1
00:00:01,900 --> 00:00:03,780
Les fondamentaux des affaires.
2
00:00:03,947 --> 00:00:05,654
Les fondamentaux
3
00:00:06,045 --> 00:00:07,071
des affaires.
4
00:00:07,238 --> 00:00:10,228
On retrouve "mentaux" dans ce mot.
Je l'ai souligné.
5
00:00:10,698 --> 00:00:13,536
Car vous êtes débiles mentaux,
si vous n'aimez pas ça.
6
00:00:13,703 --> 00:00:14,777
Soyez à fond.
7
00:00:15,712 --> 00:00:17,283
Il y a "fond" dedans.
8
00:00:18,995 --> 00:00:20,287
Fondamentaux.
9
00:00:21,254 --> 00:00:22,756
- Sors.
- J'y vais.
10
00:00:23,240 --> 00:00:26,397
Donc, tout commence
par une poignée de main.
11
00:00:26,928 --> 00:00:28,639
On ne négocie pas directement.
12
00:00:28,806 --> 00:00:29,765
Vous devez
13
00:00:29,932 --> 00:00:31,023
bavarder.
14
00:00:31,507 --> 00:00:34,191
De quels sujets pouvez-vous parler ?
15
00:00:34,443 --> 00:00:36,171
Le golf, la bourse.
16
00:00:36,470 --> 00:00:38,324
- Dave Matthews.
- Quoi d'autre ?
17
00:00:38,576 --> 00:00:41,205
Des petites choses :
Petits pois, roulements, pièces.
18
00:00:42,209 --> 00:00:43,877
- Le week-end.
- Bien !
19
00:00:44,044 --> 00:00:45,888
Viens. Meredith, viens ici.
20
00:00:46,055 --> 00:00:47,719
Faisons une mise en situation.
21
00:00:47,970 --> 00:00:50,970
Meredith et moi
commençons à bavarder
22
00:00:51,389 --> 00:00:53,624
et je lui dis : "Alors, Meredith,
23
00:00:53,791 --> 00:00:55,943
"qu'avez-vous fait ce week-end ?"
24
00:00:56,692 --> 00:00:59,658
J'ai surpris mon fils qui chiait
dans le réservoir des toilettes.
25
00:00:59,825 --> 00:01:02,623
- Très bien.
- Il appelle ça une merde supérieure.
26
00:01:03,695 --> 00:01:06,881
Je pourrais remplir un livre
avec tout ce que vous ignorez.
27
00:01:07,134 --> 00:01:08,523
- Fais-le.
- Quoi ?
28
00:01:08,690 --> 00:01:09,595
Écris-le.
29
00:01:12,394 --> 00:01:15,156
Les fondamentaux des affaires
par Michael Scott.
30
00:01:15,701 --> 00:01:17,447
Un milliard d'exemplaires vendus.
31
00:01:18,684 --> 00:01:20,642
Plus que la Bible.
Ça ne m'étonne pas.
32
00:01:20,809 --> 00:01:21,910
Chapitre un.
33
00:01:25,877 --> 00:01:27,429
L'homme d'affaires...
34
00:01:51,749 --> 00:01:54,821
M. Grotti, voilà Michael Scott.
C'est à lui que vous devriez parler.
35
00:01:55,326 --> 00:01:56,777
Désolé, un instant.
36
00:01:57,776 --> 00:01:59,391
Tu es censée filtrer les gens.
37
00:01:59,558 --> 00:02:01,741
Tu sais combien
mon temps est précieux ?
38
00:02:02,281 --> 00:02:04,849
Sur votre agenda, de 9 à 12 h,
c'est "moment créatif".
39
00:02:05,016 --> 00:02:08,445
- Je pensais que ça collerait.
- Tu sais comment ça fonctionne ?
40
00:02:08,693 --> 00:02:10,383
Je vais annuler mon après-midi.
41
00:02:10,634 --> 00:02:12,846
Vous n'avez rien.
C'est écrit "temps libre".
42
00:02:13,099 --> 00:02:15,095
Repousse le temps libre
à demain matin.
43
00:02:15,994 --> 00:02:17,584
Désolé, journée chargée.
44
00:02:17,751 --> 00:02:19,432
C'est l'envers du décor.
45
00:02:19,599 --> 00:02:22,796
Venez en salle de réunion,
je vous montrerai l'endroit du décor.
46
00:02:26,375 --> 00:02:29,088
Être directeur,
c'est une grande fierté.
47
00:02:30,102 --> 00:02:32,678
Mais aussi,
de grandes responsabilités.
48
00:02:33,807 --> 00:02:36,394
La plus importante, peut-être,
c'est d'être certain
49
00:02:36,646 --> 00:02:38,681
que votre petite ou grosse société
50
00:02:38,848 --> 00:02:41,862
soit en sécurité
en cas de perte d'un bien assuré.
51
00:02:45,316 --> 00:02:48,743
Il n'y a rien de plus insultant
pour un grand commercial
52
00:02:48,910 --> 00:02:51,380
que de devoir écouter
un mauvais commercial.
53
00:02:52,892 --> 00:02:54,696
Comme si
un grand joueur de basket
54
00:02:54,863 --> 00:02:57,373
devait écouter
un mauvais joueur de basket.
