1 00:01:48,334 --> 00:01:51,804 MINDEPLADS FOR FALDNE I KOREAKRIGEN 2 00:03:00,439 --> 00:03:05,559 Vi kontakter familierne til dem, vi har identificeret. Vi ringer snart. 3 00:03:05,639 --> 00:03:10,474 - Hvem har Lee Jin-seoks fil? - Det har jeg. Hvorfor? 4 00:03:10,559 --> 00:03:13,835 Jeg tjekkede listen over lig og fotoene. 5 00:03:13,919 --> 00:03:19,551 - Han er ikke meldt død eller savnet. - Hvad med listen over overlevende? 6 00:03:19,999 --> 00:03:22,991 Lee Jin-seok... 7 00:03:23,959 --> 00:03:28,669 Listen over overlevende... Lever han stadig? 8 00:03:31,879 --> 00:03:36,828 Morfar! Militærhovedkvarteret er i telefonen. 9 00:03:39,719 --> 00:03:44,235 - Hallo? - Jeg arbejder med krigsudgravninger. 10 00:03:44,319 --> 00:03:48,631 Jeg ringer for at få bekræftet nogle oplysninger. 11 00:03:48,719 --> 00:03:54,112 Er De Lee Jin-seok, som kæmpede i slaget ved Dumillyong? 12 00:03:54,199 --> 00:03:56,269 Ja. 13 00:03:56,359 --> 00:04:01,069 Vi har identificeret et lig som Lee Jin-seok. 14 00:04:02,199 --> 00:04:07,432 Har De det? Men jeg er Lee Jin-seok. 15 00:04:07,519 --> 00:04:12,229 Kan det være min brors lig? Er det Lee Jin-tae? 16 00:04:12,319 --> 00:04:15,629 Nej, det er helt sikkert Lee Jin-seok. 17 00:04:15,719 --> 00:04:18,711 Undskyld forstyrrelsen. 18 00:04:18,799 --> 00:04:22,758 Det er nok en, der hed det samme som De. 19 00:04:25,319 --> 00:04:30,234 Hvad sagde de? Drejede det sig om din bror? 20 00:04:31,159 --> 00:04:36,916 Det troede jeg, det gjorde, når de nu ringede fra militæret. 21 00:04:42,559 --> 00:04:47,030 Skal jeg hjælpe dig i haven, morfar? 22 00:04:47,119 --> 00:04:50,873 Kan du køre mig? 23 00:04:52,799 --> 00:04:55,632 Jeg kører ham. 24 00:04:55,719 --> 00:05:00,474 Du skal ikke være bekymret, mor. 25 00:05:01,279 --> 00:05:07,468 - Mor er bekymret. Det er koldt der. - Jeg ringer til hende senere. 26 00:05:07,559 --> 00:05:13,077 Du blev syg, da du havde været i Kina for at lede efter din bror. 27 00:05:19,679 --> 00:05:22,512 Kan du ikke starte bilen? 28 00:05:22,599 --> 00:05:27,070 Sørg for at tage legitimation med. Det er militært område. 29 00:05:27,159 --> 00:05:32,597 Bare rolig. Jeg har legitimation nok. 30 00:05:33,639 --> 00:05:38,713 Tager du kondisko på? Jeg kan pudse dine sko. 31 00:06:50,679 --> 00:06:54,035 SEOUL, 1950 32 00:07:26,879 --> 00:07:29,518 Skopudsning! 33 00:07:29,959 --> 00:07:32,917 Skopudsning! 34 00:07:33,519 --> 00:07:36,511 Skopudsning! 35 00:07:37,879 --> 00:07:40,791 - Skopudsning! - Skopudsning! 36 00:07:42,479 --> 00:07:45,915 - Skopudsning! - Skopudsning! 37 00:08:33,839 --> 00:08:38,867 Parret i midten er italienske. 38 00:08:38,959 --> 00:08:42,315 - De er vel nok flotte. - Det rene kunstværk. 39 00:08:42,399 --> 00:08:46,074 Høje hæle og fine stikninger. 40 00:08:46,159 --> 00:08:48,992 Jeg kan bedre lide lave hæle. 41 00:08:49,079 --> 00:08:53,675 - De ser bekvemmere ud. - Mener du det? 42 00:08:53,759 --> 00:08:59,436 - Du kunne lave nogle endnu flottere. - Der går nogle år endnu. 43 00:08:59,519 --> 00:09:05,708 Jeg bliver stolt, når du har en butik som den her. 44 00:09:11,959 --> 00:09:17,113 - Hvorfor har du købt den? - Du ønsker dig jo en. 45 00:09:21,559 --> 00:09:26,838 - Du ser fantastisk ud. - Tak, bror. 46 00:09:26,919 --> 00:09:30,594 Is, is! 47 00:09:30,679 --> 00:09:33,557 Vent! 48 00:09:33,639 --> 00:09:37,598 - Giv mig en rigtig kold en. - Skal du ikke have to? 49 00:09:37,679 --> 00:09:41,752 - En rækker. - Her har du en rigtig kold en. 50 00:09:43,439 --> 00:09:48,035 - Værsgo. - Du har allerede brugt for meget. 51 00:09:49,519 --> 00:09:52,716 - Skal du ikke have en? - Jeg vil beholde tænderne. 52 00:09:52,799 --> 00:09:57,509 - Hvad koster den? - To won. Hav en god dag. 53 00:09:58,679 --> 00:10:03,434 - Tag en bid. Den smelter. - Nej. 54 00:10:08,719 --> 00:10:12,268 Jin-tae! Sporvognen! 55 00:10:14,959 --> 00:10:18,235 - Hvor skal I hen? - Hjem. 56 00:10:18,319 --> 00:10:21,595 - Jeg har lavet matematik. - Jeg lærer dig noget nyt i morgen. 57 00:10:21,679 --> 00:10:23,909 Vi ses! 58 00:10:36,719 --> 00:10:38,710 Mor! 59 00:10:41,159 --> 00:10:46,392 - Har I ikke lukket? - Ser det sådan ud? Vi har travlt. 60 00:10:46,479 --> 00:10:49,994 - Jin-seok er her også. - Hej, Young-shin. 61 00:10:53,359 --> 00:10:58,308 Lad være med det. Jeg kommer det i en skål. 62 00:11:00,679 --> 00:11:05,673 Jeg bad jer jo om at lade være. Kom her. 63 00:11:06,519 --> 00:11:10,273 Hold op! Jeg er ikke noget barn. 64 00:11:11,119 --> 00:11:14,077 Hvordan går det? 65 00:11:15,479 --> 00:11:18,118 Hvor har du byggen fra? 66 00:11:18,199 --> 00:11:22,158 Jeg fik den, fordi jeg lovede at komme til et møde. 67 00:11:22,239 --> 00:11:28,792 Min underskrift for byg er en god handel. Bare din mor havde gjort det. 68 00:11:28,879 --> 00:11:34,829 - Man får intet gratis. - Jeg ville slå ihjel for at få mad. 69 00:11:35,399 --> 00:11:37,310 Se at få lukket. Far venter. 70 00:11:42,639 --> 00:11:47,918 Jin-seok var bedst i klassen i den sidste prøve, far. 71 00:11:48,799 --> 00:11:53,190 Han vil føre din drøm ud i livet. 