1 00:00:03,096 --> 00:00:05,212 - Tu voulais me voir ? - Oui, entre. 2 00:00:05,718 --> 00:00:07,715 Ferme la porte, si tu veux bien. 3 00:00:08,123 --> 00:00:10,925 - Merci de t'entretenir avec moi. - Avec plaisir. 4 00:00:11,628 --> 00:00:13,392 Je dois subir une intervention. 5 00:00:13,559 --> 00:00:14,759 Tout va bien ? 6 00:00:15,431 --> 00:00:17,932 Rien de grave, mais je suis un peu nerveux. 7 00:00:18,184 --> 00:00:19,384 Tout ira bien. 8 00:00:20,059 --> 00:00:22,395 Quelle intervention, si je puis me permettre ? 9 00:00:23,192 --> 00:00:24,773 Une colonoscopie. 10 00:00:27,877 --> 00:00:30,395 D'après ton expérience, à quoi dois-je m'attendre 11 00:00:30,562 --> 00:00:32,238 en matière de sensations... 12 00:00:32,948 --> 00:00:34,758 ou d'émotions ? 13 00:00:42,752 --> 00:00:44,126 Y a-t-il quelque chose 14 00:00:44,376 --> 00:00:46,572 que je puisse faire pour que ce soit plus agréable 15 00:00:46,739 --> 00:00:48,463 pour moi ou pour le Dr Chaudry ? 16 00:00:51,883 --> 00:00:54,385 Devrait-on convenir d'un signal pour tout arrêter ? 17 00:01:17,493 --> 00:01:20,411 Tu peux me faire un récapitulatif des clients de Buffalo pour lundi ? 18 00:01:20,578 --> 00:01:22,447 Tu sais quoi ? Je vais faire mieux. 19 00:01:22,614 --> 00:01:23,748 Pour dimanche soir. 20 00:01:24,191 --> 00:01:25,458 OK, je l'aurai lundi. 21 00:01:26,046 --> 00:01:27,602 Doucement, mon grand. 22 00:01:27,769 --> 00:01:30,588 Je l'enverrai dimanche, tu l'auras mercredi. 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,633 Jim, on se voit en salle de réunion ? 24 00:01:32,925 --> 00:01:33,926 Bonne chance. 25 00:01:34,373 --> 00:01:36,425 C'est vrai, je me souviens. 26 00:01:36,592 --> 00:01:39,402 - C'est pour quoi ? - C'est juste David et moi, si ça te va. 27 00:01:39,569 --> 00:01:41,814 Ça me va, mais il voudra que je vienne. 28 00:01:41,981 --> 00:01:44,227 - C'est bon, on s'en occupe. - Vraiment ? 29 00:01:45,354 --> 00:01:47,234 Ça vous dérange de faire ça sans moi ? 30 00:01:47,401 --> 00:01:49,607 J'ai trop de boulot, mon cerveau va exploser. 31 00:02:00,424 --> 00:02:03,663 Suis-je inquiet que Jim et David fassent une réunion sans moi ? 32 00:02:04,797 --> 00:02:07,630 Parce qu'on est les Trois Amigos. 33 00:02:08,389 --> 00:02:11,439 Et parfois, l'un des amigos s'en va 34 00:02:12,092 --> 00:02:15,534 aux toilettes pendant que les autres tiennent une réunion secrète. 35 00:02:22,406 --> 00:02:23,891 Je t'accompagne à ton bureau. 36 00:02:24,662 --> 00:02:25,646 J'ai juste... 37 00:02:25,813 --> 00:02:27,564 trois pas à faire, mais merci. 38 00:02:27,731 --> 00:02:29,693 Toi et Jim, vous êtes proches ? 39 00:02:29,860 --> 00:02:32,718 Je crois que la grossesse nous a vraiment rapprochés. 40 00:02:34,541 --> 00:02:36,954 De quoi tu crois qu'il parle avec David ? 41 00:02:38,101 --> 00:02:40,992 - Aucune idée. - Tu lui as souhaité bonne chance. 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,092 Vraiment ? C'est pas mon genre. 43 00:02:43,259 --> 00:02:44,787 Je suis pas superstitieuse. 44 00:02:49,836 --> 00:02:52,545 Si tu me mens, Pam, 45 00:02:52,797 --> 00:02:54,485 ton bébé sera un menteur. 46 00:02:56,405 --> 00:02:57,843 Ça marche comme ça. 47 00:02:58,010 --> 00:03:00,086 Ça se transmet par le lait maternel. 48 00:03:00,786 --> 00:03:02,768 Ne parle pas de mon lait maternel. 49 00:03:02,935 --> 00:03:04,874 Je ne veux pas que tu me mentes. 50 00:03:05,616 --> 00:03:06,903 Ne me mens jamais. 51 00:03:07,070 --> 00:03:08,352 Je t'ai déjà menti ? 