55
00:03:03,289 --> 00:03:04,909
Jim est en lune de miel.
56
00:03:05,336 --> 00:03:07,529
Alors, j'ai commencé
à utiliser son bureau
57
00:03:07,696 --> 00:03:08,747
pour péter.
58
00:03:09,063 --> 00:03:10,796
Un jour, je suis entré
59
00:03:11,316 --> 00:03:12,562
et je suis resté.
60
00:03:12,729 --> 00:03:14,706
Parce que cet endroit est génial.
61
00:03:14,873 --> 00:03:16,372
Je me sens comme chez moi.
62
00:03:16,540 --> 00:03:18,353
Encore mieux que chez moi.
63
00:03:18,927 --> 00:03:20,429
Chez moi, c'est nul.
64
00:03:21,511 --> 00:03:22,361
Alors ?
65
00:03:23,149 --> 00:03:25,681
Tu as raison, il a pas l'air net.
66
00:03:26,332 --> 00:03:29,485
Et son héritage sicilien
nous met la puce à l'oreille.
67
00:03:30,771 --> 00:03:32,497
Que Dieu vous en préserve...
68
00:03:32,664 --> 00:03:34,982
Il pourrait y avoir
un incendie dans l'entrepôt.
69
00:03:36,145 --> 00:03:38,701
C'est sûr.
Tout ce papier partirait en fumée.
70
00:03:38,867 --> 00:03:41,189
Ou un de vos camions
pourrait quitter la route.
71
00:03:41,693 --> 00:03:43,109
- Des dégâts.
- En effet.
72
00:03:43,612 --> 00:03:44,488
Le camion.
73
00:03:44,740 --> 00:03:46,325
Vous aurez de mes nouvelles.
74
00:03:47,537 --> 00:03:49,665
Je peux être très, très obstiné.
75
00:03:49,917 --> 00:03:50,875
Allez-y.
76
00:03:55,902 --> 00:03:56,703
Super.
77
00:03:58,517 --> 00:03:59,810
Vous avez vu ça ?
78
00:04:00,063 --> 00:04:02,562
Notre monde
est rempli de surprises.
79
00:04:07,369 --> 00:04:08,804
- C'était quoi ?
- Rien.
80
00:04:08,971 --> 00:04:11,959
À part qu'encore une fois,
je suis ravi de vendre du papier.
81
00:04:12,212 --> 00:04:15,008
- Il t'a menacé ?
- Il n'y avait rien de menaçant.
82
00:04:15,260 --> 00:04:18,180
- Si, la mafia.
- Non, il ne s'appelle pas Maria.
83
00:04:18,628 --> 00:04:20,659
- Il conduit un 4x4.
- Je le savais.
84
00:04:20,826 --> 00:04:23,023
Plus d'espace pour les cadavres.
85
00:04:23,276 --> 00:04:25,779
Je conduis une 4x4,
je suis de la mafia ?
86
00:04:26,031 --> 00:04:27,495
Non, c'est un tout.
87
00:04:27,662 --> 00:04:29,197
Examine les faits.
88
00:04:29,550 --> 00:04:31,419
On dirait un mafieux.
89
00:04:31,959 --> 00:04:33,747
Pourquoi on parle de mafia ?
90
00:04:33,914 --> 00:04:35,548
Il vendait des assurances.
91
00:04:35,800 --> 00:04:38,755
C'est une façade.
Parfois, ce sont les assurances.
92
00:04:38,922 --> 00:04:41,727
Parfois, le traitement des déchets
ou l'assainissement.
93
00:04:41,979 --> 00:04:44,621
Tous les Italo-Américains
ne sont pas mafieux.
94
00:04:45,269 --> 00:04:47,322
Il avait l'air
de vendre des assurances.
95
00:04:47,890 --> 00:04:50,745
"Souscris à mon assurance
ou je brûle ton entrepôt."
96
00:04:51,417 --> 00:04:54,405
Il a effectivement parlé
d'un incendie dans l'entrepôt.
97
00:04:54,572 --> 00:04:56,965
Il m'a aussi menacé
d'un cancer des testicules.
98
00:04:58,721 --> 00:04:59,888
Qui d'autre est là ?
99
00:05:00,141 --> 00:05:01,880
Pam et Jim sont en lune de miel.
100
00:05:02,047 --> 00:05:05,569
Il n'y a plus d'équilibre
entre les sains d'esprit et les autres.
101
00:05:05,735 --> 00:05:08,095
Toby a laissé tomber depuis juin.
102
00:05:08,635 --> 00:05:10,303
Une période critique.
103
00:05:10,470 --> 00:05:13,373
L'alliance pour la raison
est extrêmement faible.
104
00:05:13,795 --> 00:05:16,066
Oscar a dit
que j'avais laissé tomber ?
105
00:05:18,885 --> 00:05:19,936
Très bien !
106
00:05:20,390 --> 00:05:22,058
Du calme, du calme...
107
00:05:22,310 --> 00:05:24,711
- T'as vécu à New York, ton avis ?
- Tout d'abord,
108
00:05:24,878 --> 00:05:26,625
la mafia, ça n'existe pas.
109
00:05:27,120 --> 00:05:30,617
Ce sont des clans familiaux.
C'est quoi, son nom de famille ?
