1 00:03:03,920 --> 00:03:05,920 Marie-Loup. 2 00:03:07,920 --> 00:03:10,320 My little Marie. 3 00:03:12,280 --> 00:03:14,400 Marie-Loup. 4 00:03:18,640 --> 00:03:21,480 Oh, thank you, my God. 5 00:03:21,560 --> 00:03:22,720 Thank you. 6 00:03:22,800 --> 00:03:24,280 No. 7 00:03:24,360 --> 00:03:26,440 It is not Marie-Loup, Father. 8 00:03:26,520 --> 00:03:30,000 Don't you recognize me? I'm her daughter France. 9 00:03:30,080 --> 00:03:32,080 France? 10 00:03:33,400 --> 00:03:35,920 You got my note. 11 00:03:37,560 --> 00:03:40,160 It was very selfish of me. 12 00:03:42,240 --> 00:03:44,160 But the hope 13 00:03:44,240 --> 00:03:46,160 of seeing you again 14 00:03:46,240 --> 00:03:48,640 has kept me alive. 15 00:03:48,720 --> 00:03:51,240 Thank God. 16 00:03:53,800 --> 00:03:56,560 But first of all... 17 00:03:58,120 --> 00:03:59,920 I don't want this 18 00:04:00,000 --> 00:04:03,120 falling into the hands of strangers. 19 00:04:05,400 --> 00:04:07,520 Your poor mother 20 00:04:07,600 --> 00:04:10,160 wouldn't keep it at the time. 21 00:04:13,800 --> 00:04:16,520 But I was to blame. 22 00:04:18,640 --> 00:04:20,680 I know. 23 00:04:20,760 --> 00:04:22,600 I have read it 24 00:04:22,680 --> 00:04:26,360 a thousand times. 25 00:04:26,440 --> 00:04:28,920 Marie 26 00:04:29,000 --> 00:04:33,080 with the she-wolf's eyes. 27 00:04:36,840 --> 00:04:39,720 Now that I have met you, 28 00:04:39,800 --> 00:04:44,080 I've become my true self. 29 00:04:46,320 --> 00:04:49,160 Before that, 30 00:04:49,240 --> 00:04:51,680 I had a future. 31 00:04:51,760 --> 00:04:53,400 Now... 32 00:04:54,960 --> 00:04:58,840 I have a destiny. 33 00:05:26,640 --> 00:05:28,240 Here. 34 00:06:02,640 --> 00:06:05,480 1759, 35 00:06:05,560 --> 00:06:07,400 another life, 36 00:06:07,480 --> 00:06:09,320 another world, 37 00:06:09,400 --> 00:06:11,280 a year when passions ran high. 38 00:06:11,360 --> 00:06:14,360 I was only a child then, living in a country 39 00:06:14,440 --> 00:06:16,880 which in the eyes of history was still in its infancy. 40 00:06:19,640 --> 00:06:22,720 I had no idea that my country was about to be lost 41 00:06:22,800 --> 00:06:25,960 or that, by the grace of God, I would survive. 42 00:06:26,040 --> 00:06:28,520 This hostile, beautiful no-man's-land 43 00:06:28,600 --> 00:06:31,840 ten times bigger than its mother country France-- 44 00:06:31,920 --> 00:06:34,320 the same France that was about to sell us 45 00:06:34,400 --> 00:06:37,080 for a handful of islands in the sun. 46 00:06:37,160 --> 00:06:40,880 The English were preparing to attack where I was born. 47 00:06:40,960 --> 00:06:43,360 And when the city of Quebec fell, 48 00:06:43,440 --> 00:06:47,400 England would seize the keys to a new outpost of her empire. 49 00:06:49,880 --> 00:06:52,240 That was our fate 50 00:06:52,320 --> 00:06:54,760 and this is our story. 51 00:06:56,360 --> 00:06:58,360 François. 52 00:06:58,440 --> 00:07:02,280 You're too late, my poor boy. 53 00:07:02,360 --> 00:07:05,200 Your father's just died. 54 00:08:04,400 --> 00:08:06,240 There you go. 55 00:08:06,320 --> 00:08:08,320 Thank you. 56 00:08:14,320 --> 00:08:16,160 Tell me, Jean-Baptiste, 57 00:08:16,240 --> 00:08:18,240 did my father leave you some money? 58 00:08:18,320 --> 00:08:21,160 A modest amount, but quite enough for me. 59 00:08:21,240 --> 00:08:23,120 I'm very grateful to him. 60 00:08:23,200 --> 00:08:24,840 I'll double it. 61 00:08:24,920 --> 00:08:27,920 If you thank me, I'll halve it. 62 00:08:28,000 --> 00:08:31,280 Your father gave me instructions. 63 00:08:31,360 --> 00:08:33,160 All the papers are ready 64 00:08:33,240 --> 00:08:35,560 and the notary is waiting for you to call on him. 65 00:08:35,640 --> 00:08:37,880 There are a lot of accounts to go through. 66 00:08:37,960 --> 00:08:39,800 We can't have your debtors 67 00:08:39,880 --> 00:08:42,200 taking advantage of the situation. 68 00:08:42,280 --> 00:08:44,720 Jean-Baptiste, you're not only shaving me, 69 00:08:44,800 --> 00:08:46,800 but you're boring me too. 70 00:08:46,880 --> 00:08:49,280 That's quite enough, no? 71 00:08:49,360 --> 00:08:51,400 - Man: Come here, you little savage. 72 00:08:51,480 --> 00:08:54,320 Girl: Get away! Get away! Move, quick! 73 00:08:56,320 --> 00:08:58,320 Move! Get away! 74 00:09:10,400 --> 00:09:12,000 No! 75 00:09:19,040 --> 00:09:22,720 - Girl: Stop it! 76 00:09:25,280 --> 00:09:27,560 Is that splendid decoration for your courage? Tell me. 77 00:09:27,640 --> 00:09:31,360 Or were you just trying to baptize her with your holy oil? 78 00:09:35,200 --> 00:09:36,520 Man: He's got a knife! 79 00:09:37,840 --> 00:09:39,600 That's enough. 80 00:09:44,520 --> 00:09:46,440 Carry on. 81 00:09:48,800 --> 00:09:51,360 Woman: Go back to where you came from. 82 00:10:07,000 --> 00:10:09,200 - You like her, huh? - Yes. 83 00:10:09,280 --> 00:10:10,640 Good. 84 00:10:15,720 --> 00:10:17,360 Go now. 85 00:11:38,200 --> 00:11:40,400 - Cuckoo! - Madame. 86 00:11:43,840 --> 00:11:46,480 For red blotches and broken veins, madame. 87 00:11:46,560 --> 00:11:48,920 You took quite a risk, my lovely. 88 00:11:49,000 --> 00:11:51,160 Is your sister always this reckless? 89 00:11:51,240 --> 00:11:54,440 She's not my sister. She's my mother. 90 00:11:55,280 --> 00:11:56,760 But she's so young. 91 00:11:56,840 --> 00:11:58,840 I was married when I was 14, madame. 92 00:11:58,920 --> 00:12:00,960 No. I bet your husband 93 00:12:01,040 --> 00:12:03,560 has to keep his eyes open with a spirited girl like you. 94 00:12:03,640 --> 00:12:05,760 He's watching me from on high. 95 00:12:05,840 --> 00:12:08,080 A widow? Already? 96 00:12:08,160 --> 00:12:10,120 How sad. 97 00:12:10,200 --> 00:12:12,720 Apparently you have quite a few tricks up your sleeve. 98 00:12:12,800 --> 00:12:15,560 Is there a cream for getting rid of the first wrinkles? 99 00:12:17,400 --> 00:12:19,800 Not today, madame, but I can make you up a pot. 100 00:12:19,880 --> 00:12:21,760 It's a miraculous remedy. 101 00:12:21,840 --> 00:12:25,520 Mm, payment in advance. 102 00:12:28,440 --> 00:12:30,440 I have love potions too. 103 00:12:32,480 --> 00:12:35,440 Has anyone ever told you what beautiful eyes you have? 104 00:12:36,320 --> 00:12:37,800 Yes. 105 00:12:49,760 --> 00:12:52,480 Sou-- sou-- 106 00:12:52,560 --> 00:12:55,320 sou-- s-- 107 00:12:55,400 --> 00:12:57,840 sourire. 108 00:13:13,720 --> 00:13:16,000 - What's your name? - France. 109 00:13:16,080 --> 00:13:18,480 François. 110 00:13:18,560 --> 00:13:21,320 My compliments, mademoiselle. 111 00:13:23,560 --> 00:13:25,440 And what's her name? 112 00:13:25,520 --> 00:13:27,000 Marie Carignan. 113 00:13:27,080 --> 00:13:29,120 But everyone calls her Marie-Loup. 114 00:13:29,200 --> 00:13:31,400 It's because she can see in the dark. 115 00:13:31,480 --> 00:13:33,440 Oh. 116 00:13:35,320 --> 00:13:39,040 You're a-- you're a brave woman. 117 00:13:39,120 --> 00:13:41,440 That's not hard when the men are such cowards. 118 00:13:41,520 --> 00:13:45,040 - All the men? - There may be the odd exception. 119 00:13:46,400 --> 00:13:48,960 I must admit, though, I was scared to death. 120 00:13:49,040 --> 00:13:51,960 That's what I mean. Courage goes hand in hand with fear. 121 00:13:55,440 --> 00:13:57,760 You're teaching her to read. That's the best gift. 122 00:13:57,840 --> 00:13:59,920 She deserves it. 123 00:14:08,880 --> 00:14:10,920 Thank you. 124 00:14:11,000 --> 00:14:13,360 To who do I have the honor of speaking? 125 00:14:13,440 --> 00:14:15,760 François le Gardeur, at your service. 126 00:14:15,840 --> 00:14:17,640 Marie Carignan. 127 00:14:17,720 --> 00:14:20,160 I know. You're the miller's daughter. 128 00:14:20,240 --> 00:14:23,560 - François le Gardeur. - Xavier Maillard. 129 00:14:26,440 --> 00:14:28,560 I wasn't sure it was you, 130 00:14:28,640 --> 00:14:30,640 with all those stripes, minus your beard. 131 00:14:30,720 --> 00:14:33,240 Thank you. You arrived just in time. 132 00:14:33,320 --> 00:14:36,160 You mean now or earlier on? 133 00:14:37,600 --> 00:14:38,880 Ha! 134 00:14:42,880 --> 00:14:45,160 Let's have a drink. 135 00:14:47,320 --> 00:14:50,920 Why didn't you tell him the priest was teaching me how to read? 136 00:14:51,000 --> 00:14:53,320 Are you ashamed you don't know how to? 137 00:14:53,400 --> 00:14:55,720 I'm ashamed for your grandfather. 138 00:14:55,800 --> 00:14:58,160 He's never thought studying mattered. 139 00:15:01,560 --> 00:15:04,160 Then I'm going to be more intelligent than you. 140 00:15:04,240 --> 00:15:06,080 - Oh! 141 00:15:09,560 --> 00:15:11,880 More educated than me. 142 00:15:11,960 --> 00:15:14,040 Intelligence doesn't come from here. 143 00:15:14,120 --> 00:15:17,160 It comes from here. 144 00:15:17,240 --> 00:15:19,080 The only thing I care about, sweetie, 145 00:15:19,160 --> 00:15:21,160 is that you don't grow up ignorant. 146 00:15:21,240 --> 00:15:24,360 - Then you'll be truly free. 147 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 I love you, you know? 148 00:15:28,880 --> 00:15:31,240 I always forget. You'll have to keep telling me. 149 00:15:31,320 --> 00:15:33,560 - I love you. I love you. I love you. I love you. - Tell me again. 150 00:15:33,640 --> 00:15:35,680 - I love you. I love you. I love you. I love you. - Again. Tell me more. 151 00:15:35,760 --> 00:15:38,360 I love you. I love you. I love you. I love you. 152 00:15:47,520 --> 00:15:50,000 Don't tell me you've sunk to dabbling in the peasantry. 153 00:15:50,080 --> 00:15:52,960 Bright young girls come to a penny in Quebec, 154 00:15:53,040 --> 00:15:55,520 with all the polish they need to take their place in society. 155 00:15:55,600 --> 00:15:58,640 Especially now, your heritage will attract them like flies. 156 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Do you think any of those society girls 157 00:16:02,680 --> 00:16:05,160 would have risked their lives for a little savage? 158 00:16:12,960 --> 00:16:14,880 You haven't changed. 159 00:16:14,960 --> 00:16:17,560 I have a very important message for you. 160 00:16:17,640 --> 00:16:20,600 Intendant Bigot wants to meet you tomorrow night. 161 00:16:20,680 --> 00:16:23,120 - An invitation or an order? 162 00:16:23,200 --> 00:16:25,840 Don't be too clever with him. 163 00:16:25,920 --> 00:16:28,960 I warn you, he has no time for braggarts. 164 00:16:29,040 --> 00:16:30,680 That's too bad. 165 00:16:35,080 --> 00:16:36,960 So, the priest? 166 00:16:37,040 --> 00:16:38,920 He's coughing up yellow stuff. 167 00:16:39,000 --> 00:16:41,800 And he's lost some more hair. I'll tell you a secret. 168 00:16:41,880 --> 00:16:44,800 Everyone thinks I'm his servant, but I'm not. 169 00:16:44,880 --> 00:16:47,760 He bought me from a captain in the West Indies. 170 00:16:47,840 --> 00:16:51,280 - No. You're having me on. - Oh, I'm not complaining. 171 00:16:51,360 --> 00:16:54,280 - Santa Clara. - Ora pro nobis. 172 00:16:54,360 --> 00:16:56,640 - Santa Emilia. - Ora pro nobis. 