72 00:11:53,279 --> 00:11:57,238 Hjælp ham med at komme ind på Seouls universitet til næste år. 73 00:11:57,319 --> 00:12:02,632 Og sørg for, at han er frisk. Han var så syg i foråret. 74 00:12:02,719 --> 00:12:06,792 Ja, men nu har jeg det godt. 75 00:12:12,199 --> 00:12:16,795 Mor siger, du må gå ind. 76 00:12:18,839 --> 00:12:25,836 Kan du huske hende, far? Jin-tae skal giftes med hende til efteråret. 77 00:12:25,919 --> 00:12:31,789 Mor er bekymret over, at en så fin pige skal giftes med sådan en rod. 78 00:12:34,639 --> 00:12:38,757 Du ville have været stolt... 79 00:12:41,239 --> 00:12:45,198 Børnene er sikkert sultne nu, mor. 80 00:12:45,799 --> 00:12:51,032 Vi rydder af bordet, Jin-seok. Kan du ikke hjælpe min mor? 81 00:12:51,319 --> 00:12:55,437 Tag låget af gryden. 82 00:13:02,919 --> 00:13:05,877 Nu igen. 83 00:13:07,919 --> 00:13:14,438 Her. Jeg har lavet det af min nederdel. Tab det nu ikke. 84 00:13:35,599 --> 00:13:39,114 - Hvad kunne I bedst lide? - Kødet. 85 00:13:39,199 --> 00:13:42,032 - Småkagerne. - Frugten. 86 00:13:42,119 --> 00:13:45,475 Kan vi ikke gå ned og bade i åen? 87 00:13:45,559 --> 00:13:49,552 Nej, det er for sent. Vi skal hjem. 88 00:13:49,639 --> 00:13:53,712 Men det er jo søndag i morgen, så vi skal ikke i skole. 89 00:13:53,799 --> 00:13:56,950 Det er for varmt til at gå i seng. 90 00:13:57,039 --> 00:14:00,952 - Nej... - Kom nu, kom nu! 91 00:14:08,919 --> 00:14:12,309 Du ser så lykkelig ud. 92 00:14:15,239 --> 00:14:19,994 Bare alle dage var sådan her. Hverken mere eller mindre. 93 00:14:26,439 --> 00:14:31,911 Ja, Jin-tae er lidt grov, men han har et godt hjerte. 94 00:14:35,599 --> 00:14:40,832 Bare rolig. Det er ikke koldt. Vil I mærke? 95 00:14:49,919 --> 00:14:54,071 Hvorfor ændrer du hælene? De høje er rigtig flotte. 96 00:14:54,159 --> 00:14:58,118 De er flotte. Vil du sælge dem? 97 00:14:58,199 --> 00:15:00,349 Vil du købe dem? 98 00:15:00,439 --> 00:15:02,634 Det kommer an på prisen. 99 00:15:02,719 --> 00:15:06,109 Du får aldrig råd til sådan et par sko. 100 00:15:08,439 --> 00:15:14,594 Hvorfor udtales det anderledes, end det staves? 101 00:15:15,719 --> 00:15:21,271 - Det skal du ikke spørge mig om. - Kan du ikke det fra 2. Klasse? 102 00:15:21,359 --> 00:15:25,557 - Hold din mund og hent flere sko. - Jeg er på vej. 103 00:15:27,919 --> 00:15:32,515 - Vil du lære mig matematik i dag? - Hvorfor er du ikke på biblioteket? 104 00:15:32,599 --> 00:15:35,591 Har I ikke hørt, hvad der er sket? 105 00:15:35,679 --> 00:15:39,149 Der er udbrudt krig. 106 00:15:45,719 --> 00:15:49,997 Alle soldater, som har orlov, skal melde sig øjeblikkelig. 107 00:15:50,079 --> 00:15:55,312 I morges angreb Nordkoreas marionetregering Sydkorea. 108 00:15:55,399 --> 00:16:01,190 Men vores modige tropper tvinger dem tilbage. 109 00:16:02,159 --> 00:16:06,914 Landets borgere skal ikke lade sig narre- 110 00:16:06,999 --> 00:16:10,116 - af usand propaganda fra nord. 111 00:16:18,199 --> 00:16:22,954 - Hvad er det der? Skal vi flytte? - Vi er nødt til at bære det. 112 00:16:23,039 --> 00:16:28,716 Kun mad og tøj. Min onkels hus ligger for langt væk. Lad det ligge. 113 00:16:28,799 --> 00:16:31,916 - Nej! Jeg bærer det. - Vi kan ikke bære det. 114 00:16:31,999 --> 00:16:37,073 - Jeg bærer det. Jeg bærer det hele! - Nu er du dum! 115 00:16:37,159 --> 00:16:41,516 - Jeg sagde jo, at jeg bærer det. - Vi vender snart tilbage. 116 00:16:41,599 --> 00:16:46,309 Det kan du da ikke vide. Ingen ved, hvad der vil ske. 117 00:16:46,399 --> 00:16:50,631 Nu var nudelboden lige begyndt at gå godt. 118 00:16:50,719 --> 00:16:54,712 Nogen vil overtage den, mens vi er væk. 119 00:16:54,799 --> 00:17:00,635 Hvad med de nedgravede gryder med kimchi? Og grøntsagerne? 120 00:17:00,719 --> 00:17:04,951 De klarer sig, til vi er tilbage igen. 121 00:17:07,319 --> 00:17:13,872 - Du bliver måske indkaldt. - Kun hvis de vil have pudset støvler. 122 00:17:13,959 --> 00:17:20,831 Vi må skynde os. Vejene er snart pakket med flygtninge. 123 00:17:29,999 --> 00:17:32,593 Skynd dig, Young-ja. 124 00:17:37,639 --> 00:17:40,437 Mor! 125 00:17:45,559 --> 00:17:51,031 - Mor siger, vi skal blive sammen. - Young-min kan sidde her. 126 00:17:52,359 --> 00:17:54,554 Hold godt fast. 127 00:18:01,079 --> 00:18:05,072 - Vi kommer snart tilbage. - Skynd dig, Jin-seok! 128 00:18:10,799 --> 00:18:14,678 - Hold hinanden i hænderne. - Young-ja! 129 00:18:25,599 --> 00:18:28,352 TAEGU, JULI 1950 130 00:18:29,039 --> 00:18:32,111 Hvorfor fanden kører toget ikke? 131 00:18:32,199 --> 00:18:36,272 Jeg har jo sagt, at der ikke er nogen tog til civile. 132 00:18:42,719 --> 00:18:46,712 - Hvor finder jeg et apotek? - Det ved jeg ikke. 133 00:18:50,839 --> 00:18:55,788 Lad os rejse til fronten og dræbe kommunisterne! 134 00:18:55,879 --> 00:18:58,837 Vi må beskytte vores land! 135 00:19:04,199 --> 00:19:07,316 - Vi kan ikke komme med toget. - Hvad med det der? 136 00:19:07,399 --> 00:19:11,677 - Det skal til fronten. Er Jin-tae her? - Han er ikke kommet. 137 00:19:13,399 --> 00:19:17,790 Jin-tae kommer snart tilbage med medicin. 138 00:19:33,679 --> 00:19:36,318 Vi er her i officielt ærinde. 