110
00:05:32,179 --> 00:05:33,330
C'est Grotti.
111
00:05:34,535 --> 00:05:36,253
C'est pas vrai, quoi ?
112
00:05:36,505 --> 00:05:38,257
John Gotti, imbécile.
113
00:05:38,509 --> 00:05:40,553
C'est un nom tout à fait différent.
114
00:05:40,805 --> 00:05:43,434
- Pour pas se faire prendre.
- Ça ressemble.
115
00:05:43,686 --> 00:05:46,673
Pourquoi un mafieux
changerait Gotti en Grotti ?
116
00:05:46,840 --> 00:05:48,611
- Ça l'amoindrit.
- Pas d'accord.
117
00:05:49,224 --> 00:05:51,350
Le "r" est un des sons
les plus menaçants.
118
00:05:51,517 --> 00:05:54,040
C'est pour ça qu'on dit "meurtre",
et pas "meuktek".
119
00:05:54,207 --> 00:05:57,670
J'entends trop de mots différents
dans trop de phrases différentes.
120
00:05:58,049 --> 00:06:00,640
- Ferme à clé !
- Je vais pas fermer à clé.
121
00:06:05,284 --> 00:06:06,328
C'est Oscar.
122
00:06:06,495 --> 00:06:08,677
Désolé de t'appeler
pendant ta lune de miel.
123
00:06:09,947 --> 00:06:11,364
Qu'est-ce qu'il y a ?
124
00:06:12,040 --> 00:06:13,079
C'est Michael.
125
00:06:13,246 --> 00:06:15,234
Il pense que la mafia le rackette.
126
00:06:15,401 --> 00:06:17,001
Comment tu gères ça, d'habitude ?
127
00:06:17,495 --> 00:06:18,963
On est à Porto Rico...
128
00:06:20,085 --> 00:06:22,287
C'est Pam.
On est en voyage de noces.
129
00:06:22,907 --> 00:06:24,826
- Désolé.
- Sauf si un de nos proches
130
00:06:24,993 --> 00:06:27,062
est en danger, ne nous appelle pas.
131
00:06:27,452 --> 00:06:29,155
T'as raison. Pardon.
132
00:06:34,453 --> 00:06:36,432
C'est de Grotti, il me relance.
133
00:06:36,599 --> 00:06:37,452
Déjà ?
134
00:06:39,029 --> 00:06:40,188
Il est obstiné.
135
00:06:40,630 --> 00:06:41,631
"Je sens
136
00:06:42,177 --> 00:06:43,460
"que vous regretterez
137
00:06:43,627 --> 00:06:46,365
"de rater cette opportunité
de collaboration."
138
00:06:47,570 --> 00:06:48,726
C'est pas bon.
139
00:06:49,221 --> 00:06:51,949
Qu'est-ce que je peux faire ?
Je l'ignore ou...
140
00:06:52,116 --> 00:06:53,067
C'est ça.
141
00:06:53,765 --> 00:06:55,799
Tu l'as entendu,
il va brûler l'entrepôt
142
00:06:55,966 --> 00:06:58,501
- et s'attaquer à nos camions.
- J'appelle la police.
143
00:07:01,207 --> 00:07:03,553
C'est la chose
la plus stupide à faire.
144
00:07:03,720 --> 00:07:04,639
C'est vrai.
145
00:07:04,889 --> 00:07:07,148
Ils sont impuissants
si le crime n'est pas avéré.
146
00:07:07,316 --> 00:07:09,408
Et s'ils apprennent que tu balances,
147
00:07:09,575 --> 00:07:12,696
tu vas retrouver
une tête de cheval dans ton lit.
148
00:07:13,320 --> 00:07:15,372
- Ça n'arrivera pas.
- Il exagère.
149
00:07:15,539 --> 00:07:18,083
- Que dois-je faire ?
- Si on te menace,
150
00:07:18,250 --> 00:07:19,902
tu cèdes directement.
151
00:07:20,069 --> 00:07:22,491
Fais ce qu'il dit,
qu'il te laisse tranquille.
152
00:07:22,658 --> 00:07:24,469
Je pensais à la même chose.
153
00:07:24,721 --> 00:07:25,996
C'est un raton-laveur.
154
00:07:26,164 --> 00:07:28,895
Donne-lui de la pâtée pour chat,
il reviendra pour le chat.
155
00:07:30,065 --> 00:07:32,256
Pour vaincre un tyran,
il faut faire face.
156
00:07:32,423 --> 00:07:34,447
Croyez-moi,
j'en ai tyrannisé beaucoup.
157
00:07:34,699 --> 00:07:37,369
- Je suis pas sûr.
- Écoute, c'est intéressant.
158
00:07:37,536 --> 00:07:40,497
Voilà ce qu'on fait.
On le voit dans un lieu public.
159
00:07:40,664 --> 00:07:44,007
Propose-lui un déjeuner,
là où il ne pourra pas être violent.
160
00:07:44,916 --> 00:07:48,400
Fais-lui comprendre
que tu seras intraitable.
161
00:07:48,568 --> 00:07:51,356
Tu es rebelle,
peut-être même dangereux.
162
00:07:52,111 --> 00:07:54,529
J'aime bien ce plan,
je renonce au mien.
163
00:07:54,781 --> 00:07:55,782
Attends...
