1 00:00:45,335 --> 00:00:46,545 Базові принципи: 2 00:00:46,837 --> 00:00:48,505 жінка не прокидається з думкою: 3 00:00:49,423 --> 00:00:52,426 «Боже, сподіваюсь я не втрачу сьогодні своєї голови». 4 00:00:55,429 --> 00:00:59,600 Натомість вона може сказати: «Зараз не зовсім вдалий момент». 5 00:01:02,144 --> 00:01:05,898 Або щось на кшталт: «Мені лише треба трохи простору». 6 00:01:07,816 --> 00:01:09,902 Або моє улюблене... 7 00:01:10,652 --> 00:01:12,696 «Я зараз цілком зайнята кар'єрою». 8 00:01:16,450 --> 00:01:18,535 Ви вірите? Вона теж ні. 9 00:01:19,244 --> 00:01:22,831 А знаєте чому? Бо вона Вам бреше, ось чому. 10 00:01:23,707 --> 00:01:25,918 Ви мене розумієте? Бреше. 11 00:01:27,086 --> 00:01:30,255 Момент цілком вдалий. Не потрібен їй ніякий простір. 12 00:01:31,048 --> 00:01:32,633 І вона може бути зайнятою кар'єрою, 13 00:01:33,300 --> 00:01:36,595 однак насправді вона каже: «Відвали вже від мене». 14 00:01:37,096 --> 00:01:39,389 Або, ймовірно: «Будь наполегливішим, дурню». 15 00:01:42,768 --> 00:01:44,186 Ну а який варіант вірний? 16 00:01:44,728 --> 00:01:48,565 На 60 відсотків люди спілкуються невербально. 17 00:01:49,274 --> 00:01:50,317 Мовою тіла. 18 00:01:50,734 --> 00:01:52,653 Тридцять відсотків передається тоном. 19 00:01:53,529 --> 00:01:56,740 Тож це значить, що 90 відсотків того, що людина каже... 20 00:01:57,157 --> 00:01:58,617 вона каже, не промовляючи. 21 00:02:02,579 --> 00:02:03,580 Тобі! Тобі! 22 00:02:05,499 --> 00:02:07,543 -Дідько! -Звісно, вона тобі брехатиме. 23 00:02:07,918 --> 00:02:10,379 Вона - гарна людина й не хоче травмувати Ваших почуттів. 24 00:02:10,754 --> 00:02:12,881 Що ще вона скаже? Вона навіть Вас не знає. 25 00:02:13,507 --> 00:02:14,550 Поки що. 26 00:02:17,553 --> 00:02:20,180 На щастя, справа в тому, що, як і решта нас, 27 00:02:20,347 --> 00:02:24,017 навіть гарна жінка не знає, чого хоче, доки цього не побачить. 28 00:02:25,269 --> 00:02:28,856 А вже тут на арену виходжу я. Моя робота: відкрити їй очі. 29 00:02:28,981 --> 00:02:30,107 Тобі! 30 00:02:31,567 --> 00:02:32,526 О, Господи! 31 00:02:36,238 --> 00:02:38,448 -Ой-ой. -Ви його шукаєте? 32 00:02:39,199 --> 00:02:42,828 Базові принципи: хай там який, хай там коли, хай там котрий, 33 00:02:43,245 --> 00:02:46,456 будь-який чоловік має шанс звести з розуму будь-яку жінку. 34 00:02:47,166 --> 00:02:48,625 Потрібне лише міцне повіддя. 35 00:02:58,468 --> 00:03:00,387 Не можна користуватися тим, чого в тебе немає. 36 00:03:00,679 --> 00:03:03,640 Тож якщо ти сором'язливий, соромся. Якщо ти відкритий, спілкуйся. 37 00:03:03,765 --> 00:03:05,809 -Я не відкритий. -Нічого. 38 00:03:06,226 --> 00:03:09,730 Уся правда зараз, може, їй не потрібна, та їй таки потрібен справжній ти. 39 00:03:09,980 --> 00:03:13,025 Все одразу бачити вона, може, не хоче, та бачити вона таки хоче. 40 00:03:13,317 --> 00:03:16,278 Тож ввечері, коли будеш ламати голову над тим, що сказати або 41 00:03:16,361 --> 00:03:18,155 як ти виглядаєш, або подобаєшся ти їй чи ні, 42 00:03:18,363 --> 00:03:20,991 просто пам'ятай, вона вже пішла з тобою на побачення. 43 00:03:21,867 --> 00:03:25,579 Це означає, що вона сказала «так», коли могла сказати «ні». 44 00:03:25,871 --> 00:03:29,583 Це означає, що вона щось запланувала, коли могла просто відшити тебе. 45 00:03:30,209 --> 00:03:33,545 Тож це означає, що тобі більше не треба намагатися сподобатися їй. 46 00:03:34,463 --> 00:03:37,174 Твоє завдання: не напартачити. 47 00:03:40,719 --> 00:03:42,804 Стильні черевики. З'їздив в магазин, що я тобі порадив. 48 00:03:42,930 --> 00:03:47,643 Так, але... я не думаю, що це не справжній «я». 49 00:03:47,935 --> 00:03:51,355 «Ти» - наразі поняття дуже гнучке. 50 00:03:51,730 --> 00:03:55,359 Ти купив ці черевики. Ти в них виглядаєш чудово. 51 00:03:55,776 --> 00:03:57,069 Про такого тебе я говорю. 52 00:03:57,319 --> 00:03:58,820 ШЕРОН ДЖОНСОН ЖЕРТВА 53 00:04:00,155 --> 00:04:02,366 Отже, сьогодні головне не напирати. 54 00:04:03,867 --> 00:04:05,160 Дай їй достатньо простору. 55 00:04:06,662 --> 00:04:09,206 Якщо вона затримається біля якогось фото, йди далі. 56 00:04:11,333 --> 00:04:13,001 Та залишайся в полі зору. 57 00:04:17,506 --> 00:04:19,758 За прогнозом ввечері буде 18 градусів і ясно. 58 00:04:20,050 --> 00:04:22,094 Тож, як вийдете з клубу, пройдіться. 59 00:04:22,344 --> 00:04:24,263 Запитай її, що вона думає про виставку, 60 00:04:24,721 --> 00:04:27,349 яка фотографія їй сподобалася найбільше, чому саме ця. 61 00:04:27,641 --> 00:04:30,852 А коли вона відповідатиме, не дивися на її губи. 62 00:04:31,103 --> 00:04:33,563 Не думай про те, як вона виглядатиме голою. 63 00:04:33,897 --> 00:04:37,442 Слухай, що вона каже, й відповідай. 64 00:04:37,901 --> 00:04:40,153 Слухай і відповідай. Слухай і відповідай. 65 00:04:41,029 --> 00:04:42,823 Так, коли прийде твоя черга говорити, 66 00:04:42,990 --> 00:04:45,826 тобі до голови прийде щось краще, ніж «Мені подобаються твої губи». 67 00:04:45,993 --> 00:04:47,536 А яка тобі найбільше сподобалась? 68 00:04:48,996 --> 00:04:51,206 Зі слоном, безумовно, так. 69 00:04:51,498 --> 00:04:53,834 І ось ми опиняємось на другому побаченні. 70 00:04:57,838 --> 00:04:58,922 Готовий? 71 00:05:04,845 --> 00:05:05,971 Який жах! 72 00:05:07,848 --> 00:05:10,851 Повертаємось всередину. Ти маєш посміхнутися. 73 00:05:11,226 --> 00:05:14,354 Якщо Ви не вчились в старших класах, знайте: залицяння - це добре. 74 00:05:15,022 --> 00:05:17,190 Тож як з'являється воно, кохання? 75 00:05:17,482 --> 00:05:18,525 В тебе все добре? 76 00:05:18,650 --> 00:05:20,068 -Не знає ніхто. -Все добре. 77 00:05:20,193 --> 00:05:23,196 Мені, будь ласка, ескімо, а для леді - ріжок. 78 00:05:23,947 --> 00:05:28,410 Але можу сказати одне: з'являється вона миттєво й раптово. 79 00:05:30,704 --> 00:05:32,497 Ось Ви насолоджуєтесь життям. 80 00:05:33,206 --> 00:05:36,543 А за мить не уявляєте собі, як Ви досі взагалі жили без неї. 81 00:05:38,712 --> 00:05:40,255 Потрібно всього три побачення. 82 00:05:40,922 --> 00:05:44,885 За три побачення я виведу Вас до вирішального призового раунду... 83 00:05:45,635 --> 00:05:48,305 в якому вісім з 10 жінок вірить, що перший поцілунок 84 00:05:48,472 --> 00:05:51,391 скаже їм усе, що їм потрібно знати про ці стосунки. 85 00:06:11,495 --> 00:06:15,123 «РОМЕО І ДЖУЛЬЄТТА» 86 00:06:22,130 --> 00:06:24,257 Далі Ви вирушаєте в самостійне плавання. 87 00:06:25,050 --> 00:06:26,426 Але завжди пам'ятайте... 88 00:06:27,302 --> 00:06:30,097 життя - це не сума зроблених Вами вдихів. 89 00:06:31,932 --> 00:06:34,684 Складається вона з миттєвостей, що перехоплюють Ваш подих. 90 00:06:39,439 --> 00:06:41,066 Я так і казала, чи не так? 91 00:06:41,983 --> 00:06:43,777 Тобто, що я казала: шість місяців? 92 00:06:44,111 --> 00:06:45,570 А коли було її перше побачення? 93 00:06:45,987 --> 00:06:48,323 Тож п'ять з половиною? Боже, ненавиджу виявлятися правою. 94 00:06:49,032 --> 00:06:52,786 Тобто, через що чоловікам так кортить переспати з усім, що рухається, 95 00:06:52,953 --> 00:06:55,789 навіть коли вони зустрічаються з такою красунею, як Аллегра Коул? 96 00:06:56,164 --> 00:06:57,958 Тобто, вона - всього лише найшикарніша незаміжня 97 00:06:58,125 --> 00:06:59,793 дівчина в Нью-Йорку. Дякую, Янгу. 98 00:06:59,918 --> 00:07:02,170 Жартуєш? Звісно, я візьмусь за це. 99 00:07:02,754 --> 00:07:05,799 Навіщо їй кроїти собі серце через якого шведського аристо-гада? 100 00:07:06,258 --> 00:07:07,926 Навіть якщо він красунчик. 101 00:07:08,844 --> 00:07:10,053 А, якщо він такий дурний, що зраджує, 102 00:07:10,178 --> 00:07:12,305 то світ має знати, що він - такий тупий, що впіймався. 103 00:07:12,472 --> 00:07:14,933 Саме так. Я - в ліфті. Побачимось за хвилину. 104 00:07:15,100 --> 00:07:17,519 -Доброго ранку, як ти? -Чудово, Саро, про що балакають? 105 00:07:17,686 --> 00:07:18,854 Прикро, що наодинці. 106 00:07:20,897 --> 00:07:22,315 Й тобі варто якось спробувати. 107 00:07:22,399 --> 00:07:25,318 На Барбадосі самому? Я б і п'яти хвилин не протримався. 108 00:07:25,694 --> 00:07:27,195 Саме те, що лікар прописав. 109 00:07:27,320 --> 00:07:31,032 Досхочу спала, займалася йогою, прочитала кілька книг, 110 00:07:31,324 --> 00:07:33,118 фліртувала з інструктором з дайвінгу... 111 00:07:33,201 --> 00:07:35,996 -І, вочевидь, весь час думала про роботу. -Знаю, хіба не чудово? 112 00:07:36,079 --> 00:07:37,873 Слід було взяти когось з собою. 113 00:07:38,457 --> 00:07:40,417 Кого? Кого мені взяти з собою? 114 00:07:40,750 --> 00:07:42,669 Для цього й прийшовся б хлопець. 115 00:07:43,044 --> 00:07:46,756 -Немає в мене часу на хлопця. -Ти казала це два роки тому. 116 00:07:47,674 --> 00:07:50,469 Так, і це так само справедливо сьогодні, як і було тоді. 117 00:07:50,844 --> 00:07:52,345 -Привіт. Думав, ти у відпустці. -Привіт. 118 00:07:52,512 --> 00:07:55,390 Подивись, чи вони чіткі, й за годину поклади їх мені на стіл. 119 00:07:56,266 --> 00:07:58,351 Крім того, стосунки - для людей, 120 00:07:58,935 --> 00:08:00,729 що просто чекають на появу чогось кращого. 121 00:08:00,854 --> 00:08:02,939 Слова справжнього циніка. 122 00:08:03,356 --> 00:08:05,358 Я - не цинік. Я - реаліст. 123 00:08:05,484 --> 00:08:09,905 Ти - реаліст, що маскується під циніка, а є прихованим оптимістом. 124 00:08:10,113 --> 00:08:11,948 Що ти тут робиш? Що вона тут робить? 125 00:08:12,741 --> 00:08:14,284 Вона тут працює, пам'ятаєш? 126 00:08:14,409 --> 00:08:16,953 Ні, не працює. Принаймні наступні чотири дні. 127 00:08:17,162 --> 00:08:19,206 -Ну, це чекати не могло. -Звісно, могло. 128 00:08:19,289 --> 00:08:20,665 Що ти робиш? Повертайся на пляж. 129 00:08:20,790 --> 00:08:23,960 -Ти мені тут не потрібна. -Ні, дуже потрібна. 130 00:08:24,127 --> 00:08:27,130 Ти стаєш хворим маніяком-трудоголіком, 131 00:08:27,214 --> 00:08:28,632 а це саме той 132 00:08:28,798 --> 00:08:33,136 тип нервової, перенапруженої роботою поведінки, що веде до... 133 00:08:33,303 --> 00:08:35,555 Фото Себбі з грудастою брюнеткою. 134 00:08:36,473 --> 00:08:38,808 ...дуже, дуже великого підвищення. 135 00:08:39,309 --> 00:08:42,646 Боже. Ти умудрилась знайти бруд в сніговій бурі. 136 00:08:43,480 --> 00:08:44,606 Така наша робота. 137 00:08:45,023 --> 00:08:49,152 Знаєш, в житті є місце ще для чогось, крім спостерігання за життям інших. 138 00:08:50,487 --> 00:08:52,656 Я що винна, що він зраджував на моєму пляжі? 139 00:08:52,864 --> 00:08:55,158 Слухай, на мою думку, чудово, що ти так добре працюєш. 140 00:08:55,283 --> 00:08:57,536 Я лише трохи схвильований, чому. 141 00:08:59,496 --> 00:09:00,747 Це вже мої проблеми. 142 00:09:01,831 --> 00:09:04,584 Добре. До обіду стаття має бути в мене на столі. 143 00:09:04,751 --> 00:09:06,211 Тобто, ти оплатиш мені готель? 144 00:09:06,378 --> 00:09:09,339 Оплатити твої коктейлі? Я так не думаю. Забирайся. 145 00:09:22,394 --> 00:09:23,687 -Що ж таке! -Що? 146 00:09:23,895 --> 00:09:25,188 -Це ж рахується? -Ні! 147 00:09:25,522 --> 00:09:26,982 Та майже влучив, але вискочив. 148 00:09:27,148 --> 00:09:30,735 Знаєш, в чому твоя проблема, Хітче? Ти володієш лише короткими ударами. 149 00:09:32,862 --> 00:09:35,407 Наприклад, удари ти обираєш перші ліпші... 150 00:09:36,533 --> 00:09:39,369 а не ті, що неодмінно найкращі для тебе... 151 00:09:40,870 --> 00:09:41,955 в перспективі. 152 00:09:43,164 --> 00:09:47,502 Не всі з нас одружені з жінкою своєї мрії й очікують на дитину. 153 00:09:47,627 --> 00:09:50,839 Знаєш, я дуже щасливий за тебе. Це просто не для всіх. 154 00:09:51,381 --> 00:09:54,134 Тож просто залиш мене з моїми гарячими, спітнілими... 155 00:09:54,676 --> 00:09:57,429 цілком різними, дико експериментальними короткими ударами. 156 00:09:58,680 --> 00:10:01,766 -Я просто говорив про більярд, та нехай. -Так, аякже. 157 00:10:02,392 --> 00:10:04,644 Чесно кажучи, сподіваюсь, що одного дня ти пізнаєш 158 00:10:04,936 --> 00:10:08,315 те цілковите кохання, а також ту довіру й відкритість, що... 159 00:10:08,940 --> 00:10:10,567 аби ти знав, я щодня переживаю з Грейс. 160 00:10:10,692 --> 00:10:13,194 -Хіба це тема для розмови в барі? -Але ж послухай мене, друже. 161 00:10:13,320 --> 00:10:14,195 Я серйозно. 162 00:10:14,446 --> 00:10:16,865 Бо, коли поєднуєш своє життя з подібною жінкою, 163 00:10:17,032 --> 00:10:18,742 це настільки виходить за межі чогось фізичного, 164 00:10:19,242 --> 00:10:21,244 що, як згадую про той час, коли ганявся з тобою 165 00:10:21,328 --> 00:10:24,456 за усіма тими дійсно розкішними, та, знаєш, обмеженими жінками... 166 00:10:25,206 --> 00:10:30,086 не знаю, воно видається чимсь смішним та блякло... жалюгідним. 167 00:10:37,260 --> 00:10:39,971 Так, розумію, що ти маєш на увазі. Це жалюгідно. 168 00:10:41,556 --> 00:10:42,849 Це... Це жалюгідно. 169 00:10:44,851 --> 00:10:46,019 Як ви познайомились? 170 00:10:46,227 --> 00:10:48,855 Зайшла в «Ла Перла» купити собі вихідних трусиків. 171 00:10:49,272 --> 00:10:51,566 -І він робив так само? -Ні. 172 00:10:52,525 --> 00:10:55,111 Ну, так, насправді він сказав, що купує дещо для мами. 173 00:10:55,236 --> 00:10:56,321 Для мами? 174 00:10:57,030 --> 00:10:59,366 Кейсі, хто купує матері дорогу нижню білизну? 175 00:10:59,491 --> 00:11:01,409 Ну, може, він шукав халат. 176 00:11:01,618 --> 00:11:05,789 Кейсі, він залицявся до тебе, купуючи білизну іншій жінці. 177 00:11:06,081 --> 00:11:06,956 Ну... 178 00:11:07,791 --> 00:11:09,376 Мені до вподоби історія про маму. 179 00:11:09,501 --> 00:11:11,544 Звісно, вона тобі до вподоби, та річ не в тім. 180 00:11:11,670 --> 00:11:14,339 Ні, річ в тім, що я не буду одразу вважати його брехуном. 181 00:11:14,881 --> 00:11:16,925 -Чому ні? -Бо в такий спосіб я закінчу... 182 00:11:18,760 --> 00:11:23,098 -Як я? Це ти хотіла сказати? -Ні, ні. Я хотіла сказати: «Як ти». 