139 00:19:36,399 --> 00:19:41,314 Alle mænd, som er mellem 18 og 30 år, skal komme herhen. 140 00:19:41,399 --> 00:19:46,917 Alle mænd mellem 18 og 30! Giv jer til kende! 141 00:19:47,759 --> 00:19:50,592 Hvad foregår der? 142 00:19:50,679 --> 00:19:56,037 - Fødselsår? - 1921. 143 00:19:56,119 --> 00:20:01,113 Alle mænd, som er mellem 18 og 30 år, træd frem! 144 00:20:03,239 --> 00:20:07,710 - Hvor gammel er du? - 18. 145 00:20:07,799 --> 00:20:12,395 - Følg med. - Hvad er det, der foregår? 146 00:20:13,439 --> 00:20:16,909 Du behøver ikke gøre, hvad de siger. 147 00:20:16,999 --> 00:20:20,435 Rolig. De vil nok bare stille nogle spørgsmål. 148 00:20:20,519 --> 00:20:23,750 Kom. Så går vi. 149 00:20:25,679 --> 00:20:30,594 Der sker ikke noget. Jeg går stadig i skole. 150 00:20:32,359 --> 00:20:37,956 - Nej, Jin-seok! - Du må ikke gå! 151 00:21:00,679 --> 00:21:04,388 Rolig. Det skal nok gå. 152 00:21:04,479 --> 00:21:10,509 - Til Young-min. Hvad er der sket? - Jin-seok... 153 00:21:10,599 --> 00:21:17,152 Soldaterne tog ham og alle de andre unge mænd med. 154 00:21:40,519 --> 00:21:46,151 Her kommer vi, vi vil kæmpe, og vi vil vinde! 155 00:21:46,239 --> 00:21:50,915 Vi var tapre studerende nu er vi tapre soldater 156 00:21:50,999 --> 00:21:57,154 vi elsker vort land derfor vil vi kæmpe. 157 00:22:00,519 --> 00:22:04,876 - Hvor skal du hen? - Jeg leder efter min bror. 158 00:22:04,959 --> 00:22:09,908 Du må ikke komme herind. Stig af toget. 159 00:22:12,359 --> 00:22:15,908 - Jin-seok! - Storebror! 160 00:22:17,239 --> 00:22:21,278 Kom. Dette tog går ikke til vores onkels hus. 161 00:22:21,359 --> 00:22:24,317 Toget afgår snart. Sæt jer ned. 162 00:22:24,399 --> 00:22:28,187 Min bror steg på det forkerte tog. Vi skal af. 163 00:22:28,279 --> 00:22:32,795 - Sæt jer ned. - Du begår en fejl. 164 00:22:32,879 --> 00:22:36,030 Vi er flygtninge, ikke soldater. 165 00:22:36,119 --> 00:22:41,910 - Nu er du også indkaldt. - Hvem tager sig så af min mor? Du? 166 00:22:41,999 --> 00:22:47,312 - Sæt jer! Det er en ordre. - Soldater adlyder ordrer. Vi skal af. 167 00:22:49,119 --> 00:22:51,679 Jeg bad jer om at sætte jer! 168 00:22:52,919 --> 00:22:58,551 Du begår en fejl. Forstår du ikke det? 169 00:23:01,159 --> 00:23:02,911 Stig af, Jin-seok! Nu! 170 00:23:09,519 --> 00:23:12,795 Stig af, Jin-seok! Nu! 171 00:23:59,599 --> 00:24:03,353 Min bror har hjerteproblemer. Han kan ikke løbe. 172 00:24:03,439 --> 00:24:09,355 I krig regnes kun mænd uden arme og ben som patienter. 173 00:24:49,279 --> 00:24:52,271 Mor! 174 00:24:57,919 --> 00:25:03,073 - Mor, Young-shin! - Jin-seok, Jin-tae! 175 00:25:17,559 --> 00:25:23,668 Tag til onkels hus. Vi ses der senere. Jeg passer på Jin-seok. 176 00:25:23,759 --> 00:25:27,354 - Hvad er der sket med dit ansigt? - Pas på min mor. 177 00:25:27,439 --> 00:25:32,388 I skal ikke bekymre jer om os. Pas på jer selv. 178 00:25:34,559 --> 00:25:38,029 I skal komme hjem. 179 00:26:17,719 --> 00:26:20,108 Hjælp mig. 180 00:26:38,839 --> 00:26:44,436 Forbandede kommunister! 181 00:26:48,719 --> 00:26:50,675 - Kim Ki-tae? - Her! 182 00:26:50,759 --> 00:26:53,876 - Lee Jin-seok? - Det er mig. 183 00:26:56,519 --> 00:27:02,355 - Jeg vil gerne tale med Dem. - Sig frem. 184 00:27:02,439 --> 00:27:07,274 Det her er min lillebror. Kan vi ikke blive sammen? 185 00:27:07,359 --> 00:27:10,396 Han går stadig i skole. Han ved intet om krig. 186 00:27:10,479 --> 00:27:12,993 Så siger vi det. 187 00:27:13,959 --> 00:27:17,713 Det her er Naktong-floden, vores sidste forsvarslinje. 188 00:27:17,799 --> 00:27:23,078 Hvis de tager den, er næste mål Pusan, og så har vi kun havet foran os. 189 00:27:23,159 --> 00:27:26,310 Hvis I giver op, slår jeg jer personligt ihjel. 190 00:27:26,399 --> 00:27:29,914 Her vil vi enten overleve eller dø. 191 00:27:33,479 --> 00:27:39,554 Skriv jeres testamenter og kom dem i konvolutterne. Forstået? 192 00:27:39,639 --> 00:27:42,437 Alle ret! 193 00:27:46,959 --> 00:27:53,034 Den lille snothvalp! Hvad ved han om død og testamenter? 194 00:27:54,719 --> 00:27:58,075 - Har vi hilst på hinanden? Yong-man. - Lee Jin-tae. 195 00:27:58,159 --> 00:28:01,276 Er I i familie med hinanden? 196 00:28:01,719 --> 00:28:07,430 - Han er min storebror. - Er I brødre? Utroligt! 197 00:28:07,519 --> 00:28:11,637 Jeg troede, de kun måtte tage en fra hver familie. 198 00:28:11,719 --> 00:28:16,110 Hvem skal så føre slægtsnavnet videre? Skal landet gøre det? 199 00:28:16,199 --> 00:28:21,114 Sikke nogle svin! Glem testamentet. Glem det! 200 00:28:21,399 --> 00:28:25,108 Man ved aldrig, hvornår man får mad næste gang. 201 00:28:25,199 --> 00:28:29,317 I skal spise denne hundeæde! I kan kalde mig onkel Yang. 202 00:28:29,439 --> 00:28:36,311 Han er delingens ældste. Han påstår, han kan spå, men han tager altid fejl. 203 00:28:36,399 --> 00:28:40,472 Velkommen. Tag aldrig hjelmen af. 204 00:28:40,559 --> 00:28:44,347 Mange får hovedet sprængt i luften, mens de sover. 205 00:28:44,439 --> 00:28:50,309 Jeg er sergent Lee. Jeg hader alt rødt. Især de røde. 206 00:28:50,399 --> 00:28:56,838 Jeg er Tae-soo. Jeg flygtede fra Nordkorea, men jeg er ikke kommunist. 