173 00:16:56,720 --> 00:16:59,040 - Santa Francesca. - Ora pro nobis. 174 00:16:59,120 --> 00:17:01,840 Santa-- oh. 175 00:17:03,880 --> 00:17:05,720 Don't tell me he's never touched you. 176 00:17:05,800 --> 00:17:07,440 Never. 177 00:17:07,520 --> 00:17:11,120 It's me who touches him 178 00:17:11,200 --> 00:17:13,880 when he needs a rub down there. 179 00:17:13,960 --> 00:17:17,080 He says it helps him keep impure thoughts at bay. 180 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 Especially when he sees you. 181 00:17:24,920 --> 00:17:27,200 We're going to have a big storm. 182 00:17:27,280 --> 00:17:29,320 I love that. 183 00:17:29,400 --> 00:17:32,080 - Santa Theresa. - Ora pro nobis. 184 00:17:32,160 --> 00:17:34,120 - Santa Francesca. - Ora pro nobis. 185 00:17:34,200 --> 00:17:36,160 - Santa Elena. - Ora pro nobis. 186 00:17:36,240 --> 00:17:38,040 Go home, all of you. 187 00:17:38,120 --> 00:17:39,920 You're attracting the evil eye. 188 00:17:40,000 --> 00:17:42,880 And you don't need to be three for God to listen to you. 189 00:17:42,960 --> 00:17:45,640 Marie-Loup. My little Marie-Loup. 190 00:17:45,720 --> 00:17:48,360 Can you drop these in some boiling water? 191 00:17:51,480 --> 00:17:54,760 I always knew you were special, 192 00:17:54,840 --> 00:17:56,680 even when you were only six. 193 00:17:56,760 --> 00:18:00,000 I've loved you like a daughter, 194 00:18:00,080 --> 00:18:02,280 more than a daughter. 195 00:18:02,360 --> 00:18:05,600 Calm yourself, Father. The fever is making you delirious. 196 00:18:05,680 --> 00:18:07,680 - I know. - Marie-Loup. 197 00:18:09,680 --> 00:18:11,640 Careful. 198 00:18:14,200 --> 00:18:16,560 You and your late husband 199 00:18:16,640 --> 00:18:18,480 were married for several years, 200 00:18:18,560 --> 00:18:20,840 but you only had one daughter. 201 00:18:20,920 --> 00:18:23,520 What happened? 202 00:18:23,600 --> 00:18:27,200 Huh? You didn't try to stop having a family, did you? 203 00:18:27,280 --> 00:18:29,480 Gosselin was always in such a hurry, 204 00:18:29,560 --> 00:18:31,200 God rest his soul. 205 00:18:31,280 --> 00:18:33,360 - He should have taken longer. - Oh, yes, yes. 206 00:18:33,440 --> 00:18:34,800 He never went in deep enough. 207 00:18:34,880 --> 00:18:37,880 - He never went deep enough? - Shh. 208 00:18:37,960 --> 00:18:41,120 - Yes, yes. - Calm. Calm. Calm yourself, Father. 209 00:18:45,920 --> 00:18:48,760 The night is for sleeping, François. 210 00:18:48,840 --> 00:18:51,480 I never knew you were so hardworking. 211 00:18:51,560 --> 00:18:53,160 Neither did I. 212 00:18:55,320 --> 00:18:58,680 Tell me, Jean-Baptiste, 213 00:18:58,760 --> 00:19:00,760 all those farms my father took, 214 00:19:00,840 --> 00:19:03,560 the families he turned out of their homes 215 00:19:03,640 --> 00:19:07,120 and the wheelings and dealings with Intendant Bigot-- 216 00:19:07,200 --> 00:19:10,200 didn't that keep him awake at night? 217 00:19:10,280 --> 00:19:13,240 Not to my knowledge. He was a strong man. 218 00:19:13,320 --> 00:19:16,680 No. A hard man. 219 00:19:47,400 --> 00:19:49,440 Man: I'm going to have to pass. 220 00:19:49,520 --> 00:19:51,680 - Man #2: I pass as well, I guess. 221 00:19:58,160 --> 00:19:59,640 Oh? 222 00:20:17,040 --> 00:20:19,120 - Man: Oh! 223 00:20:19,200 --> 00:20:22,280 My friends fell for your bluff, as the English say. 224 00:20:22,360 --> 00:20:24,640 But I reckoned you look too honest to be trusted. 225 00:20:27,960 --> 00:20:30,280 Until the return match, young man? 226 00:20:30,360 --> 00:20:32,640 - Your father was luckier than you. - Luckier in cards. 227 00:20:34,920 --> 00:20:37,360 - Good evening. - Gentlemen. 228 00:20:37,440 --> 00:20:39,320 - Monsieur. - Monsieur. 229 00:20:39,400 --> 00:20:42,160 An inheritance like yours entails 230 00:20:42,240 --> 00:20:45,280 obligations as well as privileges. 231 00:20:45,360 --> 00:20:48,360 Obligations with regard to you, monsieur? 232 00:20:48,440 --> 00:20:49,920 To me and to the colony, 233 00:20:50,000 --> 00:20:52,440 in both private and public interests. 234 00:20:52,520 --> 00:20:55,720 For many years, we have called on your father's good offices 235 00:20:55,800 --> 00:20:57,840 for various transactions. 236 00:20:57,920 --> 00:21:01,120 The most important was on the verge of completion when fate-- 237 00:21:01,200 --> 00:21:03,040 as soon as you've taken over the reins, 238 00:21:03,120 --> 00:21:04,960 we must tie up this affair. 239 00:21:05,040 --> 00:21:06,960 Time is running out. 240 00:21:07,040 --> 00:21:09,400 Do you mean the war, Monsieur Bigot? 241 00:21:09,480 --> 00:21:12,080 Wars are won, my young friend, and peace is paid for. 242 00:21:12,160 --> 00:21:14,920 Which is the most expensive, hmm? 243 00:21:15,000 --> 00:21:17,680 And let's not forget that France has her wars in Europe. 244 00:21:17,760 --> 00:21:19,840 So as far as the colonies are concerned-- 245 00:21:19,920 --> 00:21:21,480 But-- but-- 246 00:21:21,560 --> 00:21:24,880 but there's one colony that France will never abandon. 247 00:21:24,960 --> 00:21:27,720 I only hope God agrees with you. 248 00:21:27,800 --> 00:21:30,160 Rumor has it that, instead of losing Canada, 249 00:21:30,240 --> 00:21:32,920 our good King Louis will use her as currency. 250 00:21:33,000 --> 00:21:34,840 Everything can be negotiated, 251 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 Monsieur le Gardeur, even a country. 252 00:21:41,520 --> 00:21:43,640 Good night, François. 253 00:21:43,720 --> 00:21:44,920 Go. 254 00:22:02,440 --> 00:22:05,800 Man: Aha, here is the minister now. 255 00:22:05,880 --> 00:22:08,680 Good day, Mr. Pitt. I always knew Mr. Franklin 256 00:22:08,760 --> 00:22:11,240 as the American colonies' illustrious representative. 257 00:22:11,320 --> 00:22:14,560 I had no idea he was a remarkable inventor too. 258 00:22:14,640 --> 00:22:19,040 You can see both near and far with them. Ingenious, eh? 259 00:22:19,120 --> 00:22:21,000 I was just pointing out to the general 260 00:22:21,080 --> 00:22:25,320 how I find what I see extremely worrying, both near and far. 261 00:22:25,400 --> 00:22:27,400 My friend is exasperated by France's scheming. 262 00:22:27,480 --> 00:22:29,640 He demands annexation of Canada by Britain. 263 00:22:29,720 --> 00:22:32,320 Aren't we already at war over that very issue? 264 00:22:32,400 --> 00:22:33,840 Precisely, General. 265 00:22:33,920 --> 00:22:35,760 And that is why we must continue the action 266 00:22:35,840 --> 00:22:38,520 your army began at Acadie over the entire territory. 267 00:22:38,600 --> 00:22:40,400 We must rid ourselves 268 00:22:40,480 --> 00:22:42,480 of the Canadians and the savages for good. 269 00:22:42,560 --> 00:22:44,360 By deporting them? 270 00:22:44,440 --> 00:22:47,640 By having them swear allegiance to the crown of England. 271 00:22:52,160 --> 00:22:54,000 Shh. 272 00:22:58,680 --> 00:23:00,480 Acoona. 273 00:23:21,600 --> 00:23:24,960 Shh. 274 00:24:56,280 --> 00:24:58,560 - It's beautiful. - Thank you. 275 00:25:02,280 --> 00:25:04,280 But you don't need them, madame. 276 00:25:04,360 --> 00:25:05,520 Thank you. 277 00:25:05,600 --> 00:25:07,960 Some days I do, some days I don't. 278 00:25:08,040 --> 00:25:11,160 I had a very rejuvenating potion this morning, 279 00:25:11,240 --> 00:25:13,600 as it happens. 280 00:25:15,240 --> 00:25:16,880 Ahh. 281 00:25:24,840 --> 00:25:26,880 Let me do something about that. 282 00:25:41,720 --> 00:25:44,360 - For you. - No, I can't accept it. 283 00:25:44,440 --> 00:25:47,560 Do as I say. This is my house. I'm giving the orders. 284 00:25:55,160 --> 00:25:57,480 It's magnificent. 285 00:26:02,000 --> 00:26:04,960 - But why? - Because I'm your friend. 286 00:26:05,040 --> 00:26:07,880 And also because I want you to come to the intendant's ball. 287 00:26:07,960 --> 00:26:10,560 Oh, so that's what this dress is for? 288 00:26:10,640 --> 00:26:12,640 You're so naive. 289 00:26:12,720 --> 00:26:15,800 No, this is for everyday wear. 290 00:26:15,880 --> 00:26:17,880 Wait. 291 00:26:54,320 --> 00:26:56,320 This is for you. 292 00:26:58,520 --> 00:27:02,040 But I keep all the memories still clinging to it. 293 00:27:11,400 --> 00:27:13,800 I thought I heard voices. 294 00:27:13,880 --> 00:27:15,880 An unexpected visitor. 295 00:27:15,960 --> 00:27:18,440 A little wildcat I've taken under my wing. 296 00:27:18,520 --> 00:27:19,920 Oh. 297 00:27:20,000 --> 00:27:23,440 You saw her at the market the other day. 298 00:27:24,720 --> 00:27:26,640 Bigot's asked me to give her to him 299 00:27:26,720 --> 00:27:28,680 for the intendant's ball. 300 00:27:32,000 --> 00:27:35,720 Oh, you're in a hurry to leave all of a sudden. 301 00:27:35,800 --> 00:27:39,280 Bigot's lucky to have such an understanding mistress. 302 00:27:39,360 --> 00:27:42,080 Do you often give him presents like that? 303 00:27:42,160 --> 00:27:46,040 Whenever a pretty girl catches his eye. 304 00:27:46,120 --> 00:27:49,400 But she still has to be interested in his advances. 305 00:27:49,480 --> 00:27:51,520 That girl has quite a strong character. 306 00:27:51,600 --> 00:27:54,960 Good. He knows how to force them if they resist. 307 00:28:04,920 --> 00:28:08,680 - I'm going. - Oh, I could tell you some stories. 308 00:28:10,680 --> 00:28:12,680 You impressed him last night. 309 00:28:12,760 --> 00:28:14,840 And you're in his good books now, 310 00:28:14,920 --> 00:28:17,680 after letting him win. 311 00:29:11,240 --> 00:29:14,200 Good morning, Marie Carignan. 312 00:29:14,280 --> 00:29:16,200 I recognized you from a distance. 313 00:29:17,800 --> 00:29:19,960 Wasn't difficult. 314 00:29:23,080 --> 00:29:25,560 I wasn't expecting to see you here. 315 00:29:25,640 --> 00:29:27,480 Our paths must be destined to cross. 316 00:29:27,560 --> 00:29:31,120 Our paths don't cross, monsieur. They follow each other. 317 00:29:31,200 --> 00:29:33,640 Did Mademoiselle de Roquebrune send you? 318 00:29:35,040 --> 00:29:37,080 I wouldn't have gone there if I had known 319 00:29:37,160 --> 00:29:39,480 I'd see you again today. 320 00:29:39,560 --> 00:29:41,920 But if I hadn't gone, I wouldn't have seen you. 321 00:29:42,000 --> 00:29:44,080 You're seeing me now. What does it change? 322 00:29:44,160 --> 00:29:46,040 A lot of things. 323 00:29:46,120 --> 00:29:49,760 You make me want to look further ahead than the present moment. 324 00:29:56,600 --> 00:29:59,880 You're very friendly with Intendant Bigot, apparently. 325 00:29:59,960 --> 00:30:03,880 Why don't you tell him to stop looting our farms and bleeding us dry? 326 00:30:03,960 --> 00:30:05,600 Tell him yourself. 327 00:30:05,680 --> 00:30:08,600 You've been invited to the palace, haven't you? 328 00:30:10,840 --> 00:30:14,200 A word of advice, if I may. 329 00:30:14,280 --> 00:30:16,600 Don't go. 330 00:30:16,680 --> 00:30:18,640 You obviously feel I don't fit in there. 