183 00:11:23,932 --> 00:11:25,517 -Як його звати? -А що? 184 00:11:26,351 --> 00:11:28,728 -Погуглю його. -Ні. Гугли свого хлопця. 185 00:11:28,895 --> 00:11:30,355 Давай лише глянемо, чи жива ще його мати. 186 00:11:30,480 --> 00:11:33,400 -Тож коли Грейс знову народжувати? -Скоро. 187 00:11:34,275 --> 00:11:36,277 -Ти радий? -Що ти сказав? 188 00:11:36,986 --> 00:11:39,114 Хочеш, щоб я їх підчепив і привів сюди? 189 00:11:39,197 --> 00:11:40,824 Ні. Не... не роби цього. 190 00:11:40,949 --> 00:11:43,243 Хочеш сказати, що не бажаєш з ними поговорити, 191 00:11:43,326 --> 00:11:44,828 бо не можеш запросити їх додому? 192 00:11:44,953 --> 00:11:47,539 Чого ти до мене вчепився? Я лише намагаюсь не влізти в халепу. 193 00:11:47,664 --> 00:11:49,624 Ти взагалі чула про хлопця, якого звуть «Доктор-сваха»? 194 00:11:49,833 --> 00:11:50,709 -Байки. -Справді? 195 00:11:50,792 --> 00:11:51,668 Безсумнівно. 196 00:11:51,960 --> 00:11:53,294 Сподівалася, він і жінкам допомагає. 197 00:11:53,545 --> 00:11:56,464 Кейсі, ти - не хвора. Ти - одинока. 198 00:11:56,715 --> 00:11:58,883 Просто розслабся й віддайся долі. 199 00:11:59,217 --> 00:12:00,802 Вічність не віддавалася. 200 00:12:04,556 --> 00:12:09,519 На цій щасливі ноті піду подивлюсь, чи не з'явився сьогодні хтось цікавенький. 201 00:12:09,936 --> 00:12:11,604 -Тобто, крім мене. -Авжеж. 202 00:12:12,480 --> 00:12:13,356 Бувай. 203 00:12:13,606 --> 00:12:15,525 Я підчеплю тих дівчат і приведу сюди 204 00:12:15,650 --> 00:12:17,986 й ми поговоримо, як дорослі люди. 205 00:12:18,403 --> 00:12:21,698 Потім ти підеш додому, а я поведу їх до себе. 206 00:12:22,282 --> 00:12:26,369 Ну, схоже на те, що буде весело. Та тобі, мабуть, доведеться стати в чергу. 207 00:12:26,828 --> 00:12:29,622 -Агов, люба. Привіт! -Привіт, як справи? 208 00:12:31,624 --> 00:12:35,044 Агов, кралю, будь ласка, два пива до більярдного столу. Дякую. 209 00:12:35,879 --> 00:12:37,130 Перепрошую. 210 00:12:38,882 --> 00:12:41,384 -Перепрошую. -І додайте в пляшку шматочки лайму. 211 00:12:41,885 --> 00:12:43,720 Агов, придурку, я тут не працюю. 212 00:12:46,431 --> 00:12:47,348 Отакої. 213 00:12:48,641 --> 00:12:51,770 Пробачте. Ви... Доведеться викликати парамедиків, 214 00:12:52,020 --> 00:12:53,480 аби вправили мені мізки, красуне. 215 00:12:53,646 --> 00:12:55,023 Просто не роби так більше. 216 00:12:56,065 --> 00:12:58,193 -Я знав, що ти тут не працюєш. -Знав? 217 00:12:58,777 --> 00:13:01,279 Як ще я мав вирвати тебе з оточення всіх тих хлопців? 218 00:13:02,989 --> 00:13:04,657 А навіщо тобі це робити? 219 00:13:05,742 --> 00:13:08,828 Деяким чоловікам вдається легко спілкуватися з протилежною статтю. 220 00:13:09,370 --> 00:13:12,540 Вони люблять жінок, жінки люблять їх. Все йде просто й легко. 221 00:13:13,917 --> 00:13:17,420 В коледжі я був зовсім не таким. 222 00:13:21,925 --> 00:13:24,719 Мені, здається, бракувало простого розуміння того, 223 00:13:24,844 --> 00:13:27,096 що інтуїтивно схоплювали мої однолітки. 224 00:13:27,680 --> 00:13:32,060 Та, як пізня пташка, я дуже хотів надолужити згаяне. 225 00:13:35,146 --> 00:13:37,816 Її звали Крессіда Бейлор. 226 00:13:39,067 --> 00:13:41,110 Ти не знаєш, де тут приймальна комісія? 227 00:13:42,320 --> 00:13:43,404 Знаю. 228 00:13:45,698 --> 00:13:47,867 І моє життя назавжди змінилося. 229 00:13:48,034 --> 00:13:50,703 -Я - Алекс. -Крессіда. 230 00:13:54,207 --> 00:13:56,251 Наші стосунки були прекрасними. 231 00:14:02,382 --> 00:14:03,716 Я кохаю тебе. 232 00:14:06,511 --> 00:14:08,221 Я кохаю... кохаю тебе дуже сильно. 233 00:14:09,305 --> 00:14:11,140 Я... я теж кохаю тебе, Алексе. 234 00:14:17,689 --> 00:14:20,108 Я знаю, що ти кохаєш мене не так сильно, як я тебе. 235 00:14:20,733 --> 00:14:24,362 Але нічого. Я... я радий, що ти взагалі кохаєш мене. 236 00:14:24,696 --> 00:14:28,157 Озираючись назад, гадаю, що я, мабуть, трохи засильно напирав. 237 00:14:32,328 --> 00:14:34,163 Та цей досвід багато чому мене навчив. 238 00:14:34,706 --> 00:14:35,832 Крессідо! 239 00:14:40,086 --> 00:14:42,797 -Що ти робиш? -Пробач, Алексе. 240 00:14:43,172 --> 00:14:47,218 Але я тебе кохаю. Що я зробив не так? Скажи лише, що я зробив не так... 241 00:14:47,343 --> 00:14:49,304 Чуваче! Ти й зараз робиш не так. 242 00:14:50,930 --> 00:14:52,098 Алексе, пробач. 243 00:14:56,227 --> 00:14:59,772 І цей урок я відчуваю себе зобов'язаним передати своїм побратимам. 244 00:15:04,235 --> 00:15:08,197 Бо без хитрості та шарму дівчини не здобути. 245 00:15:08,323 --> 00:15:09,788 ТРОПІЧНИЙ ПЕРЕЛЮБ СЕББІ «НЬЮ-ЙОРК СТАНДАРТ» 246 00:15:09,863 --> 00:15:11,302 Якщо взагалі народився чоловік без шарму... 247 00:15:11,402 --> 00:15:12,570 АЛЛЕГРА КОУЛ І СЕБАСТІАН РОЗБІГЛИСЬ! 248 00:15:12,785 --> 00:15:15,013 ...то ним був Альберт Бреннаман. 249 00:15:25,089 --> 00:15:26,841 «МУХА НА СТІНІ» ЧИ СТАНЕ ЦЕ КІНЦЕМ АЛЛЕГРИ Й СЕББІ? 250 00:15:40,355 --> 00:15:45,068 Працюю я винятково за рекомендаціями, а отже, залишаюся завжди інкогніто. 251 00:15:45,693 --> 00:15:47,320 Й є одна річ, яку я затямив: 252 00:15:47,445 --> 00:15:50,698 коли організовуєш, координуєш або інакше корегуєш долю, 253 00:15:50,865 --> 00:15:52,742 найкраще буде залишатися в тіні. 254 00:16:31,864 --> 00:16:33,950 Сподіваюся, вона самотня, бо пар я не розбиваю. 255 00:16:34,534 --> 00:16:36,077 Привіт. Дякую, що прийшли. 256 00:16:36,411 --> 00:16:39,622 Так, ні. Тобто, вона щойно припинила стосунки. 257 00:16:40,373 --> 00:16:43,209 Це що проблема? Бо якщо так, нічого, мені... 258 00:16:43,543 --> 00:16:45,420 однаково трохи незручно цим займаюсь, щоб Ви знали. 259 00:16:45,962 --> 00:16:49,716 Я, звісно, багато страждав. В мене було чимало невдалих стосунків. 260 00:16:50,299 --> 00:16:53,928 Були й непогані, щоб Ви знали, та, звісно, чимало невдалих. І ще я... 261 00:16:54,470 --> 00:16:58,516 в розпачі, грубо кажучи. Тобто, не загалом, щоб Ви розуміли. 262 00:16:58,725 --> 00:17:02,437 Знаєте, не просто так. А через неї. Ось. 263 00:17:03,146 --> 00:17:05,148 Чому б Вам не розказати про неї? 264 00:17:06,441 --> 00:17:07,984 Зараз подумаю, що сказати. 265 00:17:08,860 --> 00:17:12,155 Наша компанія управляє її фінансами. Я - її податковий консультант. Ну... 266 00:17:12,947 --> 00:17:15,616 один з кількох. Я - молодший спеціаліст з фінансової звітності. 267 00:17:16,367 --> 00:17:18,244 -А вона знає про Ваші почуття? -Ой, ні. 268 00:17:22,957 --> 00:17:23,875 Розмовляли? 269 00:17:25,543 --> 00:17:29,422 -Якось я позичив їй свою ручку. -Отакої. В кого-небудь є ручка? 270 00:17:29,630 --> 00:17:33,259 -Ось, візьміть мою. -Альберте, ти мені руку зламаєш. 271 00:17:33,426 --> 00:17:35,219 Дуже вибачаюсь. Будь ласка, Аллегро. 272 00:17:38,639 --> 00:17:41,601 Аллегра? Часом не Аллегра Коул? 273 00:17:41,726 --> 00:17:44,520 Так, я розумію, що я не з тих, хто їй подобається. 274 00:17:44,771 --> 00:17:48,024 Ну, її останній хлопець ніби володіє Швецією чи щось таке. 275 00:17:48,191 --> 00:17:50,193 Так, а ще він виявився поганцем. Я... 276 00:17:50,485 --> 00:17:53,321 Він просто... Він видавався мені не дуже хорошою людиною. 277 00:17:54,489 --> 00:17:55,990 Стрибаєте вище голови. 278 00:17:56,741 --> 00:17:59,827 Думаєте, я не намагався відмовити себе від цього? 279 00:17:59,994 --> 00:18:03,915 Тобто, думаєте, я не знаю, наскільки це смішно? Я добре знаю. 280 00:18:04,123 --> 00:18:06,626 Я просто подумав, що, можливо, з Вашою допомогою я... 281 00:18:09,712 --> 00:18:13,424 Знаєте, що? Я дуже вибачаюсь, що забрав Ваш час. 282 00:18:25,228 --> 00:18:26,604 Секундочку, Альберте. 283 00:18:29,816 --> 00:18:33,444 Знаєте, як воно підійматись щоранку з відчуттям безнадійності, 284 00:18:34,195 --> 00:18:36,989 відчуваючи, що кохання твого життя прокидається з негідником, 285 00:18:37,365 --> 00:18:41,911 та водночас сподіваючись, що вона ще знайде своє щастя... 286 00:18:43,079 --> 00:18:44,664 навіть якщо зовсім не з тобою? 287 00:18:47,291 --> 00:18:49,669 Ви... зовсім... 288 00:18:51,003 --> 00:18:53,631 схиблені. Ви це знаєте? 289 00:18:54,799 --> 00:18:55,800 Так. 290 00:18:58,094 --> 00:18:59,178 Це добре. 291 00:19:00,513 --> 00:19:01,472 Справді? 292 00:19:02,723 --> 00:19:04,892 -Ви коли-небудь чули про Мікеланджело? -Так. 293 00:19:05,059 --> 00:19:07,186 -Чули про Сікстинську Капелу? -Так. 294 00:19:08,896 --> 00:19:10,189 Мікеланджело. 295 00:19:11,065 --> 00:19:12,525 Сікстинська Капела. 296 00:19:13,484 --> 00:19:14,652 Кажете, можете це зробити? 297 00:19:14,902 --> 00:19:17,822 Мене звати Алекс Хітченз. Ходімо дострибнемо до неба. 298 00:19:27,915 --> 00:19:28,883 АЛЛЕГРА КОУЛ 299 00:19:29,725 --> 00:19:31,352 «ФОНД АЛЛЕГРИ КОУЛ» 300 00:19:48,102 --> 00:19:49,187 Заспокойся. 301 00:19:50,897 --> 00:19:52,982 Господи! Боже! 302 00:20:07,205 --> 00:20:09,165 ВОНА - В ЛІФТІ М'ЯТНІ ЦУКЕРКИ - В ЛІВІЙ КИШЕНІ 303 00:20:38,110 --> 00:20:39,904 Що ж, схоже, я все ще багата. 304 00:20:44,325 --> 00:20:48,371 Та ось я б дуже хотіла, а також я б просила, 305 00:20:49,914 --> 00:20:53,876 щоб ви виділили мені 500 000 доларів... на самостійні інвестиції. 306 00:20:56,128 --> 00:20:59,882 І в що Ви мали намір інвестувати, Аллегро? 307 00:21:01,550 --> 00:21:06,305 Ну, це дещо таке, чим я дуже захоплююсь. 308 00:21:12,311 --> 00:21:14,313 Мріяти лише у вільний час. 309 00:21:14,897 --> 00:21:17,108 Коли ти на роботі, будь на роботі. 310 00:21:17,358 --> 00:21:20,903 Зосередься. Зберися. Жінки реагують, коли реагують на них. 311 00:21:21,070 --> 00:21:24,156 Моя подруга Меггі - дуже талановитий дизайнер. 312 00:21:24,573 --> 00:21:28,494 Я бачила бізнес-план, а зразки виглядають фантастично. 313 00:21:29,870 --> 00:21:33,624 І я б дуже... дуже хотіла долучитися до цього. 314 00:21:38,629 --> 00:21:39,922 Ось що я Вам скажу. 315 00:21:40,339 --> 00:21:42,466 Давайте ми підберемо низку інвестицій, 316 00:21:42,842 --> 00:21:44,760 які, на нашу думку, могли б Вас зацікавити, 317 00:21:45,261 --> 00:21:48,556 а наступного місяця представимо весь перелік на Ваш розгляд. 318 00:21:51,934 --> 00:21:52,810 Згода. 319 00:21:53,185 --> 00:21:55,646 Добре. Дякую. Гаразд, джентльмени. 320 00:21:56,272 --> 00:21:58,733 Давай повторимо все ще раз. Яка в нас мета? 321 00:21:58,941 --> 00:22:00,109 Приголомшити й здивувати. 322 00:22:00,276 --> 00:22:03,154 Це було приголомшливо дивно. Яка в нас мета? 323 00:22:03,321 --> 00:22:04,488 Приголомшити й здивувати. 324 00:22:04,655 --> 00:22:06,949 Яка в нас мета? 325 00:22:07,867 --> 00:22:10,745 -Перепрошую, сер. -Так, Альберте? 326 00:22:14,790 --> 00:22:16,500 Так, Альберте? 327 00:22:18,252 --> 00:22:21,422 Я не зовсім згідний з цим. 328 00:22:22,006 --> 00:22:23,632 Ти не зовсім згідний з чим? 329 00:22:30,806 --> 00:22:33,392 Якщо Ви бажаєте інвестувати 500 000 в бізнес своєї подруги... 330 00:22:34,268 --> 00:22:35,603 саме так Вам і слід вчинити. 331 00:22:35,728 --> 00:22:38,439 Вам не потрібно, аби ми вказували Вам, що робити. 332 00:22:38,856 --> 00:22:41,692 Ми - колегія радників, ми - не ваші вихователі в дитсадку. 333 00:22:42,068 --> 00:22:43,944 Якщо хочете, аби Вас сприймали серйозно, 334 00:22:44,278 --> 00:22:46,655 раджу почати себе саму сприймати серйозно, як дорослу, 335 00:22:46,781 --> 00:22:49,658 а не запитувати дозволу на вкладення своїх власних грошей 336 00:22:49,784 --> 00:22:52,286 в ради в складі приятелів по гольфу Вашого татка. 337 00:22:52,411 --> 00:22:54,288 -Це вже занадто! -Знаєте, що? Я не договорив. 338 00:22:54,413 --> 00:22:58,501 Хотів би я побачити, як ще хтось тут справлятиметься з увагою й публічністю, 339 00:22:59,043 --> 00:23:01,796 від якої вона страждає все життя, хоча з половиною її гідності. 340 00:23:04,924 --> 00:23:09,053 Це нам слід запитувати Вашої поради, міс Коул... А не навпаки. 341 00:23:09,220 --> 00:23:11,722 -Сядьте... -Ні! Знаєте, що? Я звільняюсь! 342 00:23:22,274 --> 00:23:23,651 Господи. 343 00:23:33,869 --> 00:23:36,414 Дихай, просто дихай. Як усе пройшло? 344 00:23:36,580 --> 00:23:39,750 Я на неї накричав. Я визвірився на свого боса! Я звільнився! 345 00:23:40,876 --> 00:23:42,211 -Що! -Ти сказав... 346 00:23:42,962 --> 00:23:44,755 -Я маю повернутися... -Я не казав звільнятися. 347 00:23:44,880 --> 00:23:47,216 Розслабся. Слухай, все добре. Все йде за планом. 348 00:23:47,633 --> 00:23:49,510 -Відпусти мене. -Альберте, ні! 349 00:23:51,554 --> 00:23:53,848 Просто розслабся! Ясно? 350 00:23:54,598 --> 00:23:56,267 Дай їй хвилинку все переварити. 351 00:23:56,434 --> 00:23:58,018 -Довірся мені. -Ні! 352 00:24:08,279 --> 00:24:10,239 Розслабся. 353 00:24:10,573 --> 00:24:12,575 -Це Аллегра Коул. -Відчини їх. 354 00:24:12,992 --> 00:24:16,245 -Можу я з Вами переговорити? -Відчини двері, Альберте. 355 00:24:20,583 --> 00:24:21,459 Так. Вітаю. 356 00:24:22,877 --> 00:24:23,919 Що у Вас? 357 00:24:24,545 --> 00:24:26,088 Слухайте, Альберте, вірно? 358 00:24:27,256 --> 00:24:31,010 Зі мною зазвичай так не розмовляють. Розумієте? 359 00:24:31,385 --> 00:24:34,889 -Прикрий рота. -Я скажу інакше. 360 00:24:35,055 --> 00:24:37,725 Зі мною так ніколи не розмовляють. 361 00:24:39,185 --> 00:24:40,269 -Розумію... -Стій рівно. 362 00:24:40,394 --> 00:24:43,147 Гадаю, їм бракує на це сміливості. 363 00:24:44,356 --> 00:24:47,860 Але саме тому я дуже ціную те, що Ви там зробили. 364 00:24:49,487 --> 00:24:50,988 Але хотіла запитати: 365 00:24:51,614 --> 00:24:55,451 як Ви гадаєте, могли б ми з Вами якось цього тижня зустрітися? 366 00:24:57,995 --> 00:25:00,247 Знаєте, щоб обговорити деякі речі... 367 00:25:01,665 --> 00:25:02,791 зі сфери фінансів. 368 00:25:03,250 --> 00:25:07,087 Я б хотіла побачити напрямки, за якими я можу допустити певні ризики. 369 00:25:07,421 --> 00:25:09,715 -Перевір свій графік. -Я перевірю свій графік, міс Коул. 370 00:25:10,257 --> 00:25:12,551 Чудово. Я залишу Вам свій номер. У Вас є ручка? 