1
00:00:03,096 --> 00:00:05,212
- Tu voulais me voir ?
- Oui, entre.
2
00:00:05,718 --> 00:00:07,715
Ferme la porte, si tu veux bien.
3
00:00:08,123 --> 00:00:10,925
- Merci de t'entretenir avec moi.
- Avec plaisir.
4
00:00:11,628 --> 00:00:13,392
Je dois subir une intervention.
5
00:00:13,559 --> 00:00:14,759
Tout va bien ?
6
00:00:15,431 --> 00:00:17,932
Rien de grave,
mais je suis un peu nerveux.
7
00:00:18,184 --> 00:00:19,384
Tout ira bien.
8
00:00:20,059 --> 00:00:22,395
Quelle intervention,
si je puis me permettre ?
9
00:00:23,192 --> 00:00:24,773
Une colonoscopie.
10
00:00:27,877 --> 00:00:30,395
D'après ton expérience,
à quoi dois-je m'attendre
11
00:00:30,562 --> 00:00:32,238
en matière de sensations...
12
00:00:32,948 --> 00:00:34,758
ou d'émotions ?
13
00:00:42,752 --> 00:00:44,126
Y a-t-il quelque chose
14
00:00:44,376 --> 00:00:46,572
que je puisse faire
pour que ce soit plus agréable
15
00:00:46,739 --> 00:00:48,463
pour moi ou pour le Dr Chaudry ?
16
00:00:51,883 --> 00:00:54,385
Devrait-on convenir d'un signal
pour tout arrêter ?
17
00:01:17,493 --> 00:01:20,411
Tu peux me faire un récapitulatif
des clients de Buffalo pour lundi ?
18
00:01:20,578 --> 00:01:22,447
Tu sais quoi ?
Je vais faire mieux.
19
00:01:22,614 --> 00:01:23,748
Pour dimanche soir.
20
00:01:24,191 --> 00:01:25,458
OK, je l'aurai lundi.
21
00:01:26,046 --> 00:01:27,602
Doucement, mon grand.
22
00:01:27,769 --> 00:01:30,588
Je l'enverrai dimanche,
tu l'auras mercredi.
23
00:01:30,840 --> 00:01:32,633
Jim, on se voit
en salle de réunion ?
24
00:01:32,925 --> 00:01:33,926
Bonne chance.
25
00:01:34,373 --> 00:01:36,425
C'est vrai, je me souviens.
26
00:01:36,592 --> 00:01:39,402
- C'est pour quoi ?
- C'est juste David et moi, si ça te va.
27
00:01:39,569 --> 00:01:41,814
Ça me va,
mais il voudra que je vienne.
28
00:01:41,981 --> 00:01:44,227
- C'est bon, on s'en occupe.
- Vraiment ?
29
00:01:45,354 --> 00:01:47,234
Ça vous dérange
de faire ça sans moi ?
30
00:01:47,401 --> 00:01:49,607
J'ai trop de boulot,
mon cerveau va exploser.
31
00:02:00,424 --> 00:02:03,663
Suis-je inquiet que Jim et David
fassent une réunion sans moi ?
32
00:02:04,797 --> 00:02:07,630
Parce qu'on est les Trois Amigos.
33
00:02:08,389 --> 00:02:11,439
Et parfois, l'un des amigos s'en va
34
00:02:12,092 --> 00:02:15,534
aux toilettes pendant que les autres
tiennent une réunion secrète.
35
00:02:22,406 --> 00:02:23,891
Je t'accompagne à ton bureau.
36
00:02:24,662 --> 00:02:25,646
J'ai juste...
37
00:02:25,813 --> 00:02:27,564
trois pas à faire, mais merci.
38
00:02:27,731 --> 00:02:29,693
Toi et Jim, vous êtes proches ?
39
00:02:29,860 --> 00:02:32,718
Je crois que la grossesse
nous a vraiment rapprochés.
40
00:02:34,541 --> 00:02:36,954
De quoi tu crois
qu'il parle avec David ?
41
00:02:38,101 --> 00:02:40,992
- Aucune idée.
- Tu lui as souhaité bonne chance.
42
00:02:41,244 --> 00:02:43,092
Vraiment ? C'est pas mon genre.
43
00:02:43,259 --> 00:02:44,787
Je suis pas superstitieuse.
44
00:02:49,836 --> 00:02:52,545
Si tu me mens, Pam,
45
00:02:52,797 --> 00:02:54,485
ton bébé sera un menteur.
46
00:02:56,405 --> 00:02:57,843
Ça marche comme ça.
47
00:02:58,010 --> 00:03:00,086
Ça se transmet par le lait maternel.
48
00:03:00,786 --> 00:03:02,768
Ne parle pas de mon lait maternel.
49
00:03:02,935 --> 00:03:04,874
Je ne veux pas que tu me mentes.
50
00:03:05,616 --> 00:03:06,903
Ne me mens jamais.