52 00:03:09,814 --> 00:03:11,314 Mais toi, ne le fais pas. 53 00:03:11,566 --> 00:03:13,418 Je me dépêchais de boucler une commande. 54 00:03:13,585 --> 00:03:16,360 J'ai mis l'échelle pour attraper une caisse sur l'étagère du haut. 55 00:03:16,613 --> 00:03:19,113 En une seconde, je suis à terre avec l'échelle sur moi. 56 00:03:19,364 --> 00:03:21,916 - Tu t'es cassé la cheville comme ça ? - Oui. 57 00:03:22,599 --> 00:03:23,699 Intéressant. 58 00:03:23,992 --> 00:03:26,442 Comment l'échelle a-t-elle fini sur toi, 59 00:03:26,609 --> 00:03:28,015 si tu étais dessus ? 60 00:03:28,182 --> 00:03:30,378 C'est pas tes oignons. Va-t'en. 61 00:03:30,545 --> 00:03:32,709 Désolé, je croyais qu'on était dans un pays libre. 62 00:03:32,876 --> 00:03:34,796 On ne vit pas en Suède communiste. 63 00:03:35,048 --> 00:03:38,716 Si on vivait en Suède, tout serait réglé car j'aurais une couverture médicale. 64 00:03:40,983 --> 00:03:42,897 - Silence. - Je parlais de... 65 00:03:43,681 --> 00:03:46,914 J'enverrai ça au siège, conserve bien tes factures médicales. 66 00:03:47,081 --> 00:03:49,531 - Prends soin de toi. - Merci, T-Man. 67 00:03:50,104 --> 00:03:50,923 À plus. 68 00:03:52,605 --> 00:03:53,648 Salut, Darryl. 69 00:03:53,900 --> 00:03:55,017 Prends soin de toi. 70 00:03:55,184 --> 00:03:55,984 Il ment. 71 00:03:56,996 --> 00:03:58,528 Il a un certificat médical. 72 00:03:58,780 --> 00:04:00,047 De qui, Dr Maboul ? 73 00:04:00,608 --> 00:04:02,239 Tu dois enquêter. 74 00:04:02,570 --> 00:04:04,576 On ne tombe pas comme ça d'une échelle. 75 00:04:04,827 --> 00:04:07,578 C'est arrivé à un de mes voisins. C'était aux infos. 76 00:04:07,830 --> 00:04:10,291 Depuis quand Darryl se dépêche 77 00:04:10,458 --> 00:04:12,440 pour autre chose que du gâteau ? 78 00:04:12,966 --> 00:04:14,692 "Z'avez un bout de gâteau ?" 79 00:04:15,279 --> 00:04:17,088 C'est pas une bonne imitation. 80 00:04:17,340 --> 00:04:19,715 Tu connais des chefs d'équipe qui déplacent des caisses ? 81 00:04:21,592 --> 00:04:22,890 Ça colle pas. 82 00:04:26,262 --> 00:04:29,212 On a enquêté et Dwight n'avait pas tort. 83 00:04:29,379 --> 00:04:31,117 L'échelle était trop petite. 84 00:04:31,284 --> 00:04:33,396 Je ne sais pas qui croire, mais... 85 00:04:33,648 --> 00:04:35,798 je suis un amateur de roman noir. 86 00:04:36,220 --> 00:04:38,370 "Je fais te foutre une torgnole." 87 00:04:39,654 --> 00:04:43,340 Si ça lui plaît pas, dis à cet imbécile qu'il est viré. 88 00:04:43,507 --> 00:04:45,253 Désolé, j'ai une réunion. 89 00:04:45,420 --> 00:04:47,270 Je vais... Je t'aime aussi. 90 00:04:47,918 --> 00:04:50,496 - C'était qui ? - Désolé. Qu'est-ce que j'ai raté ? 91 00:04:50,747 --> 00:04:53,207 On aimerait poursuivre cette réunion en privé, 92 00:04:53,459 --> 00:04:55,609 - si ça ne te dérange pas. - Ça ne me dérange pas. 93 00:04:55,776 --> 00:04:57,473 Si, ça me dérange. Non. Si. 94 00:04:57,640 --> 00:04:59,630 Non, c'est bon. Je vous laisse tranquille. 95 00:05:00,220 --> 00:05:01,949 J'ai... un appel en attente. 96 00:05:03,353 --> 00:05:06,103 Dis au maire qu'il vient de perdre six voix. 97 00:05:07,187 --> 00:05:08,187 Ça dure. 98 00:05:09,873 --> 00:05:11,070 Ça sent pas bon. 99 00:05:12,816 --> 00:05:14,652 Tu crois qu'ils parlent de moi ? 100 00:05:14,819 --> 00:05:16,896 Non, je pense qu'ils parlent de moi. 101 00:05:17,294 --> 00:05:19,094 C'est bien plus plausible. 102 00:05:19,492 --> 00:05:20,842 OK, merci patron. 103 00:05:21,355 --> 00:05:23,538 Jim lui raconte quoi ? Que je suis débordé ? 