331 00:30:18,720 --> 00:30:22,560 You fit in Mademoiselle de Roquebrune's good books for sure. 332 00:30:22,640 --> 00:30:24,200 Ever wondered why? 333 00:30:24,280 --> 00:30:27,160 I'll ask her myself when I'll see her at the ball. 334 00:30:27,240 --> 00:30:28,840 Please do. 335 00:31:11,000 --> 00:31:12,880 Maman, 336 00:31:12,960 --> 00:31:15,880 people in town say you're a witch. 337 00:31:15,960 --> 00:31:18,640 They're the first ones to come to me with a toothache. 338 00:31:18,720 --> 00:31:21,440 Don't look after them. That'll teach them. 339 00:31:21,520 --> 00:31:24,120 It wouldn't teach them anything. 340 00:31:24,200 --> 00:31:28,680 You know, evil is one disease that can't be cured. 341 00:31:32,000 --> 00:31:33,120 Let's go eat. 342 00:31:33,200 --> 00:31:36,280 Grandmother's waiting. 343 00:31:39,400 --> 00:31:41,680 Look, over there. 344 00:31:43,320 --> 00:31:46,040 Where? Oh, yes, in the undergrowth. I see him now. 345 00:31:46,120 --> 00:31:49,600 My God, he's enormous. Save me, Maman! 346 00:32:01,280 --> 00:32:04,200 Welcome! 347 00:32:06,920 --> 00:32:08,920 - Hi, Grandma. - My dear. 348 00:32:12,840 --> 00:32:16,440 Look, I found you some sarsaparilla roots. 349 00:32:16,520 --> 00:32:18,480 Oh, they're nice. Thank you. 350 00:32:23,240 --> 00:32:24,880 Hello, Father. 351 00:32:24,960 --> 00:32:27,000 - Hi, Grandfather. - Hi. 352 00:32:33,560 --> 00:32:35,320 Haven't you forgotten something? 353 00:32:42,960 --> 00:32:45,960 Bread is holy, my girl. Don't you ever forget it. 354 00:32:50,040 --> 00:32:52,360 Bless us, our Lord, and these, Thy fruits 355 00:32:52,440 --> 00:32:55,200 that we are about to receive from Thy bounty. 356 00:32:55,280 --> 00:32:57,280 Aren't you going to make the sign of the cross, 357 00:32:57,360 --> 00:32:59,360 you little savage? 358 00:32:59,440 --> 00:33:01,920 - Don't start all that again, Father. 359 00:33:02,000 --> 00:33:03,920 You know she hasn't been baptized. And anyway, 360 00:33:04,000 --> 00:33:06,080 she doesn't think the same way we do. Leave her alone. 361 00:33:06,160 --> 00:33:08,840 Those savages don't have souls until they're baptized. 362 00:33:08,920 --> 00:33:11,160 Go and ask the priest if you don't believe me. 363 00:33:11,240 --> 00:33:13,240 Anyway, he's got nothing to be proud of, 364 00:33:13,320 --> 00:33:15,440 with that dirty Negress of his. 365 00:33:29,240 --> 00:33:31,240 I hardly know you now, Father. 366 00:33:31,320 --> 00:33:33,360 You rant and rave about everything. 367 00:33:33,440 --> 00:33:36,200 You hate the savages. You hate the Negroes. 368 00:33:36,280 --> 00:33:39,280 You have no respect for anyone. 369 00:33:39,360 --> 00:33:41,840 And what's worse, you think you're right about everything. 370 00:33:41,920 --> 00:33:45,280 That's dangerous. Everyone in this house is miserable. 371 00:33:45,360 --> 00:33:48,000 Do you really want to isolate yourself? 372 00:33:48,080 --> 00:33:50,240 Because you are doing just that. 373 00:34:01,960 --> 00:34:04,880 We go through this farce every year. 374 00:34:04,960 --> 00:34:07,960 You accuse us of robbing you, but how do you expect us 375 00:34:08,040 --> 00:34:10,560 to feed the army defending you from the English? 376 00:34:10,640 --> 00:34:12,720 We know all about your scheming, Lavigueur. 377 00:34:12,800 --> 00:34:16,240 You auctioned off my sow instead of feeding the army. 378 00:34:16,320 --> 00:34:20,000 I know. My brother was at the sale and he recognized her. 379 00:34:20,080 --> 00:34:22,680 You should know that all sows look alike. 380 00:34:22,760 --> 00:34:24,560 Same as assholes, Sergeant. 381 00:34:24,640 --> 00:34:28,600 Except that some are shittier than others. 382 00:34:28,680 --> 00:34:30,480 Don't let him get away! 383 00:34:44,240 --> 00:34:46,240 Hello, Monsieur le Gardeur. 384 00:35:02,720 --> 00:35:04,320 Hello, Marie-Loup. 385 00:35:05,280 --> 00:35:06,880 Hello. 386 00:35:57,280 --> 00:35:59,440 Shame on you, Basile Lavigueur! 387 00:35:59,520 --> 00:36:02,880 - Good Lord, he's really cured. - If you don't want to go to hell, 388 00:36:02,960 --> 00:36:05,200 - go back to being a butcher. - It's a miracle. 389 00:36:05,280 --> 00:36:08,280 - And stop persecuting the poor. - A witch's trickery, you mean. 390 00:36:08,360 --> 00:36:11,080 I don't make the decisions, Father. I'm only following orders. 391 00:36:11,160 --> 00:36:14,280 Tell the Intendant Bigot for me that the local people 392 00:36:14,360 --> 00:36:17,080 have barely enough food to feed their own families. 393 00:36:17,160 --> 00:36:19,640 He will end up with a revolt on his hands. 394 00:36:21,680 --> 00:36:23,120 Now go. Go! 395 00:36:23,200 --> 00:36:25,120 Let me through. Let me through. 396 00:36:25,200 --> 00:36:27,520 - Let me through. - Go back home, all of you! 397 00:36:27,600 --> 00:36:30,320 That's an order! Or else there's going to be trouble. 398 00:36:31,920 --> 00:36:34,480 You're lucky you're wearing a cassock, Father. 399 00:36:34,560 --> 00:36:36,400 Otherwise I'd show you what people get 400 00:36:36,480 --> 00:36:37,960 for challenging the authorities. 401 00:36:38,040 --> 00:36:40,000 Hey, I'm not wearing a cassock. 402 00:36:40,080 --> 00:36:42,200 - Go ahead, show me. 403 00:37:05,640 --> 00:37:08,120 Very good, very good. 404 00:37:32,520 --> 00:37:34,280 Monsieur de Vaudreuil? 405 00:37:34,360 --> 00:37:37,600 Oh, pardon. Monsieur le Gouverneur. 406 00:37:37,680 --> 00:37:40,120 My name will do. 407 00:37:40,200 --> 00:37:43,880 All titles are valueless in the house of the Lord 408 00:37:43,960 --> 00:37:46,520 who wore only a crown of thorns. 409 00:37:46,600 --> 00:37:49,280 Is there anything I can do for you? 410 00:37:50,680 --> 00:37:54,480 Nouvelle-France is in grave danger, Father, 411 00:37:54,560 --> 00:37:56,520 imminent danger. 412 00:37:56,600 --> 00:37:59,720 You can defend Nouvelle-France. 413 00:37:59,800 --> 00:38:03,360 The people here trust you. 414 00:38:05,880 --> 00:38:09,040 Probably because I'm a born-and-bred Canadian, 415 00:38:09,120 --> 00:38:11,400 like them. 416 00:38:11,480 --> 00:38:14,520 It's both my weakness and my strength. 417 00:38:14,600 --> 00:38:18,440 A few months ago you asked me 418 00:38:18,520 --> 00:38:20,680 if I knew anyone you could trust. 419 00:38:20,760 --> 00:38:24,320 Mm-hmm, I remember catching you off-balance. 420 00:38:24,400 --> 00:38:26,880 Since then, however, I've met a brave young man 421 00:38:26,960 --> 00:38:29,440 who has guts and a heart. 422 00:38:29,520 --> 00:38:31,520 - Really? - Mm. 423 00:38:36,240 --> 00:38:38,280 The Major General Wolfe, 424 00:38:38,360 --> 00:38:41,040 who we put in charge of the army invading Canada. 425 00:38:41,120 --> 00:38:43,480 America will be the center of world finance 426 00:38:43,560 --> 00:38:45,400 and commerce before very long. 427 00:38:45,480 --> 00:38:47,360 That's a fact, not a prediction. 428 00:38:47,440 --> 00:38:50,160 What is equally certain is we can only defend our interests 429 00:38:50,240 --> 00:38:54,120 by negotiating the annexation of Canada and the West Indies. 430 00:38:54,200 --> 00:38:57,360 Negotiate? We cannot negotiate an annexation. 431 00:38:57,440 --> 00:39:00,040 It's weakness. 432 00:39:00,120 --> 00:39:01,920 Annexation is won. 433 00:39:02,000 --> 00:39:04,520 The French colonies stretch as far as Louisiana. 434 00:39:04,600 --> 00:39:06,920 It's an insult. 435 00:39:07,000 --> 00:39:09,320 No matter. I have control 436 00:39:09,400 --> 00:39:11,400 of the river Saint-Laurent. 437 00:39:11,480 --> 00:39:14,240 And the ships supplying the rebels are all being intercepted. 438 00:39:14,320 --> 00:39:17,640 Not one will get through, not one. 439 00:39:19,600 --> 00:39:21,920 Calm down, General. 440 00:39:22,000 --> 00:39:25,720 Quebec must be taken before the river freezes! 441 00:39:25,800 --> 00:39:28,040 I will take Louisbourg 442 00:39:28,120 --> 00:39:31,400 and, with your permission, I will take Quebec and Montreal. 443 00:39:31,480 --> 00:39:35,760 If the city refuses to give in, 444 00:39:35,840 --> 00:39:38,360 I will torch it and shell it 24 hours a day. 445 00:39:38,440 --> 00:39:41,320 I will burn the crops upstream and downstream. 446 00:39:41,400 --> 00:39:43,400 I'll destroy the farms. I will slaughter the livestock. 447 00:39:43,480 --> 00:39:46,640 I will leave a trail of famine and devastation behind me! 448 00:39:51,400 --> 00:39:54,240 Excuse me. I think I need some air. 449 00:40:02,920 --> 00:40:06,080 Excuse me, sir. Monsieur le Gardeur. 450 00:40:20,840 --> 00:40:22,520 François le Gardeur. 451 00:40:22,600 --> 00:40:24,920 Greetings. 452 00:40:25,000 --> 00:40:28,040 You were recommended to me by a mutual friend-- 453 00:40:28,120 --> 00:40:30,880 Father Blondeau. 454 00:40:30,960 --> 00:40:33,360 He sings your praises. 455 00:40:34,920 --> 00:40:37,800 What do you want with me, monsieur? 456 00:40:37,880 --> 00:40:40,360 I want you to go to Versailles 457 00:40:40,440 --> 00:40:42,240 and talk to Madame de Pompadour. 458 00:40:42,320 --> 00:40:44,120 Me? Go to Paris? 459 00:40:44,200 --> 00:40:47,120 You went to university there, didn't you? 460 00:40:48,320 --> 00:40:50,640 And read political sciences, what's more. 461 00:40:50,720 --> 00:40:53,480 So you must know that France's foreign policy 462 00:40:53,560 --> 00:40:55,160 is run by the marquise. 463 00:40:55,240 --> 00:40:57,720 How can I succeed where you have failed? 464 00:40:57,800 --> 00:41:00,080 An emissary is more eloquent 465 00:41:00,160 --> 00:41:04,040 than letters and reports that get lost. 466 00:41:04,120 --> 00:41:06,200 And what's more, it's high time 467 00:41:06,280 --> 00:41:07,920 that the born-and-bred Canadians 468 00:41:08,000 --> 00:41:10,480 took their destiny into their own hands. 469 00:41:13,360 --> 00:41:15,800 When should I leave? 470 00:41:15,880 --> 00:41:18,920 As soon as possible. 471 00:41:19,000 --> 00:41:21,160 May I suggest you begin your mission 472 00:41:21,240 --> 00:41:23,360 by a visit to Geneva? 473 00:41:23,440 --> 00:41:26,240 - Geneva? - Ferney. It's very close. 474 00:41:26,320 --> 00:41:28,400 I think I can arrange a meeting for you 475 00:41:28,480 --> 00:41:31,480 with France's leading influence in the universe of ideas. 476 00:41:33,520 --> 00:41:35,520 - Voltaire? - Mm-hmm. 477 00:41:35,600 --> 00:41:38,960 But he's violently opposed to the Canadian cause. 478 00:41:39,040 --> 00:41:41,720 Violently opposed, 479 00:41:41,800 --> 00:41:43,840 but not an enemy. 480 00:41:43,920 --> 00:41:46,560 He'll listen to you intelligently. 481 00:41:46,640 --> 00:41:50,640 And besides, he's one of La Pompadour's protégés, 482 00:41:50,720 --> 00:41:53,320 which doesn't hurt. 483 00:41:53,400 --> 00:41:55,160 Come. 484 00:42:13,360 --> 00:42:16,680 I see your disdain for the peasantry has its exceptions. 485 00:42:16,760 --> 00:42:18,840 Like your scorn for the aristocracy. 486 00:42:24,760 --> 00:42:27,720 I hear you're getting on very nicely with Gouverneur Vaudreuil. 487 00:42:27,800 --> 00:42:29,920 Did you give him some beaver pelts? 