51
00:03:07,070 --> 00:03:08,352
Je t'ai déjà menti ?
52
00:03:09,814 --> 00:03:11,314
Mais toi, ne le fais pas.
53
00:03:11,566 --> 00:03:13,418
Je me dépêchais
de boucler une commande.
54
00:03:13,585 --> 00:03:16,360
J'ai mis l'échelle pour attraper
une caisse sur l'étagère du haut.
55
00:03:16,613 --> 00:03:19,113
En une seconde,
je suis à terre avec l'échelle sur moi.
56
00:03:19,364 --> 00:03:21,916
- Tu t'es cassé la cheville comme ça ?
- Oui.
57
00:03:22,599 --> 00:03:23,699
Intéressant.
58
00:03:23,992 --> 00:03:26,442
Comment l'échelle
a-t-elle fini sur toi,
59
00:03:26,609 --> 00:03:28,015
si tu étais dessus ?
60
00:03:28,182 --> 00:03:30,378
C'est pas tes oignons. Va-t'en.
61
00:03:30,545 --> 00:03:32,709
Désolé, je croyais
qu'on était dans un pays libre.
62
00:03:32,876 --> 00:03:34,796
On ne vit pas en Suède communiste.
63
00:03:35,048 --> 00:03:38,716
Si on vivait en Suède, tout serait réglé
car j'aurais une couverture médicale.
64
00:03:40,983 --> 00:03:42,897
- Silence.
- Je parlais de...
65
00:03:43,681 --> 00:03:46,914
J'enverrai ça au siège,
conserve bien tes factures médicales.
66
00:03:47,081 --> 00:03:49,531
- Prends soin de toi.
- Merci, T-Man.
67
00:03:50,104 --> 00:03:50,923
À plus.
68
00:03:52,605 --> 00:03:53,648
Salut, Darryl.
69
00:03:53,900 --> 00:03:55,017
Prends soin de toi.
70
00:03:55,184 --> 00:03:55,984
Il ment.
71
00:03:56,996 --> 00:03:58,528
Il a un certificat médical.
72
00:03:58,780 --> 00:04:00,047
De qui, Dr Maboul ?
73
00:04:00,608 --> 00:04:02,239
Tu dois enquêter.
74
00:04:02,570 --> 00:04:04,576
On ne tombe pas comme ça
d'une échelle.
75
00:04:04,827 --> 00:04:07,578
C'est arrivé à un de mes voisins.
C'était aux infos.
76
00:04:07,830 --> 00:04:10,291
Depuis quand Darryl se dépêche
77
00:04:10,458 --> 00:04:12,440
pour autre chose que du gâteau ?
78
00:04:12,966 --> 00:04:14,692
"Z'avez un bout de gâteau ?"
79
00:04:15,279 --> 00:04:17,088
C'est pas une bonne imitation.
80
00:04:17,340 --> 00:04:19,715
Tu connais des chefs d'équipe
qui déplacent des caisses ?
81
00:04:21,592 --> 00:04:22,890
Ça colle pas.
82
00:04:26,262 --> 00:04:29,212
On a enquêté
et Dwight n'avait pas tort.
83
00:04:29,379 --> 00:04:31,117
L'échelle était trop petite.
84
00:04:31,284 --> 00:04:33,396
Je ne sais pas qui croire, mais...
85
00:04:33,648 --> 00:04:35,798
je suis un amateur de roman noir.
86
00:04:36,220 --> 00:04:38,370
"Je fais te foutre une torgnole."
87
00:04:39,654 --> 00:04:43,340
Si ça lui plaît pas,
dis à cet imbécile qu'il est viré.
88
00:04:43,507 --> 00:04:45,253
Désolé, j'ai une réunion.
89
00:04:45,420 --> 00:04:47,270
Je vais... Je t'aime aussi.
90
00:04:47,918 --> 00:04:50,496
- C'était qui ?
- Désolé. Qu'est-ce que j'ai raté ?
91
00:04:50,747 --> 00:04:53,207
On aimerait poursuivre
cette réunion en privé,
92
00:04:53,459 --> 00:04:55,609
- si ça ne te dérange pas.
- Ça ne me dérange pas.
93
00:04:55,776 --> 00:04:57,473
Si, ça me dérange. Non. Si.
94
00:04:57,640 --> 00:04:59,630
Non, c'est bon.
Je vous laisse tranquille.
95
00:05:00,220 --> 00:05:01,949
J'ai... un appel en attente.
96
00:05:03,353 --> 00:05:06,103
Dis au maire
qu'il vient de perdre six voix.
97
00:05:07,187 --> 00:05:08,187
Ça dure.
98
00:05:09,873 --> 00:05:11,070
Ça sent pas bon.
99
00:05:12,816 --> 00:05:14,652
Tu crois qu'ils parlent de moi ?
100
00:05:14,819 --> 00:05:16,896
Non, je pense qu'ils parlent de moi.
101
00:05:17,294 --> 00:05:19,094
C'est bien plus plausible.