371 00:25:13,636 --> 00:25:15,596 В мене, здається, немає. 372 00:25:20,976 --> 00:25:22,061 -Так, є. -Чудово. 373 00:25:34,615 --> 00:25:36,492 І ще... звіть мене Аллегрою. 374 00:25:39,161 --> 00:25:41,121 -Кінець. -До побачення. 375 00:25:45,626 --> 00:25:46,794 Молодець. 376 00:25:48,087 --> 00:25:49,046 Альберте... 377 00:25:49,964 --> 00:25:51,298 Трясця. 378 00:26:12,361 --> 00:26:14,154 Вона ніби пише статті для якоїсь газети. 379 00:26:14,280 --> 00:26:16,574 Заходить сюди час від часу. Залишає гарні чайові. 380 00:26:16,782 --> 00:26:18,576 -Що вона п'є? -Зазвичай пиво. 381 00:26:19,076 --> 00:26:21,120 -Сьогодні мартіні з водкою та оливкою. 382 00:26:31,380 --> 00:26:32,464 Привіт. 383 00:26:34,633 --> 00:26:36,302 Помітив, що Ваш бокал майже порожній, 384 00:26:36,468 --> 00:26:38,846 тож взяв на себе сміливість принести Вам ще одне яблучне мартіні. 385 00:26:39,179 --> 00:26:40,055 Дякую. 386 00:26:40,222 --> 00:26:43,892 І я не міг не помітити, що Ви дуже схожі на мою нову дівчину. 387 00:26:45,269 --> 00:26:47,521 -Як Вас звати? -Друзі звуть Чіпом. 388 00:26:48,022 --> 00:26:49,607 Не можете змусити їх не називати так? 389 00:26:51,150 --> 00:26:52,192 Розсмішили. 390 00:26:52,359 --> 00:26:55,863 Слухайте, Чіпе, я розумію, скільки сміливості треба аби пройти через зал 391 00:26:56,030 --> 00:26:58,115 і спробувати на рівному місці розпочати стосунки. 392 00:26:58,324 --> 00:27:01,952 -Тож не сприйміть моїх слів особисто. -У Вас такі неймовірні очі. 393 00:27:03,871 --> 00:27:05,456 Дякую. Спробуй мене почути. 394 00:27:05,914 --> 00:27:09,543 Це ніяк не пов'язано з Вами. Просто мені воно не цікаво. 395 00:27:10,294 --> 00:27:12,630 Та мені дуже приємно, що Ви вирішили підійти. 396 00:27:12,796 --> 00:27:15,341 Немає за що. А Вам подобається кубинська кухня? 397 00:27:16,508 --> 00:27:20,095 Чіпе, серйозно, це не був закодований натяк: «Доклади більше зусиль». 398 00:27:20,596 --> 00:27:22,890 Ви завжди така закрита й боїтеся, 399 00:27:23,182 --> 00:27:26,018 -що гарний чоловік змусить Вас відчути... -відчути себе справжньою жінкою? 400 00:27:27,728 --> 00:27:30,397 Вибач за запізнення, люба. Не міг спіймати таксі. Як твоя нарада? 401 00:27:30,898 --> 00:27:34,151 Ну, був початок, середина і кінець. 402 00:27:35,110 --> 00:27:36,362 Було приємно, Чіпе. 403 00:27:42,451 --> 00:27:43,452 Мені теж. 404 00:27:46,955 --> 00:27:49,249 Знаєте, з одного боку, дуже важко чоловікові 405 00:27:49,375 --> 00:27:51,794 навіть заговорити до такої жінки, як Ви. 406 00:27:52,336 --> 00:27:54,588 Та, з іншого боку, чому це має Вас турбувати? 407 00:27:55,714 --> 00:27:57,341 Життя - взагалі складна штука. 408 00:27:58,884 --> 00:28:00,511 Не зовсім, якщо бути уважним. 409 00:28:02,930 --> 00:28:04,723 Тобто, Ви посилаєте досить точні сигнали: 410 00:28:04,890 --> 00:28:08,435 без сережок, підбори менше п'яти сантиметрів, зібране назад волосся, 411 00:28:08,644 --> 00:28:10,521 в окулярах для читання, та без книги, 412 00:28:11,021 --> 00:28:13,982 п'єте мартіні з водкою, що означає, що тиждень у Вас був жахливий, 413 00:28:14,233 --> 00:28:16,860 і пиво тут не допоможе. А якщо це не доходить, 414 00:28:16,985 --> 00:28:20,030 завжди є напис «відвали», що Ви вибили на своєму чолі. 415 00:28:21,615 --> 00:28:23,534 Бо хто повірить, що десь є чоловік, 416 00:28:23,659 --> 00:28:25,703 котрий може присісти поряд з жінкою, якої він не знає, 417 00:28:25,828 --> 00:28:29,957 й щиро цікавитися тим, хто вона, чим займається, не маючи власних планів? 418 00:28:30,165 --> 00:28:32,418 Навіть не уявляю, як би це могло виглядати. 419 00:28:33,168 --> 00:28:35,087 І щоб сказав такий чоловік? 420 00:28:35,295 --> 00:28:38,799 Він би сказав: «Мене звати Алекс Хітченз, і я - консультант». 421 00:28:39,216 --> 00:28:40,551 Та їй би це не було цікаво, 422 00:28:40,634 --> 00:28:43,220 бо вона б, ймовірно, не могла дочекатися коли він піде. 423 00:28:43,387 --> 00:28:45,973 Вважаючи його таким, як усі інші. 424 00:28:46,181 --> 00:28:49,101 Що, згідно з її життєвим досвідом, є практично безсумнівним фактом. 425 00:28:49,518 --> 00:28:52,104 Та потім він запитав би, як її звати, й чим вона займається, 426 00:28:52,354 --> 00:28:53,814 й вона, можливо, б його відшила... 427 00:28:54,732 --> 00:28:56,024 Або, можливо, б сказала... 428 00:29:01,113 --> 00:29:04,450 Я - Сара Мелас. Я веду світську колонку в «Стандарт». 429 00:29:05,451 --> 00:29:07,828 А потім він би ставив різні проникливі запитання про це, 430 00:29:07,995 --> 00:29:11,206 бо він непідробно, хоч і нетипово, зацікавився. 431 00:29:11,707 --> 00:29:12,583 Ні. 432 00:29:13,083 --> 00:29:15,169 -Ні? -Він би зацікавився. 433 00:29:16,879 --> 00:29:19,047 Та він би побачив, що в жоден спосіб 434 00:29:19,173 --> 00:29:22,259 йому не вдасться її переконати в тому, що він не грає. 435 00:29:22,968 --> 00:29:27,890 Ну, він би він бути веселим і чарівним, а також незвично оригінальним. 436 00:29:29,016 --> 00:29:30,184 Не допомогло б. 437 00:29:30,559 --> 00:29:32,895 -Неприємно, коли так стається? -Не дуже. 438 00:29:33,854 --> 00:29:37,107 Вони б обоє, ймовірно, продовжили далі жити своїм звичним життям. 439 00:29:37,649 --> 00:29:40,319 І припускаю, що все в них було б добре. 440 00:29:42,488 --> 00:29:44,323 Було приємно познайомитись, Саро Мелас. 441 00:29:50,662 --> 00:29:53,415 Мартіні з водкою від джентльмена, який щойно пішов. 442 00:29:59,546 --> 00:30:00,839 Це мені? 443 00:30:03,884 --> 00:30:04,927 Що? 444 00:30:20,317 --> 00:30:22,110 Венсе Мансон. Пробачте за запізнення. 445 00:30:23,612 --> 00:30:26,281 Та, ні. Нічого, без проблем. 446 00:30:27,741 --> 00:30:29,076 Отакої, Ви... Ви - той... 447 00:30:30,494 --> 00:30:33,872 -Можу я взяти Вам щось випити, містере... -Ні, ні. Не потрібно, дякую. 448 00:30:34,456 --> 00:30:36,083 Тож розкажіть мені про неї. 449 00:30:38,710 --> 00:30:39,920 Ви коли-небудь зустрічали жінку, 450 00:30:40,462 --> 00:30:42,673 побачивши яку, одразу розуміли, що вона буде для Вас важливою? 451 00:30:43,340 --> 00:30:46,510 Не просто через свій вигляд, а, знаєте, через той самий Х-фактор. 452 00:30:47,928 --> 00:30:49,137 Як ви познайомились? 453 00:30:49,721 --> 00:30:52,599 По правді кажучи, я в магазині купував своїй мамі піжаму. 454 00:30:52,766 --> 00:30:54,518 Під цим Ви, звісно, маєте на увазі... 455 00:30:55,060 --> 00:30:57,229 що купували білизну для іншої жінки. 456 00:30:59,356 --> 00:31:02,651 Так. Важко втриматися, коли бачиш красуню. 457 00:31:03,610 --> 00:31:05,946 А білизна призначалася для тієї, з якою я більше не зустрічаюсь. 458 00:31:06,071 --> 00:31:08,740 Але дівчина, що я зустрів, та, про котру я говорив, 459 00:31:09,199 --> 00:31:11,577 вона - така мила, весела, емоційна. 460 00:31:12,119 --> 00:31:14,997 Вона дала мені свій номер. Тепер не відповідає на дзвінки. 461 00:31:15,205 --> 00:31:18,667 Не знаю, що в ній такого. Я просто не можу викинути її з голови. 462 00:31:19,042 --> 00:31:22,713 Знаєте, їжа втратила свій смак. Кольори здаються тьмяними. 463 00:31:23,255 --> 00:31:26,383 Речі, що раніше мали значення, не знаю, просто його втратили. 464 00:31:27,134 --> 00:31:29,803 Гадаю, все не стане на своїх місця, доки я... 465 00:31:32,055 --> 00:31:33,307 Доки я її не трахну. 466 00:31:35,934 --> 00:31:37,060 Перепрошую? 467 00:31:39,062 --> 00:31:42,190 Знаєте, трахнути її. Очистити голову. Ввійти, вийти, піти. 468 00:31:45,277 --> 00:31:48,363 Гадаю, Ви невірно зрозуміли суть того, чим я роблю. 469 00:31:48,780 --> 00:31:51,033 Ні, мені казали, Ви допомагаєте чоловікам отримати бажане. 470 00:31:51,366 --> 00:31:53,285 Вірно. Та, розумієте, ось в чому річ. 471 00:31:53,452 --> 00:31:56,747 Мої клієнти справді люблять жінок. 472 00:31:59,666 --> 00:32:01,835 Позабавлятися та розпрощатися - не мій профіль. 473 00:32:02,127 --> 00:32:05,923 Дозвольте поясню Вам одну річ, учителю. Мені потрібна професійна допомога. 474 00:32:06,298 --> 00:32:08,800 Ну, це в біса однозначно. 475 00:32:09,509 --> 00:32:12,930 І я радий, що Ви це визнаєте, бо, як правило, це найскладніший момент. 476 00:32:17,100 --> 00:32:19,478 Ви розумієте, що я роблю? Отакий в мене підхід. 477 00:32:21,104 --> 00:32:22,940 Крутий костюм, крута краватка, агресивне водіння. 478 00:32:23,357 --> 00:32:26,610 Люди сахаються, кричать, благають, але, зрештою, роблять те, чого хочу я. 479 00:32:28,028 --> 00:32:30,864 Отак... Тож це щось типу метафори. 480 00:32:32,783 --> 00:32:34,034 Авжеж. 481 00:32:34,159 --> 00:32:36,495 Та от я більше схильний сприймати все буквально. 482 00:32:36,954 --> 00:32:38,080 Тож коли я роблю так... 483 00:32:40,874 --> 00:32:44,962 це, ймовірніше, значить, що я буквально зламаю тобі граблю, 484 00:32:45,170 --> 00:32:47,506 якщо ти ще раз мене торкнешся. Ясно, пупсику? 485 00:32:48,090 --> 00:32:48,966 Зрозуміло. 486 00:32:57,516 --> 00:32:59,101 Ні. Ні! 487 00:32:59,559 --> 00:33:01,728 Пабло, я не можу просто згадати твій ресторан. 488 00:33:01,853 --> 00:33:03,105 Хтось має там щось замовити. 489 00:33:04,189 --> 00:33:06,525 Ні, хтось відомий. Ти це знаєш. 490 00:33:07,150 --> 00:33:08,527 -Сара Мелас? -Ні, ні, ні. 491 00:33:09,695 --> 00:33:11,113 Добре. Бувай. 492 00:33:13,615 --> 00:33:14,783 Розпишіться, будь ласка. 493 00:33:29,464 --> 00:33:33,885 Ненавиджу, коли хлопець дзвонить дівчині, котра не давала йому свого номера. 494 00:33:34,219 --> 00:33:36,346 Тож я тобі не дзвоню. Прийом. 495 00:33:36,680 --> 00:33:39,349 Так, ти правий. Це набагато менш нав'язливо. 496 00:33:39,808 --> 00:33:42,310 Слухай, я тут думав про той напис на твоєму чолі. 497 00:33:42,436 --> 00:33:46,148 І хотів знати, чи не проти ти зняти його заради вечері в п'ятницю. Прийом. 498 00:33:47,691 --> 00:33:50,402 Не можу. В мене кілька вечірок, які я мушу відвідати. 499 00:33:50,861 --> 00:33:52,738 Світське життя триває до ранку. 500 00:33:53,488 --> 00:33:55,240 Ні, лише до 4:00. 501 00:33:56,033 --> 00:33:57,159 А в суботу? 502 00:34:00,245 --> 00:34:01,455 В мене побачення. 503 00:34:03,081 --> 00:34:05,751 Вам відомо визначення слова «наполегливість», міс Мелас? 504 00:34:06,501 --> 00:34:07,961 Інша назва надокучливості? 505 00:34:08,712 --> 00:34:10,422 Продовження запланованих дій, 506 00:34:10,547 --> 00:34:14,301 не зважаючи на протидію, опір чи попередньої невдачі. Прийом. 507 00:34:15,218 --> 00:34:17,304 Добре, Вебстере, як тебе позбутися? 508 00:34:17,512 --> 00:34:20,307 Поснідати в неділю. Й це навряд можна назвати побаченням. 509 00:34:20,515 --> 00:34:23,852 Це роблять з приїжджими родичами, яких навіть не люблять Прийом. 510 00:34:28,482 --> 00:34:30,150 Давай. 511 00:34:32,235 --> 00:34:34,154 Добре, гадаю, я могла б в неділю. 512 00:34:34,738 --> 00:34:36,907 Ти забула сказати «прийом». Прийом. 513 00:34:37,783 --> 00:34:40,827 Досить балакати, кажи вже швидше, де й коли. 514 00:34:41,036 --> 00:34:43,705 Сьома ранку, Норт-Коув-Маріна. Кінець зв'язку. 515 00:34:44,331 --> 00:34:48,335 Сьома ранку? Ти збожеволів? Я так рано не встаю. 516 00:34:50,545 --> 00:34:51,755 -Алло? -Підпишіться отут. 517 00:34:51,963 --> 00:34:53,465 -Що? -Ви сказали «неділя», так? 518 00:34:53,715 --> 00:34:54,674 Ага. 519 00:34:57,969 --> 00:34:59,513 А якби я сказала «п'ятниця»? 520 00:35:00,722 --> 00:35:01,723 Неділя. 521 00:35:05,977 --> 00:35:07,854 Тож гадаю, до церкви ви не йдете. 522 00:35:21,576 --> 00:35:23,328 Ти справді думаєш, що я це одягну? 523 00:35:25,705 --> 00:35:27,457 На воді без нього буде жахливо холодно. 524 00:35:28,542 --> 00:35:30,836 -Доброго ранку. -«Добрим» він би був о 10:00. 525 00:35:36,216 --> 00:35:38,218 Ти набагато вищий, ніж я пам'ятаю. 526 00:35:38,385 --> 00:35:40,137 Ти коли-небудь їздила на такому? 527 00:35:40,387 --> 00:35:41,638 Не на Гудзоні. 528 00:35:42,472 --> 00:35:45,058 Чим ти хочеш зайнятися? Наввипередки навколо Статуї Свободи? 529 00:35:45,225 --> 00:35:46,434 Якщо буде час. 530 00:35:47,227 --> 00:35:49,563 -Але тобі, мабуть, знадобиться оце. -Гаразд. 531 00:35:50,230 --> 00:35:51,314 -Бам. -Ого. 532 00:35:52,899 --> 00:35:53,984 Як я виглядаю? 533 00:35:55,569 --> 00:35:56,611 Неймовірно. 534 00:35:58,655 --> 00:36:00,031 Гаразд, здаюся. 535 00:36:01,241 --> 00:36:02,409 Де мені переодягтися? 536 00:36:03,994 --> 00:36:06,246 Тож рухаємось вздовж стіни, потім беремо вліво. 537 00:36:06,496 --> 00:36:08,165 А звідти вже практично по прямій. 538 00:36:08,540 --> 00:36:09,541 По прямій куди? 539 00:36:09,624 --> 00:36:11,334 Я вже знаю, а ти маєш дізнатися. 540 00:36:12,127 --> 00:36:13,461 Тож слухай, на цих крихітках можна... 541 00:36:13,545 --> 00:36:16,173 Ага, на цій крихітці я тебе обставлю. 542 00:37:28,203 --> 00:37:30,914 -Що сталося? Ти передумав? -Він просто заглух. 543 00:37:32,666 --> 00:37:34,209 А ти його заправив? 544 00:37:34,834 --> 00:37:38,755 Так. Але гадаю, що він, напевно, засмоктав підгузок чи щось таке. 545 00:37:38,922 --> 00:37:41,132 Гидота. Спробуй ще раз. 546 00:37:45,095 --> 00:37:46,680 Мені викликати техпідтримку? 547 00:37:46,888 --> 00:37:49,266 Під'їдь ближче, й я пересяду до тебе. 548 00:37:49,599 --> 00:37:53,103 Не знаю, а якщо мій ти теж зламаєш? Тоді обоє тут застрягнемо. 549 00:37:53,228 --> 00:37:56,648 -Я його не ламав. Він просто заглух. -Так, ага. 550 00:37:57,107 --> 00:37:58,525 Гаразд, застрибуй. 551 00:38:01,069 --> 00:38:03,321 -Посунься назад. -Хітчу, я на своєму місці. 552 00:38:04,155 --> 00:38:05,365 Але ти не знаєш, куди ми їдемо. 553 00:38:05,490 --> 00:38:08,493 Чому б тобі не сказати мені, й тоді ми обоє знатимемо. 554 00:38:08,743 --> 00:38:09,661 Саро... 555 00:38:11,705 --> 00:38:13,206 Боже, чоловіче его. 556 00:38:13,331 --> 00:38:15,667 Не знаю, як ви, чоловіки, взагалі з ним живете. 