488 00:42:30,000 --> 00:42:31,920 That would explain it. 489 00:42:32,000 --> 00:42:33,800 Laugh if you like, 490 00:42:33,880 --> 00:42:36,320 but there's nothing laughable about the situation. 491 00:42:36,400 --> 00:42:38,040 We must talk, Xavier. 492 00:42:38,120 --> 00:42:40,640 You know I trust you. Come. 493 00:42:54,880 --> 00:42:58,120 - Ooh, you are beautiful. - So are you. 494 00:42:58,200 --> 00:43:00,200 Come, I'll show you around. 495 00:43:05,480 --> 00:43:07,680 He recognized you and the dress too. 496 00:43:07,760 --> 00:43:10,600 He won't have much difficulty separating one from the other. 497 00:43:10,680 --> 00:43:13,520 Ooh, what wonderfully wide eyes. 498 00:43:13,600 --> 00:43:15,120 Perfect. 499 00:43:15,200 --> 00:43:17,040 He saw you with your daughter the other day. 500 00:43:17,120 --> 00:43:19,360 - I told him she was your sister. - Why? 501 00:43:19,440 --> 00:43:21,720 So you can play at being a pure young girl. 502 00:43:21,800 --> 00:43:25,600 Nothing excites him as much as conquering virgin territory. 503 00:43:25,680 --> 00:43:28,000 He's bored with colonialism. 504 00:43:28,080 --> 00:43:31,760 It takes two to play. Don't count on me. 505 00:43:31,840 --> 00:43:33,960 Hoity-toity. What a little miss. 506 00:43:34,040 --> 00:43:36,840 I expected you to be grateful. Don't disappoint me. 507 00:43:36,920 --> 00:43:38,680 You should be honored 508 00:43:38,760 --> 00:43:41,120 instead of giving yourself airs and graces. 509 00:43:41,200 --> 00:43:45,560 How naive I was ever to believe in your friendship, madame. 510 00:43:52,520 --> 00:43:55,160 Don't be such a little idiot. You won't get very far 511 00:43:55,240 --> 00:43:57,200 and you'll just make a fool of yourself. 512 00:43:57,280 --> 00:43:59,120 I only want what's best for you, 513 00:43:59,200 --> 00:44:01,040 once Bigot's happy, of course. 514 00:44:01,120 --> 00:44:03,280 I know him. He'll handle the whole thing correctly, 515 00:44:03,360 --> 00:44:05,000 so get what you can out of it. 516 00:44:05,080 --> 00:44:07,520 He's capable of anything, even generosity. 517 00:44:07,600 --> 00:44:10,960 I'd rather he saved his generosity for you. 518 00:44:11,040 --> 00:44:13,320 I'll never let myself be treated like that. 519 00:44:13,400 --> 00:44:15,840 Good. He loves being stood up to. 520 00:44:15,920 --> 00:44:17,400 One word of advice, though-- 521 00:44:17,480 --> 00:44:19,840 don't use your nails or your teeth 522 00:44:19,920 --> 00:44:21,760 if you don't want them pulled out. 523 00:44:21,840 --> 00:44:24,560 He can be cruel too. 524 00:44:30,960 --> 00:44:33,320 We're here to enjoy ourselves, damn it. 525 00:44:33,400 --> 00:44:36,040 I've got to talk to you about Bigot 526 00:44:36,120 --> 00:44:39,240 and documents I found concerning him among my father's papers. 527 00:44:39,320 --> 00:44:41,600 What sort of documents? 528 00:44:41,680 --> 00:44:44,280 Documents that could send him and the other conspirators 529 00:44:44,360 --> 00:44:46,520 to the Bastille for a very long time. 530 00:44:46,600 --> 00:44:49,880 You're risking your head, spreading slander like that. 531 00:44:49,960 --> 00:44:52,960 If my word isn't enough for you, come to my house and see for yourself. 532 00:44:53,040 --> 00:44:55,080 Why didn't you talk to Gouverneur Vaudreuil about it, 533 00:44:55,160 --> 00:44:57,400 as you're getting along so well? 534 00:44:57,480 --> 00:44:59,880 I already have. 535 00:44:59,960 --> 00:45:03,720 Mind you, any illusions he might have had about Bigot vanished ages ago. 536 00:45:03,800 --> 00:45:06,120 There's a very good chance that I go to Paris 537 00:45:06,200 --> 00:45:08,960 on a confidential mission. 538 00:45:09,040 --> 00:45:11,680 This is strictly between us. 539 00:45:11,760 --> 00:45:14,960 François, you can count on my loyalty. 540 00:45:15,040 --> 00:45:17,440 How could I have forgotten that the Marquis de Vaudreuil 541 00:45:17,520 --> 00:45:19,400 has authority over Bigot? 542 00:45:20,600 --> 00:45:21,760 Come. 543 00:45:27,040 --> 00:45:29,480 You know where to take her. And make sure 544 00:45:29,560 --> 00:45:31,880 she's ready for me when I get there. I'm in no mood for foreplay. 545 00:45:31,960 --> 00:45:34,680 I'll do my best. But I warn you, she's rather stubborn, I'm afraid. 546 00:45:34,760 --> 00:45:36,640 All the better. Truss her up 547 00:45:36,720 --> 00:45:38,680 and I'll ram her. Thank you. 548 00:45:38,760 --> 00:45:40,720 Lucky girl. 549 00:45:46,640 --> 00:45:48,720 Pardon me. Sorry. 550 00:45:51,800 --> 00:45:53,640 Your attention, please. 551 00:45:53,720 --> 00:45:55,720 Look. Look. 552 00:45:55,800 --> 00:45:58,240 Guard, look. 553 00:46:10,040 --> 00:46:12,080 Woman: Wonderful. 554 00:46:12,960 --> 00:46:15,040 Scissors. Scissors. 555 00:46:16,960 --> 00:46:20,040 - Bravo. 556 00:46:50,240 --> 00:46:52,040 This is the way you thank me? 557 00:46:52,120 --> 00:46:55,400 I've never been so humiliated in all my life. 558 00:47:00,520 --> 00:47:03,680 Oh, I know, I should have listened to you. 559 00:47:03,760 --> 00:47:06,760 No, your only mistake was not believing in my friendship. 560 00:47:06,840 --> 00:47:09,440 Friendship? In exchange for what? 561 00:47:09,520 --> 00:47:11,120 You're just like the rest of them. 562 00:47:11,200 --> 00:47:13,320 It's all a game to you. 563 00:47:17,120 --> 00:47:18,960 You really think so? 564 00:47:19,040 --> 00:47:21,800 No, but I wish I did. 565 00:47:23,440 --> 00:47:25,800 You probably think I have nothing to be proud about. 566 00:47:25,880 --> 00:47:27,320 No. 567 00:47:27,400 --> 00:47:30,480 I know I'm not important or influential, monsieur. 568 00:47:32,160 --> 00:47:34,960 But I am my own person. 569 00:47:41,320 --> 00:47:43,520 Oh, you're stronger than me. 570 00:47:43,600 --> 00:47:45,440 Go on, make me. I don't care. 571 00:47:48,680 --> 00:47:50,560 And if you kissed me first, 572 00:47:50,640 --> 00:47:53,640 would you care then? 573 00:47:54,800 --> 00:47:58,920 No. That would change everything. 574 00:47:59,000 --> 00:48:02,560 You're bound to make me suffer sooner or later, 575 00:48:02,640 --> 00:48:05,520 so we might as well get it over with. 576 00:48:46,320 --> 00:48:48,360 Go there right away. Don't waste a minute. 577 00:48:48,440 --> 00:48:50,920 Grab all his father's papers, the registers, bills-- everything. 578 00:48:51,000 --> 00:48:53,720 Shouldn't we arrest him? He must still be around. 579 00:48:53,800 --> 00:48:56,000 I don't want any scandals here. The papers first. 580 00:48:56,080 --> 00:48:58,680 As for your friend, seize him when he gets back home. 581 00:48:58,760 --> 00:49:00,640 I'll interrogate him myself later. 582 00:49:00,720 --> 00:49:02,320 Go. 583 00:49:03,400 --> 00:49:05,240 - Man: Intendant Bigot. - Yes. 584 00:49:09,240 --> 00:49:11,800 I've tried so hard to stop thinking about you 585 00:49:11,880 --> 00:49:14,000 ever since that day. 586 00:49:17,040 --> 00:49:19,240 Love is all I long for. 587 00:49:20,400 --> 00:49:23,960 But I can't give myself by half. 588 00:49:25,640 --> 00:49:27,480 You're saying that to a man 589 00:49:27,560 --> 00:49:29,880 who wants to give you everything. 590 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 I've been thinking about you endlessly. 591 00:49:36,480 --> 00:49:38,960 Whenever I close my eyes, I see you. 592 00:49:39,040 --> 00:49:41,400 When I open them, 593 00:49:41,480 --> 00:49:43,640 I look for you. 594 00:49:44,960 --> 00:49:47,440 What can I do to make you trust me? 595 00:49:51,040 --> 00:49:53,200 Kiss me. 596 00:50:08,280 --> 00:50:11,200 Still full of stars in my head. 597 00:50:53,800 --> 00:50:55,640 Don't go any further, François. 598 00:50:55,720 --> 00:50:57,520 Whoa, whoa. 599 00:50:57,600 --> 00:51:00,760 Bigot's men have searched the house and left guards there. 600 00:51:00,840 --> 00:51:02,760 It's a trap. 601 00:51:04,000 --> 00:51:05,640 They've killed Jean-Baptiste. 602 00:51:07,400 --> 00:51:09,320 What? 603 00:51:09,400 --> 00:51:12,000 Stop, François. You're out of your league. 604 00:51:12,080 --> 00:51:13,800 They've made off with everything-- 605 00:51:13,880 --> 00:51:16,640 your father's registers, the deeds-- the lot. 606 00:51:16,720 --> 00:51:18,400 You've got nothing left now. 607 00:51:18,480 --> 00:51:20,120 You're a nobody. 608 00:51:20,200 --> 00:51:22,240 You're a dead man. 609 00:51:27,880 --> 00:51:31,720 You took a risk, warning me like this. Why? 610 00:51:33,760 --> 00:51:37,760 Maybe to remind myself what it's like to feel clean. 611 00:51:37,840 --> 00:51:40,000 Go now. Leave. 612 00:51:40,080 --> 00:51:42,960 They said you're going to pursue the affair in Paris. 613 00:51:43,040 --> 00:51:46,360 You have no time to lose. Don't stay here a minute longer, I beg you. 614 00:51:52,080 --> 00:51:53,920 God bless you, François. 615 00:51:54,000 --> 00:51:56,560 Goodbye. 616 00:52:14,880 --> 00:52:17,080 "Nothing has changed. 617 00:52:17,160 --> 00:52:19,560 My plans for our life together 618 00:52:19,640 --> 00:52:22,040 and my love for you are just the same. 619 00:52:23,480 --> 00:52:25,320 Let's go away 620 00:52:25,400 --> 00:52:27,240 and live together forever 621 00:52:27,320 --> 00:52:30,040 under a kinder sky. 622 00:52:30,120 --> 00:52:33,280 Meet me at sunset tomorrow at Anse-au-Foulon, 623 00:52:33,360 --> 00:52:36,680 at the foot of the white cross. 624 00:52:36,760 --> 00:52:38,600 Be very careful 625 00:52:38,680 --> 00:52:41,800 and don't tell anyone. 626 00:52:41,880 --> 00:52:44,560 I love you, Marie-Loup." 627 00:52:51,520 --> 00:52:53,600 - Shh. 628 00:54:00,080 --> 00:54:01,320 What is it? 629 00:54:05,800 --> 00:54:06,960 Amen. 630 00:54:15,560 --> 00:54:18,440 What's wrong, my child? 631 00:54:19,760 --> 00:54:21,760 I need your help. 632 00:54:27,160 --> 00:54:29,800 "My plans for our life together 633 00:54:29,880 --> 00:54:33,160 and my love for you are just the same. 634 00:54:33,240 --> 00:54:36,960 Let's go away and live together forever. 635 00:54:37,040 --> 00:54:41,000 Meet me at sunset tomorrow at Anse-au-Foulon, 636 00:54:41,080 --> 00:54:43,240 at the foot of the white cross. 637 00:54:45,280 --> 00:54:47,240 I love you, Marie-Loup." 638 00:54:47,320 --> 00:54:49,280 Well? 639 00:54:56,280 --> 00:54:59,640 It's a letter that says farewell. 640 00:54:59,720 --> 00:55:01,840 What? 641 00:55:01,920 --> 00:55:04,280 It can't be. 642 00:55:04,360 --> 00:55:07,000 There's a price on his head. 643 00:55:07,080 --> 00:55:10,960 He says he must leave the country immediately. 644 00:55:13,200 --> 00:55:15,600 But he can't go without me. 645 00:55:15,680 --> 00:55:18,440 I told him I'd follow him to the ends of the earth. 646 00:55:18,520 --> 00:55:20,200 You've read it wrong. 647 00:55:20,280 --> 00:55:22,640 Look. 648 00:55:22,720 --> 00:55:25,160 You know this word, my child. 649 00:55:25,240 --> 00:55:27,040 "France." 