102
00:05:19,492 --> 00:05:20,842
OK, merci patron.
103
00:05:21,355 --> 00:05:23,538
Jim lui raconte quoi ?
Que je suis débordé ?
104
00:05:23,705 --> 00:05:25,365
C'est des conneries.
105
00:05:26,632 --> 00:05:29,536
Même si c'est vrai
que ça a été chaotique dernièrement.
106
00:05:29,786 --> 00:05:31,621
Ils ont fermé la filiale de Buffalo,
107
00:05:31,788 --> 00:05:34,332
on a récupéré tous leurs clients.
108
00:05:35,043 --> 00:05:37,338
Je vous le dis,
il y a eu du travail...
109
00:05:37,696 --> 00:05:38,796
chaque jour.
110
00:05:39,043 --> 00:05:40,704
J'ai dû venir un samedi...
111
00:05:42,076 --> 00:05:43,460
pour récupérer...
112
00:05:43,627 --> 00:05:45,427
J'avais oublié mon portable.
113
00:05:48,956 --> 00:05:50,973
Je suis trop jalouse de tes seins.
114
00:05:54,228 --> 00:05:57,524
Je voulais juste avoir confirmation
que tu ne venais pas au mariage,
115
00:05:57,691 --> 00:06:00,524
ce qui est totalement compréhensible
et vraiment pas grave.
116
00:06:01,103 --> 00:06:02,139
Ryan y va ?
117
00:06:02,306 --> 00:06:04,214
Aucune idée, j'attends sa réponse.
118
00:06:04,381 --> 00:06:06,777
On a invité tout le monde
à notre mariage,
119
00:06:06,944 --> 00:06:09,811
même si on savait que la plupart
ne pourraient pas se rendre
120
00:06:09,978 --> 00:06:11,469
aux chutes du Niagara.
121
00:06:12,218 --> 00:06:15,318
C'est justement pour ça
que nous le faisons là-bas.
122
00:06:16,166 --> 00:06:18,438
Puis, Michael a dit
que ceux qui viendraient
123
00:06:18,605 --> 00:06:21,105
auraient congé
le vendredi et le lundi.
124
00:06:21,451 --> 00:06:25,051
Du coup, les gens doivent choisir
entre venir à notre mariage
125
00:06:25,463 --> 00:06:26,963
ou aller travailler.
126
00:06:27,594 --> 00:06:29,531
Je t'explique, je veux venir.
127
00:06:29,698 --> 00:06:32,598
Mais seulement si Ryan y va,
sinon c'est une perte de temps.
128
00:06:33,608 --> 00:06:34,725
C'est mal formulé.
129
00:06:34,977 --> 00:06:38,270
Il faudrait que tu le convainques,
car je voudrais être là pour Jim.
130
00:06:44,200 --> 00:06:45,529
Je peux t'aider, patron ?
131
00:06:46,939 --> 00:06:49,782
- Comment se portent tes ventes ?
- Comment elles se portent ?
132
00:06:50,771 --> 00:06:51,648
Grillé.
133
00:06:53,067 --> 00:06:54,317
Elles ont baissé.
134
00:06:54,484 --> 00:06:55,551
Un petit peu.
135
00:06:55,771 --> 00:06:57,485
C'est à cause de la crise.
136
00:06:58,988 --> 00:07:00,613
T'y crois pas. T'es bon.
137
00:07:01,843 --> 00:07:03,393
OK, pour être franc...
138
00:07:03,812 --> 00:07:05,467
j'ai eu du mal à me concentrer.
139
00:07:05,634 --> 00:07:06,851
Je me fais draguer
140
00:07:07,018 --> 00:07:10,036
d'une manière malsaine
et incompréhensible
141
00:07:10,203 --> 00:07:11,953
par l'un de mes cousins.
142
00:07:12,486 --> 00:07:14,151
Et ça me prend la tête.
143
00:07:14,600 --> 00:07:15,766
C'est reparti.
144
00:07:16,115 --> 00:07:17,565
Excuse-moi, Phyllis.
145
00:07:17,809 --> 00:07:19,353
Explique-moi ce mail alors :
146
00:07:19,766 --> 00:07:21,793
"Salut, Andy.
Allons voir grand-mère,
147
00:07:21,960 --> 00:07:23,960
"puis bourrons-nous la gueule."
148
00:07:25,278 --> 00:07:27,648
J'essaye de comprendre
ce qui se passe là-dedans.
149
00:07:27,815 --> 00:07:29,548
Il fallait que Wallace se pointe
150
00:07:29,715 --> 00:07:33,315
durant le seul quadrimestre
où je suis complètement débordé.
151
00:07:35,162 --> 00:07:38,707
On dit parfois : "C'est tellement dingue
que ça pourrait marcher".
152
00:07:39,236 --> 00:07:42,436
Je ne suis pas d'accord.
Je préfère les plans bien ficelés.