557 00:38:15,792 --> 00:38:18,044 Що? Моє его тут ні до чого. 558 00:38:18,336 --> 00:38:20,213 Я просто не хочу зіпсувати сюрприз. 559 00:38:24,634 --> 00:38:26,469 Саро! Саро! 560 00:38:31,224 --> 00:38:33,643 Пробач. З тобою все гаразд? Пробач. 561 00:38:36,146 --> 00:38:39,232 Ось. Я завжди тримаю кілька штук під рукою. 562 00:38:39,357 --> 00:38:40,233 Дякую. 563 00:38:40,317 --> 00:38:43,778 В мене поперек хворий. То я ці пакети з льодом пхаю прямо туди. 564 00:38:44,863 --> 00:38:46,781 Ой, ні, ні. Цей свіжий. 565 00:38:48,700 --> 00:38:50,118 Отже, острів Елліс. 566 00:38:50,785 --> 00:38:54,331 Мушу визнати, я прожила в Нью-Йорку все своє життя й ніколи тут не була. 567 00:38:54,456 --> 00:38:56,166 Я так і подумав. Більшість не були. 568 00:38:56,541 --> 00:38:58,877 Тож попросив свого друга Ларрі провести нам екскурсію. 569 00:38:59,044 --> 00:39:00,795 -Як чудово! -Для Хітча що завгодно. 570 00:39:02,881 --> 00:39:05,592 Спочатку він називався островом устриць. 571 00:39:06,092 --> 00:39:08,762 Острів був розширений до своїх нинішніх розмірів 572 00:39:08,928 --> 00:39:12,766 за рахунок ґрунту, вийнятого під час будівництва Нью-Йоркського метро. 573 00:39:13,933 --> 00:39:15,226 -Ви серйозно? -Так. 574 00:39:15,643 --> 00:39:18,772 -Ти знав про це? -Так. Тому й привіз тебе сюди. 575 00:39:18,897 --> 00:39:23,777 До речі, понад 100 мільйонів американців можуть знайти своїх предків 576 00:39:23,902 --> 00:39:27,614 серед чоловіків, жінок та дітей, внесених до судових декларацій, 577 00:39:28,073 --> 00:39:29,616 що реєструвалися інспектором. 578 00:39:30,617 --> 00:39:35,455 До 1910 року 75 відсотків жителів Нью-Йорка, 579 00:39:35,997 --> 00:39:39,000 Чикаго, Детройта, Клівленда та Бостона 580 00:39:39,209 --> 00:39:41,920 були іммігрантами або дітьми іммігрантів. 581 00:39:42,128 --> 00:39:45,507 Вони, як правило, жили в найбідніших районах міст: 582 00:39:45,799 --> 00:39:49,386 в італійських чи китайських кварталах та інших етнічних анклавах. 583 00:39:50,345 --> 00:39:52,847 Це в нас «Стенд поцілунків». 584 00:39:53,098 --> 00:39:57,060 Тут пояснюється, як в різних культурах люди цілуються після тривалої розлуки. 585 00:39:58,311 --> 00:40:01,356 А що саме вважатиметься тривалою розлукою? 586 00:40:02,232 --> 00:40:03,525 Тобто... 587 00:40:04,442 --> 00:40:06,528 -Це рахується? -Ні. 588 00:40:10,490 --> 00:40:14,369 Насправді в мене був родич, який пройшов через це місце. 589 00:40:15,203 --> 00:40:16,538 -Невже? -Так. 590 00:40:18,998 --> 00:40:19,999 Що? 591 00:40:21,126 --> 00:40:23,878 -Що? -Що то було? 592 00:40:25,088 --> 00:40:28,133 Нічого. Знаєш, я просто думав... 593 00:40:29,300 --> 00:40:32,804 не можна по-справжньому знати куди йдеш, доки не взнаєш звідки прийшов. 594 00:40:33,138 --> 00:40:35,515 -Хіба я не правий, Ларрі? -Істинно, брате. 595 00:40:36,349 --> 00:40:39,018 Занадто глибоко як на перше побачення, тобі не здається? 596 00:40:43,440 --> 00:40:44,607 Що то там? 597 00:41:03,376 --> 00:41:04,919 Господи! 598 00:41:11,759 --> 00:41:15,930 Це мій прапрадід. Це... це його підпис. 599 00:41:16,806 --> 00:41:18,391 Боже, ось він, тут! 600 00:41:21,519 --> 00:41:23,563 Звідки Ви... Звідки Ви дізнались? 601 00:41:24,314 --> 00:41:26,816 Пошук провів Хітч. Я лише сторінку знайшов. 602 00:41:51,382 --> 00:41:52,467 Вибач. 603 00:42:01,893 --> 00:42:04,687 Я це все трохи інакше уявляв. 604 00:42:07,190 --> 00:42:11,486 І родина ніколи більше його не бачила. Хіба що в оголошеннях про розшук. 605 00:42:12,403 --> 00:42:14,364 Слухай, я дуже вибачаюсь. 606 00:42:15,532 --> 00:42:19,035 Коли я побачив його в комп'ютері, в нім говорилося: «Різник з Кадіса». 607 00:42:20,995 --> 00:42:25,500 Я думав, це професія... а не... заголовок. 608 00:42:27,210 --> 00:42:30,380 Це просто одна з тих жахливих сімейних історій, які всі намагались забути. 609 00:42:32,632 --> 00:42:34,926 Все одно дякую... Ні, це було... 610 00:42:35,552 --> 00:42:36,719 Катастрофа. 611 00:42:37,136 --> 00:42:38,888 -Ні. -Давай посаджу тебе в таксі. 612 00:42:44,102 --> 00:42:45,144 Дякую. 613 00:42:47,647 --> 00:42:48,982 -Бувай. -Па-па. 614 00:42:59,284 --> 00:43:00,201 Таксі! 615 00:43:01,578 --> 00:43:04,080 «ВІД РИСУ ДО ДЕЛІКАТЕСІВ» 616 00:43:04,163 --> 00:43:06,416 Бідолашний. Схоже, він дуже старався. 617 00:43:06,708 --> 00:43:11,129 Було весело. Хоча й травматично. Адже це зовсім не від поцілунку. 618 00:43:12,880 --> 00:43:14,591 Принаймні з цього вийде непогана історія, вірно? 619 00:43:18,219 --> 00:43:19,262 Вірно? 620 00:43:19,387 --> 00:43:22,807 -Спробуй мій, смакота. -Стривай. Ти з ним зустрінешся знову? 621 00:43:24,767 --> 00:43:27,645 Ну, ти сама казала, що я завжди очікую від чоловіків 622 00:43:27,729 --> 00:43:31,065 розчарування, вірно? Вважаючи, що вони не виправдають довіри. 623 00:43:31,733 --> 00:43:32,817 Що він і зробив. 624 00:43:34,027 --> 00:43:36,654 Так, але зробив він це зі смаком. 625 00:43:39,240 --> 00:43:41,743 Тобто, Кейс, він справді пер як танк. 626 00:43:41,909 --> 00:43:43,995 І це тобі сподобалося? 627 00:43:45,204 --> 00:43:47,624 Так. Дивно, правда? 628 00:43:50,793 --> 00:43:53,046 Отже, говори просто. Як ми й тренувались. 629 00:43:53,296 --> 00:43:54,672 Ти просто залишаєш повідомлення. 630 00:43:54,839 --> 00:43:57,508 Жінки типу Аллегри Коул на дзвінки з невідомих номерів не відповідають. 631 00:44:01,387 --> 00:44:02,555 Алло? 632 00:44:03,598 --> 00:44:05,099 Вона відповіла! 633 00:44:07,727 --> 00:44:09,312 -Алло, міс Коул? -Так. 634 00:44:09,812 --> 00:44:11,397 З'єдную Вас з Альбертом Бреннаманом. 635 00:44:12,065 --> 00:44:14,317 -Хвилинку. -Ні. Скажи їй, що я обідаю. 636 00:44:14,484 --> 00:44:17,028 Ми їй подзвонили, щоб сказати, що ти обідаєш? 637 00:44:22,241 --> 00:44:26,120 Аллегро. Вітаю, це Альберт Бреннаман. 638 00:44:27,455 --> 00:44:28,748 Вітаю, як справи? 639 00:44:29,165 --> 00:44:31,209 Добре, добре. В мене все добре. 640 00:44:31,793 --> 00:44:34,796 Я телефоную з приводу нашої зустрічі в середу. 641 00:44:35,338 --> 00:44:37,256 В мене не зовсім виходить. 642 00:44:39,008 --> 00:44:40,885 А коли у Вас вийде? 643 00:44:41,177 --> 00:44:42,512 Коли в мене вийде? 644 00:44:46,057 --> 00:44:48,851 Навіть не знаю, бо весь наступний тиждень в мене забитий. 645 00:44:50,269 --> 00:44:52,563 Вірно. Та все добре. Так, усе добре. 646 00:44:55,108 --> 00:44:57,527 Ні, ми все одно проведемо зустріч, обов'язково. 647 00:44:58,528 --> 00:45:00,321 Ми її проведемо. Так. 648 00:45:08,996 --> 00:45:10,331 Що там у Вас відбувається? 649 00:45:10,665 --> 00:45:12,583 Просто пересуваю деякі речі. 650 00:45:15,211 --> 00:45:16,087 «Скай Студіос» 651 00:45:16,629 --> 00:45:19,674 До речі, ввечері, я йду на модний показ в «Скай Студіос». 652 00:45:20,299 --> 00:45:22,593 -Подруга-дизайнер. -Я подумав, що, можливо, це... 653 00:45:22,719 --> 00:45:25,346 буде цікаво Вашій подрузі-дизайнеру Менді. 654 00:45:25,763 --> 00:45:26,848 Так, звичайно. 655 00:45:27,181 --> 00:45:30,727 Ну, чудово. Тоді я перемкну тебе на свого... 656 00:45:49,537 --> 00:45:51,831 -Аллегро, гляньте сюди. -Міс Коул, в цей бік. 657 00:45:52,039 --> 00:45:53,124 Чудово. Ще раз. 658 00:45:53,249 --> 00:45:56,335 -Мої вітання. -Ідея була пречудова. 659 00:45:57,044 --> 00:45:58,880 Сподіваюсь. А де ж Меггі? 660 00:45:59,672 --> 00:46:01,048 Як завжди, запізнюється. 661 00:46:03,259 --> 00:46:06,929 Я хочу, щоб сьогодні ти зосередився на образі айсберга. 662 00:46:07,597 --> 00:46:09,265 Знаєш, чому я цього від тебе вимагаю? 663 00:46:09,390 --> 00:46:10,641 Бо я спокійний? 664 00:46:11,601 --> 00:46:13,144 -Ні. -Знаю, що ні. 665 00:46:14,061 --> 00:46:15,813 Я називаю тебе айсбергом тому, 666 00:46:15,980 --> 00:46:19,776 що понад 90 відсотків твоєї маси сховано під поверхнею. 667 00:46:20,818 --> 00:46:22,320 Я знаю, що я гладкий. 668 00:46:22,695 --> 00:46:26,199 Я говорю про твою особистість. Це метафора. 669 00:46:26,657 --> 00:46:27,658 Бухгалтерія, бізнес - 670 00:46:27,867 --> 00:46:32,455 все це лише часточка значно глибшого, багатшого Альберта. 671 00:46:33,915 --> 00:46:35,333 Ще раз. 672 00:46:36,918 --> 00:46:40,171 Там буде шумно, тому в нас буде нагода ненав'язливо ввійти 673 00:46:40,713 --> 00:46:41,839 в зону дотиків. 674 00:46:42,006 --> 00:46:44,717 Зайди в найгучніше місце, запитай, чого вона бажає випити. 675 00:46:45,176 --> 00:46:47,428 Нахилися, поклади руку їй на поперек 676 00:46:47,678 --> 00:46:49,514 і скажи це їй на вухо ніби таємницю. 677 00:46:49,639 --> 00:46:52,642 Дивись, куди кладеш руку. Зависоко значить: «Хочу бути просто друзями». 678 00:46:53,100 --> 00:46:55,353 Занизько значить: «Я лише хочу помацати дупу». 679 00:46:56,562 --> 00:46:59,232 Друзі. Дупа. Я. 680 00:47:04,362 --> 00:47:06,989 Особливі моменти. Аллегра Коул - знаменитість, 681 00:47:07,198 --> 00:47:10,243 а це означає, що, розмовляючи з нею, тебе люди повністю ігноруватимуть. 682 00:47:10,493 --> 00:47:12,203 Вона вихована, й тебе представлятиме. 683 00:47:12,453 --> 00:47:14,872 В такому випадку потискай руки міцно й не мовчи. 684 00:47:14,956 --> 00:47:16,249 Дай зрозуміти, що тобі комфортно. 685 00:47:16,332 --> 00:47:17,959 Покажи їй, що ти гідний її компанії. 686 00:47:18,084 --> 00:47:20,962 -Егоне, це Альберт. -Здоровенькі були. 687 00:47:21,587 --> 00:47:24,006 -Альберте, це Зак. -Приємно познайомитись. 688 00:47:24,215 --> 00:47:25,758 Це друзі Меггі. 689 00:47:25,967 --> 00:47:27,635 Була в новому бразильському ресторані? 690 00:47:28,261 --> 00:47:30,221 -Ні, але я... -Він огидний. 691 00:47:30,471 --> 00:47:32,056 Пишу про нього статтю. 692 00:47:33,391 --> 00:47:35,101 А нову інсталяцію в «МОМА» бачила? 693 00:47:35,726 --> 00:47:38,187 -Так, гадаєш... -Огидна. Огидна. 694 00:47:40,189 --> 00:47:42,817 Жінки завжди відчувають, коли чоловік з ними нещирий. 695 00:47:43,401 --> 00:47:47,154 Найгірше в твоєму випадку - прикидатися, бо ти - чудовий хлопець. 696 00:47:47,363 --> 00:47:50,616 І ти дійсно можеш запропонувати Аллегрі те, чого не може жоден інший. 697 00:47:51,701 --> 00:47:53,244 Як саме тебе звати? Егнюг? 698 00:47:55,079 --> 00:47:56,038 Егон. 699 00:47:56,490 --> 00:47:57,832 Що ти думаєш про дизайн нового футбольного 700 00:47:57,957 --> 00:47:59,917 стадіону «Джетс» на Вест-Сайді? 701 00:48:00,960 --> 00:48:03,087 Давай вгадаю. Огидний? 702 00:48:04,338 --> 00:48:06,173 Подумай над цим. Ми повернемось. 703 00:48:08,759 --> 00:48:11,721 Дякую. Терпіти їх не можу. 704 00:48:11,888 --> 00:48:13,764 Справді? Мені ніби сподобались. 705 00:48:14,015 --> 00:48:15,892 Та, щоб не говорилось і не робилось, 706 00:48:16,309 --> 00:48:18,644 сьогодні в центрі уваги не Аллегра. 707 00:48:19,645 --> 00:48:21,981 -Не вона? -Ні. Сьогодні - Меггі. 708 00:48:22,648 --> 00:48:26,485 Найкраща подруга жінки має схвалити її вибір на серйозні стосунки. 709 00:48:26,903 --> 00:48:28,279 Тож ти не маєш права на помилку. 710 00:48:28,446 --> 00:48:30,907 Альберте, знайомся з моєму подругою Меггі. 711 00:48:31,532 --> 00:48:32,617 Привіт, Меггі. 712 00:48:32,742 --> 00:48:35,745 -Неймовірно приємно познайомитись. -Це я - Меггі. 713 00:48:37,204 --> 00:48:39,832 -Не може бути. -Насправді може. 714 00:48:40,541 --> 00:48:43,461 Магнус Форестер. Дуже дякую, що нас запросили. 715 00:48:46,255 --> 00:48:48,341 -У Вас дуже м'які руки. -Дякую. 716 00:48:50,676 --> 00:48:52,845 -Ого. У Вас теж. -Дякую. 717 00:48:53,137 --> 00:48:56,891 Тож сьогодні ти зосереджуєшся на одному й лише одному. 718 00:48:57,642 --> 00:49:00,436 На Меггі. Звідки Ви черпаєте своє натхнення? 719 00:49:00,603 --> 00:49:02,271 О, Господи. 720 00:49:02,897 --> 00:49:04,315 З усього, що бачу. 721 00:49:05,066 --> 00:49:08,361 Чогось в журналі, на вулиці... 722 00:49:09,278 --> 00:49:10,529 в старому кінофільмі. 723 00:49:11,322 --> 00:49:14,825 Сприйняття творчих натур мене просто вражає. 724 00:49:15,868 --> 00:49:17,328 Хто-небудь бажає млинців? 725 00:49:17,495 --> 00:49:20,706 Чудесна краватка, до речі. Весь образ просто ідеальний. 726 00:49:21,082 --> 00:49:22,124 Дякую. 727 00:49:24,085 --> 00:49:26,545 -Він що гей? -Я так не думаю. 728 00:49:28,422 --> 00:49:29,298 Мені до вподоби. 729 00:49:29,507 --> 00:49:34,261 Тепер до музики. Як правило, я твердо виступаю проти будь-яких танців. 730 00:49:34,470 --> 00:49:37,264 Та якщо вона запросить, відмовити ти не можеш. 731 00:49:37,473 --> 00:49:40,226 От якраз за танці я не хвилююся. Та якщо там будуть люди... 732 00:49:40,393 --> 00:49:44,730 Вибач, ненавиджу бути занудою, та я маю все робити ретельно. 733 00:49:46,315 --> 00:49:48,317 Покажи мені, за що саме ти не хвилюєшся. 734 00:49:48,859 --> 00:49:51,529 Повір мені. Я знаю, що робитиму. 735 00:49:54,115 --> 00:49:56,075 Саме про це я й говорив, дивися. 736 00:49:57,034 --> 00:49:58,452 Бачиш, як розходжусь? 737 00:50:01,622 --> 00:50:03,124 Зараз я розпалю вогонь. 738 00:50:03,290 --> 00:50:07,253 Та ноги при цьому в русі. Розпалюю вогонь, а тепер готую піцу. 739 00:50:07,503 --> 00:50:09,338 Стегна весь час рухаються. 740 00:50:10,423 --> 00:50:11,465 Стегна не досить рухливі. 741 00:50:11,966 --> 00:50:14,760 Тепер переходимо... до вушних паличок. 742 00:50:15,678 --> 00:50:18,431 Чистимо вуха. Викидаємо паличку. 743 00:50:19,640 --> 00:50:21,142 Якщо не працює, добиваємо цим. 744 00:50:30,568 --> 00:50:32,945 Ніколи... більше... 745 00:50:34,196 --> 00:50:35,197 цього не роби. 746 00:50:37,033 --> 00:50:38,200 Ти мене чуєш? 747 00:50:38,868 --> 00:50:40,578 -Просто самовиражаюся. -Ні. 748 00:50:41,245 --> 00:50:43,748 Ні... Тільки не в такий спосіб. 749 00:50:44,832 --> 00:50:45,708 Зрозуміло? 750 00:50:48,461 --> 00:50:50,421 Ось твій стиль. 751 00:50:50,880 --> 00:50:55,051 Ось він. Ти дотримуєшся такого стилю, ясно? Тільки його. 752 00:50:56,052 --> 00:50:57,178 Нічого з оцього. 