 364 00:17:41,955 --> 00:17:43,108 C'est arrivé. 365 00:17:45,612 --> 00:17:47,136 Très bonne nouvelle. 366 00:17:47,303 --> 00:17:48,685 Grotti est clean. 367 00:17:49,225 --> 00:17:50,376 Pas du tout. 368 00:17:51,357 --> 00:17:52,458 Il est doué. 369 00:17:53,179 --> 00:17:55,815 Rien ne l'arrête. Vous n'y comprenez rien. 370 00:17:57,028 --> 00:18:00,198 On te dit qu'on s'est trompés, il n'est pas de la mafia. 371 00:18:00,574 --> 00:18:02,035 J'ai un pote au FBI 372 00:18:02,287 --> 00:18:04,439 qui a vérifié ses antécédents. 373 00:18:04,607 --> 00:18:06,168 Il est totalement clean. 374 00:18:06,421 --> 00:18:07,512 C'est vrai. 375 00:18:07,679 --> 00:18:10,279 J'ai des amis dans la police. Ils ont confirmé. 376 00:18:10,446 --> 00:18:13,165 Ils ont enquêté sur son ami pour voir s'il était ripou. 377 00:18:13,332 --> 00:18:16,104 En fait, c'est un gars super. Un policier adorable. 378 00:18:16,357 --> 00:18:19,486 - Un vrai scout. - Il se comportait comme un mafieux. 379 00:18:19,739 --> 00:18:21,617 C'est une technique de vente. 380 00:18:21,868 --> 00:18:23,495 Juste un vendeur insistant. 381 00:18:23,747 --> 00:18:25,750 On est passés pour des crétins. 382 00:18:28,507 --> 00:18:32,286 S'il y a une chose que je déteste plus que la mafia, ce sont les menteurs. 383 00:18:32,708 --> 00:18:35,516 La mafia devrait tuer tous les menteurs. 384 00:18:35,958 --> 00:18:37,765 Les enterrer dans mon jardin. 385 00:18:38,026 --> 00:18:39,928 Je dirais rien aux flics. 386 00:18:41,075 --> 00:18:42,694 Je mentirais pas. 387 00:18:42,861 --> 00:18:45,256 Mais, je serais soudainement silencieux. 388 00:18:45,750 --> 00:18:47,541 - Grotti. - C'est Scott. 389 00:18:48,263 --> 00:18:49,139 Super. 390 00:18:49,409 --> 00:18:51,727 Je suis en train de finir votre dossier. 391 00:18:51,894 --> 00:18:53,968 Vraiment ? Je dois avoir peur ? 392 00:18:54,577 --> 00:18:56,353 Plutôt vous faire plaisir. 393 00:18:56,956 --> 00:18:58,135 C'est pas le cas. 394 00:18:58,302 --> 00:19:00,443 Je suis pas content, mais plutôt remonté. 395 00:19:00,696 --> 00:19:02,422 - Pourquoi ? - Vous le savez. 396 00:19:02,590 --> 00:19:05,073 Vous avez essayé de m'effrayer 397 00:19:05,240 --> 00:19:08,208 - pour que je souscrive. - Comment ça ? 398 00:19:08,375 --> 00:19:11,262 Vous saviez ce que vous faisiez, et franchement, 399 00:19:11,429 --> 00:19:13,720 je trouve que vous avez été un sale con. 400 00:19:14,643 --> 00:19:15,844 Vous craignez. 401 00:19:16,352 --> 00:19:17,917 Je veux pas de l'assurance. 402 00:19:18,084 --> 00:19:19,649 - Finis-le. - Étonné ? 403 00:19:19,901 --> 00:19:22,189 C'est à vous qui il faudra une assurance 404 00:19:22,356 --> 00:19:24,116 si vous vous repointez. 405 00:19:24,654 --> 00:19:27,915 Michael, on va tous se calmer, et peut-être que plus tard, 406 00:19:28,167 --> 00:19:30,554 vous changerez d'avis, n'hésitez pas à m'appeler. 407 00:19:30,721 --> 00:19:31,722 J'en doute. 408 00:19:35,933 --> 00:19:36,784 Quel... 409 00:19:37,101 --> 00:19:38,019 abruti. 410 00:19:42,017 --> 00:19:42,817 Quoi ? 411 00:19:42,984 --> 00:19:46,036 La prochaine fois, dans la glace, tu verras un homme 412 00:19:46,203 --> 00:19:48,624 qui a envoyé balader la mafia. 413 00:19:50,932 --> 00:19:51,879 Comment ça ? 414 00:19:52,131 --> 00:19:54,593 On t'a raconté ça pour que tu n'aies plus peur. 415 00:19:57,245 --> 00:20:00,063 - Quoi ? - Tu as fait reculer la mafia. 416 00:20:00,315 --> 00:20:02,860 Tu as obligé la mafia à s'excuser auprès de toi. 417 00:20:03,112 --> 00:20:05,024 Tu as rendu la mafia polie. 418 00:20:10,078 --> 00:20:11,586 Je devrais vous en vouloir. 419 00:20:13,592 --> 00:20:14,593 Mais, non. 420 00:20:15,010 --> 00:20:16,930 Je l'ai regardé dans les yeux, 421 00:20:17,182 --> 00:20:18,809 j'ai dit : "Pas aujourd'hui. 422 00:20:19,367 --> 00:20:21,522 "Ni aujourd'hui, ni demain, 423 00:20:21,775 --> 00:20:24,179 "ni après-demain, ni le jour d'après. 424 00:20:24,346 --> 00:20:26,174 "Et dites à tous vos amis 425 00:20:26,595 --> 00:20:29,204 "que si je les vois, ce sont des hommes morts." 426 00:20:29,644 --> 00:20:30,915 Un truc comme ça. 427 00:20:31,082 --> 00:20:32,043 Pas loin. 428 00:20:32,295 --> 00:20:35,843 Pour être clair, il a remballé un courtier de la mutuelle Harrisburg. 429 00:20:36,136 --> 00:20:37,602 - Café. - D'accord. 430 00:20:37,769 --> 00:20:39,767 Pas de la cuisine, va l'acheter. 431 00:20:40,089 --> 00:20:42,119 Si tu l'achètes pas, je le renvoie. 432 00:20:42,286 --> 00:20:44,694 Un grand, s'il est moyen, je le renvoie. 433 00:20:44,946 --> 00:20:46,762 S'il est trop grand, je le renvoie. 434 00:20:47,529 --> 00:20:49,545 - Comment on renvoie un café ? - Vas-y. 435 00:20:51,469 --> 00:20:52,671 Des questions ? 436 00:20:55,325 --> 00:20:56,777 Tu plaisantes ? 437 00:20:57,814 --> 00:20:58,765 Jim est là ? 438 00:20:59,017 --> 00:21:01,474 On n'a plus de carte bleue, on doit se débrouiller. 439 00:21:01,642 --> 00:21:04,265 Et je ne peux pas gérer vos appels. 440 00:21:04,737 --> 00:21:06,035 Bien, ça me va. 441 00:21:06,645 --> 00:21:07,796 Je te laisse. 442 00:21:09,038 --> 00:21:10,089 Dis à Jim... 443 00:21:10,715 --> 00:21:12,275 que je le salue. 444 00:21:12,920 --> 00:21:14,221 Bien sûr, Kevin. 445 00:21:14,681 --> 00:21:16,716 Ce sera ma priorité n° 1. 446 00:21:22,186 --> 00:21:24,685 Ils n'ont aucune idée de ce qui s'est passé.