153
00:07:42,973 --> 00:07:44,920
C'est pour cette raison qu'Andy
154
00:07:45,172 --> 00:07:48,640
va m'introduire dans la salle de réunion
dans un chariot improvisé.
155
00:07:49,085 --> 00:07:50,785
C'est tout simplement...
156
00:07:52,148 --> 00:07:53,441
la grande classe.
157
00:07:56,350 --> 00:07:57,755
- Sois mes yeux.
- Je gère.
158
00:07:57,922 --> 00:07:59,222
C'est quoi, ça ?
159
00:08:00,323 --> 00:08:02,388
Une marche arrière et un virage.
160
00:08:02,555 --> 00:08:03,772
On va faire...
161
00:08:04,025 --> 00:08:05,149
C'est pas pour toi.
162
00:08:08,926 --> 00:08:12,303
J'ai pris la liberté de vous préparer
un plateau de fromages,
163
00:08:12,470 --> 00:08:16,368
que je vais placer devant le mur est
de la salle de réunion.
164
00:08:16,620 --> 00:08:18,320
Un plateau de fromages ?
165
00:08:18,997 --> 00:08:22,209
En provenance du Wisconsin,
un délicieux cheddar à pâte dure.
166
00:08:23,081 --> 00:08:25,074
Également
en provenance du Wisconsin,
167
00:08:25,241 --> 00:08:26,666
ce parmesan fermenté.
168
00:08:27,496 --> 00:08:29,923
Vous trouverez ici
du cheddar à tartiner,
169
00:08:30,176 --> 00:08:32,926
qui, au contact de l'air,
170
00:08:33,178 --> 00:08:36,597
forme une fine croûte que vous trouverez
à la fois repoussante et délicieuse.
171
00:08:37,147 --> 00:08:39,349
Ensuite, je vous recommanderais
172
00:08:39,601 --> 00:08:41,935
un rapide voyage
au sud de la frontière de L'Illinois,
173
00:08:42,187 --> 00:08:45,062
d'où provient cette sauce au bleu.
174
00:08:45,229 --> 00:08:48,182
Si je puis me permettre,
je vous conseille vivement
175
00:08:48,349 --> 00:08:52,097
de tremper un biscuit apéritif
dans le bleu.
176
00:08:56,243 --> 00:08:57,476
Je vais y aller.
177
00:08:58,105 --> 00:09:00,746
Merci pour tout ça.
J'ai matière à réfléchir.
178
00:09:00,998 --> 00:09:02,956
Ne décide rien
avant qu'on en ait parlé.
179
00:09:03,471 --> 00:09:04,471
Promis.
180
00:09:06,400 --> 00:09:09,003
- Merci pour votre disponibilité.
- Je t'en prie. Merci, Jim.
181
00:09:15,804 --> 00:09:18,722
- Erin, Michael est là ?
- Je crois... qu'il est pas loin.
182
00:09:23,345 --> 00:09:25,573
On a dû se croiser.
Comment ça va ?
183
00:09:25,740 --> 00:09:28,449
- On peut discuter dans ton bureau ?
- Bien sûr.
184
00:09:38,118 --> 00:09:39,510
On dirait un...
185
00:09:40,253 --> 00:09:42,036
EMD P40.
186
00:09:43,682 --> 00:09:44,830
C'est un GE.
187
00:09:45,447 --> 00:09:47,042
Le P40 a un son plus aigu.
188
00:09:47,294 --> 00:09:50,110
- Tu t'intéresses aux trains ?
- Depuis toujours.
189
00:09:50,277 --> 00:09:53,757
Je reconstitue une locomotive à vapeur
du début du siècle dans mon abattoir.
190
00:09:54,547 --> 00:09:55,797
C'est trop cool.
191
00:09:56,382 --> 00:09:57,761
J'adorerais voir ça.
192
00:09:58,071 --> 00:10:00,578
C'est un simple abattoir,
mais quand tu veux.
193
00:10:00,745 --> 00:10:02,683
Pour le train, je voulais dire.
194
00:10:03,292 --> 00:10:04,592
Quelqu'un vient.
195
00:10:05,062 --> 00:10:07,604
C'est Darryl, baisse-toi !
Il n'a pas de béquilles !
196
00:10:07,856 --> 00:10:09,314
Prends la caméra. Filme.
197
00:10:09,566 --> 00:10:12,290
- Démarre !
- Accident de travail, mon cul !
198
00:10:12,457 --> 00:10:13,726
J'y crois pas.
199
00:10:14,442 --> 00:10:15,877
Espèce d'enfoiré !
200
00:10:16,365 --> 00:10:18,990
Tu vas manger
toutes ces croquettes toi-même ?
201
00:10:24,771 --> 00:10:25,580
Ça va ?
202
00:10:32,586 --> 00:10:35,424
Je voulais avoir confirmation
que tu ne venais pas au mariage.
203
00:10:35,675 --> 00:10:37,342
Je passerai peut-être.
204
00:10:38,070 --> 00:10:40,170
Ça nous coûte 75 $ par personne.