104 00:05:23,705 --> 00:05:25,365 C'est des conneries. 105 00:05:26,632 --> 00:05:29,536 Même si c'est vrai que ça a été chaotique dernièrement. 106 00:05:29,786 --> 00:05:31,621 Ils ont fermé la filiale de Buffalo, 107 00:05:31,788 --> 00:05:34,332 on a récupéré tous leurs clients. 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,338 Je vous le dis, il y a eu du travail... 109 00:05:37,696 --> 00:05:38,796 chaque jour. 110 00:05:39,043 --> 00:05:40,704 J'ai dû venir un samedi... 111 00:05:42,076 --> 00:05:43,460 pour récupérer... 112 00:05:43,627 --> 00:05:45,427 J'avais oublié mon portable. 113 00:05:48,956 --> 00:05:50,973 Je suis trop jalouse de tes seins. 114 00:05:54,228 --> 00:05:57,524 Je voulais juste avoir confirmation que tu ne venais pas au mariage, 115 00:05:57,691 --> 00:06:00,524 ce qui est totalement compréhensible et vraiment pas grave. 116 00:06:01,103 --> 00:06:02,139 Ryan y va ? 117 00:06:02,306 --> 00:06:04,214 Aucune idée, j'attends sa réponse. 118 00:06:04,381 --> 00:06:06,777 On a invité tout le monde à notre mariage, 119 00:06:06,944 --> 00:06:09,811 même si on savait que la plupart ne pourraient pas se rendre 120 00:06:09,978 --> 00:06:11,469 aux chutes du Niagara. 121 00:06:12,218 --> 00:06:15,318 C'est justement pour ça que nous le faisons là-bas. 122 00:06:16,166 --> 00:06:18,438 Puis, Michael a dit que ceux qui viendraient 123 00:06:18,605 --> 00:06:21,105 auraient congé le vendredi et le lundi. 124 00:06:21,451 --> 00:06:25,051 Du coup, les gens doivent choisir entre venir à notre mariage 125 00:06:25,463 --> 00:06:26,963 ou aller travailler. 126 00:06:27,594 --> 00:06:29,531 Je t'explique, je veux venir. 127 00:06:29,698 --> 00:06:32,598 Mais seulement si Ryan y va, sinon c'est une perte de temps. 128 00:06:33,608 --> 00:06:34,725 C'est mal formulé. 129 00:06:34,977 --> 00:06:38,270 Il faudrait que tu le convainques, car je voudrais être là pour Jim. 130 00:06:44,200 --> 00:06:45,529 Je peux t'aider, patron ? 131 00:06:46,939 --> 00:06:49,782 - Comment se portent tes ventes ? - Comment elles se portent ? 132 00:06:50,771 --> 00:06:51,648 Grillé. 133 00:06:53,067 --> 00:06:54,317 Elles ont baissé. 134 00:06:54,484 --> 00:06:55,551 Un petit peu. 135 00:06:55,771 --> 00:06:57,485 C'est à cause de la crise. 136 00:06:58,988 --> 00:07:00,613 T'y crois pas. T'es bon. 137 00:07:01,843 --> 00:07:03,393 OK, pour être franc... 138 00:07:03,812 --> 00:07:05,467 j'ai eu du mal à me concentrer. 139 00:07:05,634 --> 00:07:06,851 Je me fais draguer 140 00:07:07,018 --> 00:07:10,036 d'une manière malsaine et incompréhensible 141 00:07:10,203 --> 00:07:11,953 par l'un de mes cousins. 142 00:07:12,486 --> 00:07:14,151 Et ça me prend la tête. 143 00:07:14,600 --> 00:07:15,766 C'est reparti. 144 00:07:16,115 --> 00:07:17,565 Excuse-moi, Phyllis. 145 00:07:17,809 --> 00:07:19,353 Explique-moi ce mail alors : 146 00:07:19,766 --> 00:07:21,793 "Salut, Andy. Allons voir grand-mère, 147 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 "puis bourrons-nous la gueule." 148 00:07:25,278 --> 00:07:27,648 J'essaye de comprendre ce qui se passe là-dedans. 149 00:07:27,815 --> 00:07:29,548 Il fallait que Wallace se pointe 150 00:07:29,715 --> 00:07:33,315 durant le seul quadrimestre où je suis complètement débordé. 151 00:07:35,162 --> 00:07:38,707 On dit parfois : "C'est tellement dingue que ça pourrait marcher". 152 00:07:39,236 --> 00:07:42,436 Je ne suis pas d'accord. Je préfère les plans bien ficelés. 