753 00:50:57,636 --> 00:50:59,138 Нічого такого я бачити не хочу. 754 00:50:59,388 --> 00:51:01,432 Не треба ніякої піци. Там буде своя їжа. 755 00:51:09,648 --> 00:51:12,651 Лікті на 15 см від талії й під кутом 90 градусів. 756 00:51:13,402 --> 00:51:15,571 Так... не кусай ти губу. Припини. 757 00:51:35,049 --> 00:51:38,260 Жінки прирівнюють танці до сексу, ясно? 758 00:51:38,427 --> 00:51:41,305 Навіть чудовий танцюрист може облажатися чимсь таким. 759 00:51:42,515 --> 00:51:44,767 Отже, саме цьому мені потрібно навчитися. 760 00:51:56,195 --> 00:51:57,488 Не можу спинитися. 761 00:51:58,197 --> 00:51:59,824 Це спинити неможливо. 762 00:52:02,618 --> 00:52:03,661 Наступна тема. 763 00:52:05,788 --> 00:52:06,705 Геть. 764 00:52:11,919 --> 00:52:13,170 Дякую. 765 00:52:13,629 --> 00:52:15,589 Тож ти - фанат «Нікс»? 766 00:52:17,675 --> 00:52:18,801 Коли вони добре грають. 767 00:52:20,010 --> 00:52:21,554 «НЬЮ-ЙОРК СТАНДАРТ» 768 00:52:24,265 --> 00:52:25,474 -Привіт. -Привіт. 769 00:52:25,933 --> 00:52:27,977 -Мені дуже шкода. -Боже, через що? 770 00:52:28,144 --> 00:52:29,520 АЛЛЕГРА КОУЛ САМОТНЯ! САРА МЕЛАС, СТОР. 3 771 00:52:29,603 --> 00:52:31,897 -Вона була там? -Я залишив тобі купу повідомлень. 772 00:52:32,398 --> 00:52:33,899 Я втопила телефон в Гудзоні. 773 00:52:34,066 --> 00:52:35,651 А тепер гірша новина. 774 00:52:36,819 --> 00:52:39,071 ХТО ТАКИЙ АЛЬБЕРТ БРЕННАМАН? 775 00:52:39,196 --> 00:52:41,574 -Повірити не можу. -Я думав, він - охоронець. 776 00:52:41,699 --> 00:52:44,285 Ага, єдиний, кому тут буде потрібна охорона, це я. 777 00:52:44,952 --> 00:52:46,996 -Макс буде... -Буде дуже роздратований. 778 00:52:47,872 --> 00:52:51,709 Коли я вранці сів на потяг, то думав, що день буде гарним. 779 00:52:52,334 --> 00:52:54,753 Хто в біса такий Альберт Бреннаман? 780 00:52:55,254 --> 00:52:58,174 -Ти мені маєш розповісти, як це сталося. -Що? Там було кілька фотографів. 781 00:52:58,841 --> 00:53:00,593 Це тобі хоч якось нагадує танці? 782 00:53:01,218 --> 00:53:03,012 Це лише часточка мене справжнього. 783 00:53:03,220 --> 00:53:07,516 Ні, це великою мірою та частина тебе, яку тобі треба назавжди забути. 784 00:53:08,017 --> 00:53:09,602 -Лише один танець. -Ні. 785 00:53:10,394 --> 00:53:14,565 Один танець, один погляд, один поцілунок. Це все, що в нам дано, Альберте. 786 00:53:15,065 --> 00:53:17,484 Лише один шанс, який вирішить усе: 787 00:53:17,651 --> 00:53:22,198 або «жили довго й щасливо», або «Ой, це просто хлопець, 788 00:53:22,364 --> 00:53:23,866 з яким я якось десь була». 789 00:53:25,159 --> 00:53:26,243 Зрозуміло? 790 00:53:31,665 --> 00:53:34,168 -Що? -Ти сказав: «поцілунок». 791 00:53:37,213 --> 00:53:38,505 З цим якісь проблеми? 792 00:53:39,590 --> 00:53:42,218 Жодних проблем, та... це ж Аллегра Коул... 793 00:53:42,384 --> 00:53:44,345 Вісім з десяти 10 жінок вірить, що перший поцілунок 794 00:53:44,511 --> 00:53:47,223 скаже їм усе, що їм потрібно знати про ці стосунки. 795 00:53:47,890 --> 00:53:51,644 Й повір мені, вона, безумовно, вже про це думала. 796 00:53:51,852 --> 00:53:54,021 -Думала? -Звісно. 797 00:53:54,605 --> 00:53:57,566 Ну, ініціативу вона сама не виявить. Тож це зовсім не важливо. 798 00:53:57,942 --> 00:54:01,070 -Гаразд, тоді це зовсім не важливо. -Це дуже важливо, Альберте! 799 00:54:01,195 --> 00:54:02,529 -Вкрай. -Надзвичайно! 800 00:54:02,738 --> 00:54:04,531 Ти не слухаєш... 801 00:54:06,116 --> 00:54:07,701 Я хочу, щоб ти зарубав це собі на носі. 802 00:54:08,452 --> 00:54:10,871 Завтра ввечері в Аллегри Коул... 803 00:54:11,580 --> 00:54:14,959 може бути останній... перший поцілунок. 804 00:54:26,220 --> 00:54:28,597 Гаразд, давай покажи, що ти вмієш. 805 00:54:29,306 --> 00:54:31,684 -Ти про що? -Покажи мені, як би ти мене поцілував. 806 00:54:32,768 --> 00:54:33,852 Тебе б не цілував. 807 00:54:34,478 --> 00:54:35,688 Вважай, що я - це Аллегра. 808 00:54:38,857 --> 00:54:40,150 Але насправді ні, тож... 809 00:54:40,526 --> 00:54:44,071 Так, Альберте, вечір доходить кінця, ти підвіз мене додому. 810 00:54:44,655 --> 00:54:47,241 -Покажи мені магію. -Мене насправді так незручно. 811 00:54:47,324 --> 00:54:50,703 Боже, Альберте, мені з тобою так чудово провели час. 812 00:54:50,911 --> 00:54:52,621 А як тобі гра «Нікс»? 813 00:54:53,580 --> 00:54:57,960 Бачиш, що я роблю? Це такий сигнал. Я бавлюся ключами. 814 00:54:58,585 --> 00:55:00,129 Жінка, яка не хочу цілуватися, 815 00:55:00,379 --> 00:55:02,381 виймає ключа, вставляє його в двері й заходить в дім. 816 00:55:02,506 --> 00:55:04,633 Жінка, яка хоче цілуватися, бавиться. 817 00:55:06,427 --> 00:55:07,553 Я бавлюся. 818 00:55:08,012 --> 00:55:09,722 Добре, бажаю тобі гарних снів... 819 00:55:11,140 --> 00:55:13,267 -Ти бачиш, що я роблю? -Грабуєш мене? 820 00:55:13,559 --> 00:55:14,560 Ні. 821 00:55:14,893 --> 00:55:17,730 Ось що робить більшість чоловіків. Вони поспішають з поцілунком. 822 00:55:18,022 --> 00:55:19,606 Але ти - не більшість чоловіків. 823 00:55:20,065 --> 00:55:24,361 Розумієш, секрет поцілунку в тому, щоб пройти 90 відсотків шляху... 824 00:55:25,571 --> 00:55:26,613 а тоді затриматись. 825 00:55:31,994 --> 00:55:33,704 -На скільки? -На скільки буде треба... 826 00:55:34,496 --> 00:55:36,165 аби вона пройшла решту 10. 827 00:55:36,290 --> 00:55:37,958 Добре, 90-10. Зрозумів. 828 00:55:38,834 --> 00:55:41,754 Добре, давай. Розслабся. Твоя черга. 829 00:55:45,549 --> 00:55:48,010 Я дуже гарно провела час, Альберте. 830 00:55:50,596 --> 00:55:53,640 Я теж чудово провів час, Аллегро... 831 00:55:55,809 --> 00:55:56,977 з бородою. 832 00:56:30,677 --> 00:56:32,096 Що таке? 833 00:56:32,638 --> 00:56:34,932 -Я нічого не відчуваю. -Ти про що? Я пройшов 90%. 834 00:56:35,099 --> 00:56:37,434 Я не відчуваю, щоб ти цього хотів. 835 00:56:37,684 --> 00:56:42,022 Слухай, я - Аллегра Коул, жінка твоїх мрій. 836 00:56:42,189 --> 00:56:45,776 Жінка, чиї зелені очі - немов прозорі озера бажання. 837 00:56:45,984 --> 00:56:48,362 Покажи мені магію, Альберте. Покажи мені маг... 838 00:56:48,529 --> 00:56:50,906 -Що це біса було таке? -Показую тобі магію! 839 00:56:51,073 --> 00:56:53,409 Ні, я сказав пройти 90%, а тоді я пройду 10%! 840 00:56:53,575 --> 00:56:55,160 Ти не проходиш усі 100%! 841 00:56:55,327 --> 00:56:58,622 Я саме рот відкрив, Альберте. Ти нетерплячий чортів... 842 00:57:02,376 --> 00:57:03,710 А загалом як воно було? 843 00:57:04,795 --> 00:57:07,506 Вони прийшли разом, танцювали разом і пішли разом. 844 00:57:08,507 --> 00:57:10,968 Він - милий, чимсь схожий на вівчарку. 845 00:57:11,093 --> 00:57:12,970 Як на мене, то він - чарівний. 846 00:57:13,512 --> 00:57:15,389 Але він на побаченні з нею... 847 00:57:15,722 --> 00:57:19,059 -Ти, здається, напружена. -В нас з тобою була домовленість. 848 00:57:19,184 --> 00:57:21,228 Якщо ти запрошуєш Аллегру, ти маєш подзвонити мені. 849 00:57:21,437 --> 00:57:23,188 Саро, я її не запрошувала. 850 00:57:23,772 --> 00:57:25,774 Чесно, я думала, вона ще в Європі. 851 00:57:26,400 --> 00:57:28,527 -Тож ти запросила Альберта? -Ні. 852 00:57:29,403 --> 00:57:33,115 Дивись, тут вказано, що квитки придбав хлопець на ім’я... Алекс Хітченз. 853 00:57:33,490 --> 00:57:34,533 Що? 854 00:57:46,128 --> 00:57:47,296 Автовідповідач. 855 00:57:50,716 --> 00:57:52,301 Привіт, це Сара. 856 00:57:55,637 --> 00:57:58,265 Я лише хотіла подякувати тобі 857 00:57:58,640 --> 00:58:03,103 за... незабутні... враження... 858 00:58:03,687 --> 00:58:04,855 в неділю. 859 00:58:06,315 --> 00:58:08,650 І якщо ти взагалі хочеш знову побачити свою сорочку, 860 00:58:08,859 --> 00:58:12,613 приходь на рибник ринок «Фултон» ввечері, десь о 20:00. 861 00:58:13,238 --> 00:58:14,698 Добре. Бувай. 862 00:58:18,744 --> 00:58:20,579 -Думаєш, він об'явиться. -Так. 863 00:58:21,371 --> 00:58:24,041 Він надто запеклий гравець, аби зупинитися на невдалому побаченні. 864 00:58:24,583 --> 00:58:27,211 Це твій інформатор чи кавалер? 865 00:58:28,587 --> 00:58:29,755 Інформатор. 866 00:58:30,756 --> 00:58:32,633 А звучало, ніби це кавалер. 867 00:58:33,800 --> 00:58:35,177 Ну, так було задумано. 868 00:58:36,762 --> 00:58:37,846 Тож... 869 00:58:38,347 --> 00:58:41,350 виглядає, ніби це кавалер, і звучить, ніби це кавалер, та... 870 00:58:41,683 --> 00:58:44,645 -це не кавалер. -Так. Вірно. 871 00:58:46,104 --> 00:58:47,147 Просто питаю. 872 00:59:07,459 --> 00:59:10,128 Привіт. Я не була впевнена, чи ти отримав моє повідомлення. 873 00:59:10,379 --> 00:59:14,716 Я не був впевнений, чи ти не помилилась номером. Ти, напевно, мазохіста. 874 00:59:15,467 --> 00:59:17,803 Або це, або я дуже хочу тобі помститися. 875 00:59:18,595 --> 00:59:20,180 Гадаю, це твоє. 876 00:59:21,265 --> 00:59:24,434 Дякую. Покладу її в рамку і повішаю на свою стіну ганьби. 877 00:59:25,310 --> 00:59:27,145 Справді? Вже ціла стіна? 878 00:59:27,312 --> 00:59:28,772 Тож що нас чекає? 879 00:59:31,567 --> 00:59:33,151 Коли-небудь був на кулінарній вечірці? 880 00:59:33,610 --> 00:59:37,239 Вони проводяться раз на місяць. Різними шеф-кухарями, в різних місцях. 881 00:59:37,823 --> 00:59:38,824 Ти готувати вмієш? 882 00:59:38,991 --> 00:59:41,201 Спеку я витримати зможу, якщо ти про це. 883 00:59:41,451 --> 00:59:44,371 Добре. Бо он там зі своєю дружиною сидить мій бос. 884 00:59:45,414 --> 00:59:46,540 Цікаво. 885 00:59:47,082 --> 00:59:51,128 Ну, ось яка концепція. Ми платимо за те, що готуємо собі їжу. 886 00:59:51,295 --> 00:59:54,381 А ось інша концепція. Помовч. Це вечір розваг. 887 00:59:54,464 --> 00:59:56,508 Чим довше люди одружені, тим менше вони кудись ходять. 888 00:59:56,633 --> 00:59:58,218 За кілька років ми замуруємося 889 00:59:58,385 --> 01:00:00,137 в квартирі, як персонажі По. 890 01:00:01,930 --> 01:00:04,850 Луїз, а Ви теж працюєте в газетній галузі? 891 01:00:04,975 --> 01:00:06,435 Ні, я - психіатр. 892 01:00:07,769 --> 01:00:10,897 Ну, тоді сьогодні я більше й словом не обмовлюсь. 893 01:00:11,773 --> 01:00:15,277 Саро, ти так і не розповіла, 894 01:00:15,736 --> 01:00:19,281 як пройшов модний показ в «Скай Студіос», на який ти вчора ходила? 895 01:00:19,448 --> 01:00:22,826 Зустріла когось вартого уваги? 896 01:00:23,243 --> 01:00:24,244 Ні. 897 01:00:26,163 --> 01:00:29,625 Справді? Це якось дуже дивно. 898 01:00:30,417 --> 01:00:32,586 -Максе. -Це ти здаєшся дивним. 899 01:00:32,753 --> 01:00:36,048 Ну, я завжди дивний. Тому ти за мене й вийшла. 900 01:00:36,465 --> 01:00:38,258 І тому я взяв тебе за дружину. 901 01:00:39,968 --> 01:00:41,136 До речі, Хітче, 902 01:00:41,345 --> 01:00:45,015 а які саме в Вас наміри щодо нашої прекрасної Сари... 903 01:00:45,265 --> 01:00:48,435 Зажди, знаєш, що? Насправді там дехто був. 904 01:00:50,771 --> 01:00:52,939 Здається, я бачила твоїх друзів Альберта й Аллегру. 905 01:00:54,733 --> 01:00:56,610 -Моїх друзів кого й кого? -Аллегру Коул? 906 01:00:57,486 --> 01:00:59,571 Невже? Звідки Ви її знаєте? 907 01:01:01,114 --> 01:01:02,908 -Я її не знаю. -Тож ти знаєш Альберта? 908 01:01:05,035 --> 01:01:06,745 -Знав. -Ну, в нього були твої квитки. 909 01:01:06,912 --> 01:01:10,374 Тобто, наскільки добре насправді можна знати свого бухгалтера? 910 01:01:11,792 --> 01:01:15,295 Після 15 квітня бачишся з ним знову лише наступного 15 квітня. 911 01:01:17,255 --> 01:01:21,385 Леді та джентльмени, закуска «Сен Жак», припущена в лимонному маслі. 912 01:01:21,927 --> 01:01:23,470 -Комплімент від нашого шефа. -Дякуємо. 913 01:01:24,221 --> 01:01:25,806 Впевнений, вам це сподобається. 914 01:01:33,855 --> 01:01:35,273 Яка смакота. 915 01:01:36,733 --> 01:01:38,318 Я дуже вражена. 916 01:01:39,861 --> 01:01:41,655 -І чим? -Ну, знаєте, 917 01:01:41,947 --> 01:01:44,199 в компанії цих двох люди зазвичай не втримуються 918 01:01:44,324 --> 01:01:46,368 від вихваляння іменами своїх друзів, 919 01:01:46,576 --> 01:01:47,869 а Ви ось зовсім небалакучий. 920 01:01:48,036 --> 01:01:50,455 Так, це дуже гарна риса. 921 01:01:50,622 --> 01:01:53,625 Це справді так. А чому б нам не змінити тему? 922 01:01:55,919 --> 01:01:58,547 -З тобою все гаразд? -Так. Я в нормі. 923 01:01:59,423 --> 01:02:03,427 Тож Сара казала мені, що Ви - консультант, Хітче. 924 01:02:04,219 --> 01:02:08,348 Так, головно з питань маркетингу, дрібної реклами й управління брендами. 925 01:02:09,683 --> 01:02:11,935 Я нічого в цьому не тямлю. 926 01:02:12,602 --> 01:02:14,938 Ніхто не тямить. Тому я й беру так дорого. 927 01:02:19,443 --> 01:02:20,902 З тобою точно все гаразд? 928 01:02:22,028 --> 01:02:25,949 Так, я в нормі. У всіх сверблячка чи то лише в мене? 929 01:02:26,867 --> 01:02:29,619 -Ой, я знаю, що відбувається. -Ні, ні. 930 01:02:30,412 --> 01:02:32,664 Ви думаєте, що я в стресовому стані, 931 01:02:32,789 --> 01:02:33,957 бо намагаюся справити гарне враження, 932 01:02:34,499 --> 01:02:37,461 одночасно через обтяження своїми зобов'язаннями, 933 01:02:39,171 --> 01:02:41,840 намагаючись уникнути всіх цих незручних розмов. 934 01:02:42,924 --> 01:02:45,385 Ні, я гадаю, що у Вас харчова алергія. 935 01:02:48,680 --> 01:02:49,973 -Ого. -Що? 936 01:02:52,684 --> 01:02:54,895 -«Бенадрил». Де «Бенадрил»? -Другий ряд. 937 01:02:55,145 --> 01:02:57,522 -Другий це котрий? -Той, над яким велика цифра «2». 938 01:02:57,689 --> 01:02:59,024 Саро, я в нормі. 939 01:02:59,399 --> 01:03:01,568 -Він точно в другому ряду? -Не знаю. 940 01:03:01,902 --> 01:03:03,653 Справді, все не так серйозно. 941 01:03:07,866 --> 01:03:09,034 «Бенадрил». 942 01:03:10,160 --> 01:03:13,288 -Багато «Бенадрилу». Багато... -Що? Чого ти... 943 01:03:28,094 --> 01:03:30,514 Закуска «Сен Жак». Смерть на листочку! 944 01:03:35,101 --> 01:03:36,394 Давай. 945 01:03:49,324 --> 01:03:51,827 Ще пару кварталів, і ти зможеш лягти. 