650 00:55:27,120 --> 00:55:31,360 He begs you to stay here for your daughter's sake. 651 00:55:31,440 --> 00:55:34,800 He refuses to let you share 652 00:55:34,880 --> 00:55:37,000 a life of-- 653 00:55:37,080 --> 00:55:39,560 how does he put it? 654 00:55:39,640 --> 00:55:41,480 "A life of pitfalls 655 00:55:41,560 --> 00:55:44,120 and dangers." 656 00:55:47,600 --> 00:55:49,760 How does it finish? 657 00:55:52,160 --> 00:55:54,200 Does he say he loves me? 658 00:55:58,400 --> 00:56:02,560 He says you must forget him. 659 00:56:02,640 --> 00:56:05,920 He doesn't want you to ruin your life for him. 660 00:56:07,080 --> 00:56:09,040 All he asks-- 661 00:56:09,120 --> 00:56:13,280 you're not to tell anyone about this letter. 662 00:56:13,360 --> 00:56:15,760 He's underlined it. Look. 663 00:56:18,120 --> 00:56:20,440 He's underlined it. 664 00:56:39,960 --> 00:56:42,440 Pitfalls. 665 00:57:11,800 --> 00:57:13,800 Maman! 666 00:57:16,640 --> 00:57:17,960 Mom! 667 00:57:20,960 --> 00:57:22,160 Maman! 668 00:57:25,600 --> 00:57:26,880 Maman! 669 00:57:31,000 --> 00:57:34,560 He'll come back. I know he will. 670 00:57:34,640 --> 00:57:38,080 I love him. I love him so much. 671 00:57:39,600 --> 00:57:42,200 How can I live without him? 672 00:58:04,560 --> 00:58:06,400 What are you doing here? 673 00:58:06,480 --> 00:58:09,200 Marie-Loup is being watched by the militia. 674 00:58:09,280 --> 00:58:11,440 No need to tell you why. 675 00:58:11,520 --> 00:58:13,840 She was afraid they'd follow her here, 676 00:58:13,920 --> 00:58:15,880 so she asked me to come. 677 00:58:15,960 --> 00:58:19,280 She received your letter, but she can't go with you. 678 00:58:19,360 --> 00:58:22,280 She has to think of her family, 679 00:58:22,360 --> 00:58:24,200 especially little France. 680 00:58:24,280 --> 00:58:26,600 She begs you to not hold it against her. 681 00:58:26,680 --> 00:58:29,120 No, that's impossible. 682 00:58:31,040 --> 00:58:32,880 Please, Father, talk to her. 683 00:58:32,960 --> 00:58:34,920 She trusts you. She told me. 684 00:58:36,560 --> 00:58:39,240 Look at me, for God's sake. You know I can make her happy. 685 00:58:39,320 --> 00:58:41,920 I'm sure you can, my son. 686 00:58:42,000 --> 00:58:44,120 But you know Marie-Loup. 687 00:58:44,200 --> 00:58:45,680 She goes her own way. 688 00:58:45,760 --> 00:58:48,200 I can't make her change her mind, 689 00:58:48,280 --> 00:58:50,640 nor can anyone else. 690 00:58:50,720 --> 00:58:54,240 - I'm not leaving without her. - They're looking everywhere for you. 691 00:58:54,320 --> 00:58:57,840 She could be in danger through your stubbornness. 692 00:58:59,800 --> 00:59:02,360 The militia. 693 00:59:14,040 --> 00:59:15,600 I'm unarmed. 694 00:59:15,680 --> 00:59:18,240 The courageous captain can shoot me down without risk. 695 00:59:18,320 --> 00:59:20,960 Don't tempt me, le Gardeur. 696 00:59:21,040 --> 00:59:24,040 I'm not asking anything for myself, Xavier. 697 00:59:24,120 --> 00:59:27,720 You're a man of honor. See she isn't harassed. 698 00:59:27,800 --> 00:59:29,840 You're a fine one to talk about honor. 699 00:59:29,920 --> 00:59:32,440 Intendant Bigot honored you with his trust, 700 00:59:32,520 --> 00:59:34,120 and you're plotting against him. 701 00:59:34,200 --> 00:59:36,080 Let's talk about your Bigot. 702 00:59:36,160 --> 00:59:38,280 He's lining his pockets while our soldiers are being massacred 703 00:59:38,360 --> 00:59:40,360 for a cause that is lost in advance. 704 00:59:40,440 --> 00:59:42,760 Did you read my father's registers before you handed them over to Bigot? 705 00:59:42,840 --> 00:59:45,720 I did. It's the only reason you're still alive. 706 00:59:45,800 --> 00:59:49,040 You were born on this land, Xavier. So were your men. 707 00:59:49,120 --> 00:59:52,480 They will live here in grinding poverty till the end of their days. 708 00:59:52,560 --> 00:59:55,360 Who deserves your loyalty? Your superiors or your own people? 709 00:59:55,440 --> 00:59:57,640 Save your fine speeches for your funeral. 710 00:59:57,720 --> 01:00:00,200 How do you think you can resist the English 711 01:00:00,280 --> 01:00:03,400 if you can't even stand up to Bigot? 712 01:00:03,480 --> 01:00:06,640 Get out of here. 713 01:00:06,720 --> 01:00:10,040 But I warn you, I'm not giving you a second chance. 714 01:00:13,320 --> 01:00:15,920 Yah! Yah! Yah! 715 01:00:26,920 --> 01:00:29,120 Tell her-- 716 01:00:29,200 --> 01:00:31,320 tell her I love her 717 01:00:31,400 --> 01:00:34,680 despite herself and despite myself. 718 01:00:39,680 --> 01:00:42,560 I love her too... 719 01:00:44,160 --> 01:00:46,520 despite herself... 720 01:00:47,600 --> 01:00:49,760 despite myself. 721 01:01:02,840 --> 01:01:05,720 Order! 722 01:01:08,760 --> 01:01:10,680 Take heart, 723 01:01:10,760 --> 01:01:13,400 my friends. 724 01:01:13,480 --> 01:01:16,000 Tomorrow 725 01:01:16,080 --> 01:01:19,360 our brave general sets off for the New World. 726 01:01:19,440 --> 01:01:21,480 Why, soldiers? 727 01:01:21,560 --> 01:01:25,120 Why should we be melancholy, boys? 728 01:01:25,200 --> 01:01:28,040 Why, soldiers, 729 01:01:28,120 --> 01:01:31,280 whose business it is 730 01:01:31,360 --> 01:01:34,040 to die? 731 01:01:38,200 --> 01:01:41,560 To our glorious army 732 01:01:41,640 --> 01:01:44,080 and victory. 733 01:01:45,880 --> 01:01:49,280 - God bless our general. - Men: Hear, hear. 734 01:01:49,360 --> 01:01:52,280 - God save the king. - God save the king! 735 01:01:52,360 --> 01:01:54,400 All: God save the king. 736 01:02:16,440 --> 01:02:18,280 Fire! 737 01:02:23,040 --> 01:02:24,240 Fire! 738 01:02:24,320 --> 01:02:26,600 Number three, ready! 739 01:02:27,680 --> 01:02:29,280 - Ready? - Number three. 740 01:02:29,360 --> 01:02:30,640 Fire! 741 01:02:36,640 --> 01:02:38,600 Number one ready, sir. 742 01:02:42,080 --> 01:02:44,280 It's true that my weak health 743 01:02:44,360 --> 01:02:47,000 has prevented me from visiting the savages in Canada. 744 01:02:47,080 --> 01:02:49,160 But there is another reason. 745 01:02:49,240 --> 01:02:52,080 The example of our nations fighting out there 746 01:02:52,160 --> 01:02:55,360 has made those savages almost as evil as we are. 747 01:02:55,440 --> 01:02:57,440 Be that as it may, 748 01:02:57,520 --> 01:02:59,800 I don't need to go there to see the obvious. 749 01:02:59,880 --> 01:03:02,400 What is obvious exactly? 750 01:03:02,480 --> 01:03:04,440 You're talking about a country. 751 01:03:04,520 --> 01:03:06,320 I see a continent. 752 01:03:06,400 --> 01:03:09,360 France owns a large slice of it by treaty, I agree. 753 01:03:09,440 --> 01:03:11,880 But tell me, 754 01:03:11,960 --> 01:03:14,960 what is a possession worth if we can't defend it? 755 01:03:15,040 --> 01:03:18,200 War is expensive. And war appalls me, 756 01:03:18,280 --> 01:03:20,080 as I claim that men were made 757 01:03:20,160 --> 01:03:22,560 to learn from each other, not kill each other. 758 01:03:22,640 --> 01:03:25,080 The harsh truth is 759 01:03:25,160 --> 01:03:27,440 that Quebec isn't worth the bones 760 01:03:27,520 --> 01:03:30,120 of a single French grenadier. 761 01:03:33,680 --> 01:03:35,600 You say nothing about the injustice suffered 762 01:03:35,680 --> 01:03:38,400 by the Canadians in this tragedy. 763 01:03:38,480 --> 01:03:40,320 Isn't it the duty of all honest men 764 01:03:40,400 --> 01:03:42,280 to ensure that all injustices 765 01:03:42,360 --> 01:03:44,480 are brought to the ears of all the people? 766 01:03:46,240 --> 01:03:48,800 You're turning my own words against me. 767 01:03:50,440 --> 01:03:52,760 Your conduct should vex me, 768 01:03:52,840 --> 01:03:54,840 but I find your impertinence stimulating. 769 01:03:54,920 --> 01:03:57,280 Monsieur de Vaudreuil was quite right 770 01:03:57,360 --> 01:03:59,840 to suggest you meet Madame de Pompadour. 771 01:03:59,920 --> 01:04:02,080 Would you like me to send her a note in your favor? 772 01:04:02,160 --> 01:04:04,120 Oh, it's more than I ever expected. 773 01:04:04,200 --> 01:04:06,000 God bless you, monsieur. 774 01:04:06,080 --> 01:04:09,320 Don't bring Him into this. 775 01:04:09,400 --> 01:04:12,200 You might pay Jean-Jacques Rousseau a visit in the meantime. 776 01:04:12,280 --> 01:04:15,160 Your tales about your stay with the noble savages 777 01:04:15,240 --> 01:04:17,800 will have him drooling at the mouth. 778 01:04:29,680 --> 01:04:31,280 Charge it! 779 01:04:33,360 --> 01:04:35,200 Man: Priming. 780 01:04:36,560 --> 01:04:38,880 - Ready to fire? - Ready! 781 01:04:38,960 --> 01:04:41,880 - Fire! 782 01:04:41,960 --> 01:04:43,440 Fire! 783 01:05:04,080 --> 01:05:05,880 Marie-Loup. 784 01:05:06,920 --> 01:05:09,760 Marie-Loup: Acoona... 785 01:05:12,000 --> 01:05:14,040 Acoona! 786 01:05:16,800 --> 01:05:19,480 France, come. 787 01:05:19,560 --> 01:05:21,560 France: Acoona! 788 01:05:22,760 --> 01:05:24,040 Come, my love. Come. 789 01:05:26,760 --> 01:05:28,360 France: Acoona. 790 01:05:28,440 --> 01:05:30,280 - Man: It's too heavy. - Acoona. 791 01:05:32,000 --> 01:05:34,560 Talk to me. Say something. 792 01:05:48,440 --> 01:05:50,640 Acoona. 793 01:05:54,520 --> 01:05:56,480 Acoona. 794 01:06:00,280 --> 01:06:01,800 Acoona. 795 01:06:21,120 --> 01:06:23,440 What can I do to forget? 796 01:06:23,520 --> 01:06:25,160 Don't even try. 797 01:06:25,240 --> 01:06:29,240 If you forget her, that means she died for nothing. 798 01:06:30,560 --> 01:06:33,120 I'd rather not think about her anymore. 799 01:06:33,200 --> 01:06:35,040 Then it would stop hurting. 800 01:06:35,120 --> 01:06:37,320 That's not the way it works. 801 01:06:37,400 --> 01:06:40,280 How does it work? 802 01:06:49,880 --> 01:06:52,240 You can keep Acoona alive in your heart. 803 01:06:52,320 --> 01:06:55,480 That way, you can talk to her 804 01:06:55,560 --> 01:06:57,880 and tell her how sad you feel. 805 01:06:59,000 --> 01:07:01,400 Sometimes I feel angry with her. 806 01:07:01,480 --> 01:07:03,560 You can tell her that too. 807 01:07:03,640 --> 01:07:05,600 She'll understand. 808 01:07:07,400 --> 01:07:09,800 I love it when we talk like this. 809 01:07:09,880 --> 01:07:12,280 So do I. 810 01:07:13,440 --> 01:07:15,520 When you were in my tummy, 811 01:07:15,600 --> 01:07:18,000 you and I-- we were the same. 812 01:07:18,080 --> 01:07:20,480 And then when you were born, 813 01:07:20,560 --> 01:07:22,760 you became someone else. 814 01:07:22,840 --> 01:07:25,120 Did it make you feel sad? 815 01:07:25,200 --> 01:07:27,400 At first, 816 01:07:27,480 --> 01:07:30,720 because I didn't know I could feel even closer to you. 817 01:07:32,480 --> 01:07:34,280 Like now. 818 01:07:41,240 --> 01:07:43,760 I love you so much. 819 01:07:49,560 --> 01:07:52,200 To be honest, monsieur, 820 01:07:52,280 --> 01:07:54,360 only yesterday I'd have lent half an ear 821 01:07:54,440 --> 01:07:56,280 to Monsieur de Vaudreuil's request. 822 01:07:56,360 --> 01:07:59,560 But the news I received early this morning 823 01:07:59,640 --> 01:08:02,160 has thrown another light on your undertaking. 824 01:08:02,240 --> 01:08:04,120 News from Canada, madame? 