164
00:07:56,535 --> 00:07:58,246
On utilise la manière forte.
165
00:07:58,760 --> 00:07:59,719
Ça marche.
166
00:07:59,886 --> 00:08:02,074
Je le rencontrerai, mais pas seul.
167
00:08:02,242 --> 00:08:04,653
- Tu seras bien obligé.
- On assure tes arrières.
168
00:08:05,516 --> 00:08:06,317
Quoi ?
169
00:08:20,784 --> 00:08:22,988
C'est quoi, ça ?
C'est qui, Pat ?
170
00:08:23,156 --> 00:08:26,342
Pour assurer tes arrières,
il me faut une arme passant inaperçue.
171
00:08:26,594 --> 00:08:28,137
Ça doit être plausible.
172
00:08:28,389 --> 00:08:30,391
Alors,
je joue le rôle d'un mécanicien.
173
00:08:30,643 --> 00:08:33,230
- Tu sais l'utiliser ?
- Pas pour changer des pneus.
174
00:08:33,397 --> 00:08:35,777
Mais... c'est du métal,
je peux taper quelqu'un.
175
00:08:36,030 --> 00:08:37,031
Allons-y.
176
00:08:41,667 --> 00:08:43,664
- Je me change ?
- Tu as des mocassins.
177
00:08:43,831 --> 00:08:44,895
Laisse tomber !
178
00:08:49,241 --> 00:08:51,660
Enlève ce truc de la table.
S'il te plaît.
179
00:08:52,218 --> 00:08:53,857
Je pourrai pas l'utiliser.
180
00:08:54,563 --> 00:08:55,964
Je vais le cacher.
181
00:08:58,908 --> 00:09:00,459
Rien dans les toilettes.
182
00:09:00,626 --> 00:09:03,105
Rien derrière les toilettes,
sauf ce piège à cafard.
183
00:09:04,605 --> 00:09:08,103
Tu le tueras jamais comme ça.
Il faut séparer la tête du thorax.
184
00:09:09,463 --> 00:09:10,547
On se calme.
185
00:09:10,944 --> 00:09:12,011
Le voilà.
186
00:09:15,735 --> 00:09:18,295
- M. Scott.
- M. Grotti, nous y revoilà.
187
00:09:18,997 --> 00:09:21,660
- Voici mes associés.
- Bonjour, Angelo Grotti.
188
00:09:23,124 --> 00:09:24,976
- Alors...
- Cette table ?
189
00:09:25,533 --> 00:09:29,006
C'est quoi, moitié banquette,
moitié on-sait-pas-trop-quoi...
190
00:09:29,625 --> 00:09:30,626
Serveuse.
191
00:09:31,625 --> 00:09:33,851
- On va s'asseoir là-bas.
- Très bien.
192
00:09:44,225 --> 00:09:45,291
M. Halpert ?
193
00:09:45,691 --> 00:09:48,629
Ici, le service d'usurpation d'identité
de Capital One.
194
00:09:48,796 --> 00:09:51,702
Une activité anormale a été détectée
sur votre carte de crédit.
195
00:09:52,077 --> 00:09:54,242
Vous pensez qu'elle a été volée ?
196
00:09:54,409 --> 00:09:56,885
D'abord, pourrions-nous
vérifier votre adresse ?
197
00:10:01,499 --> 00:10:03,713
383 avenue Linden,
198
00:10:04,019 --> 00:10:05,331
Scranton, PA.
199
00:10:05,667 --> 00:10:08,004
Les quatre derniers chiffres
de votre numéro de sécu ?
200
00:10:08,256 --> 00:10:09,715
6650.
201
00:10:09,967 --> 00:10:12,887
M. Halpert, vous n'êtes donc pas
à San Juan à Porto Rico.
202
00:10:13,819 --> 00:10:15,195
Attendez, si, j'y suis.
203
00:10:15,363 --> 00:10:17,063
Je vais devoir faire opposition.
204
00:10:19,957 --> 00:10:22,346
Je pense
qu'on devrait laisser le criminel
205
00:10:22,514 --> 00:10:24,202
utiliser la carte encore un peu.
206
00:10:24,706 --> 00:10:27,667
Amusant, monsieur.
Vous recevrez une nouvelle carte.
207
00:10:28,097 --> 00:10:30,248
Passez une bonne journée et merci.
208
00:10:33,615 --> 00:10:34,450
Purée.
209
00:10:35,352 --> 00:10:38,266
Si vous voulez renforcer votre police,
c'est possible.
210
00:10:38,487 --> 00:10:40,651
Si vous voulez la remplacer,
211
00:10:41,172 --> 00:10:43,167
encore mieux.
Vous m'avez l'air sympa.
212
00:10:43,334 --> 00:10:44,534
Pas tant que ça.
213
00:10:44,786 --> 00:10:45,845
C'est vrai.
214
00:10:46,599 --> 00:10:48,286
- Tout à fait.
- Tais-toi.
215
00:10:48,453 --> 00:10:49,760
Vous avez choisi ?
216
00:10:50,280 --> 00:10:52,933
Ce sera des linguines,
avec la sauce à part.
217
00:10:53,389 --> 00:10:56,266
Si la sauce n'est pas à part,
je les renverrai.