207 00:28:56,919 --> 00:29:03,995 Jeg er Seung-chul. Jeg studerede, men jeg meldte mig frivilligt. 208 00:29:04,079 --> 00:29:09,995 - Skal du ikke hilse, korporal Jo? - Hvorfor? Vi dør jo snart. 209 00:29:10,079 --> 00:29:13,594 Jeg hedder Young-goo. Kald mig bare "radiomanden". 210 00:29:13,679 --> 00:29:16,239 Jeg er Kim Cheol-soo. I kan kalde mig Ban. 211 00:29:16,319 --> 00:29:21,347 Hvordan skal jeg kunne kæmpe, når jeg kun får det her at spise? 212 00:29:21,439 --> 00:29:25,512 Får man hverken vand eller suppe? Og det var en hulens lille portion. 213 00:29:25,599 --> 00:29:29,194 Vil du ikke have det? Så tager jeg det. 214 00:29:31,159 --> 00:29:33,468 Spis op. 215 00:29:57,639 --> 00:30:01,154 Jin-seok! 216 00:30:06,159 --> 00:30:08,434 Bliv der. 217 00:31:14,239 --> 00:31:17,436 Jeg sagde jo, du skulle blive der! 218 00:31:20,759 --> 00:31:23,319 Jin-seok! 219 00:31:24,359 --> 00:31:27,431 Hold ud, Jin-seok! Det er din storebror! 220 00:31:31,319 --> 00:31:36,677 Fortsæt med at trække vejret! 221 00:31:37,759 --> 00:31:43,277 Træk vejret, træk vejret! 222 00:31:47,279 --> 00:31:50,828 Pust ud! 223 00:31:50,919 --> 00:31:54,434 Mere, mere! Tag en indånding! 224 00:32:02,999 --> 00:32:09,234 Tag en dyb indånding, Jin-seok. Det skal nok gå. 225 00:32:18,239 --> 00:32:21,515 Min bror skal på hospitalet. 226 00:32:21,599 --> 00:32:24,955 Jeg kan sprænge deres kampvogne i luften. 227 00:32:25,039 --> 00:32:28,429 Jeg vil endda bære en bombe ind i fjendens lejr. 228 00:32:28,519 --> 00:32:33,309 En har epilepsi. En anden har tuberkulose. 229 00:32:33,399 --> 00:32:39,713 I 3. Deling har en gigt, en har en hjertefejl, og en til har tuberkulose. 230 00:32:40,479 --> 00:32:45,712 Skal jeg nævne flere? Skal jeg sende alle på hospitalet? Hvem skal så slås? 231 00:32:46,839 --> 00:32:52,197 På slagmarken kan en frisk mand blive invalid på et øjeblik. Alt kan ske. 232 00:32:52,279 --> 00:32:58,070 Hvis du gør det, du siger, du vil gøre, sender jeg din bror hjem. 233 00:32:58,159 --> 00:33:00,832 Jeg vil gøre hvad som helst. 234 00:33:00,919 --> 00:33:06,198 Sådan skal det lyde. Med sådan en glød skal du kæmpe for dit land. 235 00:33:06,279 --> 00:33:09,954 Gør noget for dit land, før du beder om noget. 236 00:33:12,239 --> 00:33:17,359 Bare så du ved det, så er det sket før. 237 00:33:17,439 --> 00:33:22,388 En far sørgede for, at hans søn blev hjemsendt. 238 00:33:22,479 --> 00:33:24,788 Vil du vide hvordan? 239 00:33:38,279 --> 00:33:41,635 Testamenter er for døende mennesker. 240 00:33:42,999 --> 00:33:46,275 Du skal være stærk. 241 00:33:51,439 --> 00:33:54,511 Jeg ville ønske, det var en drøm. 242 00:33:54,599 --> 00:33:58,433 Jeg vil vågne på mit værelse. 243 00:33:58,519 --> 00:34:02,671 Jeg ville fortælle dig om det her, mens vi spiste morgenmad. 244 00:34:02,759 --> 00:34:06,434 Jeg ville sige, at jeg havde haft en underlig drøm. 245 00:34:07,399 --> 00:34:11,438 Så ville jeg gå i skole. 246 00:34:11,519 --> 00:34:15,398 Og du og mor ville gå på arbejde. 247 00:34:20,599 --> 00:34:25,832 Bare rolig. Det skal nok gå. 248 00:34:27,199 --> 00:34:30,748 Vigtigt opkald fra bataljonsbunkeren! 249 00:34:30,839 --> 00:34:34,434 2. Og 3. Deling har mistet deres stillinger. 250 00:34:34,519 --> 00:34:38,512 - Væk alle! - Forstået. 251 00:34:38,599 --> 00:34:41,796 Vågn op! 252 00:34:42,639 --> 00:34:48,874 Område 721 og 734 er faldet i fjendens hænder. 253 00:34:48,959 --> 00:34:54,079 Og vores forsyningsrute er blokeret. 254 00:34:54,159 --> 00:34:57,549 Det betyder, at vi er isoleret. 255 00:34:57,639 --> 00:35:02,235 Fjern alle stenene. De bliver bare slået i splinter. 256 00:35:02,679 --> 00:35:06,354 Område 731 og 732 er tabt. Nu er det vores tur. 257 00:35:06,439 --> 00:35:10,114 De sataner myrder os! 258 00:35:10,199 --> 00:35:13,271 Der vil ikke være nogen tilbage til at begrave os. 259 00:35:13,359 --> 00:35:18,035 Lad bare kommunisterne komme. Jeg slår hele bundtet ihjel! 260 00:35:18,119 --> 00:35:22,271 Alle ret! Sergent Huh, Koh Yong-man, Lim Tae-soo, Yang, Jang- 261 00:35:22,359 --> 00:35:27,114 - og Lee Seung-chul. Tag jeres våben og kom med mig. 262 00:35:27,199 --> 00:35:30,555 Vi skal lægge miner langs forsvarslinjen. 263 00:35:30,639 --> 00:35:35,474 - Det er jo lige under næsen på dem. - Og hvad så? 264 00:35:35,559 --> 00:35:38,471 - Skal jeg gøre det? - Jeg tager med. 265 00:35:39,119 --> 00:35:46,036 Jin-tae går i stedet for Yong-man. Resten vender tilbage til arbejdet. 266 00:35:46,679 --> 00:35:50,115 Javel! 267 00:35:50,199 --> 00:35:54,477 Jeg får altid de sure opgaver! 268 00:36:18,479 --> 00:36:20,993 Kommunisterne kommer snart. 269 00:36:21,079 --> 00:36:24,549 De slagter soldater og betjentes familier. 270 00:36:24,639 --> 00:36:30,157 Derfor skal vi vinde krigen. 271 00:36:30,239 --> 00:36:36,235 Hvis vi taber, dræber kommunisterne alle. Vi kan kun leve, hvis vi vinder. 272 00:36:36,319 --> 00:36:40,278 - Skal vi vinde ved at spise mudder? - Tilbage til arbejdet. 