153 00:07:42,973 --> 00:07:44,920 C'est pour cette raison qu'Andy 154 00:07:45,172 --> 00:07:48,640 va m'introduire dans la salle de réunion dans un chariot improvisé. 155 00:07:49,085 --> 00:07:50,785 C'est tout simplement... 156 00:07:52,148 --> 00:07:53,441 la grande classe. 157 00:07:56,350 --> 00:07:57,755 - Sois mes yeux. - Je gère. 158 00:07:57,922 --> 00:07:59,222 C'est quoi, ça ? 159 00:08:00,323 --> 00:08:02,388 Une marche arrière et un virage. 160 00:08:02,555 --> 00:08:03,772 On va faire... 161 00:08:04,025 --> 00:08:05,149 C'est pas pour toi. 162 00:08:08,926 --> 00:08:12,303 J'ai pris la liberté de vous préparer un plateau de fromages, 163 00:08:12,470 --> 00:08:16,368 que je vais placer devant le mur est de la salle de réunion. 164 00:08:16,620 --> 00:08:18,320 Un plateau de fromages ? 165 00:08:18,997 --> 00:08:22,209 En provenance du Wisconsin, un délicieux cheddar à pâte dure. 166 00:08:23,081 --> 00:08:25,074 Également en provenance du Wisconsin, 167 00:08:25,241 --> 00:08:26,666 ce parmesan fermenté. 168 00:08:27,496 --> 00:08:29,923 Vous trouverez ici du cheddar à tartiner, 169 00:08:30,176 --> 00:08:32,926 qui, au contact de l'air, 170 00:08:33,178 --> 00:08:36,597 forme une fine croûte que vous trouverez à la fois repoussante et délicieuse. 171 00:08:37,147 --> 00:08:39,349 Ensuite, je vous recommanderais 172 00:08:39,601 --> 00:08:41,935 un rapide voyage au sud de la frontière de L'Illinois, 173 00:08:42,187 --> 00:08:45,062 d'où provient cette sauce au bleu. 174 00:08:45,229 --> 00:08:48,182 Si je puis me permettre, je vous conseille vivement 175 00:08:48,349 --> 00:08:52,097 de tremper un biscuit apéritif dans le bleu. 176 00:08:56,243 --> 00:08:57,476 Je vais y aller. 177 00:08:58,105 --> 00:09:00,746 Merci pour tout ça. J'ai matière à réfléchir. 178 00:09:00,998 --> 00:09:02,956 Ne décide rien avant qu'on en ait parlé. 179 00:09:03,471 --> 00:09:04,471 Promis. 180 00:09:06,400 --> 00:09:09,003 - Merci pour votre disponibilité. - Je t'en prie. Merci, Jim. 181 00:09:15,804 --> 00:09:18,722 - Erin, Michael est là ? - Je crois... qu'il est pas loin. 182 00:09:23,345 --> 00:09:25,573 On a dû se croiser. Comment ça va ? 183 00:09:25,740 --> 00:09:28,449 - On peut discuter dans ton bureau ? - Bien sûr. 184 00:09:38,118 --> 00:09:39,510 On dirait un... 185 00:09:40,253 --> 00:09:42,036 EMD P40. 186 00:09:43,682 --> 00:09:44,830 C'est un GE. 187 00:09:45,447 --> 00:09:47,042 Le P40 a un son plus aigu. 188 00:09:47,294 --> 00:09:50,110 - Tu t'intéresses aux trains ? - Depuis toujours. 189 00:09:50,277 --> 00:09:53,757 Je reconstitue une locomotive à vapeur du début du siècle dans mon abattoir. 190 00:09:54,547 --> 00:09:55,797 C'est trop cool. 191 00:09:56,382 --> 00:09:57,761 J'adorerais voir ça. 192 00:09:58,071 --> 00:10:00,578 C'est un simple abattoir, mais quand tu veux. 193 00:10:00,745 --> 00:10:02,683 Pour le train, je voulais dire. 194 00:10:03,292 --> 00:10:04,592 Quelqu'un vient. 195 00:10:05,062 --> 00:10:07,604 C'est Darryl, baisse-toi ! Il n'a pas de béquilles ! 196 00:10:07,856 --> 00:10:09,314 Prends la caméra. Filme. 197 00:10:09,566 --> 00:10:12,290 - Démarre ! - Accident de travail, mon cul ! 198 00:10:12,457 --> 00:10:13,726 J'y crois pas. 199 00:10:14,442 --> 00:10:15,877 Espèce d'enfoiré ! 200 00:10:16,365 --> 00:10:18,990 Tu vas manger toutes ces croquettes toi-même ? 201 00:10:24,771 --> 00:10:25,580 Ça va ? 202 00:10:32,586 --> 00:10:35,424 Je voulais avoir confirmation que tu ne venais pas au mariage. 203 00:10:35,675 --> 00:10:37,342 Je passerai peut-être. 204 00:10:38,070 --> 00:10:40,170 Ça nous coûte 75 $ par personne. 