205
00:10:40,556 --> 00:10:43,306
Une fois,
j'ai bu un verre de cognac à 77 $.
206
00:10:43,726 --> 00:10:46,275
Tu peux me donner
une réponse maintenant ?
207
00:10:48,458 --> 00:10:49,354
Je viens.
208
00:10:50,910 --> 00:10:52,857
- Ryan Howard, oui ?
- Probablement.
209
00:10:53,492 --> 00:10:54,842
Kelly Kapoor, oui.
210
00:10:55,723 --> 00:10:58,280
Tu arrives à gérer
tes nouvelles responsabilités ?
211
00:10:58,689 --> 00:10:59,884
Tu sais qui je suis ?
212
00:11:00,051 --> 00:11:03,654
Je veux juste exploiter au mieux
les qualités de tous.
213
00:11:04,287 --> 00:11:05,949
Ma plus grande qualité
214
00:11:06,116 --> 00:11:09,373
est d'être le meilleur homme,
femme ou enfant
215
00:11:09,540 --> 00:11:11,918
- à avoir dirigé cette filiale.
- Et Jim ?
216
00:11:12,318 --> 00:11:15,588
Tu penses que Jim est prêt
à monter en grade ?
217
00:11:21,597 --> 00:11:24,225
- Permission de parler franchement ?
- Vas-y.
218
00:11:24,849 --> 00:11:26,121
Jim est comme...
219
00:11:26,735 --> 00:11:27,735
Casimir.
220
00:11:27,995 --> 00:11:29,145
Il est grand,
221
00:11:29,707 --> 00:11:30,562
et orange,
222
00:11:30,932 --> 00:11:32,090
et très sympa.
223
00:11:32,257 --> 00:11:34,540
Mais quand je le responsabilise,
non.
224
00:11:35,200 --> 00:11:36,408
Je ne pense pas.
225
00:11:37,411 --> 00:11:40,000
Casimir ne prend pas
les décisions difficiles.
226
00:11:40,505 --> 00:11:42,532
Si je devais nommer un responsable,
227
00:11:42,784 --> 00:11:44,484
je choisirais Hippolyte.
228
00:11:44,666 --> 00:11:47,454
Ou un vrai adulte, comme Julie.
229
00:11:47,705 --> 00:11:50,373
- Ou Léonard, peut-être.
- Je pensais que t'aimais Jim.
230
00:11:50,625 --> 00:11:52,126
Jim est mon meilleur ami.
231
00:11:52,525 --> 00:11:53,334
Mais...
232
00:11:53,587 --> 00:11:55,454
Voilà son évaluation.
233
00:11:57,603 --> 00:11:58,603
Juste ici.
234
00:11:59,010 --> 00:12:00,560
C'est écrit par Toby.
235
00:12:01,804 --> 00:12:04,095
Qui, comme nous le savons tous,
est très...
236
00:12:04,348 --> 00:12:05,639
digne de confiance.
237
00:12:05,890 --> 00:12:07,617
"Déconcentration permanente.
238
00:12:07,784 --> 00:12:09,727
"Passe trop de temps à la réception.
239
00:12:09,978 --> 00:12:12,646
"Contrarie les autres vendeurs.
Se prend pour ce qu'il n'est pas."
240
00:12:12,944 --> 00:12:15,940
C'est assez mal écrit,
mais tu as saisi l'essentiel.
241
00:12:16,192 --> 00:12:18,860
Quelqu'un pourrait diriger
le travail quotidien ?
242
00:12:19,597 --> 00:12:21,665
Je peux continuer, c'est...
243
00:12:21,832 --> 00:12:23,407
Jim a une idée intéressante
244
00:12:23,658 --> 00:12:25,567
pour t'aider
à gérer tes obligations.
245
00:12:25,734 --> 00:12:27,286
Cela implique que tu deviennes
246
00:12:27,745 --> 00:12:30,163
le superviseur
des ventes pour le nord-est,
247
00:12:30,330 --> 00:12:32,586
et que Jim récupère ton poste.
248
00:12:35,857 --> 00:12:37,296
C'est l'idée de Jim ?
249
00:12:43,695 --> 00:12:46,286
Je devrais en parler à ma mère
250
00:12:47,563 --> 00:12:49,468
et à mon pote conseiller fiscal.
251
00:12:52,675 --> 00:12:53,694
Je t'explique.
252
00:12:53,861 --> 00:12:56,913
Ça ne fonctionnera
que si quelqu'un te remplace.
253
00:12:57,080 --> 00:12:58,066
J'espérais...
254
00:12:59,736 --> 00:13:02,257
Sans compter que Jim
a reçu une autre offre d'emploi.
255
00:13:02,668 --> 00:13:04,354
On devra peut-être le remplacer.
256
00:13:04,926 --> 00:13:06,491
J'ai rien dit à Michael,
257
00:13:07,340 --> 00:13:09,121
de peur qu'il veuille aider.