946 01:04:00,710 --> 01:04:02,587 Зажди, скажи ще раз, хто це співає? 947 01:04:02,754 --> 01:04:04,506 Дівчинко. «Earth, Wind & Fire». 948 01:04:04,714 --> 01:04:06,550 Ага, тоді нехай вони її й співають. 949 01:04:10,303 --> 01:04:13,807 Присягаюся, з льодом було б чудово. Смачно, правда? 950 01:04:16,476 --> 01:04:19,312 Присягаюся, що можу випитати в тебе зараз що завгодно. 951 01:04:19,688 --> 01:04:20,730 Ні. 952 01:04:21,273 --> 01:04:23,149 Я - могила. Неприступна фортеця. 953 01:04:25,235 --> 01:04:28,363 Що спадкоємиця робить з бухгалтером? 954 01:04:29,072 --> 01:04:30,824 Вони йдуть на гру «Нікс». 955 01:04:31,533 --> 01:04:33,577 Ага, Форт Нокс. 956 01:04:35,287 --> 01:04:37,706 Він так сильно її любить! 957 01:04:37,956 --> 01:04:40,083 Я... я впевнена, що так. 958 01:04:40,750 --> 01:04:44,921 Кажу тобі: люди все життя знаходяться в пошуку... 959 01:04:49,219 --> 01:04:50,302 Я б так не сказала. 960 01:04:51,553 --> 01:04:52,804 Сказала б, якби побачила. 961 01:04:53,430 --> 01:04:56,683 Часом дуже важко побачити ліс через дуболомів. 962 01:04:58,059 --> 01:05:00,353 А як щодо тебе? Ти коли-небудь кохав? 963 01:05:05,692 --> 01:05:06,776 Ага. 964 01:05:11,072 --> 01:05:12,824 Але ти про це ніколи не взнаєш. 965 01:05:16,036 --> 01:05:19,372 Так, гадаю, з тебе вже досить цього нектару. 966 01:05:22,459 --> 01:05:26,379 -Ходімо. -Хочу кохати тебе лиш одну ніч 967 01:05:30,675 --> 01:05:32,052 Оце так квартира. 968 01:05:33,720 --> 01:05:35,180 Ти живеш тут сама? 969 01:05:36,848 --> 01:05:41,311 Ага. І мені так більше до душі. А як щодо тебе? 970 01:05:42,145 --> 01:05:46,024 Сусід в мене був ще в коледжі, та й той взяв і одружився на моїй сестрі. 971 01:05:46,524 --> 01:05:49,194 -Справді? -Так, скоро в них народиться дитина. 972 01:05:49,736 --> 01:05:50,987 Дядьку Хітч. 973 01:05:52,989 --> 01:05:54,115 Дякую. 974 01:06:00,330 --> 01:06:02,958 -І як ти почуваєшся? -Добре. 975 01:06:04,542 --> 01:06:05,669 Спокійно. 976 01:06:07,379 --> 01:06:09,047 А що в тебе? Є брати-сестри? 977 01:06:11,341 --> 01:06:15,011 Сестра. Марія. Живе в Вашингтоні. 978 01:06:17,514 --> 01:06:18,765 Молодша, так? 979 01:06:21,851 --> 01:06:23,520 Я почув це по твоєму тону. 980 01:06:25,021 --> 01:06:28,358 Певній притаманній захисній нотці. 981 01:06:30,860 --> 01:06:32,028 Мабуть, так. 982 01:06:38,243 --> 01:06:39,411 Що? 983 01:06:42,706 --> 01:06:43,957 Якось вона ледь не загинула. 984 01:06:49,045 --> 01:06:50,255 Мені було 10. 985 01:06:57,554 --> 01:06:58,471 Ми були... 986 01:06:59,180 --> 01:07:01,766 Ми були на ставку за будинком і каталися на ковзанах... 987 01:07:02,434 --> 01:07:04,227 і вона провалилась під лід. 988 01:07:06,521 --> 01:07:08,148 Тато її витяг... 989 01:07:12,193 --> 01:07:13,987 зробив її штучне дихання. 990 01:07:17,449 --> 01:07:19,784 Найдовші три хвилини в моєму житті. 991 01:07:21,786 --> 01:07:22,954 Так, не сумніваюсь. 992 01:07:29,461 --> 01:07:31,963 Здається, я це все так і не пережила. 993 01:07:35,842 --> 01:07:38,928 Такі речі залишають відбиток. 994 01:07:44,100 --> 01:07:48,313 Як-от коли тут собі безтурботно несешся вперед... 995 01:07:49,773 --> 01:07:53,860 а за мить вже стоїш під дощем і дивишся, як руйнується твоє життя. 996 01:07:56,237 --> 01:07:57,572 Тільки тоді був сніг. 997 01:07:59,616 --> 01:08:02,118 Так. Я й казав про сніг. 998 01:08:04,746 --> 01:08:05,789 Ти казав про дощ. 999 01:08:08,041 --> 01:08:10,085 Про якісь опади. 1000 01:08:14,964 --> 01:08:16,466 То з тобою таке сталося? 1001 01:08:21,096 --> 01:08:24,099 Нічого настільки драматичного, як потрапляння під лід. 1002 01:08:28,103 --> 01:08:29,604 Та, знаєш, воно таки... 1003 01:08:31,523 --> 01:08:32,690 безсумнівно... 1004 01:08:36,861 --> 01:08:37,904 Залишило шрам? 1005 01:08:40,532 --> 01:08:41,491 Так. 1006 01:08:54,337 --> 01:08:57,757 Я гадаю, що найкраще просто зовсім не любити, так? 1007 01:09:02,137 --> 01:09:03,263 Чи не кататись на ковзанах. 1008 01:09:24,450 --> 01:09:25,368 Хітче? 1009 01:09:31,541 --> 01:09:32,792 Ти тут? 1010 01:09:42,093 --> 01:09:47,056 Саро, яка ти ідіотка! Кретинка! Про що ти в біса думала? 1011 01:09:47,307 --> 01:09:50,143 Ти така дурепа, така дурепа! Ніщо тебе не вчить, Саро. 1012 01:09:50,476 --> 01:09:52,520 -Коли ти чому-небудь навчишся... -Мені зайти пізніше? 1013 01:09:55,356 --> 01:09:58,693 Привіт... Я думала... думала, ти пішов. 1014 01:09:58,985 --> 01:10:03,281 Ну, так пішов, але потім повернуся зі сніданком. 1015 01:10:05,116 --> 01:10:07,452 Я подумав, це найменше, що я можу зробити. 1016 01:10:09,370 --> 01:10:11,789 Я не знав, що ти будеш пити, тож... 1017 01:10:12,415 --> 01:10:16,794 взяв велике капучино, лате, чай з бергамотом, а також... 1018 01:10:17,128 --> 01:10:19,130 щось з незрозумілою назвою. 1019 01:10:21,341 --> 01:10:22,217 Мені чай. 1020 01:10:22,759 --> 01:10:25,261 Чай. Так! Я сподівався, що ти це скажеш. 1021 01:10:28,473 --> 01:10:31,559 Боже. То ти - в нас жайворонок. 1022 01:10:32,936 --> 01:10:35,813 Ну, знаєш, я завжди кажу своїм клієнтам: 1023 01:10:36,356 --> 01:10:38,983 «Починай кожен день так, ніби він важливий». 1024 01:10:47,033 --> 01:10:48,785 -Овва. Прекрасний день. -Ага. 1025 01:10:50,787 --> 01:10:52,956 -Прекрасна дівчина. -Дякую. 1026 01:10:55,041 --> 01:10:56,501 Ну, мені в цей бік. 1027 01:10:57,418 --> 01:10:59,629 А мені в той. 1028 01:11:01,172 --> 01:11:03,299 Дзвякни мені якось. 1029 01:11:05,260 --> 01:11:06,594 Ну, по телефону. 1030 01:11:09,764 --> 01:11:11,975 Ні, я дуже скоро дзвякну. 1031 01:11:14,811 --> 01:11:15,728 Добре. 1032 01:11:45,633 --> 01:11:47,176 Я маю йти на роботу. 1033 01:11:56,978 --> 01:11:58,021 Бувай. 1034 01:12:00,315 --> 01:12:01,441 До побачення. 1035 01:12:26,257 --> 01:12:29,677 Аж не віриться, який сьогодні прекрасний день... 1036 01:12:30,636 --> 01:12:31,554 ні? 1037 01:12:32,055 --> 01:12:34,724 -Що таке, пупсику? -Я - така дурепа. 1038 01:12:35,725 --> 01:12:37,477 Не послухала тебе. Пішла на те побачення. 1039 01:12:38,019 --> 01:12:38,895 З ким? 1040 01:12:39,854 --> 01:12:41,647 Невже в з любителем білизни? 1041 01:12:41,814 --> 01:12:45,026 З Венсом Мансоном. Й ти маєш рацію: в такого не могло бути мами. 1042 01:12:45,193 --> 01:12:46,402 Так все погано? 1043 01:12:46,944 --> 01:12:50,823 Він повів мене до «Скалінателла», й він був таким лагідним та милим. 1044 01:12:51,657 --> 01:12:54,744 Наговорив купу зворушливих речей, типу, що йому їжа без смаку, 1045 01:12:55,286 --> 01:12:56,537 й він хоче трьох дітей. 1046 01:12:56,871 --> 01:12:58,039 І ви переспали. 1047 01:12:59,207 --> 01:13:01,167 Ще не бачила, щоб хтось так швидко вдягався. 1048 01:13:01,376 --> 01:13:02,960 Кейс, мені дуже шкода. 1049 01:13:05,004 --> 01:13:08,091 -Певно, мені судилося померти самотньою. -Ні, неправда. 1050 01:13:08,549 --> 01:13:11,052 Ти зустрінеш чудового хлопця з чудовою посмішкою, 1051 01:13:11,177 --> 01:13:12,762 і ви об'їдете разом увесь світ. 1052 01:13:12,887 --> 01:13:14,931 Так, хто ти, й що ти зробила з моєю найкращою подругою? 1053 01:13:15,056 --> 01:13:18,434 Це правда. Він просто тебе ще не знайшов. Але знайде. 1054 01:13:18,851 --> 01:13:21,979 А коли він йшов, знаєш, що сказав? «Викуси, Докторе-свахо». 1055 01:13:22,313 --> 01:13:25,024 -Що це значить? -Це значить, що він справді існує. 1056 01:13:25,149 --> 01:13:29,237 І якщо я його коли-небудь зустріну, сватати йому доведеться лише лікаря. 1057 01:13:41,958 --> 01:13:43,000 Це він. 1058 01:13:43,459 --> 01:13:45,378 Венсе, це Ви? 1059 01:13:46,212 --> 01:13:49,132 Так, вітаю, красуне. -Привіт! 1060 01:13:49,298 --> 01:13:50,925 Сара Мелас, кореспондент «Стандарт». 1061 01:13:51,134 --> 01:13:53,261 Хотіла б поговорити про консультанта, якого Ви найняли 1062 01:13:53,386 --> 01:13:55,304 перед побаченням з Кейсі Седжвік. 1063 01:13:59,267 --> 01:14:02,353 Агов, не хочете говорити, нічого. Я все одно про це напишу. 1064 01:14:02,979 --> 01:14:05,398 Ви щойно заслужили на фото під заголовком жирним шрифтом. 1065 01:14:05,523 --> 01:14:06,983 Що? Клас. 1066 01:14:07,108 --> 01:14:09,402 Можу собі лише уявити, як відреагують колеги 1067 01:14:09,485 --> 01:14:10,820 по біржі, коли це побачать. 1068 01:14:10,987 --> 01:14:12,613 У Вас немає ані доказів, ані фактів. 1069 01:14:12,822 --> 01:14:15,450 Я - журналіст світської хроніки, а не Окружний прокурор. 1070 01:14:15,825 --> 01:14:18,619 Добре, добре. Скільки Ви хочете, щоб про все це забути? 1071 01:14:18,786 --> 01:14:20,246 Я хочу не грошей, а ім’я. 1072 01:14:20,371 --> 01:14:22,582 -Не знаю я його імені. -А що Ви знаєте? 1073 01:14:25,751 --> 01:14:27,003 Знаю оце. 1074 01:14:33,718 --> 01:14:35,094 Все це за паршивий секс. 1075 01:14:36,220 --> 01:14:37,388 Задоволені? 1076 01:14:39,140 --> 01:14:40,391 Майже. 1077 01:14:44,228 --> 01:14:47,023 Ой, ні... щоб тебе... 1078 01:14:52,987 --> 01:14:54,405 Це справді необхідно? 1079 01:14:55,114 --> 01:14:56,240 Ти свою спину бачив? 1080 01:14:56,491 --> 01:15:00,119 Ні, але я бачив свій живіт, і нам, мабуть, слід починати з присідань. 1081 01:15:01,162 --> 01:15:02,622 Боже! Бісова мати! 1082 01:15:06,417 --> 01:15:08,002 -Алло? -Овва. 1083 01:15:08,961 --> 01:15:12,465 Якесь божевілля. Просто почувши твій голос, я вже посміхаюсь. 1084 01:15:13,090 --> 01:15:14,091 Як ти? 1085 01:15:14,383 --> 01:15:16,302 Все добре, ніби. 1086 01:15:16,886 --> 01:15:20,056 Ні, власне, знаєш? Якесь трохи дивне відчуття. 1087 01:15:22,808 --> 01:15:23,768 Все добре. 1088 01:15:25,353 --> 01:15:27,647 -Чортяка рогатий! -Що то було? 1089 01:15:27,772 --> 01:15:30,816 Та це просто... якийсь тип верещить. 1090 01:15:32,276 --> 01:15:36,572 Слухай, є який-небудь контекст, за якого ти вважатимеш набряк обличчя 1091 01:15:36,739 --> 01:15:39,116 й медикаментозне втручання побаченням? 1092 01:15:40,618 --> 01:15:41,786 Ймовірно, немає. 1093 01:15:42,370 --> 01:15:43,329 Спробуємо ще раз? 1094 01:15:43,454 --> 01:15:46,207 -Що ти там задумав? -Повечеряти, в мене. 1095 01:15:46,541 --> 01:15:50,044 Бо очевидно про те, щоб вийти з тобою на люди, не може бути й мови. 1096 01:15:50,962 --> 01:15:53,839 Боже! Досить. Ви мені зовсім не подобаєтесь. 1097 01:15:54,298 --> 01:15:55,216 Що там таке? 1098 01:15:55,383 --> 01:15:56,551 -Заждіть, я встаю. -Та це... 1099 01:15:56,801 --> 01:15:59,470 щось типу цілковитого перевтілення. 1100 01:15:59,637 --> 01:16:01,514 -Цілковите перевтілення? -На данському ТВ. 1101 01:16:01,931 --> 01:16:03,057 Майже закінчили! 1102 01:16:04,559 --> 01:16:05,434 В п'ятницю? 1103 01:16:06,227 --> 01:16:10,690 Не можу. Обіцяла подрузі піти на швидкі побачення. Ну, задля моральної підтримки. 1104 01:16:11,232 --> 01:16:12,400 Але завтра я вільна. 1105 01:16:13,901 --> 01:16:16,779 -Чудово. Гаразд, о 8 годині? -Чудово. 1106 01:16:17,280 --> 01:16:19,949 -Гаразд. Па-па. -Бувай. 1107 01:16:25,413 --> 01:16:28,374 -Бачиш, не так все було й погано. -Боже! 1108 01:16:33,045 --> 01:16:35,339 М'яч повернеться в гру після 20-секундного тайм-ауту. 1109 01:16:35,506 --> 01:16:39,635 На початку першої чверті «Нікс» виграють в «Ґріззліс» 12-6. 1110 01:16:49,645 --> 01:16:52,315 -То он воно все як? -Що саме? 1111 01:16:52,857 --> 01:16:54,775 Чудові місця, чудова гра. 1112 01:16:56,569 --> 01:16:58,279 Чудове побачення. 1113 01:17:00,615 --> 01:17:01,991 Тобто, щось таке. 1114 01:17:02,992 --> 01:17:05,202 Мені це схоже на... 1115 01:17:05,703 --> 01:17:07,705 -Побачення? -Так. 1116 01:17:08,706 --> 01:17:09,582 Так. 1117 01:17:13,628 --> 01:17:15,338 Поглянь на неї. Вона така щаслива. 1118 01:17:16,547 --> 01:17:19,050 Як отакий хлопець зійшовся з отакою дівчиною? 1119 01:17:25,097 --> 01:17:28,100 Так тобі заздрю. Завжди хотіла цьому навчитися. 1120 01:17:28,351 --> 01:17:31,312 Правда? Сьогодні твій щасливий вечір. Покажи, що ти вмієш. 1121 01:17:31,687 --> 01:17:32,897 Добре. Готовий? 1122 01:17:36,359 --> 01:17:39,362 -Господи. Вибач. -Все добре. 1123 01:17:39,779 --> 01:17:41,739 «Нікс» чудово розпочали гру... 1124 01:17:41,989 --> 01:17:43,282 Гаразд, домовимось так. 1125 01:17:43,658 --> 01:17:47,828 Завтра опівдні в зоопарку Центрального парку біля морських левів. 1126 01:17:49,121 --> 01:17:50,665 Ні, не хвилюйтесь. Я Вас знайду. 1127 01:17:51,207 --> 01:17:53,042 Гаразд. Дякую. 1128 01:18:11,560 --> 01:18:13,771 Все гаразд. Вибач, вибач, вибач. 1129 01:18:14,522 --> 01:18:15,564 Криворукий. 1130 01:18:19,026 --> 01:18:22,321 Ого! Вийшло! Ти навчилась. Ану ще раз. 1131 01:18:24,031 --> 01:18:25,825 Поглянь, які вони милі. 1132 01:18:56,897 --> 01:18:57,857 Дякую. 1133 01:19:14,498 --> 01:19:16,500 Я чудово провела вечір, Альберте. 1134 01:19:17,835 --> 01:19:20,337 Я теж чудового його провів, Аллегро. 1135 01:19:41,275 --> 01:19:42,401 Добраніч. 1136 01:19:43,319 --> 01:19:44,445 Добраніч, Альберте. 1137 01:19:58,209 --> 01:20:00,169 -Аллегро? -Так? 1138 01:20:04,590 --> 01:20:05,591 Зачекай. 1139 01:20:28,030 --> 01:20:29,281 Мені подобаються твої губи. 1140 01:20:33,786 --> 01:20:35,412 Ти їм, здається, подобаєшся теж. 1141 01:20:44,046 --> 01:20:45,047 Добраніч. 1142 01:20:46,048 --> 01:20:47,216 Добраніч. 1143 01:21:23,669 --> 01:21:25,462 -Є щось? -Поки ні. 1144 01:21:26,630 --> 01:21:29,091 Та я зробив кілька чудових фото, як ти гризеш нігті. 1145 01:21:29,633 --> 01:21:31,385 Ну, це серйозна історія. 1146 01:21:32,720 --> 01:21:34,179 -Наближається. -Справді? 1147 01:21:34,471 --> 01:21:35,556 Так. Потискають руки. 1148 01:21:35,681 --> 01:21:38,225 Це так чудово. Так вже кортить викрити його. 1149 01:21:38,350 --> 01:21:40,019 Обов'язково зроби чітке фото його обличчя. 1150 01:21:40,603 --> 01:21:42,396 -Який він з себе? -Високий, темношкірий та гарний. 1151 01:21:43,105 --> 01:21:44,273 Базові принципи: 1152 01:21:44,857 --> 01:21:46,817 хай там який, хай там коли, хай там котрий. 