205 00:10:40,556 --> 00:10:43,306 Une fois, j'ai bu un verre de cognac à 77 $. 206 00:10:43,726 --> 00:10:46,275 Tu peux me donner une réponse maintenant ? 207 00:10:48,458 --> 00:10:49,354 Je viens. 208 00:10:50,910 --> 00:10:52,857 - Ryan Howard, oui ? - Probablement. 209 00:10:53,492 --> 00:10:54,842 Kelly Kapoor, oui. 210 00:10:55,723 --> 00:10:58,280 Tu arrives à gérer tes nouvelles responsabilités ? 211 00:10:58,689 --> 00:10:59,884 Tu sais qui je suis ? 212 00:11:00,051 --> 00:11:03,654 Je veux juste exploiter au mieux les qualités de tous. 213 00:11:04,287 --> 00:11:05,949 Ma plus grande qualité 214 00:11:06,116 --> 00:11:09,373 est d'être le meilleur homme, femme ou enfant 215 00:11:09,540 --> 00:11:11,918 - à avoir dirigé cette filiale. - Et Jim ? 216 00:11:12,318 --> 00:11:15,588 Tu penses que Jim est prêt à monter en grade ? 217 00:11:21,597 --> 00:11:24,225 - Permission de parler franchement ? - Vas-y. 218 00:11:24,849 --> 00:11:26,121 Jim est comme... 219 00:11:26,735 --> 00:11:27,735 Casimir. 220 00:11:27,995 --> 00:11:29,145 Il est grand, 221 00:11:29,707 --> 00:11:30,562 et orange, 222 00:11:30,932 --> 00:11:32,090 et très sympa. 223 00:11:32,257 --> 00:11:34,540 Mais quand je le responsabilise, non. 224 00:11:35,200 --> 00:11:36,408 Je ne pense pas. 225 00:11:37,411 --> 00:11:40,000 Casimir ne prend pas les décisions difficiles. 226 00:11:40,505 --> 00:11:42,532 Si je devais nommer un responsable, 227 00:11:42,784 --> 00:11:44,484 je choisirais Hippolyte. 228 00:11:44,666 --> 00:11:47,454 Ou un vrai adulte, comme Julie. 229 00:11:47,705 --> 00:11:50,373 - Ou Léonard, peut-être. - Je pensais que t'aimais Jim. 230 00:11:50,625 --> 00:11:52,126 Jim est mon meilleur ami. 231 00:11:52,525 --> 00:11:53,334 Mais... 232 00:11:53,587 --> 00:11:55,454 Voilà son évaluation. 233 00:11:57,603 --> 00:11:58,603 Juste ici. 234 00:11:59,010 --> 00:12:00,560 C'est écrit par Toby. 235 00:12:01,804 --> 00:12:04,095 Qui, comme nous le savons tous, est très... 236 00:12:04,348 --> 00:12:05,639 digne de confiance. 237 00:12:05,890 --> 00:12:07,617 "Déconcentration permanente. 238 00:12:07,784 --> 00:12:09,727 "Passe trop de temps à la réception. 239 00:12:09,978 --> 00:12:12,646 "Contrarie les autres vendeurs. Se prend pour ce qu'il n'est pas." 240 00:12:12,944 --> 00:12:15,940 C'est assez mal écrit, mais tu as saisi l'essentiel. 241 00:12:16,192 --> 00:12:18,860 Quelqu'un pourrait diriger le travail quotidien ? 242 00:12:19,597 --> 00:12:21,665 Je peux continuer, c'est... 243 00:12:21,832 --> 00:12:23,407 Jim a une idée intéressante 244 00:12:23,658 --> 00:12:25,567 pour t'aider à gérer tes obligations. 245 00:12:25,734 --> 00:12:27,286 Cela implique que tu deviennes 246 00:12:27,745 --> 00:12:30,163 le superviseur des ventes pour le nord-est, 247 00:12:30,330 --> 00:12:32,586 et que Jim récupère ton poste. 248 00:12:35,857 --> 00:12:37,296 C'est l'idée de Jim ? 249 00:12:43,695 --> 00:12:46,286 Je devrais en parler à ma mère 250 00:12:47,563 --> 00:12:49,468 et à mon pote conseiller fiscal. 251 00:12:52,675 --> 00:12:53,694 Je t'explique. 252 00:12:53,861 --> 00:12:56,913 Ça ne fonctionnera que si quelqu'un te remplace. 253 00:12:57,080 --> 00:12:58,066 J'espérais... 254 00:12:59,736 --> 00:13:02,257 Sans compter que Jim a reçu une autre offre d'emploi. 255 00:13:02,668 --> 00:13:04,354 On devra peut-être le remplacer. 256 00:13:04,926 --> 00:13:06,491 J'ai rien dit à Michael, 257 00:13:07,340 --> 00:13:09,121 de peur qu'il veuille aider. 