218
00:10:56,955 --> 00:10:58,647
Je veux du pain à l'ail, grillé,
219
00:10:58,899 --> 00:11:01,661
pas brûlé.
S'il est brûlé, je le renverrai.
220
00:11:03,612 --> 00:11:04,899
Et pour monsieur ?
221
00:11:05,067 --> 00:11:06,622
Je prendrai le capicola.
222
00:11:07,033 --> 00:11:07,984
Le quoi ?
223
00:11:09,781 --> 00:11:11,032
Le capicola.
224
00:11:11,882 --> 00:11:14,553
- J'ignore ce que c'est.
- Vous savez, capicola.
225
00:11:16,287 --> 00:11:19,146
- Je vais prendre autre chose.
- Il essaie de dire "capicola".
226
00:11:19,398 --> 00:11:21,441
- Je ne crois pas en avoir.
- Pas grave.
227
00:11:21,695 --> 00:11:23,279
Donnez-lui le capicola !
228
00:11:23,531 --> 00:11:25,060
Je prendrai des spaghettis.
229
00:11:25,227 --> 00:11:26,879
Avec une salade à part.
230
00:11:27,444 --> 00:11:30,023
Si la salade est sur les spaghettis,
je les renverrai.
231
00:11:30,377 --> 00:11:32,715
Pourquoi
avoir fait opposition sur sa carte ?
232
00:11:33,051 --> 00:11:34,863
D'habitude, je réfléchis vite,
233
00:11:35,030 --> 00:11:36,932
mais tout s'est passé trop vite.
234
00:11:37,184 --> 00:11:38,811
C'est une usurpation d'identité.
235
00:11:40,311 --> 00:11:43,486
Je ferai pas long feu en prison.
Je suis pas comme toi.
236
00:11:44,645 --> 00:11:45,701
Comment ça ?
237
00:11:46,522 --> 00:11:48,459
T'es pas au courant
pour les prisons ?
238
00:11:48,627 --> 00:11:50,409
Tu adorerais la prison.
239
00:11:51,054 --> 00:11:52,055
Pourquoi ?
240
00:11:52,548 --> 00:11:53,572
Parce que...
241
00:11:54,787 --> 00:11:56,188
Tu adorerais ça.
242
00:11:57,892 --> 00:12:00,914
Notre société n'a pas besoin
d'assurances supplémentaires.
243
00:12:01,081 --> 00:12:02,853
Donc, je décline votre offre.
244
00:12:03,020 --> 00:12:06,366
Regardez attentivement,
il y a une police faite pour vous.
245
00:12:07,244 --> 00:12:09,121
Peut-être
qu'on a une police pour vous.
246
00:12:10,049 --> 00:12:11,034
Et vous ?
247
00:12:11,375 --> 00:12:14,324
Vous auriez peut-être
besoin d'une couverture.
248
00:12:14,491 --> 00:12:16,051
Un accident est vite arrivé.
249
00:12:16,305 --> 00:12:18,599
On se dit toujours,
ça n'arrive qu'aux autres.
250
00:12:20,691 --> 00:12:21,692
Pensez-y.
251
00:12:22,132 --> 00:12:23,164
Excusez-moi.
252
00:12:23,331 --> 00:12:25,362
Pardonnez-moi,
vous êtes mécanicien ?
253
00:12:26,739 --> 00:12:28,911
Ma batterie est morte.
Vous pouvez m'aider ?
254
00:12:29,327 --> 00:12:30,278
Bien sûr.
255
00:12:31,157 --> 00:12:33,252
Désolé.
On va manger nos salades.
256
00:12:34,181 --> 00:12:36,343
Une demoiselle en détresse, foncez !
257
00:12:37,906 --> 00:12:38,739
Désolé.
258
00:12:38,906 --> 00:12:41,425
Merci beaucoup,
c'est vraiment gentil.
259
00:12:41,593 --> 00:12:42,772
Un coup de main ?
260
00:12:43,024 --> 00:12:45,577
Je suis sûr qu'il s'en sortira.
261
00:12:45,863 --> 00:12:46,988
Asseyez-vous.
262
00:12:47,456 --> 00:12:49,530
- C'est un bon mécano.
- Asseyez-vous.
263
00:12:49,954 --> 00:12:51,405
Où en étions-nous ?
264
00:12:51,964 --> 00:12:54,360
Il essayait de te forcer
à prendre une assurance.
265
00:12:54,528 --> 00:12:55,381
Alors,
266
00:12:55,633 --> 00:12:57,991
- on va prendre l'assurance dentaire.
- Pose ça.
267
00:12:59,641 --> 00:13:00,992
Le noir va sur...
268
00:13:01,159 --> 00:13:02,630
le rouge avec le...
269
00:13:03,330 --> 00:13:04,235
Si on...
270
00:13:04,402 --> 00:13:05,403
Positif...
271
00:13:06,723 --> 00:13:08,889
Vu que c'est un moteur,
il est sûrement...
272
00:13:09,056 --> 00:13:09,869
à plat.
273
00:13:10,120 --> 00:13:11,439
Il a l'air nul.
274
00:13:11,823 --> 00:13:13,165
Tu veux le faire ?
275
00:13:13,946 --> 00:13:15,044
Je m'en doutais.