273 00:36:59,079 --> 00:37:01,274 Ned! 274 00:37:28,599 --> 00:37:32,512 Yang og jeg henter ham. Dæk os! 275 00:38:16,519 --> 00:38:17,952 Tilbage! 276 00:38:24,279 --> 00:38:30,195 - Der er kun nogle få tilbage. - Nej! Træk jer tilbage. Nu! 277 00:38:49,999 --> 00:38:53,116 Han blev ramt i maven og trådte på en mine. 278 00:38:53,199 --> 00:38:56,157 Hold ham! 279 00:39:01,519 --> 00:39:06,832 - Han skal på hospitalet. - Det er umuligt. Sy ham sammen. 280 00:39:11,599 --> 00:39:16,036 - Skynd dig! - Sy ham sammen, ellers dør han! 281 00:39:36,919 --> 00:39:38,671 Er du uskadt? 282 00:39:41,639 --> 00:39:43,834 Lee Jin-tae... 283 00:39:43,919 --> 00:39:49,039 Hvis du gør det igen, slår jeg dig ihjel. 284 00:39:49,119 --> 00:39:53,556 Et minut til, så var han død. Forstår du det? 285 00:39:55,639 --> 00:39:58,631 Hvorfor meldte du dig? 286 00:39:58,719 --> 00:40:03,429 Du stod ikke på listen. Du fulgte med frivilligt. 287 00:40:03,519 --> 00:40:07,432 Jeg forstår ikke, hvorfor du gjorde det. 288 00:40:07,519 --> 00:40:12,593 - Det var min beslutning. - Tænk, hvis det var dig derinde! 289 00:40:12,679 --> 00:40:18,311 Lov mig, at du ikke gør det igen. Lov mig det! 290 00:40:20,839 --> 00:40:23,797 Det lover jeg. 291 00:40:34,639 --> 00:40:37,199 Jeg vil bare have en tår vand. 292 00:40:37,279 --> 00:40:40,589 Hvorfor fanden spiller de den musik? 293 00:40:40,679 --> 00:40:46,788 De ved, at vi er isoleret. De er ude på at drive os til vanvid. 294 00:40:54,599 --> 00:41:00,276 Kan du huske isen? Den smagte vel nok godt. 295 00:41:01,719 --> 00:41:05,792 Hjemme kan man spise is, til tænderne er følelsesløse. 296 00:41:08,239 --> 00:41:11,709 Hvad laver mor og Young-shin mon? 297 00:41:11,799 --> 00:41:15,678 Jeg vil vædde på... 298 00:41:15,759 --> 00:41:21,994 at mor er meget bekymret for os. 299 00:41:23,679 --> 00:41:29,072 - Onkel tager sig nok af dem. - Jeg savner dem alle sammen. 300 00:41:29,159 --> 00:41:32,515 Young-guk, Young-ja, Young-min... 301 00:41:33,719 --> 00:41:38,634 Jeg skulle have sluppet hunden fri. 302 00:41:44,199 --> 00:41:47,908 - Hvad er der, Seung-chul? - Læg ham ned. 303 00:41:51,479 --> 00:41:56,394 Onkel Yang... Jeg har ondt i maven. 304 00:41:56,479 --> 00:41:59,630 Bare rolig. Det skal nok gå. 305 00:42:00,719 --> 00:42:03,028 Hvor er mit ben? 306 00:42:06,119 --> 00:42:12,194 Kalder du dig for læge? Kan du ikke se maddikerne? 307 00:42:13,359 --> 00:42:16,078 Hvad er det? Mad? 308 00:42:18,959 --> 00:42:23,669 Det var på tide! Vi vil have mere! 309 00:42:28,239 --> 00:42:32,994 Hold op, dumme svin! Mine ører eksploderer! 310 00:42:37,239 --> 00:42:40,629 Vil I opgive Naktong-floden? 311 00:42:51,719 --> 00:42:55,837 Seung-chul... Læg det ned. 312 00:43:15,999 --> 00:43:20,948 Hvorfor kunne du ikke vente lidt længere? 313 00:43:26,679 --> 00:43:30,991 Træd af! Gå tilbage til skyttegraven. 314 00:43:31,079 --> 00:43:38,030 - Skal vi dø en ussel død her? - Vi dør af sult eller bliver skudt. 315 00:43:38,119 --> 00:43:43,910 - Hvem siger, vi skal dø? - Vi har ikke fået mad og vand længe. 316 00:43:43,999 --> 00:43:48,754 - Vi får en ærefuld død. - Soldater er også mennesker. 317 00:43:48,839 --> 00:43:51,831 - Det er ikke ærefuldt at sulte ihjel. - Hold kæft! 318 00:43:51,919 --> 00:43:55,798 Du ville gå over på deres side for en skive brød. 319 00:43:56,639 --> 00:44:03,670 - Hellere det end at sulte ihjel. - Jeg myrder dig, før du når frem. 320 00:44:03,759 --> 00:44:07,513 Det er bedre at overgive sig end at sulte ihjel som dyr! 321 00:44:07,599 --> 00:44:11,877 Er det ikke lige meget, hvem der vinder? 322 00:44:11,999 --> 00:44:16,675 - Skal vi myrde for en ideologi? - Er du færdig? 323 00:44:16,759 --> 00:44:21,275 Det her er noget helt andet end krigen mod Japan! 324 00:44:23,799 --> 00:44:26,836 Din forbandede skid! 325 00:44:54,239 --> 00:44:57,276 Din forbandede skid! 326 00:44:57,479 --> 00:45:01,108 Din forbandede skid! 327 00:45:01,199 --> 00:45:04,191 Slap af! 328 00:45:04,279 --> 00:45:10,195 - Kommunisterne slog hans familie ihjel. - Ja, men det var ikke mig. 329 00:45:10,279 --> 00:45:14,511 Det er ikke noget cirkus. Gå tilbage til skyttegraven! 330 00:45:14,599 --> 00:45:19,036 Var det alt? 331 00:45:19,119 --> 00:45:24,113 - Lad os angribe dem. - Vi orker knap løfte geværerne. 332 00:45:24,199 --> 00:45:29,557 Snart spiser vi de døde eller overgiver os til kommunisterne. 333 00:45:29,639 --> 00:45:34,588 De regner ikke med, at vi angriber. 334 00:45:34,679 --> 00:45:39,230 Vi har intet at tabe. Lad os pløkke hele bundtet ned. 335 00:45:39,319 --> 00:45:43,870 - Jeg vil kæmpe! - Det vil jeg også! 336 00:45:43,959 --> 00:45:46,792 - Jeg vil kæmpe! - Jeg er med! 337 00:45:46,879 --> 00:45:48,915 Jeg vil kæmpe! 338 00:45:48,999 --> 00:45:52,275 Den mindste fejl kan betyde døden. 339 00:45:52,359 --> 00:45:56,238 Lad os dø sammen! 340 00:46:12,454 --> 00:46:17,892 Jeg forstår ikke, hvorfor jeg ikke må komme med. 341 00:46:17,974 --> 00:46:22,809 - Du er ukvalificeret. - Nej, jeg er ej. Jeg vil med. 342 00:46:22,894 --> 00:46:26,204 - Det er for sent. - Jeg vil kæmpe sammen med de andre. 