1153 01:21:47,401 --> 01:21:48,360 Я вже не можу! 1154 01:21:49,278 --> 01:21:50,779 В Джефа, до речі, вдається грати натурала. 1155 01:21:51,447 --> 01:21:52,698 Як давно Ви в неї закохані? 1156 01:21:52,823 --> 01:21:56,285 В неї... Близько двох з половиною років. 1157 01:21:58,954 --> 01:22:00,205 -Можеш глянути. -Добре. 1158 01:22:08,631 --> 01:22:11,258 -Звідки у Вас моя картка? -Від Альберта Бреннамана. 1159 01:22:11,759 --> 01:22:13,510 -Чудовий хлопець, правда? -Прекрасний. 1160 01:22:16,305 --> 01:22:18,682 Що... Саро... Саро! 1161 01:22:23,938 --> 01:22:26,732 -На все добре, Джефе. -Агов, що... 1162 01:22:31,904 --> 01:22:35,115 -Звідки у Вас моя картка? -Від Альберта Бреннамана. 1163 01:22:35,658 --> 01:22:37,409 -Чудовий хлопець, правда? -Прекрасний. 1164 01:22:40,162 --> 01:22:41,830 Ти точно цього хочеш? 1165 01:22:42,247 --> 01:22:43,248 А чому ні? 1166 01:22:46,877 --> 01:22:51,131 В неділю по дорозі додому Луїз зробила цікаве зауваження. 1167 01:22:52,633 --> 01:22:55,803 Вона сказала, що закриті люди бояться... 1168 01:22:57,137 --> 01:22:58,597 що їх можуть побачити наскрізь. 1169 01:22:59,098 --> 01:23:03,185 Тому вони ховаються за шарами таємничості або гумору. 1170 01:23:03,352 --> 01:23:06,355 Йому доведеться ховатися набагато краще, коли це вийде в друк. 1171 01:23:07,898 --> 01:23:09,066 Вона говорила про тебе. 1172 01:23:14,321 --> 01:23:15,364 Що я маю сказати? 1173 01:23:17,199 --> 01:23:21,245 Що він мені подобається? Так, звісно, він мені подобався. 1174 01:23:23,247 --> 01:23:25,290 Ну, ось його сорочка. 1175 01:23:27,668 --> 01:23:30,087 Чому б тобі не подумати над цим? Подзвониш мені. 1176 01:23:30,921 --> 01:23:31,839 Дякую. 1177 01:23:42,266 --> 01:23:45,310 -Так. -Папі, тут до тебе Сара Мелас. 1178 01:23:47,187 --> 01:23:50,107 Дуже дякую, Раулю. Впусти її. Й припини називати мене «папі». 1179 01:24:02,202 --> 01:24:04,872 Чи ж не відрада ти для втомлених очей. 1180 01:24:06,665 --> 01:24:08,333 Гадаю, це належить тобі. 1181 01:24:12,921 --> 01:24:15,591 Так, вона мене ніби переслідує. 1182 01:24:17,968 --> 01:24:19,386 Тож ось вона яка. 1183 01:24:20,179 --> 01:24:21,430 Так, вона така. 1184 01:24:23,599 --> 01:24:25,476 Бізнес, певно, йде успішно. 1185 01:24:26,310 --> 01:24:28,395 Ну, знаєш, має свої зиски. 1186 01:24:30,773 --> 01:24:31,774 Не сумніваюсь. 1187 01:24:33,609 --> 01:24:34,735 Важкий день? 1188 01:24:35,944 --> 01:24:37,154 Можна й так сказати. 1189 01:24:38,989 --> 01:24:41,658 А знаєш, що? Можеш просто сісти й розслабитись. 1190 01:24:41,992 --> 01:24:43,494 Я про все подбаю. 1191 01:24:47,206 --> 01:24:48,957 Іспанське вино! 1192 01:24:51,376 --> 01:24:53,587 Які ми уважні! 1193 01:24:53,879 --> 01:24:56,507 -Давай я тобі наллю. -Ні, я сама. 1194 01:24:57,508 --> 01:24:59,885 -Будеш? -Звісно. 1195 01:25:02,012 --> 01:25:03,639 Тож, Хітче. 1196 01:25:04,848 --> 01:25:07,893 А звідки в тебе взагалі це прізвисько? 1197 01:25:10,896 --> 01:25:11,897 Гадаю, від прізвища. 1198 01:25:14,733 --> 01:25:18,028 А за що ми з тобою вип'ємо? 1199 01:25:21,698 --> 01:25:24,243 Ніколи не брехати, не красти, не дурити й не пити. 1200 01:25:25,661 --> 01:25:28,539 Але якщо мусиш брехати, бреши на благо того, кого кохаєш. 1201 01:25:29,748 --> 01:25:32,126 Якщо мусиш красти, кради в недобрих людей. 1202 01:25:32,793 --> 01:25:35,170 Якщо мусиш дурити, то дури смерть. 1203 01:25:36,421 --> 01:25:37,756 А якщо мусиш пити... 1204 01:25:38,507 --> 01:25:41,468 пий в моменти, що перехоплюють подих. 1205 01:25:43,846 --> 01:25:45,305 Ти це щойно вигадав? 1206 01:25:57,985 --> 01:26:01,822 Відчувай себе як вдома. Я подивлюся, як там різотто. 1207 01:26:03,782 --> 01:26:07,077 Ти подивися! Де тут музика? 1208 01:26:09,371 --> 01:26:12,207 Отак, отак! 1209 01:26:14,334 --> 01:26:16,128 Ним і світло регулюється? 1210 01:26:18,964 --> 01:26:20,716 Давай я тобі з ним допоможу. 1211 01:26:21,008 --> 01:26:23,677 Оце, це класна штука. 1212 01:26:25,512 --> 01:26:26,680 Що ти робиш? 1213 01:26:27,264 --> 01:26:29,099 Як саме все відбувається? 1214 01:26:31,018 --> 01:26:35,564 Ну, зазвичай спершу вечеря а потім десерт. 1215 01:26:36,815 --> 01:26:39,818 Ні, ні. Ні, я про твій успішний бізнес. 1216 01:26:44,573 --> 01:26:46,074 Я інтерв'ю не даю. 1217 01:26:48,035 --> 01:26:51,413 Та, якщо бажаєш повернутися до нашого вечора, я з радістю сяду й поговорю. 1218 01:26:51,622 --> 01:26:53,373 Чудова ідея. Ти починаєш. 1219 01:26:54,791 --> 01:26:59,254 Ну, мабуть, я б почав, якби ти не огризалась. 1220 01:27:06,094 --> 01:27:07,638 А якщо я тобі скажу, 1221 01:27:08,180 --> 01:27:12,643 що я знаю точно, що ти робиш, і як ти це робиш, 1222 01:27:13,143 --> 01:27:14,853 і я вважаю це мерзенним! 1223 01:27:15,312 --> 01:27:17,981 Знаєш, що? Може, сходимо кудись повечеряти. 1224 01:27:18,148 --> 01:27:21,568 Знаю чудовий ресторан морської кухні, куди я тебе з задоволенням поведу. 1225 01:27:23,946 --> 01:27:25,989 То вже візьміть тесака, пане м'ясник. 1226 01:27:26,615 --> 01:27:29,034 -Може, так і зроблю! -Яка тебе муха вкусила? 1227 01:27:29,618 --> 01:27:31,495 Все лікується статтею на першій шпальті. 1228 01:27:31,620 --> 01:27:32,996 Тож ось чого ти хочеш? 1229 01:27:33,205 --> 01:27:35,624 Статтю про Альберта й Аллегру в своїй гидотній газеті? 1230 01:27:35,707 --> 01:27:37,584 -Через тебе про них пишуть! -Ні, через тебе! 1231 01:27:37,793 --> 01:27:40,712 Ні, через нього! Бо він подзвонив тобі! 1232 01:28:00,857 --> 01:28:03,402 «НЬЮ-ЙОРК СТАНДАРТ» ГАЗЕТА №1 1233 01:28:08,073 --> 01:28:10,033 Д-ре Хітч. Послухайте, папі. 1234 01:28:10,409 --> 01:28:11,868 Я хочу повести свого партнера Аміра 1235 01:28:12,077 --> 01:28:14,246 на наш ювілей в якесь дивовижне місце. 1236 01:28:14,955 --> 01:28:17,916 Може, це не Ваш профіль, а, може, й Ваш. 1237 01:28:18,041 --> 01:28:19,710 Про що ти в біса говориш, Раулю? 1238 01:28:19,918 --> 01:28:21,253 Це ж Ви. 1239 01:28:24,840 --> 01:28:25,924 ТРЕНЕР РОКУ! 1240 01:28:26,008 --> 01:28:28,093 Чи може цей чоловік завести ТЕБЕ до ліжка Аллегри Коул? 1241 01:28:42,232 --> 01:28:46,069 То що, друже, яка вона? Нічогенько? 1242 01:28:49,990 --> 01:28:52,451 Яка вона? Я тобі зараз скажу! Вона чудова! 1243 01:29:06,882 --> 01:29:08,175 Хіба це не Доктор-Сваха? 1244 01:29:08,592 --> 01:29:10,886 -Кажу тобі, це він. -Зовсім на нього не схожий. 1245 01:29:11,053 --> 01:29:14,431 -Перепрошую. Ви його знаєте? -Ні. 1246 01:29:15,015 --> 01:29:18,435 Я хочу, щоб Ви подивились мені в очі, й сказали, що він Вас не наймав. 1247 01:29:18,602 --> 01:29:21,897 Мем, я ніколи раніше в своєму житті не бачив цього чоловіка. 1248 01:29:22,647 --> 01:29:23,774 До зустрічі, Тоні. 1249 01:29:23,899 --> 01:29:26,193 Тоні? Ти маєш мені дещо серйозно пояснити. 1250 01:29:26,401 --> 01:29:28,111 Альберте. Це Хітч. Все гаразд? 1251 01:29:28,320 --> 01:29:31,114 Я не зовсім можу зараз розмовляти. Мене трохи відволікають. 1252 01:29:31,406 --> 01:29:33,367 Раз, два. На рахунок три. 1253 01:29:41,458 --> 01:29:43,168 Жінки залишатимуться на місці. 1254 01:29:43,418 --> 01:29:46,463 Чоловіки пересідатимуть ліворуч після сигналу. 1255 01:29:47,005 --> 01:29:48,840 В кожного є дві хвилини, всього - чотири. 1256 01:29:49,007 --> 01:29:52,469 Тож починайте говорити, як почуєте... 1257 01:29:54,846 --> 01:29:55,764 цей гонг. 1258 01:29:56,181 --> 01:29:57,766 Буде взаємність, отримаєте номери. 1259 01:29:58,225 --> 01:30:01,520 Якщо ні, успіхів наступного разу, гаразд? 1260 01:30:02,646 --> 01:30:04,898 Леді, прошу сідати. 1261 01:30:06,566 --> 01:30:11,029 Кейс, ти - живе свідчення тріумфу надії над досвідом. 1262 01:30:11,238 --> 01:30:12,239 Дякую, що прийшла. 1263 01:30:12,531 --> 01:30:15,867 Я знаю, що ідея невдала. Впевнена, це робити тобі хочеться найменше. 1264 01:30:16,034 --> 01:30:20,038 Я насправді віддаю перевагу Рахманінову перед важчими композиторами-романтиками. 1265 01:30:20,163 --> 01:30:23,125 Та, незважаючи на пангерманізм та антисемітизм, 1266 01:30:23,458 --> 01:30:25,627 я все ж мушу визнати своїм улюбленим Вагнера. 1267 01:30:27,129 --> 01:30:28,130 Ой, вже. 1268 01:30:28,672 --> 01:30:31,091 -Приємно було поговорити. -Дякую. Бувайте. 1269 01:30:31,425 --> 01:30:32,467 Бувайте. 1270 01:30:33,093 --> 01:30:34,177 -Привіт. -Привіт. 1271 01:30:34,386 --> 01:30:35,554 Перепрошую. 1272 01:30:36,221 --> 01:30:37,431 Це моє місце. 1273 01:30:38,098 --> 01:30:39,266 -Привіт. -Привіт. 1274 01:30:39,599 --> 01:30:41,810 -Привіт. -Мене звати Рон. Мені 28 років. 1275 01:30:41,977 --> 01:30:44,229 Альберт Бреннаман - хороша людина. 1276 01:30:44,938 --> 01:30:47,232 Не так. Альберт Бреннаман - чудова людина. 1277 01:30:47,399 --> 01:30:49,276 В мене щойно завершились п'ятирічні стосунки. 1278 01:30:50,402 --> 01:30:53,071 Дуже веселюсь на вечірках. Люблю собак... 1279 01:30:53,196 --> 01:30:55,991 ...а ти ще лютуєш на мене за те, чим я заробляю? 1280 01:30:56,491 --> 01:30:59,703 В мене вже є твій номер, тож іди переконуй свою совість? 1281 01:31:00,412 --> 01:31:03,123 -Альберт закоханий в неї. -Авжеж. Так само, як Себастіан? 1282 01:31:03,290 --> 01:31:05,083 -Якісь проблеми? -Ні, одну секунду. 1283 01:31:05,375 --> 01:31:06,793 А що такого ти маєш проти Аллегри? 1284 01:31:07,002 --> 01:31:08,044 Нічого. 1285 01:31:08,253 --> 01:31:11,047 Моя мета - захищати жінок від таких покидьків, як ти. 1286 01:31:11,339 --> 01:31:12,757 Якось я сходив на льодовик. 1287 01:31:12,966 --> 01:31:15,343 -Ти навіть мене не знаєш. -І хто в цьому винен? 1288 01:31:15,677 --> 01:31:18,346 ...сходить сонце, лід буквально починає кришитися. 1289 01:31:18,513 --> 01:31:19,639 Аякже. Я... вибачаюсь. 1290 01:31:19,848 --> 01:31:21,975 -Ти його знаєш? -Очевидно, ні. 1291 01:31:22,100 --> 01:31:23,518 -Ви зайняли моє місце. 1292 01:31:23,768 --> 01:31:26,563 Ви насправді... Повірте, я роблю Вам послугу. 1293 01:31:27,522 --> 01:31:31,568 Я люблю спорт на відкритому повітрі. Але в залі теж іноді займаюсь. 1294 01:31:31,693 --> 01:31:34,196 Певні аспекти моєї роботи потребують анонімності. 1295 01:31:34,571 --> 01:31:36,698 А моя робота полягає в пошуку правди. 1296 01:31:36,823 --> 01:31:40,619 Правди? Та ти її не розгледиш, навіть якщо впрешся в неї чолом. 1297 01:31:40,744 --> 01:31:43,038 Якщо Альберт Бреннаман має постраждати, так і буде. 1298 01:31:43,163 --> 01:31:44,706 Чому б тобі не сказати, що тебе так дратує? 1299 01:31:45,457 --> 01:31:47,626 -Я чекав, щоб з нею поговорити. -Хочеш присісти? 1300 01:31:47,751 --> 01:31:49,544 -Ось, прошу. Гонг! -Дякую. 1301 01:31:49,711 --> 01:31:50,587 Перепрошую. 1302 01:31:50,879 --> 01:31:53,632 Привіт. Власне, ще рано пересідати. Він... 1303 01:31:54,090 --> 01:31:56,760 Я - Алекс Хітченз. Ні, все добре. Продовжуйте. 1304 01:31:56,968 --> 01:31:58,595 -Я - Кейсі. -Привіт, Кейсі. 1305 01:31:58,678 --> 01:32:01,473 Я працюю в невеличкому видавництві у відділі преси, 1306 01:32:01,640 --> 01:32:04,643 хоча це не робота моєї мрії. Та видавництво саме непогане... 1307 01:32:04,809 --> 01:32:07,395 Ти обкрутив мене. Ти мною маніпулював. 1308 01:32:07,687 --> 01:32:11,024 Ти все про мене розвідав і показав мені підпис мого прапрадіда. 1309 01:32:11,358 --> 01:32:13,068 Чекайте. Ви той з острова Елліс? 1310 01:32:13,818 --> 01:32:15,487 -То було дуже мило. -Дякую. 1311 01:32:15,695 --> 01:32:17,113 Кейс, ти не допомагаєш. 1312 01:32:17,364 --> 01:32:18,949 Перепрошую, я мене побачення. 1313 01:32:20,325 --> 01:32:23,870 Жінкам не спадало на думку, що чоловік, мабуть, хоче все спланувати, 1314 01:32:24,120 --> 01:32:25,372 бо він нервує? 1315 01:32:25,789 --> 01:32:29,543 Він не впевнений, що просто підійде до жінки, й вона відповість, якщо він скаже: 1316 01:32:29,793 --> 01:32:30,961 «Ти мені подобаєшся. 1317 01:32:31,503 --> 01:32:35,131 Подобаєшся. Подобаєшся!» 1318 01:32:35,715 --> 01:32:38,510 -Я б сприйняла це добре. -Правда, жінці такого казати не можна. 1319 01:32:38,635 --> 01:32:41,888 -Я якось спробував. Закінчилось погано. -Я вже обпікся на цьому. 1320 01:32:42,097 --> 01:32:44,849 Саме це ти й зробив і справді мені сподобався! 1321 01:32:45,267 --> 01:32:48,019 Я просто не знала, що мене обробляє професіонал. 1322 01:32:48,186 --> 01:32:49,688 У нього немає бейджика. 1323 01:32:50,272 --> 01:32:52,607 Знаєш, єдиний раз він був щирим чи спонтанним, 1324 01:32:52,732 --> 01:32:54,442 коли все пішло геть шкереберть, 1325 01:32:54,651 --> 01:32:55,986 або коли був п'яний як чіп. 1326 01:32:56,069 --> 01:32:59,364 -Вибачте, що перебиваю. Я Вас знаю? -Ні, я так не думаю. 1327 01:32:59,781 --> 01:33:02,409 -Хочеш бачити мене спонтанним? -Звісно, дати тобі «Бенадрил»? 1328 01:33:03,034 --> 01:33:06,663 Це насправді трохи відволікає. А в мене вже рік не було мужика! 1329 01:33:13,712 --> 01:33:16,381 Просимо вибачення. Чому б вам не повернутися до побачень 1330 01:33:17,382 --> 01:33:19,342 чи сходити кудись? 1331 01:33:20,844 --> 01:33:22,345 Може, з банку? 1332 01:33:23,221 --> 01:33:24,681 Якщо це не спрацює, можете подзвонити йому. 1333 01:33:24,848 --> 01:33:26,182 Він зведе Вас з Періс Хілтон. 1334 01:33:26,349 --> 01:33:29,686 Заждіть, точно. Ви - Доктор-Сваха, вірно? 1335 01:33:34,566 --> 01:33:37,319 -Ви - Доктор-Сваха? -В нас тут якісь проблеми? 1336 01:33:37,527 --> 01:33:41,615 Ще й які, величезні! Що я в біса тобі такого зробила? 1337 01:33:44,284 --> 01:33:45,327 Я щось пропустив? 1338 01:33:46,161 --> 01:33:47,662 Сер, змушений попросити Вас піти. 1339 01:33:48,330 --> 01:33:50,874 Може, завалишся до стрипбару зі своїм друзякою Венсом? 1340 01:33:57,047 --> 01:34:00,717 Ого... повірити не можу. 1341 01:34:04,554 --> 01:34:05,805 Це і є твій інформатор? 1342 01:34:06,931 --> 01:34:08,391 Ти сам себе поховав, Алексе. 1343 01:34:09,100 --> 01:34:10,435 То ти мене не слухала. 