258
00:13:09,650 --> 00:13:11,527
Exemple : Il a distribué de la gelée
259
00:13:11,694 --> 00:13:14,082
au kilomètre 37
du marathon de Steamtown.
260
00:13:17,978 --> 00:13:20,213
- Tu me raccompagnes ?
- Bien sûr.
261
00:13:41,988 --> 00:13:45,322
Je ne peux m'empêcher
de me sentir en partie responsable.
262
00:13:53,977 --> 00:13:55,315
Petite gourmandise.
263
00:13:55,824 --> 00:13:57,291
C'est les meilleurs.
264
00:13:57,544 --> 00:13:58,626
Montée de sucre.
265
00:13:58,878 --> 00:14:00,798
Quand tu parlais à Wallace,
266
00:14:01,162 --> 00:14:02,296
j'ai été cité ?
267
00:14:04,690 --> 00:14:06,634
On a parlé de ton côté séduisant.
268
00:14:07,623 --> 00:14:09,054
Allons dans ton bureau.
269
00:14:10,274 --> 00:14:11,556
De quoi on a...
270
00:14:11,901 --> 00:14:12,883
On a dit...
271
00:14:13,431 --> 00:14:16,452
Je sais qu'on a parlé
de certaines choses.
272
00:14:17,658 --> 00:14:19,518
Je vais être honnête.
Tout à l'heure,
273
00:14:19,685 --> 00:14:21,431
j'ai parlé à Wallace
d'une promotion.
274
00:14:21,598 --> 00:14:24,016
Et je pensais
que ça s'était plutôt bien passé.
275
00:14:24,183 --> 00:14:25,818
Mais après votre discussion,
276
00:14:25,985 --> 00:14:27,822
ça a l'air d'avoir changé.
277
00:14:28,761 --> 00:14:30,661
C'est bizarre, c'est bizarre.
278
00:14:31,626 --> 00:14:32,785
Ça me perturbe.
279
00:14:33,488 --> 00:14:36,622
Tu savais que la secrétaire de Lincoln
s'appelait Kennedy ?
280
00:14:37,347 --> 00:14:38,624
T'as dit quelque chose ?
281
00:14:39,557 --> 00:14:41,624
Je vais te dire, quand tu t'en iras,
282
00:14:41,791 --> 00:14:45,423
j'appellerai Wallace et lui dirai
que tu devrais avoir cette promotion.
283
00:14:45,847 --> 00:14:46,735
Vraiment ?
284
00:14:47,136 --> 00:14:48,050
C'est vrai ?
285
00:14:48,395 --> 00:14:49,834
Pourquoi pas maintenant ?
286
00:14:52,265 --> 00:14:54,140
Je voulais garder Michael
dans l'ombre.
287
00:14:56,712 --> 00:15:00,470
J'aurais dû savoir qu'il peut faire
tout autant de dégâts dans l'ombre.
288
00:15:01,065 --> 00:15:04,115
Je dois voir tes pupilles.
Si elles sont dilatées.
289
00:15:06,452 --> 00:15:07,502
C'est eux ?
290
00:15:07,951 --> 00:15:09,301
Sans aucun doute.
291
00:15:10,000 --> 00:15:11,157
Vous venez chez moi,
292
00:15:11,409 --> 00:15:12,867
renversez mes poubelles,
293
00:15:13,034 --> 00:15:15,828
traitez ma sœur d'enfoiré
et lui dites de manger des croquettes.
294
00:15:16,080 --> 00:15:17,788
On pensait que c'était toi.
295
00:15:18,040 --> 00:15:19,965
Pourquoi penser un truc pareil ?
296
00:15:23,675 --> 00:15:24,975
T'es sérieux ?
297
00:15:25,638 --> 00:15:27,840
Parce qu'elle te ressemble.
298
00:15:28,330 --> 00:15:30,694
Je suis le seul ?
Vous voyez pas ?
299
00:15:31,455 --> 00:15:33,915
- Je vois pas.
- Voilà ce que je vais faire.
300
00:15:34,434 --> 00:15:37,683
J'appelle le siège
et je porte plainte contre vous.
301
00:15:39,437 --> 00:15:40,603
Allez, Gwyneth.
302
00:15:41,765 --> 00:15:42,580
Triste.
303
00:15:44,358 --> 00:15:45,458
C'est David.
304
00:15:46,700 --> 00:15:48,402
David, c'est Michael...
305
00:15:51,663 --> 00:15:53,759
Je voulais te parler de Jim Halpert.
306
00:15:53,926 --> 00:15:55,257
J'ai cru comprendre
307
00:15:55,506 --> 00:15:57,323
qu'il n'avait pas été promu.
308
00:15:58,049 --> 00:16:01,736
J'aimerais savoir ce que je peux faire
pour te pousser dans la bonne direction.
309
00:16:03,044 --> 00:16:04,710
Tu as changé d'avis sur Jim ?
310
00:16:05,800 --> 00:16:07,081
Bien sûr...