825 01:08:04,200 --> 01:08:07,000 A defeat for our troops at the gates of Quebec 826 01:08:07,080 --> 01:08:09,720 and glory for General Wolfe-- 827 01:08:09,800 --> 01:08:11,760 posthumous glory. 828 01:08:11,840 --> 01:08:15,600 Apparently he recited a poem on the battlefield. 829 01:08:17,680 --> 01:08:20,960 - You're very silent. - Yes. 830 01:08:21,040 --> 01:08:23,000 I'm thinking of the people I left behind. 831 01:08:23,920 --> 01:08:26,400 Waging two wars at once-- 832 01:08:26,480 --> 01:08:28,320 one in Europe 833 01:08:28,400 --> 01:08:30,240 and the other one in America. 834 01:08:30,320 --> 01:08:32,600 People in Quebec may not realize it, 835 01:08:32,680 --> 01:08:34,760 but the financial situation in France 836 01:08:34,840 --> 01:08:37,080 has been put under dire pressure, 837 01:08:37,160 --> 01:08:38,640 with times as they are. 838 01:08:38,720 --> 01:08:41,280 I'm sure it has. 839 01:08:41,360 --> 01:08:44,960 I can't make head or tail of England's calculations. 840 01:08:45,040 --> 01:08:46,880 They're spending more money 841 01:08:46,960 --> 01:08:49,000 tearing Canada from us by force 842 01:08:49,080 --> 01:08:51,080 than the colony will ever bring in. 843 01:08:51,160 --> 01:08:53,000 And our spies inform us 844 01:08:53,080 --> 01:08:54,920 that they're preparing another attack. 845 01:08:55,000 --> 01:08:58,560 Madame, it's not too late to save Nouvelle-France. 846 01:08:58,640 --> 01:09:01,080 Military reinforcements are not the only solution. 847 01:09:01,160 --> 01:09:03,760 There is another way that is just as crucial. 848 01:09:03,840 --> 01:09:07,600 Dismiss the crooks and the bunglers governing the colony immediately. 849 01:09:09,440 --> 01:09:11,320 Eliminate the bunglers 850 01:09:11,400 --> 01:09:14,000 from the positions of power. 851 01:09:14,080 --> 01:09:17,800 Sheer genocide. 852 01:09:17,880 --> 01:09:20,480 Seriously, monsieur, I know for a fact 853 01:09:20,560 --> 01:09:22,760 that our garrison in Montreal 854 01:09:22,840 --> 01:09:24,680 can hold out indefinitely 855 01:09:24,760 --> 01:09:26,640 against English provocations. 856 01:09:26,720 --> 01:09:28,760 The English-- 857 01:09:28,840 --> 01:09:32,280 for a long time I believed they were Canada's main enemies. 858 01:09:32,360 --> 01:09:34,200 They're the most visible, that's for sure, 859 01:09:34,280 --> 01:09:36,960 which makes them the least dangerous. 860 01:09:37,040 --> 01:09:39,400 I'm very grateful to you for pointing this out to me. 861 01:09:39,480 --> 01:09:41,320 My compliments, madame. 862 01:09:46,760 --> 01:09:49,200 My brothers and sisters, 863 01:09:49,280 --> 01:09:51,360 my friends, 864 01:09:51,440 --> 01:09:53,920 the war is over. 865 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Governor Vaudreuil has signed 866 01:09:56,080 --> 01:09:58,440 the colony's surrender in Montreal. 867 01:09:58,520 --> 01:10:02,160 The English have pledged their word 868 01:10:02,240 --> 01:10:05,200 to respect the inhabitants' rights 869 01:10:05,280 --> 01:10:08,520 to their property and their goods. 870 01:10:08,600 --> 01:10:12,800 The Catholic religion may be worshipped freely 871 01:10:12,880 --> 01:10:16,040 and the inhabitants can gather in churches 872 01:10:16,120 --> 01:10:18,320 and receive the sacraments 873 01:10:18,400 --> 01:10:20,880 with nothing to fear. 874 01:10:20,960 --> 01:10:22,880 In exchange, 875 01:10:22,960 --> 01:10:25,440 the mission of the clergy 876 01:10:25,520 --> 01:10:28,800 is to promote good relations with the conquerors 877 01:10:28,880 --> 01:10:32,400 and respect for their authority. 878 01:10:36,040 --> 01:10:38,520 Nouvelle-France 879 01:10:38,600 --> 01:10:40,680 is no more. 880 01:11:25,880 --> 01:11:27,720 Aren't you going to bed? 881 01:11:27,800 --> 01:11:30,080 I'm not sleepy. 882 01:11:35,280 --> 01:11:37,920 Because of François? 883 01:11:38,000 --> 01:11:40,280 Do you still talk to him? 884 01:11:40,360 --> 01:11:42,360 In your heart, I mean. 885 01:11:44,320 --> 01:11:45,920 No. 886 01:11:46,000 --> 01:11:48,480 I've stopped talking to him. 887 01:11:48,560 --> 01:11:51,560 I'm doing everything I can to forget him. 888 01:11:53,160 --> 01:11:55,200 Doesn't seem to be working. 889 01:12:10,840 --> 01:12:12,920 If I could go back inside your tummy 890 01:12:13,000 --> 01:12:15,960 all tiny again, I would. 891 01:12:16,040 --> 01:12:20,480 Then you'd never feel lonely anymore. 892 01:12:25,840 --> 01:12:28,400 And we could start all over again. 893 01:12:52,120 --> 01:12:54,440 Have we fallen out? 894 01:12:55,760 --> 01:12:58,960 Why don't you come to warm my bed anymore? 895 01:13:13,760 --> 01:13:15,600 Bonne Année! 896 01:13:15,680 --> 01:13:17,680 Men: Happy New Year! 897 01:13:20,400 --> 01:13:22,600 - Happy New Year. - Happy New Year, Maman. 898 01:13:36,960 --> 01:13:39,320 He's not for us. 899 01:13:52,880 --> 01:13:55,440 You don't seem to be in a party mood. 900 01:13:57,000 --> 01:13:58,840 Here, something for you. 901 01:13:58,920 --> 01:14:00,760 He needs looking after as well. 902 01:14:00,840 --> 01:14:03,120 I don't like cats. 903 01:14:48,120 --> 01:14:51,760 I know you still think of him. 904 01:14:56,640 --> 01:14:58,960 You've lost your lover. 905 01:15:02,320 --> 01:15:05,120 And I've lost my best friend. 906 01:15:08,200 --> 01:15:10,560 He can't be alive anymore. 907 01:15:10,640 --> 01:15:13,240 Otherwise we'd have heard from him. 908 01:15:16,400 --> 01:15:19,360 There's no other explanation. 909 01:15:27,160 --> 01:15:29,520 Let me take care of you. 910 01:15:29,600 --> 01:15:31,720 Marry me. 911 01:15:43,200 --> 01:15:45,560 I'll talk to your father. 912 01:16:17,440 --> 01:16:19,720 Say what you have to say, Xavier Maillard. 913 01:16:19,800 --> 01:16:22,400 But I warn you, the pittance you earn 914 01:16:22,480 --> 01:16:25,600 pen-pushing for the English is not enough to support a family. 915 01:16:25,680 --> 01:16:27,960 So if this is about my daughter, 916 01:16:28,040 --> 01:16:30,320 my answer is no. 917 01:16:34,720 --> 01:16:37,120 You're right. 918 01:16:37,200 --> 01:16:40,160 I'm going to ask you for her hand. 919 01:16:40,240 --> 01:16:44,280 But your answer will be yes. 920 01:16:44,360 --> 01:16:47,360 You drink and you live a wild life. 921 01:16:51,120 --> 01:16:54,720 Giving you my daughter will disgrace my name. 922 01:16:59,160 --> 01:17:02,440 Miller Carignan's reputation-- 923 01:17:02,520 --> 01:17:05,320 tell me about it. 924 01:17:05,400 --> 01:17:09,000 Bigot and his henchmen have been thrown into the Bastille. 925 01:17:09,080 --> 01:17:11,720 Did you know that? 926 01:17:11,800 --> 01:17:14,840 Your name has come up in several statements 927 01:17:14,920 --> 01:17:18,600 along with your associate, old le Gardeur. 928 01:17:18,680 --> 01:17:21,520 It would be a real shame 929 01:17:21,600 --> 01:17:24,720 if those documents started circulating in Quebec. 930 01:17:24,800 --> 01:17:27,000 Right? 931 01:17:31,280 --> 01:17:35,200 Times are hard, 932 01:17:35,280 --> 01:17:38,200 my friend. 933 01:17:40,400 --> 01:17:42,760 About her dowry-- 934 01:17:42,840 --> 01:17:46,760 it's not the moment to be greedy. 935 01:17:46,840 --> 01:17:48,760 You're not going to marry him, are you? 936 01:17:48,840 --> 01:17:52,000 Life is hard in this country. 937 01:17:53,760 --> 01:17:56,640 Especially for a woman on her own. 938 01:18:02,120 --> 01:18:05,720 You'll be leaving home in a few years' time. 939 01:18:05,800 --> 01:18:08,040 Don't deny it. I know you will. 940 01:18:10,480 --> 01:18:12,480 But I don't want to be on my own. 941 01:18:12,560 --> 01:18:14,760 But you'll be on your own with him. 942 01:18:16,880 --> 01:18:18,960 You frighten me sometimes. 943 01:18:19,040 --> 01:18:20,680 You're growing up too fast. 944 01:18:20,760 --> 01:18:24,160 Not fast enough to stop you from doing something silly. 945 01:18:43,320 --> 01:18:46,920 Father Blondeau: Marie Madeleine Joseph Suzanne Carignan, 946 01:18:47,000 --> 01:18:50,440 do you take Xavier Thomas Maillard 947 01:18:50,520 --> 01:18:53,680 as your lawful wedded husband 948 01:18:53,760 --> 01:18:56,920 and promise to love, 949 01:18:57,000 --> 01:18:59,280 cherish 950 01:18:59,360 --> 01:19:02,760 and obey him before God? 951 01:19:05,600 --> 01:19:09,720 If you consent, say, 952 01:19:09,800 --> 01:19:12,920 "I do." 953 01:19:35,000 --> 01:19:36,960 Yes, I do. 954 01:20:12,920 --> 01:20:16,800 God, you're beautiful. 955 01:20:18,520 --> 01:20:21,120 I've wanted you for so long, Marie. 956 01:20:23,840 --> 01:20:26,000 And you knew it. 957 01:20:28,640 --> 01:20:31,160 I'm capable of loving you truly. 958 01:20:32,440 --> 01:20:33,880 And you, Marie? 959 01:20:33,960 --> 01:20:37,320 Are you willing to be mine forever? 960 01:20:45,240 --> 01:20:47,080 If you want me, 961 01:20:47,160 --> 01:20:49,560 you'll have to make me yours first. 962 01:24:20,480 --> 01:24:22,440 - Cheep, cheep, cheep! 963 01:24:22,520 --> 01:24:25,600 Cheep, cheep, cheep, cheep, cheep! 964 01:27:54,840 --> 01:27:57,760 Amour, amour. 965 01:28:24,520 --> 01:28:27,480 I was so afraid you'd forget me. 966 01:28:51,200 --> 01:28:54,400 You made me lose count. 967 01:28:54,480 --> 01:28:57,480 So the savages didn't keep you? 968 01:28:59,160 --> 01:29:01,480 They can't be as stupid as they seem. 969 01:29:16,400 --> 01:29:20,280 All that for the hog? It's a good price. 970 01:29:20,360 --> 01:29:23,040 Except you'll take half of it off me. 971 01:29:23,120 --> 01:29:25,160 I must have been drunk 972 01:29:25,240 --> 01:29:27,320 when I signed that damn contract. 973 01:29:27,400 --> 01:29:29,600 Keep the lot, for all I care. 974 01:29:37,240 --> 01:29:39,800 You drink too much. 975 01:29:39,880 --> 01:29:42,000 We can't go on like this. 976 01:29:42,080 --> 01:29:43,880 We must separate. 977 01:29:43,960 --> 01:29:48,280 We should never have gotten married. 978 01:29:48,360 --> 01:29:51,800 I don't love you. I've never loved you. 979 01:29:51,880 --> 01:29:54,040 We'll go and see the priest. 980 01:29:54,120 --> 01:29:56,120 He'll understand. 981 01:30:20,520 --> 01:30:22,360 Marie-Loup. 982 01:30:22,440 --> 01:30:24,320 For the love of God, 983 01:30:24,400 --> 01:30:26,880 what's happened? 984 01:30:26,960 --> 01:30:29,200 - Don't touch me. - Oh, no. 985 01:30:29,280 --> 01:30:32,040 Calm down, Marie-Loup. 986 01:30:33,480 --> 01:30:35,600 - Did Maillard do that? - Surprised? 987 01:30:35,680 --> 01:30:37,520 At least he didn't strike me in the back. 988 01:30:37,600 --> 01:30:40,320 What do you mean? He came to see me. 989 01:30:40,400 --> 01:30:42,480 He's been looking everywhere for you. 990 01:30:42,560 --> 01:30:45,760 He said you've refused him his rights for months. 991 01:30:45,840 --> 01:30:47,640 Yes, I have. He disgusts me. 992 01:30:47,720 --> 01:30:49,560 Conjugal duty is sacred, my child. 993 01:30:49,640 --> 01:30:52,160 I'm not your child. 994 01:30:54,520 --> 01:30:57,040 Isn't your own sin mortal? 