258 00:13:09,650 --> 00:13:11,527 Exemple : Il a distribué de la gelée 259 00:13:11,694 --> 00:13:14,082 au kilomètre 37 du marathon de Steamtown. 260 00:13:17,978 --> 00:13:20,213 - Tu me raccompagnes ? - Bien sûr. 261 00:13:41,988 --> 00:13:45,322 Je ne peux m'empêcher de me sentir en partie responsable. 262 00:13:53,977 --> 00:13:55,315 Petite gourmandise. 263 00:13:55,824 --> 00:13:57,291 C'est les meilleurs. 264 00:13:57,544 --> 00:13:58,626 Montée de sucre. 265 00:13:58,878 --> 00:14:00,798 Quand tu parlais à Wallace, 266 00:14:01,162 --> 00:14:02,296 j'ai été cité ? 267 00:14:04,690 --> 00:14:06,634 On a parlé de ton côté séduisant. 268 00:14:07,623 --> 00:14:09,054 Allons dans ton bureau. 269 00:14:10,274 --> 00:14:11,556 De quoi on a... 270 00:14:11,901 --> 00:14:12,883 On a dit... 271 00:14:13,431 --> 00:14:16,452 Je sais qu'on a parlé de certaines choses. 272 00:14:17,658 --> 00:14:19,518 Je vais être honnête. Tout à l'heure, 273 00:14:19,685 --> 00:14:21,431 j'ai parlé à Wallace d'une promotion. 274 00:14:21,598 --> 00:14:24,016 Et je pensais que ça s'était plutôt bien passé. 275 00:14:24,183 --> 00:14:25,818 Mais après votre discussion, 276 00:14:25,985 --> 00:14:27,822 ça a l'air d'avoir changé. 277 00:14:28,761 --> 00:14:30,661 C'est bizarre, c'est bizarre. 278 00:14:31,626 --> 00:14:32,785 Ça me perturbe. 279 00:14:33,488 --> 00:14:36,622 Tu savais que la secrétaire de Lincoln s'appelait Kennedy ? 280 00:14:37,347 --> 00:14:38,624 T'as dit quelque chose ? 281 00:14:39,557 --> 00:14:41,624 Je vais te dire, quand tu t'en iras, 282 00:14:41,791 --> 00:14:45,423 j'appellerai Wallace et lui dirai que tu devrais avoir cette promotion. 283 00:14:45,847 --> 00:14:46,735 Vraiment ? 284 00:14:47,136 --> 00:14:48,050 C'est vrai ? 285 00:14:48,395 --> 00:14:49,834 Pourquoi pas maintenant ? 286 00:14:52,265 --> 00:14:54,140 Je voulais garder Michael dans l'ombre. 287 00:14:56,712 --> 00:15:00,470 J'aurais dû savoir qu'il peut faire tout autant de dégâts dans l'ombre. 288 00:15:01,065 --> 00:15:04,115 Je dois voir tes pupilles. Si elles sont dilatées. 289 00:15:06,452 --> 00:15:07,502 C'est eux ? 290 00:15:07,951 --> 00:15:09,301 Sans aucun doute. 291 00:15:10,000 --> 00:15:11,157 Vous venez chez moi, 292 00:15:11,409 --> 00:15:12,867 renversez mes poubelles, 293 00:15:13,034 --> 00:15:15,828 traitez ma sœur d'enfoiré et lui dites de manger des croquettes. 294 00:15:16,080 --> 00:15:17,788 On pensait que c'était toi. 295 00:15:18,040 --> 00:15:19,965 Pourquoi penser un truc pareil ? 296 00:15:23,675 --> 00:15:24,975 T'es sérieux ? 297 00:15:25,638 --> 00:15:27,840 Parce qu'elle te ressemble. 298 00:15:28,330 --> 00:15:30,694 Je suis le seul ? Vous voyez pas ? 299 00:15:31,455 --> 00:15:33,915 - Je vois pas. - Voilà ce que je vais faire. 300 00:15:34,434 --> 00:15:37,683 J'appelle le siège et je porte plainte contre vous. 301 00:15:39,437 --> 00:15:40,603 Allez, Gwyneth. 302 00:15:41,765 --> 00:15:42,580 Triste. 303 00:15:44,358 --> 00:15:45,458 C'est David. 304 00:15:46,700 --> 00:15:48,402 David, c'est Michael... 305 00:15:51,663 --> 00:15:53,759 Je voulais te parler de Jim Halpert. 306 00:15:53,926 --> 00:15:55,257 J'ai cru comprendre 307 00:15:55,506 --> 00:15:57,323 qu'il n'avait pas été promu. 308 00:15:58,049 --> 00:16:01,736 J'aimerais savoir ce que je peux faire pour te pousser dans la bonne direction. 309 00:16:03,044 --> 00:16:04,710 Tu as changé d'avis sur Jim ? 310 00:16:05,800 --> 00:16:07,081 Bien sûr... 311 00:16:07,248 --> 00:16:08,146 que non ! 