276
00:13:16,107 --> 00:13:16,958
Pardon.
277
00:13:17,233 --> 00:13:18,933
Ça a été une longue journée
278
00:13:19,100 --> 00:13:20,116
au garage.
279
00:13:26,318 --> 00:13:28,030
Vous avez une bougie qui fuit.
280
00:13:28,282 --> 00:13:30,486
- Quoi ?
- Votre voiture est morte.
281
00:13:30,808 --> 00:13:32,459
Faites-vous rembourser.
282
00:13:32,901 --> 00:13:34,918
Mon pote peut le faire.
Il est bon, mais...
283
00:13:35,170 --> 00:13:38,174
Je peux pas le faire.
Je travaille seulement
284
00:13:38,426 --> 00:13:39,628
sur les motos.
285
00:13:44,939 --> 00:13:47,183
Si vous pouviez signer
cette lettre d'intention,
286
00:13:47,350 --> 00:13:50,658
je la transmettrai à mon patron,
et on démarrera le processus.
287
00:13:56,003 --> 00:13:57,087
Ça va, Pat ?
288
00:13:57,339 --> 00:13:59,015
Je repensais simplement...
289
00:14:00,445 --> 00:14:01,909
J'avais une voiture...
290
00:14:02,076 --> 00:14:03,307
une italienne.
291
00:14:03,560 --> 00:14:05,079
Je la conduisais,
292
00:14:05,606 --> 00:14:07,741
et le voyant d'huile
était toujours allumé.
293
00:14:07,908 --> 00:14:09,739
Mais, je refusais d'en mettre.
294
00:14:09,906 --> 00:14:12,553
Jusqu'à ce qu'elle explose
et tue tout le monde.
295
00:14:12,720 --> 00:14:14,371
Et c'est ça que je redoute.
296
00:14:14,625 --> 00:14:16,876
Un mécanicien
qui ne met pas d'huile ?
297
00:14:17,128 --> 00:14:19,740
C'était avant
ma formation technique.
298
00:14:20,554 --> 00:14:21,797
Ne... signe pas.
299
00:14:22,995 --> 00:14:24,597
- Signe.
- Ne signe pas.
300
00:14:24,764 --> 00:14:25,565
Signe.
301
00:14:27,777 --> 00:14:28,896
Écoutez, Mike,
302
00:14:29,267 --> 00:14:31,433
j'ignore
ce que vos amis vous disent.
303
00:14:31,601 --> 00:14:34,220
Mais, c'est une décision
qui vous concerne.
304
00:14:35,330 --> 00:14:38,329
Ils s'occuperont de vos affaires
si vous mourez demain ?
305
00:14:43,807 --> 00:14:45,682
Je saisis pas.
Pourquoi t'as signé ?
306
00:14:45,849 --> 00:14:48,020
C'est le prix d'un café par heure.
307
00:14:48,685 --> 00:14:51,248
T'as eu le cran de céder,
je suis fier de toi.
308
00:14:51,415 --> 00:14:53,157
J'ai dû faire un choix éclair.
309
00:14:53,409 --> 00:14:55,579
Pas du tout, ça a duré une heure.
310
00:14:55,831 --> 00:14:57,737
C'était un tas de choix éclair.
311
00:14:57,904 --> 00:14:59,681
Tu sais ce que ça veut dire ?
312
00:14:59,848 --> 00:15:01,914
- Ça veut dire comme l'éclair.
- Monte.
313
00:15:07,156 --> 00:15:08,145
Dieu merci.
314
00:15:08,312 --> 00:15:11,548
Comment t'as eu ce numéro ?
On est sur un catamaran.
315
00:15:11,715 --> 00:15:15,015
Ça a été dur, j'ai dû dire à l'hôtel
que c'était une urgence médicale.
316
00:15:15,261 --> 00:15:18,006
J'ai opté pour l'infarctus,
tu m'avais dit que ton père...
317
00:15:18,173 --> 00:15:19,782
avait le cœur fragile.
318
00:15:21,082 --> 00:15:22,532
J'ai un problème.
319
00:15:22,699 --> 00:15:24,513
Je crois avoir la mafia sur le dos.
320
00:15:24,764 --> 00:15:26,620
Ou une compagnie d'assurance.
321
00:15:26,787 --> 00:15:28,739
- Ça a l'air grave.
- Je sais.
322
00:15:29,148 --> 00:15:32,737
D'habitude, tu sais gérer ça.
Alors, je me tourne vers toi.
323
00:15:32,989 --> 00:15:34,202
Je vais t'aider.
324
00:15:34,867 --> 00:15:36,417
Tout ce que tu as à faire...
325
00:15:38,696 --> 00:15:39,897
Puis, aller...
326
00:15:41,214 --> 00:15:42,455
Et tout ira bien.
327
00:15:42,733 --> 00:15:45,053
Quoi ?
Attends, j'ai rien entendu.
328
00:15:45,305 --> 00:15:46,109
Tu...
329
00:15:46,276 --> 00:15:47,569
Et tout ira bien.
330
00:15:47,736 --> 00:15:49,855
J'ai encore raté le plus important.
331
00:15:52,566 --> 00:15:53,983
Et tout ira bien.
332
00:15:54,150 --> 00:15:57,095
Répète ce que tu as dit,
je te comprends pas !