995 01:30:57,120 --> 01:31:00,120 I've known you all my life. You've baptized me. 996 01:31:00,200 --> 01:31:02,920 But you took advantage of my ignorance. 997 01:31:07,280 --> 01:31:10,560 You lied to me, lied blatantly, 998 01:31:10,640 --> 01:31:13,480 here in front of the altar, before God! 999 01:31:13,560 --> 01:31:18,560 So he's come back. 1000 01:31:21,920 --> 01:31:24,000 Forgive me. 1001 01:31:24,080 --> 01:31:27,880 Forgiving you won't wipe out the harm you've done me. 1002 01:31:29,560 --> 01:31:31,360 I want a separation 1003 01:31:31,440 --> 01:31:33,600 and my share of the property back. 1004 01:31:33,680 --> 01:31:37,080 - You'll help me. - I don't have the right. 1005 01:31:39,360 --> 01:31:41,960 Resign yourself, Marie-Loup. 1006 01:31:42,040 --> 01:31:45,600 Maillard has his faults, but he is your husband. 1007 01:31:45,680 --> 01:31:47,560 You must obey and respect him. 1008 01:31:47,640 --> 01:31:49,880 Go to hell, Father! 1009 01:32:13,120 --> 01:32:15,600 Father Blondeau lent it to me. 1010 01:32:15,680 --> 01:32:18,040 I can only understand half of it, 1011 01:32:18,120 --> 01:32:20,120 but that doesn't matter. 1012 01:32:20,200 --> 01:32:23,640 Just half makes me want to fly up and away. 1013 01:32:25,040 --> 01:32:27,160 Does it hurt? 1014 01:32:29,880 --> 01:32:32,880 I'm going to tell you a secret, 1015 01:32:32,960 --> 01:32:34,800 a real secret. 1016 01:32:34,880 --> 01:32:36,600 He's come back. 1017 01:32:36,680 --> 01:32:38,600 François? 1018 01:32:38,680 --> 01:32:41,320 He's asked me to go away with him 1019 01:32:41,400 --> 01:32:43,240 and to bring you with us, if you like. 1020 01:32:43,320 --> 01:32:46,240 Why did he say that? Of course I want to. 1021 01:32:48,200 --> 01:32:50,840 We'll meet him tomorrow. 1022 01:32:50,920 --> 01:32:53,760 Don't tell anyone, not even Grandma. 1023 01:32:53,840 --> 01:32:57,040 And pack your things. We won't be back for a long time. 1024 01:32:57,120 --> 01:33:00,280 What about Xavier? Won't he stop us? 1025 01:33:00,360 --> 01:33:02,440 François will cut through the woods. 1026 01:33:02,520 --> 01:33:04,720 We'll wait for him at L'Anse-aux-Rochers. 1027 01:33:18,120 --> 01:33:20,400 Whoa, whoa. 1028 01:33:51,560 --> 01:33:55,440 Well, we'll wait for him here. 1029 01:34:42,400 --> 01:34:45,040 You'll never have the Carignan girl. 1030 01:35:37,240 --> 01:35:39,480 The wolves are all you're good for now. 1031 01:35:41,080 --> 01:35:42,760 You're dead meat! 1032 01:36:36,640 --> 01:36:39,520 Leave, now. 1033 01:36:39,600 --> 01:36:41,800 If you ever come back, I'll kill you. 1034 01:36:41,880 --> 01:36:45,200 You'll never see your handsome lover again. 1035 01:36:45,280 --> 01:36:47,440 - Cuckold's honor. - What did you say? 1036 01:36:47,520 --> 01:36:49,200 You heard me. 1037 01:36:49,280 --> 01:36:52,720 - Leave. - Go away! Go away! 1038 01:36:54,080 --> 01:36:57,040 Filthy little brat. 1039 01:36:57,120 --> 01:36:59,360 I hate you both. 1040 01:36:59,440 --> 01:37:01,840 You'll pay for this. 1041 01:37:36,320 --> 01:37:37,960 Marie-Loup? 1042 01:37:39,240 --> 01:37:42,440 It's me-- Mélodie. 1043 01:37:57,680 --> 01:37:59,840 So... 1044 01:37:59,920 --> 01:38:03,080 he was found dead in the stable... 1045 01:38:05,560 --> 01:38:08,120 with head wounds. 1046 01:38:12,840 --> 01:38:15,840 Blows from the horse's hooves, maybe. 1047 01:38:24,960 --> 01:38:27,480 - You weren't there? - No. 1048 01:38:27,560 --> 01:38:29,760 Maillard was blind drunk yesterday. 1049 01:38:29,840 --> 01:38:31,760 You can see the result. 1050 01:38:31,840 --> 01:38:33,720 I was scared that he'd start again, 1051 01:38:33,800 --> 01:38:35,920 so I came to spend the night here with my daughter. 1052 01:38:49,560 --> 01:38:52,040 I found this in your house. 1053 01:38:52,120 --> 01:38:55,040 I couldn't ask for your permission, as you weren't there. 1054 01:38:56,320 --> 01:38:58,160 It's his hair. 1055 01:38:58,240 --> 01:38:59,920 It looks like it. 1056 01:39:00,000 --> 01:39:02,960 But if your husband died in the stable, 1057 01:39:03,040 --> 01:39:05,400 who brought this into the house? 1058 01:39:05,480 --> 01:39:08,040 That's what I'd like to know. 1059 01:39:09,200 --> 01:39:11,240 Mm-hmm. 1060 01:39:19,400 --> 01:39:21,760 If it's not inconvenient for you, Monsieur Carignan, 1061 01:39:21,840 --> 01:39:24,840 I'll have the body brought here for the wake. 1062 01:40:35,040 --> 01:40:38,480 I've put her to bed. We've got to do something. 1063 01:40:38,560 --> 01:40:41,680 The children have been shouting terrible things at her. 1064 01:40:41,760 --> 01:40:43,760 They even threw stones at her. 1065 01:41:02,280 --> 01:41:04,760 Mélodie. 1066 01:41:04,840 --> 01:41:06,480 Can you do me a favor? 1067 01:41:06,560 --> 01:41:08,600 Anything you like. 1068 01:41:08,680 --> 01:41:10,560 Go and get my aunt at the hospice-- 1069 01:41:10,640 --> 01:41:14,360 the nun. You know her. Tell her I need her. 1070 01:41:14,440 --> 01:41:16,280 It's urgent. 1071 01:41:16,360 --> 01:41:18,360 Don't worry. 1072 01:41:43,840 --> 01:41:47,560 They say you slept with the devil to have me. 1073 01:41:47,640 --> 01:41:50,160 And that's just a start. 1074 01:41:50,240 --> 01:41:53,320 People are so cruel. 1075 01:41:56,240 --> 01:41:58,400 I love you. 1076 01:43:05,720 --> 01:43:08,000 - Thank you. - Anytime. 1077 01:43:19,320 --> 01:43:21,440 Come, my angel. 1078 01:43:23,320 --> 01:43:27,040 You'll be fine. You'll see. 1079 01:43:30,720 --> 01:43:32,960 My poor child. 1080 01:43:33,040 --> 01:43:36,280 We've got to think about you now. 1081 01:43:38,960 --> 01:43:42,280 There are prayers against wickedness, 1082 01:43:42,360 --> 01:43:45,720 but I don't know any against stupidity. 1083 01:43:45,800 --> 01:43:49,200 They've turned on me as if I was a stranger. 1084 01:43:49,280 --> 01:43:51,520 - But I'm one of them. - Oh, no, you're not. 1085 01:43:51,600 --> 01:43:54,720 You're from very different stock. 1086 01:45:29,920 --> 01:45:32,360 They've accused your father of killing your husband. 1087 01:45:32,440 --> 01:45:35,480 We've got to do something. 1088 01:45:35,560 --> 01:45:37,360 You have no right to do this. 1089 01:45:37,440 --> 01:45:39,480 He didn't do anything. It was an accident. 1090 01:45:42,360 --> 01:45:46,640 Are you Marie, the late Xavier Maillard's widow? 1091 01:45:46,720 --> 01:45:50,240 You are charged with aiding and abetting your late husband's murder. 1092 01:45:51,560 --> 01:45:52,920 Carry on. 1093 01:45:59,800 --> 01:46:01,600 Make him see sense. 1094 01:46:01,680 --> 01:46:03,480 Just because you're wearing their uniform, 1095 01:46:03,560 --> 01:46:05,720 it doesn't mean you're not one of us. 1096 01:46:14,400 --> 01:46:16,440 No, no, no. 1097 01:46:16,520 --> 01:46:19,840 No, no. 1098 01:46:21,040 --> 01:46:22,200 No. 1099 01:47:04,520 --> 01:47:07,440 I saw them leaving the mill at sunup. 1100 01:47:07,520 --> 01:47:09,320 Whom did you see leaving? 1101 01:47:10,280 --> 01:47:12,760 Him, with her, 1102 01:47:12,840 --> 01:47:15,920 even though they were hurrying so no one would see them. 1103 01:47:16,000 --> 01:47:17,840 You saw them leave together. 1104 01:47:17,920 --> 01:47:19,560 Then what? 1105 01:47:19,640 --> 01:47:21,480 I saw them come back 1106 01:47:21,560 --> 01:47:23,680 right after they'd done their dirty work. 1107 01:47:23,760 --> 01:47:27,000 Did you see the accused carrying out what you call their dirty work? 1108 01:47:27,080 --> 01:47:29,560 How could I? I was in the mill. 1109 01:47:29,640 --> 01:47:32,320 The jury will disregard 1110 01:47:32,400 --> 01:47:34,680 that last declaration of the witness. 1111 01:47:34,760 --> 01:47:38,320 Mademoiselle Grandjean, can you give us any facts 1112 01:47:38,400 --> 01:47:40,040 to prove that the defendants 1113 01:47:40,120 --> 01:47:42,640 intended to harm Monsieur Maillard? 1114 01:47:42,720 --> 01:47:46,480 Harm him? They wanted to do him in. 1115 01:47:46,560 --> 01:47:48,840 The day before, Marie-Loup came around, 1116 01:47:48,920 --> 01:47:51,840 whining that her husband had beaten her up. 1117 01:47:51,920 --> 01:47:53,760 I heard him with my own eyes. 1118 01:47:57,640 --> 01:47:59,320 We got on all right. 1119 01:47:59,400 --> 01:48:02,800 I'm talking about an intimate relationship. 1120 01:48:02,880 --> 01:48:06,280 The groom, Dieudonné, says in his statement 1121 01:48:06,360 --> 01:48:07,960 that he saw you, 1122 01:48:08,040 --> 01:48:10,840 and these are his exact words: 1123 01:48:10,920 --> 01:48:14,880 "Do the beast with two backs in the barn with Monsieur Maillard." 1124 01:48:14,960 --> 01:48:17,760 It was just to help him. 1125 01:48:17,840 --> 01:48:20,680 He-- he thought he couldn't do it anymore 1126 01:48:20,760 --> 01:48:24,480 because the witch had cast a spell on his private parts. 1127 01:48:24,560 --> 01:48:26,840 The witch? What witch? 1128 01:48:26,920 --> 01:48:29,120 Over there. 1129 01:48:29,200 --> 01:48:31,480 The she-devil. 1130 01:48:35,360 --> 01:48:37,520 That's how she does it. 1131 01:48:37,600 --> 01:48:41,320 She stares at us with those white eyes of hers. 1132 01:48:43,880 --> 01:48:47,000 No. No. 1133 01:48:47,080 --> 01:48:49,240 Stop her. 1134 01:48:49,320 --> 01:48:51,840 Don't-- don't let her. 1135 01:48:51,920 --> 01:48:55,160 She sets my blood boiling! 1136 01:48:59,640 --> 01:49:01,600 Good God. 1137 01:49:15,720 --> 01:49:17,960 Thank you. 1138 01:49:23,920 --> 01:49:25,880 What for? 1139 01:49:31,200 --> 01:49:34,560 You asked to see me. 1140 01:49:34,640 --> 01:49:37,080 I came with the secret hope 1141 01:49:37,160 --> 01:49:39,600 that you'd forgiven me. 1142 01:49:40,920 --> 01:49:42,560 Hope? 1143 01:49:42,640 --> 01:49:44,480 I have no more hope. 1144 01:50:09,520 --> 01:50:12,240 I'm ready to hear your confession. 1145 01:50:14,200 --> 01:50:17,040 Well, I'm not ready to confess. 1146 01:50:20,280 --> 01:50:22,880 It was an excuse to get you here. 1147 01:50:22,960 --> 01:50:26,720 Can I ask you to give this to the mother superior at the home? 1148 01:50:26,800 --> 01:50:28,840 It's for my daughter. 1149 01:50:28,920 --> 01:50:31,600 Nobody knows she's there. 1150 01:50:31,680 --> 01:50:34,040 You know how sensitive she is. 1151 01:50:34,120 --> 01:50:35,960 She must be kept away from all these horrors. 1152 01:50:36,040 --> 01:50:39,280 Confession is not the most important thing. 1153 01:50:39,360 --> 01:50:42,280 You just have to say you are sorry from your heart 1154 01:50:42,360 --> 01:50:44,800 and I can give you your absolution. 1155 01:50:44,880 --> 01:50:47,000 You think I've killed him too. 1156 01:50:47,080 --> 01:50:50,280 That's not for me to say, thank God. 1157 01:50:50,360 --> 01:50:54,200 But why does your father refuse to speak? 1158 01:50:56,000 --> 01:50:59,240 His testimony could change everything. 1159 01:50:59,320 --> 01:51:02,920 If only you could make him see sense. 1160 01:51:04,160 --> 01:51:06,800 What does it mean-- "make him see sense"? 1161 01:51:08,960 --> 01:51:12,240 The less he says, the better. 