343 00:46:26,294 --> 00:46:31,004 Din bror bad mig om at lade dig slippe, og nu vil du med. 344 00:46:31,094 --> 00:46:34,325 Hvorfor vil du risikere livet? 345 00:46:34,414 --> 00:46:37,565 - Vil du også have en medalje? - Hvilken medalje? 346 00:47:58,334 --> 00:48:00,928 Angrib! 347 00:48:40,134 --> 00:48:42,967 Angrib! 348 00:50:46,574 --> 00:50:48,963 Skån mig. 349 00:50:49,054 --> 00:50:55,368 Jeg er kun 15. Jeg er lige blevet indkaldt. Skån mig... 350 00:51:43,614 --> 00:51:46,890 Jin-tae! Hvor skal du hen? 351 00:52:55,654 --> 00:53:02,207 Hvis de indtager bunkeren, er det ude med os. 352 00:53:02,814 --> 00:53:06,727 Hvordan kunne de forsultne sataner angribe os? 353 00:55:00,134 --> 00:55:03,046 Du skal være glad for at være i live. 354 00:55:07,534 --> 00:55:10,446 Storebror! 355 00:55:11,774 --> 00:55:14,811 Storebror! 356 00:55:35,134 --> 00:55:41,607 Er du uskadt? Godt. Lad os hente lidt vand. 357 00:55:41,694 --> 00:55:45,164 Storebror... 358 00:55:45,854 --> 00:55:51,212 Hvorfor melder du dig til alle de risikable opgaver? 359 00:55:52,174 --> 00:55:55,928 For en medaljes skyld? 360 00:55:56,014 --> 00:55:59,450 Vil du gerne have mig sendt hjem? 361 00:55:59,534 --> 00:56:03,812 Hvad fanden laver du? Tror du, du er skudsikker? 362 00:56:04,574 --> 00:56:09,090 Jeg ser en mand dø hvert sekund! Er du helt tosset? 363 00:56:09,174 --> 00:56:15,852 Hvad nu, hvis du får en medalje. Tror du, jeg vil rejse hjem, hvis du er død? 364 00:56:15,934 --> 00:56:19,563 Hvordan skulle jeg kunne se mor og Young-shin i øjnene? 365 00:56:19,734 --> 00:56:23,522 - Du er stadig ung og syg. - Men jeg er en soldat nu. 366 00:56:23,614 --> 00:56:29,484 Bed dem ikke om at lade mig slippe igen. Vi skal leve og dø sammen. 367 00:56:30,254 --> 00:56:37,046 Hvis du gør det igen, tilgiver jeg dig aldrig. 368 00:56:37,134 --> 00:56:42,527 Misforstå mig ikke, men vi ved ikke, hvem der dør næste gang. 369 00:56:43,494 --> 00:56:50,730 Hvis jeg kan blive tilbage og overleve, bliver jeg. 370 00:56:50,814 --> 00:56:56,207 - Prøv at forstå mig. - Nej! Vil du, at jeg skal se dig dø? 371 00:56:56,294 --> 00:56:59,969 Jeg dør ikke, før du er sikkert hjemme igen. 372 00:57:00,054 --> 00:57:02,807 - Kom nu. - Storebror! 373 00:57:02,894 --> 00:57:08,287 Du ved, at jeg vil, at vi begge to skal overleve. 374 00:57:08,374 --> 00:57:13,448 Men hvis kun en af os kan tage af sted, skal det være dig. 375 00:57:18,334 --> 00:57:20,894 Hvordan har du det? 376 00:57:25,374 --> 00:57:28,730 Jeg er yderst tilfreds med jer! 377 00:57:28,814 --> 00:57:33,649 Foruden vores sejr har jeg flere gode nyheder. 378 00:57:33,734 --> 00:57:38,091 USAs marineinfanteri er gået i land ved Poncho. 379 00:57:42,534 --> 00:57:47,813 Vi rykker frem, når de indleder det andet angreb mod Inchon. 380 00:58:01,574 --> 00:58:05,169 Din tapperhed afspejler hele delingens. 381 00:58:05,254 --> 00:58:10,692 Hejs dette flag på Baekdu ved den kinesiske grænse. 382 00:58:14,374 --> 00:58:17,332 Sergent Lee Jin-tae! 383 00:58:42,254 --> 00:58:45,610 Stå stille, så vi kan tage billeder. 384 00:58:47,774 --> 00:58:49,924 Hvorfor kæmper to brødre sammen? 385 00:58:50,014 --> 00:58:54,610 Vi havde intet valg end at melde os som frivillige... 386 00:58:55,654 --> 00:58:59,613 for at beskytte vores land mod fare. 387 00:58:59,694 --> 00:59:02,731 Vi hørte, I var fantastiske ved Naktong-floden. 388 00:59:02,814 --> 00:59:06,170 Er der nogen anden grund til jeres tapperhed? 389 00:59:07,174 --> 00:59:11,247 Jeg er soldat... 390 00:59:11,334 --> 00:59:18,012 for at min familie ikke skal leve under kommunisternes undertrykkelse. 391 00:59:23,094 --> 00:59:26,973 Jeg skriver til dem derhjemme. Hvad skal jeg skrive fra dig? 392 00:59:27,054 --> 00:59:32,333 - Vi sender det med en af de lokale. - Skal det være lige nu? 393 00:59:32,414 --> 00:59:38,046 - Senere. Jeg skal til receptionen. - Vi får en på gaden til at sende det. 394 00:59:38,134 --> 00:59:40,853 Skriv noget fra mig. Vi ses! 395 00:59:55,334 --> 00:59:59,168 Giv mig nogle æg! Tag dig sammen! 396 01:00:03,614 --> 01:00:05,844 Giv mig et æg! 397 01:00:07,454 --> 01:00:11,003 Er der nogen her, som kommer fra Manridong? 398 01:00:11,094 --> 01:00:13,085 Er der nogen fra Manridong? 399 01:00:13,174 --> 01:00:17,645 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst fik så megen mad! 400 01:00:17,734 --> 01:00:22,091 Kun grøntsager! Hvor er mit æg? 401 01:00:22,174 --> 01:00:28,010 Er det sandt, at Jin-tae skal i tv? 402 01:00:28,214 --> 01:00:34,005 Du så jo alle de amerikanske generaler og alle blitzene. 403 01:00:34,094 --> 01:00:39,293 Sådan er det for sergent Lee nu. Han er leder af 1. Deling. 404 01:00:39,374 --> 01:00:45,449 Han udtrykte sig godt: "For familierne, som undertrykkes af de røde..." 405 01:00:45,534 --> 01:00:49,413 Er du misundelig? Så dræb nogle kommunister! 406 01:00:49,494 --> 01:00:53,169 Hans ansigt gør sig godt på tv. 407 01:00:53,254 --> 01:00:59,250 Hvad ved du om kameratække? 