333
00:15:58,033 --> 00:15:59,587
Triangle des Bermudes...
334
00:16:00,701 --> 00:16:02,002
Ne rappelle pas.
335
00:16:17,826 --> 00:16:19,227
J'ai une question.
336
00:16:20,613 --> 00:16:23,336
J'ai souscrit à une assurance,
et j'ai pas...
337
00:16:23,804 --> 00:16:25,927
les moyens avec mon salaire actuel.
338
00:16:26,419 --> 00:16:29,684
D'un point de vue comptable,
je pourrais arranger ça ?
339
00:16:30,866 --> 00:16:31,667
Non.
340
00:16:31,834 --> 00:16:34,707
Mais du point de vue téléphonique,
appelle et annule.
341
00:16:37,699 --> 00:16:39,621
Et ce truc de prime à la casse ?
342
00:16:45,062 --> 00:16:46,864
D'accord, je voulais voir.
343
00:16:54,804 --> 00:16:58,199
On a laissé tomber Michael.
C'est ta faute à 85 %.
344
00:16:58,451 --> 00:17:00,287
Il est vivant, alors, de rien.
345
00:17:00,540 --> 00:17:01,941
Pas à l'intérieur.
346
00:17:02,648 --> 00:17:03,852
Regarde sa vie.
347
00:17:04,019 --> 00:17:04,876
Foutue.
348
00:17:05,043 --> 00:17:06,471
Il vit dans la peur,
349
00:17:06,639 --> 00:17:08,639
pas d'amis,
pas d'avenir professionnel.
350
00:17:08,973 --> 00:17:10,182
C'est pas nouveau.
351
00:17:10,877 --> 00:17:12,436
La peur, c'est nouveau.
352
00:17:12,689 --> 00:17:14,189
C'est vrai, c'est nouveau.
353
00:17:15,313 --> 00:17:17,446
Il doit tenir tête à ce mafieux.
354
00:17:17,699 --> 00:17:19,994
- Ça m'a l'air difficile.
- À moi aussi.
355
00:17:20,295 --> 00:17:22,224
Vu les circonstances actuelles.
356
00:17:22,391 --> 00:17:24,613
Mais, si Michael n'avait pas peur
357
00:17:24,780 --> 00:17:26,172
de ce mafieux ?
358
00:17:26,614 --> 00:17:27,659
Tu suggères...
359
00:17:27,826 --> 00:17:30,973
qu'on retire le centre de la peur
du cerveau de Michael ?
360
00:17:31,225 --> 00:17:33,478
T'es pas bien !
Il faut le convaincre
361
00:17:33,646 --> 00:17:34,981
qu'il est pas mafieux.
362
00:17:35,233 --> 00:17:36,735
Je trouve ça tordu.
363
00:17:36,987 --> 00:17:40,826
Plus tordu qu'un mafieux
qui rackette une société de papier ?
364
00:17:41,955 --> 00:17:43,108
C'est arrivé.
365
00:17:45,612 --> 00:17:47,136
Très bonne nouvelle.
366
00:17:47,303 --> 00:17:48,685
Grotti est clean.
367
00:17:49,225 --> 00:17:50,376
Pas du tout.
368
00:17:51,357 --> 00:17:52,458
Il est doué.
369
00:17:53,179 --> 00:17:55,815
Rien ne l'arrête.
Vous n'y comprenez rien.
370
00:17:57,028 --> 00:18:00,198
On te dit qu'on s'est trompés,
il n'est pas de la mafia.
371
00:18:00,574 --> 00:18:02,035
J'ai un pote au FBI
372
00:18:02,287 --> 00:18:04,439
qui a vérifié ses antécédents.
373
00:18:04,607 --> 00:18:06,168
Il est totalement clean.
374
00:18:06,421 --> 00:18:07,512
C'est vrai.
375
00:18:07,679 --> 00:18:10,279
J'ai des amis dans la police.
Ils ont confirmé.
376
00:18:10,446 --> 00:18:13,165
Ils ont enquêté sur son ami
pour voir s'il était ripou.
377
00:18:13,332 --> 00:18:16,104
En fait, c'est un gars super.
Un policier adorable.
378
00:18:16,357 --> 00:18:19,486
- Un vrai scout.
- Il se comportait comme un mafieux.
379
00:18:19,739 --> 00:18:21,617
C'est une technique de vente.
380
00:18:21,868 --> 00:18:23,495
Juste un vendeur insistant.
381
00:18:23,747 --> 00:18:25,750
On est passés pour des crétins.
382
00:18:28,507 --> 00:18:32,286
S'il y a une chose que je déteste
plus que la mafia, ce sont les menteurs.
383
00:18:32,708 --> 00:18:35,516
La mafia
devrait tuer tous les menteurs.
384
00:18:35,958 --> 00:18:37,765
Les enterrer dans mon jardin.
385
00:18:38,026 --> 00:18:39,928
Je dirais rien aux flics.
386
00:18:41,075 --> 00:18:42,694
Je mentirais pas.
387
00:18:42,861 --> 00:18:45,256
Mais, je serais
soudainement silencieux.
388
00:18:45,750 --> 00:18:47,541
- Grotti.
- C'est Scott.
389
00:18:48,263 --> 00:18:49,139
Super.