311
00:16:07,248 --> 00:16:08,146
que non !
312
00:16:08,313 --> 00:16:09,763
Comme je l'ai dit,
313
00:16:10,551 --> 00:16:13,668
Jim est fantastique,
et il mérite ce boulot.
314
00:16:14,914 --> 00:16:17,151
Tu changes d'avis comme de chemise.
315
00:16:17,318 --> 00:16:19,514
Tu n'as pas dit ça tout à l'heure.
316
00:16:20,868 --> 00:16:22,068
Je m'explique.
317
00:16:23,027 --> 00:16:25,954
Jim est le meilleur pour ce boulot.
Tu devrais le lui donner.
318
00:16:26,121 --> 00:16:29,271
Ça ne change pas ce que tu m'as montré
dans son évaluation.
319
00:16:31,499 --> 00:16:33,072
C'était une anomalie.
320
00:16:33,929 --> 00:16:35,379
Le dossier a été...
321
00:16:36,009 --> 00:16:36,947
falsifié.
322
00:16:37,524 --> 00:16:39,495
Toby Flenderson se drogue.
323
00:16:40,523 --> 00:16:42,289
Je ne comprends pas ce qui se passe.
324
00:16:43,130 --> 00:16:44,020
Mince !
325
00:16:44,263 --> 00:16:47,169
Je suis arrêté parce que je conduis
avec mon portable.
326
00:16:51,896 --> 00:16:53,049
Darryl, écoute,
327
00:16:54,239 --> 00:16:55,803
on vient s'excuser.
328
00:16:56,055 --> 00:16:57,346
- OK.
- Attends.
329
00:16:57,598 --> 00:17:00,252
Ils utilisent l'élévateur
comme ascenseur.
330
00:17:00,419 --> 00:17:02,524
Sa cheville s'est cassée
en descendant,
331
00:17:02,691 --> 00:17:06,249
et il a menti, car c'est un abus
d'un bien de l'entreprise.
332
00:17:06,492 --> 00:17:09,275
- Affaire classée.
- C'est débile.
333
00:17:09,527 --> 00:17:13,320
Alors, pourquoi le bois est neuf
sur une seule barrière ?
334
00:17:14,493 --> 00:17:16,658
Vérifions
les vidéos de surveillance.
335
00:17:18,067 --> 00:17:21,125
Je ne vois aucune raison
de les vérifier.
336
00:17:21,292 --> 00:17:24,062
Mais j'imagine
que si tu voulais en être certain...
337
00:17:24,532 --> 00:17:26,500
C'est vrai, et alors ?
338
00:17:28,005 --> 00:17:29,091
C'est vrai ?
339
00:17:29,258 --> 00:17:31,865
Je voudrais porter
officiellement plainte
340
00:17:32,384 --> 00:17:35,759
parce que Darryl
a menti sur un formulaire officiel.
341
00:17:36,492 --> 00:17:38,679
Je dirai
que vous avez harcelé ma sœur.
342
00:17:40,030 --> 00:17:41,809
Aucun juge ne croira ça.
343
00:17:46,627 --> 00:17:48,929
On pourrait tous porter plainte,
344
00:17:49,096 --> 00:17:51,349
et se noyer
dans un océan de paperasse.
345
00:17:52,086 --> 00:17:53,576
Mais on va passer...
346
00:17:54,300 --> 00:17:55,457
à autre chose.
347
00:17:56,461 --> 00:17:57,919
Dwight et Darryl
348
00:17:58,086 --> 00:18:01,214
se sont mis d'accord
pour tous les deux porter plainte
349
00:18:01,381 --> 00:18:02,601
auprès du siège,
350
00:18:03,131 --> 00:18:05,455
et maintenant,
je dois faire toute la paperasse.
351
00:18:07,024 --> 00:18:08,460
On a trouvé une solution.
352
00:18:13,076 --> 00:18:16,008
Je me sentirais mieux
si tu me frappais au visage.
353
00:18:16,620 --> 00:18:18,117
D'accord ? Fais-le.
354
00:18:18,284 --> 00:18:21,180
Combien de fois t'ai-je demandé
de me recommander pour une promotion ?
355
00:18:21,432 --> 00:18:24,313
Je ne t'ai jamais recommandé,
car je ne voulais pas te perdre.
356
00:18:24,480 --> 00:18:25,680
Ni perdre Pam.
357
00:18:26,227 --> 00:18:27,853
Et maintenant, perdre le bébé.
358
00:18:28,105 --> 00:18:31,051
- Au lieu de ça, tu me baises ?
- C'est ce qu'elles disent toutes...
359
00:18:32,837 --> 00:18:35,072
- David Wallace en ligne.
- Je suis occupé.
360
00:18:35,239 --> 00:18:38,322
- Je lui dis de rappeler ?
- Je lui dirai moi-même.
361
00:18:40,117 --> 00:18:41,217
On va lui dire.