312 00:16:08,313 --> 00:16:09,763 Comme je l'ai dit, 313 00:16:10,551 --> 00:16:13,668 Jim est fantastique, et il mérite ce boulot. 314 00:16:14,914 --> 00:16:17,151 Tu changes d'avis comme de chemise. 315 00:16:17,318 --> 00:16:19,514 Tu n'as pas dit ça tout à l'heure. 316 00:16:20,868 --> 00:16:22,068 Je m'explique. 317 00:16:23,027 --> 00:16:25,954 Jim est le meilleur pour ce boulot. Tu devrais le lui donner. 318 00:16:26,121 --> 00:16:29,271 Ça ne change pas ce que tu m'as montré dans son évaluation. 319 00:16:31,499 --> 00:16:33,072 C'était une anomalie. 320 00:16:33,929 --> 00:16:35,379 Le dossier a été... 321 00:16:36,009 --> 00:16:36,947 falsifié. 322 00:16:37,524 --> 00:16:39,495 Toby Flenderson se drogue. 323 00:16:40,523 --> 00:16:42,289 Je ne comprends pas ce qui se passe. 324 00:16:43,130 --> 00:16:44,020 Mince ! 325 00:16:44,263 --> 00:16:47,169 Je suis arrêté parce que je conduis avec mon portable. 326 00:16:51,896 --> 00:16:53,049 Darryl, écoute, 327 00:16:54,239 --> 00:16:55,803 on vient s'excuser. 328 00:16:56,055 --> 00:16:57,346 - OK. - Attends. 329 00:16:57,598 --> 00:17:00,252 Ils utilisent l'élévateur comme ascenseur. 330 00:17:00,419 --> 00:17:02,524 Sa cheville s'est cassée en descendant, 331 00:17:02,691 --> 00:17:06,249 et il a menti, car c'est un abus d'un bien de l'entreprise. 332 00:17:06,492 --> 00:17:09,275 - Affaire classée. - C'est débile. 333 00:17:09,527 --> 00:17:13,320 Alors, pourquoi le bois est neuf sur une seule barrière ? 334 00:17:14,493 --> 00:17:16,658 Vérifions les vidéos de surveillance. 335 00:17:18,067 --> 00:17:21,125 Je ne vois aucune raison de les vérifier. 336 00:17:21,292 --> 00:17:24,062 Mais j'imagine que si tu voulais en être certain... 337 00:17:24,532 --> 00:17:26,500 C'est vrai, et alors ? 338 00:17:28,005 --> 00:17:29,091 C'est vrai ? 339 00:17:29,258 --> 00:17:31,865 Je voudrais porter officiellement plainte 340 00:17:32,384 --> 00:17:35,759 parce que Darryl a menti sur un formulaire officiel. 341 00:17:36,492 --> 00:17:38,679 Je dirai que vous avez harcelé ma sœur. 342 00:17:40,030 --> 00:17:41,809 Aucun juge ne croira ça. 343 00:17:46,627 --> 00:17:48,929 On pourrait tous porter plainte, 344 00:17:49,096 --> 00:17:51,349 et se noyer dans un océan de paperasse. 345 00:17:52,086 --> 00:17:53,576 Mais on va passer... 346 00:17:54,300 --> 00:17:55,457 à autre chose. 347 00:17:56,461 --> 00:17:57,919 Dwight et Darryl 348 00:17:58,086 --> 00:18:01,214 se sont mis d'accord pour tous les deux porter plainte 349 00:18:01,381 --> 00:18:02,601 auprès du siège, 350 00:18:03,131 --> 00:18:05,455 et maintenant, je dois faire toute la paperasse. 351 00:18:07,024 --> 00:18:08,460 On a trouvé une solution. 352 00:18:13,076 --> 00:18:16,008 Je me sentirais mieux si tu me frappais au visage. 353 00:18:16,620 --> 00:18:18,117 D'accord ? Fais-le. 354 00:18:18,284 --> 00:18:21,180 Combien de fois t'ai-je demandé de me recommander pour une promotion ? 355 00:18:21,432 --> 00:18:24,313 Je ne t'ai jamais recommandé, car je ne voulais pas te perdre. 356 00:18:24,480 --> 00:18:25,680 Ni perdre Pam. 357 00:18:26,227 --> 00:18:27,853 Et maintenant, perdre le bébé. 358 00:18:28,105 --> 00:18:31,051 - Au lieu de ça, tu me baises ? - C'est ce qu'elles disent toutes... 359 00:18:32,837 --> 00:18:35,072 - David Wallace en ligne. - Je suis occupé. 360 00:18:35,239 --> 00:18:38,322 - Je lui dis de rappeler ? - Je lui dirai moi-même. 361 00:18:40,117 --> 00:18:41,217 On va lui dire. 362 00:18:48,095 --> 00:18:50,602 - Jim est avec toi ? - Non, que nous deux. 363 00:18:51,128 --> 00:18:54,154 Tu peux l'appeler ? Je veux qu'il soit là. S'il te plaît. 