1162 01:51:12,320 --> 01:51:15,160 I'd rather he stay stubborn as a mule. 1163 01:51:24,080 --> 01:51:27,360 I don't understand you, Marie-Loup. 1164 01:51:28,520 --> 01:51:31,080 Good. 1165 01:51:56,840 --> 01:51:59,240 Is that a prayer book, France? 1166 01:51:59,320 --> 01:52:01,120 Yes, Aunt. 1167 01:52:01,200 --> 01:52:03,040 Ah. 1168 01:52:03,120 --> 01:52:05,240 Read me one, then. 1169 01:52:09,360 --> 01:52:12,640 "She was from a world where the greatest beauty 1170 01:52:12,720 --> 01:52:16,200 has the harshest destiny. 1171 01:52:16,280 --> 01:52:20,400 She was a rose, living like a rose, 1172 01:52:20,480 --> 01:52:23,680 for a brief morning." 1173 01:52:26,160 --> 01:52:27,880 That's not really a prayer. 1174 01:52:27,960 --> 01:52:29,240 Yes, Aunt. 1175 01:52:29,320 --> 01:52:32,120 When God hears that, it makes Him think. 1176 01:52:34,360 --> 01:52:36,960 He's not the only one. 1177 01:52:37,040 --> 01:52:39,360 Here, it's for you. 1178 01:53:22,120 --> 01:53:24,560 They claim that the victim's wounds 1179 01:53:24,640 --> 01:53:27,280 were caused when his horse trampled on him. 1180 01:53:28,840 --> 01:53:30,840 It's possible, but highly unlikely. 1181 01:53:30,920 --> 01:53:32,760 In my opinion, the wounds were caused 1182 01:53:32,840 --> 01:53:35,400 by a sharp instrument. 1183 01:53:36,760 --> 01:53:38,760 An ax, for instance. 1184 01:53:44,800 --> 01:53:46,680 François. 1185 01:53:46,760 --> 01:53:48,600 This is incredible. 1186 01:53:48,680 --> 01:53:51,000 I thought you were dead. 1187 01:53:51,080 --> 01:53:54,560 And you could be too, if your face is anything to go by. 1188 01:54:00,880 --> 01:54:03,000 I don't want to bother you, 1189 01:54:03,080 --> 01:54:05,040 but to be quite honest, 1190 01:54:05,120 --> 01:54:07,600 I don't know anyone in Quebec now. 1191 01:54:07,680 --> 01:54:09,720 Can you help me? 1192 01:54:09,800 --> 01:54:12,160 - You still love her? - Yes. 1193 01:54:12,240 --> 01:54:14,480 I still love her, yes. 1194 01:54:15,920 --> 01:54:18,080 Have you asked to see the judge? 1195 01:54:19,960 --> 01:54:22,480 Do you think he'd receive me? 1196 01:54:23,640 --> 01:54:25,520 I need someone to speak for me. 1197 01:54:25,600 --> 01:54:28,960 I know someone who could influence the court. 1198 01:54:29,040 --> 01:54:31,640 - Who? - Governor Murray. 1199 01:54:31,720 --> 01:54:34,760 But we must take you in hand first, and we'll have to move fast. 1200 01:54:34,840 --> 01:54:37,560 You don't have much time left to help her. 1201 01:54:42,440 --> 01:54:45,040 We can't hear you. Speak louder. 1202 01:54:45,120 --> 01:54:47,680 She came in 1203 01:54:47,760 --> 01:54:50,480 and woke me up at dawn. 1204 01:54:50,560 --> 01:54:54,800 She said something bad had happened. 1205 01:54:54,880 --> 01:54:57,400 She wanted me to go and see. 1206 01:54:57,480 --> 01:55:00,600 You went to her house with her? 1207 01:55:04,360 --> 01:55:06,840 We went to see Maillard 1208 01:55:06,920 --> 01:55:09,160 in the stables. 1209 01:55:09,240 --> 01:55:12,520 He was dead, I'm sure of it, 1210 01:55:12,600 --> 01:55:17,080 but not cold. 1211 01:55:17,160 --> 01:55:19,280 And what did you do next? 1212 01:55:19,360 --> 01:55:22,440 We went back to the mill. 1213 01:55:22,520 --> 01:55:25,760 Marie-Loup was afraid 1214 01:55:25,840 --> 01:55:29,400 people would think she'd killed him. 1215 01:55:29,480 --> 01:55:30,640 So... 1216 01:55:33,280 --> 01:55:36,680 she asked me to-- 1217 01:55:36,760 --> 01:55:39,120 What? Speak louder, please. 1218 01:55:39,200 --> 01:55:42,120 Did your daughter lead you to believe 1219 01:55:42,200 --> 01:55:45,640 that she was responsible for the death of her husband? 1220 01:55:45,720 --> 01:55:48,080 I can't say. 1221 01:55:48,160 --> 01:55:50,720 I asked her, 1222 01:55:50,800 --> 01:55:54,360 "What really happened?" 1223 01:55:54,440 --> 01:55:56,560 And she said, 1224 01:55:56,640 --> 01:55:58,720 "He had it coming. 1225 01:56:02,520 --> 01:56:06,880 He got what he deserved." 1226 01:56:18,240 --> 01:56:21,200 One can never be too careful. 1227 01:56:21,280 --> 01:56:24,520 I understand you wanted to shed some light on a certain case. 1228 01:56:24,600 --> 01:56:26,600 Yes. 1229 01:56:26,680 --> 01:56:28,920 It's about Marie Carignan. 1230 01:56:29,000 --> 01:56:30,960 The woman is innocent. 1231 01:56:31,040 --> 01:56:33,440 Innocent? 1232 01:56:33,520 --> 01:56:36,640 Isn't that rather a contradiction in terms? 1233 01:56:38,160 --> 01:56:40,640 This will surprise you, but, contrary to popular opinion, 1234 01:56:40,720 --> 01:56:42,760 I don't believe the defendant is guilty. 1235 01:56:42,840 --> 01:56:45,920 And you're right. Maillard and a man called Lavigueur 1236 01:56:46,000 --> 01:56:48,240 ambushed me in the woods behind the mill. 1237 01:56:48,320 --> 01:56:51,120 I fought back and I left Lavigueur's body there 1238 01:56:51,200 --> 01:56:53,080 with my dagger in his belly. 1239 01:56:53,160 --> 01:56:54,880 I wounded Maillard, but he got away. 1240 01:56:54,960 --> 01:56:58,840 So I followed him and I finished him off in his stable. 1241 01:57:13,640 --> 01:57:16,240 You see? 1242 01:57:21,880 --> 01:57:23,840 Why wasn't the judge informed? 1243 01:57:23,920 --> 01:57:26,400 I've always wanted to know who this dagger belonged to. 1244 01:57:26,480 --> 01:57:28,280 Thank you. 1245 01:57:28,360 --> 01:57:30,280 Been looking for a reason to get you out of Quebec 1246 01:57:30,360 --> 01:57:32,560 and now you've served me one up on a plate. 1247 01:57:32,640 --> 01:57:34,560 You deserve to go to the gallows 1248 01:57:34,640 --> 01:57:37,360 with the wretch you're willing to sacrifice everything for. 1249 01:57:37,440 --> 01:57:39,880 A short spell in Salières penal colony 1250 01:57:39,960 --> 01:57:44,160 will help you think straight and forget her. 1251 01:57:46,160 --> 01:57:48,200 What happens to me 1252 01:57:48,280 --> 01:57:50,440 doesn't matter. 1253 01:57:53,560 --> 01:57:56,400 You're a gentleman, Governor Murray. 1254 01:57:56,480 --> 01:57:58,520 You can't hang a woman when you know she's innocent. 1255 01:57:58,600 --> 01:58:00,760 We brought peace to this colony when we got rid of the French. 1256 01:58:00,840 --> 01:58:02,960 We have the clergy to thank for the large part of it. 1257 01:58:03,040 --> 01:58:06,120 For reasons I don't know, the Episcopal authorities are favorable 1258 01:58:06,200 --> 01:58:08,360 to the witch being condemned. 1259 01:58:08,440 --> 01:58:10,600 The life of an illiterate little Canadian girl 1260 01:58:10,680 --> 01:58:13,520 is a negligible price to pay for the church's wholehearted collaboration 1261 01:58:13,600 --> 01:58:16,600 with the state policies, wouldn't you say? 1262 01:58:21,240 --> 01:58:23,880 Take him down! 1263 01:58:25,640 --> 01:58:29,600 Judge: Guilty of the charge of murder. 1264 01:58:29,680 --> 01:58:31,880 Therefore the court sentences her 1265 01:58:31,960 --> 01:58:35,360 to be locked in an iron cage 1266 01:58:35,440 --> 01:58:37,720 and hung by the neck 1267 01:58:37,800 --> 01:58:40,960 at the close of day until she dies. 1268 01:58:41,040 --> 01:58:44,400 - Silence in the court! 1269 01:58:47,040 --> 01:58:50,160 Does the accused have anything to say? 1270 01:58:53,000 --> 01:58:55,360 Yes, Your Honor. 1271 01:59:03,200 --> 01:59:06,160 My father spoke the truth. 1272 01:59:06,240 --> 01:59:09,880 I killed my husband Xavier Maillard 1273 01:59:09,960 --> 01:59:12,720 to put an end to his brutality. 1274 01:59:17,560 --> 01:59:20,160 May justice be done. 1275 01:59:30,360 --> 01:59:31,760 Maman. 1276 01:59:47,200 --> 01:59:49,760 Why do you care so much? 1277 01:59:49,840 --> 01:59:52,520 This little peasant means nothing to you. 1278 01:59:52,600 --> 01:59:54,200 She has three days left to live. 1279 01:59:54,280 --> 01:59:56,120 She's confessed to her crime. 1280 01:59:56,200 --> 01:59:59,040 She only confessed after she's been tried and found guilty. 1281 01:59:59,120 --> 02:00:01,120 What did she have to gain by it? 1282 02:00:01,200 --> 02:00:04,080 Why break a silence that leaves room for doubt? 1283 02:00:06,160 --> 02:00:10,200 Feminine logic has never been one of my strong points, madam. 1284 02:00:10,280 --> 02:00:13,200 Nevertheless, I've disliked this trial from the start. 1285 02:00:13,280 --> 02:00:15,240 I'm in a hurry to turn the page. 1286 02:00:15,320 --> 02:00:17,040 Does that mean--? 1287 02:00:17,120 --> 02:00:19,400 Three minutes to say goodbye. That's two minutes too many. 1288 02:00:21,840 --> 02:00:25,320 Put them down on my account, will you? 1289 02:04:46,200 --> 02:04:47,600 Maman. 1290 02:04:52,800 --> 02:04:54,560 Maman. 1291 02:05:06,240 --> 02:05:07,480 Maman! 1292 02:05:07,560 --> 02:05:09,480 Maman! 1293 02:05:09,560 --> 02:05:11,520 Maman! Maman! Non, Maman! 1294 02:05:11,600 --> 02:05:16,280 - Darling, come here. - No, no, no! Maman! 1295 02:05:40,600 --> 02:05:42,040 I beg you, Marie-Loup. 1296 02:05:42,120 --> 02:05:45,840 You'll die in a state of mortal sin. 1297 02:05:48,360 --> 02:05:50,200 For the love of God, 1298 02:05:50,280 --> 02:05:53,360 my child, confess. 1299 02:05:53,440 --> 02:05:55,240 I can't. 1300 02:06:04,560 --> 02:06:06,200 I can't. 1301 02:07:31,040 --> 02:07:34,160 Father Blondeau: Why did she refuse 1302 02:07:34,240 --> 02:07:36,480 absolution? 1303 02:07:37,440 --> 02:07:38,760 Why? 1304 02:07:41,440 --> 02:07:44,160 But she's not here. 1305 02:07:45,920 --> 02:07:48,320 And 1306 02:07:48,400 --> 02:07:50,960 no one can answer 1307 02:07:51,040 --> 02:07:53,680 in her place. 1308 02:07:53,760 --> 02:07:56,240 No one. 1309 02:07:58,040 --> 02:08:00,000 I can. 1310 02:08:12,920 --> 02:08:14,800 Make one sound 1311 02:08:14,880 --> 02:08:17,000 and I'll kill you. 1312 02:08:34,320 --> 02:08:37,080 Maman! Maman! 1313 02:08:38,680 --> 02:08:40,520 So it was you, 1314 02:08:40,600 --> 02:08:42,480 my poor child. 1315 02:08:42,560 --> 02:08:46,440 Now I can die 1316 02:08:46,520 --> 02:08:49,000 knowing the truth. 1317 02:08:51,440 --> 02:08:53,640 Your mother 1318 02:08:53,720 --> 02:08:57,160 protected you 1319 02:08:57,240 --> 02:08:59,960 all the way to the gallows. 1320 02:09:04,920 --> 02:09:08,680 Pray to God to save 1321 02:09:08,760 --> 02:09:13,040 a little place for me 1322 02:09:13,120 --> 02:09:17,080 up there 1323 02:09:17,160 --> 02:09:20,680 at her side. 1324 02:10:27,160 --> 02:10:29,000 Marie, 1325 02:10:29,080 --> 02:10:32,200 I hear your voice in the whisper of the wind, 1326 02:10:32,280 --> 02:10:34,240 the murmur of the river 1327 02:10:34,320 --> 02:10:36,440 and the song of the birds. 1328 02:10:36,520 --> 02:10:38,320 You're in my heart forever. 1329 02:10:38,400 --> 02:10:40,400 The wonder will never fade. 1330 02:10:40,480 --> 02:10:42,520 Did you say something, Father? 1331 02:10:43,440 --> 02:10:46,160 No, nothing. 1332 02:10:46,240 --> 02:10:48,120 I talk to her too, 1333 02:10:48,200 --> 02:10:50,400 every day the good Lord gives us.