362
00:18:48,095 --> 00:18:50,602
- Jim est avec toi ?
- Non, que nous deux.
363
00:18:51,128 --> 00:18:54,154
Tu peux l'appeler ?
Je veux qu'il soit là. S'il te plaît.
364
00:18:55,064 --> 00:18:56,614
Il arrive à l'instant.
365
00:18:57,723 --> 00:18:58,621
Entre.
366
00:19:08,108 --> 00:19:09,395
J'ai parlé à Alan.
367
00:19:09,647 --> 00:19:12,715
Nous avons eu une idée originale
que je trouve pas mal.
368
00:19:12,882 --> 00:19:15,574
Mais ça ne peut marcher
que si tout le monde est d'accord.
369
00:19:15,741 --> 00:19:17,653
Tant que Jim devient directeur.
370
00:19:18,289 --> 00:19:21,555
On a pensé
à avoir deux directeurs à Scranton.
371
00:19:21,722 --> 00:19:24,083
Vous seriez tous les deux
codirecteurs.
372
00:19:24,250 --> 00:19:25,703
Jim gérerait le quotidien
373
00:19:25,955 --> 00:19:28,831
et tu te concentrerais
sur les clients et les affaires.
374
00:19:29,825 --> 00:19:31,491
- Ça a l'air bien.
- J'aime !
375
00:19:31,658 --> 00:19:33,294
Alors, directeur et codirecteur.
376
00:19:33,546 --> 00:19:35,524
Codirecteur et codirecteur.
377
00:19:35,691 --> 00:19:39,563
Il y a beaucoup de facteurs,
c'est la seule manière de le faire.
378
00:19:39,730 --> 00:19:43,304
Ça peut être troublant pour ceux
qui me voient en tant que directeur.
379
00:19:44,342 --> 00:19:46,892
Michael,
tu peux décrocher une seconde ?
380
00:19:48,394 --> 00:19:51,040
Écoute, je ne vais pas te forcer.
381
00:19:51,207 --> 00:19:52,938
Si tu ne veux pas garder Jim, OK.
382
00:19:53,491 --> 00:19:55,691
Dis-le.
On trouvera une autre solution.
383
00:19:57,388 --> 00:19:58,704
C'est ce que tu veux ?
384
00:20:06,109 --> 00:20:07,840
- Écoutez !
- Tout le monde...
385
00:20:08,007 --> 00:20:11,057
J'ai une déclaration à faire.
Une fraude a été commise...
386
00:20:11,224 --> 00:20:13,042
- Tu as une déclaration ?
- Oui.
387
00:20:13,602 --> 00:20:16,211
Tout le monde,
j'ai parlé à David Wallace.
388
00:20:16,602 --> 00:20:19,798
Et on a décidé de promouvoir Jim
en tant que codirecteur.
389
00:20:21,677 --> 00:20:24,104
- Codirecteur de quoi ?
- De ton derrière.
390
00:20:24,963 --> 00:20:26,768
Et ton derrière, et le tien...
391
00:20:26,935 --> 00:20:28,975
Tous ceux de la filiale de Scranton.
392
00:20:29,226 --> 00:20:31,726
- Et tu deviens quoi ?
- Ce que je deviens ?
393
00:20:31,893 --> 00:20:34,173
J'ai également été promu
codirecteur.
394
00:20:34,340 --> 00:20:36,106
On le sera tous les deux.
395
00:20:39,807 --> 00:20:40,807
Bienvenue.
396
00:20:51,130 --> 00:20:53,250
Les chutes du Niagara en octobre ?
Carrément !
397
00:20:53,981 --> 00:20:56,752
Tu pourrais renvoyer
ton carton de réponse ?
398
00:20:57,370 --> 00:20:58,922
Je te le dis, plus simple.
399
00:20:59,751 --> 00:21:01,267
Il faut choisir le repas,
400
00:21:01,434 --> 00:21:04,176
et il y a des infos
sur le lieu et l'hébergement.
401
00:21:04,430 --> 00:21:06,709
Je prendrai le plus chic,
sauf s'il y a des côtes,
402
00:21:06,876 --> 00:21:09,264
et après je verrai le jour même.
Je t'enverrai un texto.
403
00:21:09,518 --> 00:21:11,176
Tu vas m'envoyer un texto,
404
00:21:11,343 --> 00:21:13,804
le matin de mon mariage,
pour l'itinéraire ?
405
00:21:14,315 --> 00:21:15,939
Et tu mangeras le plus chic ?
406
00:21:16,586 --> 00:21:17,983
Sauf s'il y a des côtes.
407
00:21:19,445 --> 00:21:20,278
Impoli.
408
00:21:20,529 --> 00:21:22,086
Je te le fais pas dire.
409
00:21:22,253 --> 00:21:23,169
Mon Dieu.
410
00:21:23,336 --> 00:21:25,468
J'ai couru après les gens
toute la journée.
411
00:21:25,635 --> 00:21:27,534
- C'est fou.
- Mon sac était là.