1344 01:34:10,977 --> 01:34:12,854 Я почула кожне слово. 1345 01:34:13,730 --> 01:34:14,856 Ти - шахрай. 1346 01:34:15,440 --> 01:34:18,735 -Ти хитрощами змушуєш жінок... -Трохи розплющити очі, 1347 01:34:19,069 --> 01:34:22,280 аби чудові хлопці типу Альберта Бреннамана мали хоч якийсь шанс. 1348 01:34:22,739 --> 01:34:25,950 Ні, ні, ні. Я хочу, щоб усі зараз уважно послухали все це. 1349 01:34:26,242 --> 01:34:27,619 Бо прямо тут можна... 1350 01:34:27,911 --> 01:34:31,623 зрозуміти, чому саме закохуватися настільки в дідька важко. 1351 01:34:33,375 --> 01:34:35,001 Сер, ходімо. Негайно. 1352 01:34:38,213 --> 01:34:40,298 А Венс Мансон - свиня! 1353 01:34:40,965 --> 01:34:42,926 І я відмовився з ним працювати. 1354 01:34:43,968 --> 01:34:45,637 Тобі треба перевіряти свої факти. 1355 01:34:47,972 --> 01:34:50,850 Саме через таких вилупків, як він, в мене є робота. 1356 01:34:54,145 --> 01:34:55,355 Була робота. 1357 01:35:08,326 --> 01:35:09,619 І ти йому віриш? 1358 01:35:11,037 --> 01:35:13,289 Власне, вірю. 1359 01:35:34,728 --> 01:35:35,854 З тобою... 1360 01:35:37,981 --> 01:35:39,232 я живий. 1361 01:35:41,151 --> 01:35:43,319 -Може, я просто... -Замовкни. 1362 01:35:44,320 --> 01:35:45,739 Просто замовкни. 1363 01:35:46,781 --> 01:35:48,283 З першої митті я була твоя. 1364 01:35:50,493 --> 01:35:51,786 З першої митті твоя. 1365 01:36:16,561 --> 01:36:17,645 Без коментарів. 1366 01:36:19,063 --> 01:36:20,732 Авжеж ні. 1367 01:36:22,984 --> 01:36:26,696 Це... не під... запис. 1368 01:36:32,202 --> 01:36:33,495 Я прийшла вибачитися. 1369 01:36:34,245 --> 01:36:39,417 Я зробила про тебе висновки, як виявилось, зовсім безпідставно. 1370 01:36:40,043 --> 01:36:41,085 І я... 1371 01:36:42,545 --> 01:36:46,216 -Гадаю, Кейсі права. Моя найкраща подр... -Не турбуйся. Я без претензій. 1372 01:36:47,675 --> 01:36:51,513 Я мала б запитати в тебе. Але часом ти настільки закритий. 1373 01:36:51,638 --> 01:36:54,641 Я просто не хочу стати ще однією причиною того, що ти... 1374 01:36:56,267 --> 01:37:00,104 Я - з тих людей, котрі зближуються після певного моменту. 1375 01:37:00,647 --> 01:37:03,900 І той момент... настав десь тиждень тому. 1376 01:37:10,448 --> 01:37:14,911 Я просто хочу сказати, що мені дуже шкода. 1377 01:37:16,579 --> 01:37:18,039 І я не хотіла тебе скривдити. 1378 01:37:20,834 --> 01:37:22,168 І не скривдила. 1379 01:37:26,339 --> 01:37:27,340 Це заспокоює. 1380 01:37:45,316 --> 01:37:46,526 Це збулося завдяки тобі! 1381 01:37:56,619 --> 01:37:59,247 -Як ти, друже? -Та добре. Ти? 1382 01:38:02,208 --> 01:38:03,626 -Що там в тебе? -Оце? 1383 01:38:04,836 --> 01:38:07,630 Подумав, якщо моє серце зупиниться, воно не так сильно болітиме. 1384 01:38:09,674 --> 01:38:10,758 Вона не передзвонила? 1385 01:38:15,388 --> 01:38:16,681 Слухай, хочеш кави? 1386 01:38:22,186 --> 01:38:23,396 Прошу, виправ усе. 1387 01:38:27,984 --> 01:38:29,152 Немає можливостей, Альберте. 1388 01:38:31,446 --> 01:38:33,823 Хочеш чимсь зайнятися? Сьогодні кудись виберемося. 1389 01:38:34,073 --> 01:38:36,826 Чесно кажучи, навіть не знав, що можу так почуватися. 1390 01:38:36,993 --> 01:38:39,537 Присягаюся, я божеволію. 1391 01:38:40,914 --> 01:38:43,207 Я хочу зістрибнути з кожної будівлі Нью-Йорка. 1392 01:38:43,291 --> 01:38:45,668 Як бачу таксі, просто хочеться кинутися під нього, бо... 1393 01:38:46,544 --> 01:38:48,046 тоді я припиню про неї думати. 1394 01:38:48,171 --> 01:38:50,965 Слухай, припиниш. Просто... потрібен час. 1395 01:38:51,132 --> 01:38:53,384 В тім то й річ. Я не хочу. 1396 01:38:54,010 --> 01:38:57,013 Я чекав усе своє життя, щоб відчути себе таким нещасним. 1397 01:38:57,263 --> 01:38:59,515 Якщо це єдиний спосіб зберегти її в серці, тоді... 1398 01:38:59,974 --> 01:39:01,100 саме таким я хочу бути. 1399 01:39:01,768 --> 01:39:05,563 Ні, не треба. Ти можеш змінитися, адаптуватися. 1400 01:39:06,481 --> 01:39:08,691 Ти можеш зробити так, що більше цього не відчуватимеш. 1401 01:39:09,233 --> 01:39:10,193 Більше ніколи. 1402 01:39:20,578 --> 01:39:22,747 Господи. Значить ти просто нічого не зрозумів. 1403 01:39:23,915 --> 01:39:24,958 Все я зрозумів. 1404 01:39:26,709 --> 01:39:27,835 Дозволь, я дещо уточню. 1405 01:39:28,294 --> 01:39:30,797 Ти продаєш цієї ідеї, але сам не віриш у власний продукт. 1406 01:39:32,090 --> 01:39:34,592 -Кохання - це моє життя. -Ні. Це твоя робота. 1407 01:39:45,895 --> 01:39:46,813 Агов. 1408 01:39:48,523 --> 01:39:50,858 Якщо хочеш стрибнути з літака без парашута, ради Бога. 1409 01:39:51,109 --> 01:39:53,152 Але вибач, що не приєднуюсь до тебе. 1410 01:39:54,404 --> 01:39:56,197 Справа тут взагалі не в коханні, так? 1411 01:39:58,408 --> 01:39:59,409 Ага... 1412 01:40:00,284 --> 01:40:01,995 Увесь цей час я думав, це я - боягуз. 1413 01:40:07,500 --> 01:40:09,335 -Ти куди? -Стрибну з літака. 1414 01:40:35,319 --> 01:40:38,406 Аллегро? Аллегро. Аллегро! 1415 01:40:38,906 --> 01:40:39,782 Аллегро! 1416 01:40:40,575 --> 01:40:41,784 Таксі! Таксі! 1417 01:40:42,702 --> 01:40:45,079 Аллегро! Аллегро! 1418 01:40:46,998 --> 01:40:49,042 Таксі! Таксі! 1419 01:41:15,610 --> 01:41:16,694 Містере Хітченз. 1420 01:41:17,987 --> 01:41:20,031 Міс Коул, дуже Вам дякую, що зустрілися зі мною. 1421 01:41:20,364 --> 01:41:22,033 Ви сказали, це питання життя та смерті. 1422 01:41:23,993 --> 01:41:26,871 Цей чоловік продав би душу, аби зробити Вас щасливою. 1423 01:41:27,747 --> 01:41:29,999 То ким в цій ситуації виступаєте Ви, дияволом? 1424 01:41:32,752 --> 01:41:37,256 Моя робота - не обманювати, міс Коул а створювати можливості. 1425 01:41:38,925 --> 01:41:40,051 Як на засіданні. 1426 01:41:40,885 --> 01:41:42,678 -А Ви б інакше його помітили? -Так. 1427 01:41:42,970 --> 01:41:44,889 -Невже? -З часом! 1428 01:41:49,852 --> 01:41:50,770 Мабуть. 1429 01:41:54,565 --> 01:41:56,734 Звідки Ви все це про мене дізнались? 1430 01:41:59,445 --> 01:42:01,114 Ну, Ви добре підготувались. 1431 01:42:03,282 --> 01:42:07,161 Наприклад, те, що в пансіонаті мене всі дражнили, бо я не вміла свистіти. 1432 01:42:07,620 --> 01:42:10,790 А змусити його танцювати, ніби клоун, бо я теж не вмію танцювати? 1433 01:42:11,707 --> 01:42:14,043 Потім сказати йому заляпати сорочку гірчицею, 1434 01:42:14,168 --> 01:42:15,586 аби я не почувалася незграбою? 1435 01:42:19,340 --> 01:42:20,925 Ви все придумали, так? 1436 01:42:22,009 --> 01:42:24,053 Ні... Точно, ні. 1437 01:42:24,387 --> 01:42:25,471 Це він такий? 1438 01:42:26,264 --> 01:42:28,182 Все це лише Альбертові вибрики. 1439 01:42:30,309 --> 01:42:31,686 Це Ви йому дали інгалятор? 1440 01:42:32,520 --> 01:42:34,564 Як це? Він не міг Вам його показати. 1441 01:42:36,149 --> 01:42:37,900 Він жбурнув ним перед самим поцілунком. 1442 01:42:38,860 --> 01:42:40,194 Так, чекайте, це... 1443 01:42:40,862 --> 01:42:42,738 це на Вас подіяло? 1444 01:42:45,116 --> 01:42:46,242 Це було чарівно. 1445 01:42:54,292 --> 01:42:55,668 А що зробили Ви? 1446 01:42:57,920 --> 01:42:59,046 Нічого. 1447 01:43:04,510 --> 01:43:06,137 Зовсім нічого. 1448 01:43:08,598 --> 01:43:09,682 Яка радість. 1449 01:43:11,684 --> 01:43:14,020 -Ти це весь час планував? -Привіт, Альберте. 1450 01:43:14,228 --> 01:43:15,605 Відплисти на захід сонця з моєю дівчиною? 1451 01:43:16,397 --> 01:43:17,940 -Чекай, Альберте... -Альберте! Альберте! 1452 01:43:18,774 --> 01:43:21,027 Альберте! Альберте! 1453 01:43:21,319 --> 01:43:24,739 -Ти був мені за брата! -Альберте! Альберте! 1454 01:43:26,199 --> 01:43:28,701 -Він за тебе просив. -Хто? 1455 01:43:28,826 --> 01:43:30,077 Той, кого ти душиш. 1456 01:43:42,131 --> 01:43:44,050 -Я кохаю тебе. -А я тебе. 1457 01:43:44,217 --> 01:43:45,843 Я дуже кохаю тебе. 1458 01:43:46,135 --> 01:43:47,428 Я кохаю тебе. 1459 01:43:49,722 --> 01:43:52,183 -Я кохаю тебе сильніше. -Я - тебе сильніше. Справді. 1460 01:43:52,725 --> 01:43:53,768 Агов... 1461 01:43:55,436 --> 01:43:57,855 я маю тут декуди йти. Тож я... 1462 01:44:28,219 --> 01:44:30,179 -Так, хто там? -Хітч. 1463 01:44:32,014 --> 01:44:33,057 Можна з тобою поговорити? 1464 01:44:41,691 --> 01:44:42,650 Що? 1465 01:44:44,860 --> 01:44:46,028 Ледь не вбила мене. 1466 01:44:50,825 --> 01:44:54,954 Слухай, я просто захотів зайти... в принципі. 1467 01:44:56,831 --> 01:44:58,040 Ось в чому річ. 1468 01:44:58,666 --> 01:44:59,667 Я... 1469 01:45:04,463 --> 01:45:07,633 Так дивно. Мені ніхто, знаєш, з-за дверей не підказує: 1470 01:45:08,426 --> 01:45:10,136 «Прикрий рота». Я - ніби... 1471 01:45:13,014 --> 01:45:15,975 Бо я... знав, що колись я буду... 1472 01:45:18,019 --> 01:45:21,522 знаєш, на цім самім місці. Та я думав, що... 1473 01:45:22,231 --> 01:45:23,149 Знаєш... 1474 01:45:26,569 --> 01:45:29,322 все б вийшло нагору, але ніби... 1475 01:45:31,115 --> 01:45:32,408 Щось в мене не в'яжеться. 1476 01:45:38,039 --> 01:45:40,207 -Ми можемо закрити двері? -Що? 1477 01:45:40,541 --> 01:45:43,711 Пробач. Просто... можемо... мені просто треба... 1478 01:45:44,086 --> 01:45:46,672 -Ти серйозно? -Ні, просто ось так. 1479 01:45:51,135 --> 01:45:52,595 Чого ти хочеш, Хітче? 1480 01:45:54,930 --> 01:45:55,890 Тебе. 1481 01:45:59,060 --> 01:46:02,772 Через цілу купу причин, які мені ні про що не говорять. 1482 01:46:04,231 --> 01:46:07,276 Тобто, що, в нас було три побачення? 1483 01:46:08,319 --> 01:46:10,112 Бачиш, оце й безумство. 1484 01:46:10,488 --> 01:46:13,115 Оце й безумство, бо я знаю. 1485 01:46:13,574 --> 01:46:14,617 Я знаю глибоко... 1486 01:46:15,159 --> 01:46:19,705 десь тут, ось в цьому місці... 1487 01:46:20,706 --> 01:46:22,625 що я просто я знаю... 1488 01:46:24,251 --> 01:46:25,294 що я хочу... 1489 01:46:26,545 --> 01:46:30,383 я хочу бути... нещасним. 1490 01:46:30,841 --> 01:46:33,344 Таким, по-справжньому нещасним. 1491 01:46:34,261 --> 01:46:39,809 Бо, знаєш, якщо так потрібно, аби я був щасливим... тоді... 1492 01:46:42,353 --> 01:46:43,938 Зажди, щось воно не те вийшло. 1493 01:46:44,939 --> 01:46:46,315 Та що це в біса з тобою? 1494 01:46:46,524 --> 01:46:49,276 -Нічого! -Ні, не з тобою. 1495 01:46:51,070 --> 01:46:52,571 Я з собою розмовляю. 1496 01:47:14,135 --> 01:47:16,720 -Алекс Хітченз, Том Реда. -Привіт. 1497 01:47:20,599 --> 01:47:22,309 Я віднесу це в машину. 1498 01:47:36,407 --> 01:47:37,741 Може, все так, як ти казав. 1499 01:47:38,325 --> 01:47:41,996 Нам просто варто кожному піти своїм шляхом, і тоді все в нас буде добре. 1500 01:47:54,175 --> 01:47:55,759 А якщо добре мене не влаштовує? 1501 01:48:01,182 --> 01:48:02,600 А якщо я хочу надзвичайно? 1502 01:48:04,101 --> 01:48:05,269 Такого не буває. 1503 01:48:17,615 --> 01:48:19,950 Я боюся не менше ніж ти, Саро. 1504 01:48:20,701 --> 01:48:23,787 Але я стою прямо тут, і прямо зараз настав наш час. 1505 01:48:24,205 --> 01:48:25,706 А що було раніше? 1506 01:48:25,998 --> 01:48:29,043 Саро, я - це я. Коли в нас щось виходило з першого разу? 1507 01:48:29,210 --> 01:48:32,087 А я - реалістка, і я знаю, що кохання робить з людьми. 1508 01:48:32,254 --> 01:48:34,798 -Ні, не знаєш. -Ключі... Ключі. 1509 01:48:35,966 --> 01:48:38,219 Ось, будь ласка. Сюди. 1510 01:48:41,597 --> 01:48:44,391 Я не знаю, хто це, й мені начхати. 1511 01:48:44,892 --> 01:48:49,355 Та я точно знаю, що він ніколи не матиме до тебе таких почуттів, як в мене. 1512 01:48:52,024 --> 01:48:54,443 -Ти вмієш перемикати передачі? -Замовкніть, обидва! 1513 01:49:01,659 --> 01:49:04,119 -В тебе все гаразд? -Так. Все добре. 1514 01:49:05,246 --> 01:49:07,164 В тебе ніколи не буде все добре, як і в мене! 1515 01:49:10,793 --> 01:49:11,752 Мабуть, я за кермо. 1516 01:49:13,128 --> 01:49:14,964 Ти що смерті шукаєш? 1517 01:49:15,631 --> 01:49:18,008 -Якщо так потрібно. -Саро, що сталося? 1518 01:49:18,425 --> 01:49:20,803 -Він стрибнув на машину. -Чому? 1519 01:49:21,845 --> 01:49:23,264 Бо саме так вчиняють люди. 1520 01:49:24,390 --> 01:49:27,601 Стрибають... сподіваючись на Бога, що вміють літати. 1521 01:49:33,649 --> 01:49:34,817 Бо інакше... 1522 01:49:35,985 --> 01:49:38,028 ми просто впадемо каменем... 1523 01:49:39,196 --> 01:49:40,948 запитуючи себе під час падання: 1524 01:49:41,657 --> 01:49:45,160 «Якого біса я стрибнув?» 1525 01:49:47,246 --> 01:49:50,457 Але ось я, Саро, падаю. 1526 01:49:51,792 --> 01:49:55,504 І є лише одна людина, яка вселяє в мене відчуття, що я вмію літати. 1527 01:49:58,299 --> 01:49:59,300 Це ти. 1528 01:50:04,888 --> 01:50:07,141 Тож я тобі ніби подобаюсь? 1529 01:50:08,726 --> 01:50:09,727 Ні. 1530 01:50:10,894 --> 01:50:11,812 Я кохаю тебе. 1531 01:50:13,105 --> 01:50:16,191 Я кохаю тебе, і я зрозумів це з першого... 1532 01:50:26,410 --> 01:50:29,038 Якщо я скажу те саме, то прозвучить так по-дурному. 1533 01:50:29,788 --> 01:50:30,748 Саро. 1534 01:50:32,249 --> 01:50:35,961 Це хлопець, про якого я тобі розповідала. Хітче, це моя сестра Марія. 1535 01:50:36,545 --> 01:50:38,213 А це її чоловік Том. 1536 01:50:43,010 --> 01:50:44,345 Її чоловік. 1537 01:51:25,886 --> 01:51:26,887 Де Ваш кавалер? 1538 01:51:28,013 --> 01:51:29,390 В мене його немає. 1539 01:51:35,354 --> 01:51:36,939 Знаю. Це шокує. 1540 01:51:40,651 --> 01:51:43,278 Господи, Господи! Господи, Господи! 1541 01:51:50,285 --> 01:51:51,328 З Вами усе гаразд? 1542 01:51:53,288 --> 01:51:54,832 Бабуню, що сталося? 1543 01:51:55,249 --> 01:51:58,293 Ця юна леді врятувала мені життя. 1544 01:52:03,298 --> 01:52:05,092 Запроси її та танець. 1545 01:52:06,677 --> 01:52:08,470 Ну, якщо наполягаєш. 1546 01:52:09,805 --> 01:52:12,766 -Я - Кейсі. -Чарльз Веллінгтон. 1547 01:52:14,268 --> 01:52:17,062 -Ой, а це... -Забудь. Йди вже. 1548 01:52:31,034 --> 01:52:32,244 Базові принципи: 1549 01:52:34,121 --> 01:52:35,289 їх немає. 1550 01:54:09,299 --> 01:54:11,969 КІНЕЦЬ 1551 01:58:12,763 --> 01:58:14,765 Переклад субтитрів: Віталій Рисюк