390
00:18:49,409 --> 00:18:51,727
Je suis en train
de finir votre dossier.
391
00:18:51,894 --> 00:18:53,968
Vraiment ? Je dois avoir peur ?
392
00:18:54,577 --> 00:18:56,353
Plutôt vous faire plaisir.
393
00:18:56,956 --> 00:18:58,135
C'est pas le cas.
394
00:18:58,302 --> 00:19:00,443
Je suis pas content,
mais plutôt remonté.
395
00:19:00,696 --> 00:19:02,422
- Pourquoi ?
- Vous le savez.
396
00:19:02,590 --> 00:19:05,073
Vous avez essayé de m'effrayer
397
00:19:05,240 --> 00:19:08,208
- pour que je souscrive.
- Comment ça ?
398
00:19:08,375 --> 00:19:11,262
Vous saviez ce que vous faisiez,
et franchement,
399
00:19:11,429 --> 00:19:13,720
je trouve
que vous avez été un sale con.
400
00:19:14,643 --> 00:19:15,844
Vous craignez.
401
00:19:16,352 --> 00:19:17,917
Je veux pas de l'assurance.
402
00:19:18,084 --> 00:19:19,649
- Finis-le.
- Étonné ?
403
00:19:19,901 --> 00:19:22,189
C'est à vous
qui il faudra une assurance
404
00:19:22,356 --> 00:19:24,116
si vous vous repointez.
405
00:19:24,654 --> 00:19:27,915
Michael, on va tous se calmer,
et peut-être que plus tard,
406
00:19:28,167 --> 00:19:30,554
vous changerez d'avis,
n'hésitez pas à m'appeler.
407
00:19:30,721 --> 00:19:31,722
J'en doute.
408
00:19:35,933 --> 00:19:36,784
Quel...
409
00:19:37,101 --> 00:19:38,019
abruti.
410
00:19:42,017 --> 00:19:42,817
Quoi ?
411
00:19:42,984 --> 00:19:46,036
La prochaine fois, dans la glace,
tu verras un homme
412
00:19:46,203 --> 00:19:48,624
qui a envoyé balader la mafia.
413
00:19:50,932 --> 00:19:51,879
Comment ça ?
414
00:19:52,131 --> 00:19:54,593
On t'a raconté ça
pour que tu n'aies plus peur.
415
00:19:57,245 --> 00:20:00,063
- Quoi ?
- Tu as fait reculer la mafia.
416
00:20:00,315 --> 00:20:02,860
Tu as obligé la mafia
à s'excuser auprès de toi.
417
00:20:03,112 --> 00:20:05,024
Tu as rendu la mafia polie.
418
00:20:10,078 --> 00:20:11,586
Je devrais vous en vouloir.
419
00:20:13,592 --> 00:20:14,593
Mais, non.
420
00:20:15,010 --> 00:20:16,930
Je l'ai regardé dans les yeux,
421
00:20:17,182 --> 00:20:18,809
j'ai dit : "Pas aujourd'hui.
422
00:20:19,367 --> 00:20:21,522
"Ni aujourd'hui, ni demain,
423
00:20:21,775 --> 00:20:24,179
"ni après-demain,
ni le jour d'après.
424
00:20:24,346 --> 00:20:26,174
"Et dites à tous vos amis
425
00:20:26,595 --> 00:20:29,204
"que si je les vois,
ce sont des hommes morts."
426
00:20:29,644 --> 00:20:30,915
Un truc comme ça.
427
00:20:31,082 --> 00:20:32,043
Pas loin.
428
00:20:32,295 --> 00:20:35,843
Pour être clair, il a remballé
un courtier de la mutuelle Harrisburg.
429
00:20:36,136 --> 00:20:37,602
- Café.
- D'accord.
430
00:20:37,769 --> 00:20:39,767
Pas de la cuisine, va l'acheter.
431
00:20:40,089 --> 00:20:42,119
Si tu l'achètes pas, je le renvoie.
432
00:20:42,286 --> 00:20:44,694
Un grand,
s'il est moyen, je le renvoie.
433
00:20:44,946 --> 00:20:46,762
S'il est trop grand, je le renvoie.
434
00:20:47,529 --> 00:20:49,545
- Comment on renvoie un café ?
- Vas-y.
435
00:20:51,469 --> 00:20:52,671
Des questions ?
436
00:20:55,325 --> 00:20:56,777
Tu plaisantes ?
437
00:20:57,814 --> 00:20:58,765
Jim est là ?
438
00:20:59,017 --> 00:21:01,474
On n'a plus de carte bleue,
on doit se débrouiller.
439
00:21:01,642 --> 00:21:04,265
Et je ne peux pas gérer vos appels.
440
00:21:04,737 --> 00:21:06,035
Bien, ça me va.
441
00:21:06,645 --> 00:21:07,796
Je te laisse.
442
00:21:09,038 --> 00:21:10,089
Dis à Jim...
443
00:21:10,715 --> 00:21:12,275
que je le salue.
444
00:21:12,920 --> 00:21:14,221
Bien sûr, Kevin.
445
00:21:14,681 --> 00:21:16,716
Ce sera ma priorité n° 1.
446
00:21:22,186 --> 00:21:24,685
Ils n'ont aucune idée
de ce qui s'est passé.