408 01:01:00,174 --> 01:01:03,405 Han er intet sammenlignet med det her. 409 01:01:03,494 --> 01:01:06,930 Det var fandens! Sikke en steg! 410 01:01:07,014 --> 01:01:10,290 Hvordan fik du sådan en kone? 411 01:01:10,374 --> 01:01:16,813 I skulle se på min søn, ikke min kone! 412 01:01:16,894 --> 01:01:21,968 Min søn skal være general en dag ligesom MacArthur. 413 01:01:24,454 --> 01:01:29,323 Hvornår slutter denne forbandede krig? Jeg troede, den ville tage en uge. 414 01:01:30,654 --> 01:01:34,408 Når du kommer hjem, kan du fortsætte i skolen. 415 01:01:34,494 --> 01:01:37,964 - Det bliver snart, nu hvor USA er her. - Ja. 416 01:01:38,054 --> 01:01:42,764 Dit hjem ligger ikke så langt herfra, vel? 417 01:01:42,854 --> 01:01:47,848 Hvis din mor er tilbage i Seoul, leder hun sikkert efter jer. 418 01:01:47,934 --> 01:01:50,732 Tag bare for jer! 419 01:01:54,214 --> 01:01:56,933 - Tillykke. - Tak. 420 01:01:59,974 --> 01:02:04,092 Jin-seok. Ved du, hvad det her er? 421 01:02:05,854 --> 01:02:10,974 Det er chokoladen, som du drømte om. 422 01:02:15,094 --> 01:02:18,609 Sig til, hvis du vil have mere. 423 01:02:19,334 --> 01:02:25,409 Jeg skal bare bede om det, så giver de mig mere. 424 01:02:29,174 --> 01:02:32,007 Ja, jeg har drukket lidt. 425 01:02:32,094 --> 01:02:36,246 Bare rolig. Du er snart hjemme igen. 426 01:02:36,334 --> 01:02:42,967 Om et par dage hejser jeg flaget på Baekdus top. 427 01:03:27,014 --> 01:03:29,733 Du burde sove. 428 01:03:31,854 --> 01:03:34,527 Fra i morgen af bliver det barsk. 429 01:03:36,254 --> 01:03:41,487 - Sendte du brevet? - Jeg fik en til at gøre det. 430 01:03:41,574 --> 01:03:45,726 Jeg tror ikke, de er tilbage i Seoul. 431 01:03:45,814 --> 01:03:51,684 Det bliver koldt i nat. Pas på, du ikke bliver forkølet. 432 01:03:53,214 --> 01:03:59,050 Du føltes som en fremmed i dag. 433 01:04:00,654 --> 01:04:04,567 Jeg har tænkt over tingene. 434 01:04:06,374 --> 01:04:09,571 Jeg vil bede dig om noget. 435 01:04:09,654 --> 01:04:15,172 Glem alt om medaljen. Den er ikke det værd. 436 01:04:17,654 --> 01:04:21,488 Du er min eneste bror. 437 01:04:21,574 --> 01:04:24,964 Vi skal vende levende hjem begge to. 438 01:04:26,974 --> 01:04:32,002 Jeg kan huske, da far døde, da jeg var syv- 439 01:04:32,094 --> 01:04:37,532 - og mor blev så chokeret, at hun mistede stemmen. 440 01:04:39,134 --> 01:04:43,446 Du hjalp mig igennem det. 441 01:04:44,694 --> 01:04:49,131 Og i overmorgen... 442 01:04:50,894 --> 01:04:54,967 Du skulle giftes med Young-shin. 443 01:04:57,574 --> 01:05:00,884 Jeg håber, du tænker på Young-shin- 444 01:05:00,974 --> 01:05:07,129 - Young-guk, Young-ja og Young-min, ikke kun på mig. 445 01:05:13,294 --> 01:05:16,172 PYONGYANG, NORDKOREA OKTOBER 1950 446 01:06:09,414 --> 01:06:13,293 Kommunisterne kæmper bravt. Hvor er deres kaptajn? 447 01:06:34,094 --> 01:06:36,164 Dæk mig! 448 01:07:12,694 --> 01:07:17,085 - Der er flere deroppe. - Jeg har set dem. 449 01:07:17,174 --> 01:07:20,769 - Dæk mig. - Det er for farligt. 450 01:07:24,294 --> 01:07:26,569 Ned! 451 01:09:08,694 --> 01:09:11,333 - Kom, Yong-man og Kim! - Hvad foregår der? 452 01:09:11,414 --> 01:09:14,804 - Deres kaptajn slipper væk. - Det ordner 3. Deling. 453 01:09:14,894 --> 01:09:18,682 - Det er 3. Delings opgave. - Det er en ordre! 454 01:09:19,854 --> 01:09:22,448 - Bliv her. - Kom så! 455 01:09:25,574 --> 01:09:27,963 Fandens! 456 01:09:54,414 --> 01:09:56,245 Sergent Lee! 457 01:11:34,214 --> 01:11:36,170 Sergent Lee! 458 01:11:37,574 --> 01:11:40,805 Dit store svin! 459 01:11:40,894 --> 01:11:43,488 Dit store svin! 460 01:12:03,774 --> 01:12:06,368 - Rør dig ikke! - Skyd mig! 461 01:12:06,454 --> 01:12:09,810 - Jeg siger ikke noget! - Rejs dig! 462 01:12:09,894 --> 01:12:14,922 Hold ud, Yong-man. 463 01:12:15,014 --> 01:12:19,132 Skal jeg dø? 464 01:12:19,214 --> 01:12:21,569 Læge! 465 01:12:25,734 --> 01:12:30,444 Giv ikke op, Yong-man. Du må ikke give op. 466 01:12:40,694 --> 01:12:43,492 Han er kaptajnen! 467 01:12:51,974 --> 01:12:55,728 Jeg fik ham! 468 01:12:58,374 --> 01:13:03,323 - Hold ud, Yong-man. - Kom nu. 469 01:13:26,414 --> 01:13:28,564 Alle ret! Gør honnør. 470 01:13:39,294 --> 01:13:43,651 Vi fortsætter over floden Aprok ved den kinesiske grænse. 471 01:13:44,294 --> 01:13:49,084 Jeg håber, alle når levende frem. Lad os gå. 472 01:14:27,854 --> 01:14:30,573 Hvad er der galt? 473 01:14:33,694 --> 01:14:37,926 Medaljen... For hvis skyld gør du egentlig det her? 474 01:14:39,974 --> 01:14:46,652 Du kan lide at være en helt, ikke? Forfremmelser, fester og interviews. 475 01:14:47,814 --> 01:14:53,286 Hvem ved? Du bliver måske bataljonschef en dag. 476 01:14:53,894 --> 01:14:56,488 Men husk på en ting. 477 01:14:56,574 --> 01:15:01,568 Yong-mans søn, Min-seok, vil vokse op uden sin far- 478 01:15:01,654 --> 01:15:05,772 - og han vil altid bære nag til dig. 479 01:15:05,854 --> 01:15:09,529 - Hold nu op. - Hvis du havde lyttet til mig... 480 01:15:09,614 --> 01:15:12,572 var han ikke død! 481 01:15:12,654 --> 01:15:19,332 Ved du, hvorfor han døde? Ved du, hvad du gjorde, da han døde? 482 01:15:20,014 --> 01:15:25,452 Hvad er der ved en medalje, når folk skal dø for den? 483 01:15:26,014 --> 01:15:29,643 Nu holder du din mund. 484 01:16:13,614 --> 01:16:15,650 Hvad i...?! 485 01:16:23,694 --> 01:16:30,611 Kommunisterne har slagtet alle landsbyens beboere. 