364 00:18:55,064 --> 00:18:56,614 Il arrive à l'instant. 365 00:18:57,723 --> 00:18:58,621 Entre. 366 00:19:08,108 --> 00:19:09,395 J'ai parlé à Alan. 367 00:19:09,647 --> 00:19:12,715 Nous avons eu une idée originale que je trouve pas mal. 368 00:19:12,882 --> 00:19:15,574 Mais ça ne peut marcher que si tout le monde est d'accord. 369 00:19:15,741 --> 00:19:17,653 Tant que Jim devient directeur. 370 00:19:18,289 --> 00:19:21,555 On a pensé à avoir deux directeurs à Scranton. 371 00:19:21,722 --> 00:19:24,083 Vous seriez tous les deux codirecteurs. 372 00:19:24,250 --> 00:19:25,703 Jim gérerait le quotidien 373 00:19:25,955 --> 00:19:28,831 et tu te concentrerais sur les clients et les affaires. 374 00:19:29,825 --> 00:19:31,491 - Ça a l'air bien. - J'aime ! 375 00:19:31,658 --> 00:19:33,294 Alors, directeur et codirecteur. 376 00:19:33,546 --> 00:19:35,524 Codirecteur et codirecteur. 377 00:19:35,691 --> 00:19:39,563 Il y a beaucoup de facteurs, c'est la seule manière de le faire. 378 00:19:39,730 --> 00:19:43,304 Ça peut être troublant pour ceux qui me voient en tant que directeur. 379 00:19:44,342 --> 00:19:46,892 Michael, tu peux décrocher une seconde ? 380 00:19:48,394 --> 00:19:51,040 Écoute, je ne vais pas te forcer. 381 00:19:51,207 --> 00:19:52,938 Si tu ne veux pas garder Jim, OK. 382 00:19:53,491 --> 00:19:55,691 Dis-le. On trouvera une autre solution. 383 00:19:57,388 --> 00:19:58,704 C'est ce que tu veux ? 384 00:20:06,109 --> 00:20:07,840 - Écoutez ! - Tout le monde... 385 00:20:08,007 --> 00:20:11,057 J'ai une déclaration à faire. Une fraude a été commise... 386 00:20:11,224 --> 00:20:13,042 - Tu as une déclaration ? - Oui. 387 00:20:13,602 --> 00:20:16,211 Tout le monde, j'ai parlé à David Wallace. 388 00:20:16,602 --> 00:20:19,798 Et on a décidé de promouvoir Jim en tant que codirecteur. 389 00:20:21,677 --> 00:20:24,104 - Codirecteur de quoi ? - De ton derrière. 390 00:20:24,963 --> 00:20:26,768 Et ton derrière, et le tien... 391 00:20:26,935 --> 00:20:28,975 Tous ceux de la filiale de Scranton. 392 00:20:29,226 --> 00:20:31,726 - Et tu deviens quoi ? - Ce que je deviens ? 393 00:20:31,893 --> 00:20:34,173 J'ai également été promu codirecteur. 394 00:20:34,340 --> 00:20:36,106 On le sera tous les deux. 395 00:20:39,807 --> 00:20:40,807 Bienvenue. 396 00:20:51,130 --> 00:20:53,250 Les chutes du Niagara en octobre ? Carrément ! 397 00:20:53,981 --> 00:20:56,752 Tu pourrais renvoyer ton carton de réponse ? 398 00:20:57,370 --> 00:20:58,922 Je te le dis, plus simple. 399 00:20:59,751 --> 00:21:01,267 Il faut choisir le repas, 400 00:21:01,434 --> 00:21:04,176 et il y a des infos sur le lieu et l'hébergement. 401 00:21:04,430 --> 00:21:06,709 Je prendrai le plus chic, sauf s'il y a des côtes, 402 00:21:06,876 --> 00:21:09,264 et après je verrai le jour même. Je t'enverrai un texto. 403 00:21:09,518 --> 00:21:11,176 Tu vas m'envoyer un texto, 404 00:21:11,343 --> 00:21:13,804 le matin de mon mariage, pour l'itinéraire ? 405 00:21:14,315 --> 00:21:15,939 Et tu mangeras le plus chic ? 406 00:21:16,586 --> 00:21:17,983 Sauf s'il y a des côtes. 407 00:21:19,445 --> 00:21:20,278 Impoli. 408 00:21:20,529 --> 00:21:22,086 Je te le fais pas dire. 409 00:21:22,253 --> 00:21:23,169 Mon Dieu. 410 00:21:23,336 --> 00:21:25,468 J'ai couru après les gens toute la journée. 411 00:21:25,635 --> 00:21:27,534 - C'est fou. - Mon sac était là.