486 01:16:37,294 --> 01:16:40,445 Rapporter til hovedkvarteret. 487 01:16:41,414 --> 01:16:43,723 Lad os fjerne ligene! 488 01:17:08,454 --> 01:17:13,448 Hjælp mig med at finde min mor. 489 01:17:14,854 --> 01:17:18,483 Græd ikke. Jeg skal nok hjælpe dig. 490 01:17:32,334 --> 01:17:34,723 Læge! 491 01:17:36,854 --> 01:17:39,926 De har endda lagt fælder. 492 01:17:44,134 --> 01:17:47,012 Vi dræber hele bundtet! 493 01:18:04,174 --> 01:18:06,051 Forbandede kommunist! 494 01:18:14,534 --> 01:18:16,729 Dø! 495 01:18:22,574 --> 01:18:26,692 Din forbandede imperialistlakaj! 496 01:18:29,334 --> 01:18:34,124 Skån mig, skån mig! 497 01:19:03,214 --> 01:19:06,092 Stil jer mod muren! 498 01:20:32,094 --> 01:20:35,848 - Du der! - Jeg overgiver mig. 499 01:20:35,934 --> 01:20:38,971 - Hvor mange er der derinde? - Fem. 500 01:20:39,054 --> 01:20:41,488 De kommer ud. Dræb os ikke. 501 01:20:41,574 --> 01:20:46,045 - I dræbte dem, ikke? - De var døde, da vi kom. 502 01:20:46,734 --> 01:20:51,489 - Hvis du lyver, slår jeg dig ihjel. - Skyd ikke. 503 01:20:51,574 --> 01:20:56,489 - Dræbte I dem? - Skyd ikke! 504 01:21:01,534 --> 01:21:04,651 - Yong-seok! - Jin-seok! 505 01:21:06,534 --> 01:21:12,564 - Hvad er der sket? - De tvang mig over på deres side. 506 01:21:14,774 --> 01:21:17,242 Det er ovre nu. Græd ikke. 507 01:21:21,814 --> 01:21:23,850 Tag en tår. 508 01:21:24,774 --> 01:21:26,446 Skal jeg rapportere det? 509 01:21:29,014 --> 01:21:30,970 Jin-tae! 510 01:21:31,214 --> 01:21:36,049 Rapporter, at fjenden blev dræbt i kamp. Vi kan ikke tage dem med. 511 01:21:36,174 --> 01:21:39,883 Det er Yong-seok. Han var som en bror for dig. 512 01:21:39,974 --> 01:21:41,930 Nu ser jeg kun en kommunist. 513 01:21:42,014 --> 01:21:45,529 Det er jo mig, din ven Yong-seok. 514 01:21:45,614 --> 01:21:49,607 Den, der dræber mine landsmænd, er ikke min ven. 515 01:21:54,454 --> 01:21:59,926 - Vi er ikke kommunister! - De tvang ham til at følge med. 516 01:22:00,014 --> 01:22:03,211 - Dræbte I dem? - Nej. Jeg sværger. 517 01:22:03,294 --> 01:22:08,414 - Han siger, han ikke gjorde det. - Jeg stoler ikke på kommunister. 518 01:22:11,174 --> 01:22:14,883 - Du må ikke dræbe mig! - Slip mig! 519 01:22:22,094 --> 01:22:24,813 - Dit svin! - Skån mig! 520 01:22:27,294 --> 01:22:32,049 Hvis du gør det, rapporterer jeg, at du skød ubevæbnede soldater. 521 01:22:32,134 --> 01:22:36,173 Du er ikke bedre end kommunisterne, som dræber civile. 522 01:22:36,254 --> 01:22:39,052 I er sindssyge. De er fanger. 523 01:22:39,134 --> 01:22:42,763 Du så, hvad de har gjort. De er nogle dyr. 524 01:22:42,854 --> 01:22:48,167 - Hvis vi dræber dem, er vi også dyr. - De begyndte krigen. 525 01:22:48,254 --> 01:22:53,453 Vi er ligesom dem. Hverken bedre eller værre. 526 01:22:53,534 --> 01:22:57,163 Så dræb dem da. Skyd! 527 01:22:57,254 --> 01:23:01,293 Hvad venter I på? Skyd! 528 01:23:06,014 --> 01:23:09,973 I har en heldig dag. 529 01:23:18,134 --> 01:23:21,524 HYESANJIN, NORDKOREA NOVEMBER 1950 530 01:23:31,974 --> 01:23:36,445 - Yong-seok. - Jin-seok. 531 01:23:37,014 --> 01:23:41,166 Værsgo. 532 01:23:41,254 --> 01:23:43,688 Her, kammerater! 533 01:23:50,454 --> 01:23:54,413 - Hvordan har du det? - Fint. 534 01:23:58,574 --> 01:24:01,964 Tag dig bare god tid. 535 01:24:02,054 --> 01:24:07,651 Jeg sendte en rapport om dig til regimentskontoret i dag. 536 01:24:09,614 --> 01:24:15,484 Jin-tae... Han er ikke som før. Han har ændret sig. 537 01:24:16,654 --> 01:24:20,533 Før jeg rejste, mødte jeg din mor og Young-shin. 538 01:24:20,614 --> 01:24:25,608 Er det sandt? Hvordan har de det? Hvornår vendte de hjem? 539 01:24:25,694 --> 01:24:27,730 Efter at I var blevet indkaldt. 540 01:24:27,814 --> 01:24:32,763 Hun ville være hjemme, hvis nu I kom hjem. 541 01:24:32,854 --> 01:24:36,051 Hun spurgte alle om jer. 542 01:24:37,774 --> 01:24:44,612 Når hun så mig, græd hun, fordi jeg mindede hende om jer. 543 01:24:46,254 --> 01:24:52,045 - Og nudelboden? - Ærlig talt... Hun har det ikke godt. 544 01:24:52,134 --> 01:24:56,173 Hvad er der galt? Er hun alvorligt syg? 545 01:24:56,254 --> 01:25:02,090 Jeg er ikke sikker. Hun havde svært ved at bevæge sig. 546 01:25:03,054 --> 01:25:09,004 Det er hårdt for Young-shin at tage sig af alle. 547 01:25:09,734 --> 01:25:12,373 Kommunisterne lod hende ikke beholde boden. 548 01:25:12,454 --> 01:25:18,165 Hun går til politiske møder hele tiden. Det er den eneste måde at få mad på. 549 01:25:19,334 --> 01:25:25,409 Du skal ikke bekymre dig. Det bliver sikkert bedre. 550 01:25:28,774 --> 01:25:33,689 Jeg savner din mors nudler. 551 01:25:39,334 --> 01:25:42,167 Taberen får ingen mad i to dage. 552 01:25:51,254 --> 01:25:53,006 Slås ordentligt! 553 01:25:53,094 --> 01:25:58,964 Er to dage ikke galt nok? Vil I have fem? 554 01:26:11,734 --> 01:26:14,851 Er I ikke sultne? 555 01:26:17,454 --> 01:26:21,766 Tænk på den anden som en sydkoreansk skid. 556 01:26:24,894 --> 01:26:28,853 Hvem vil spille en satans sydkoreaner? 557 01:26:28,934 --> 01:26:33,007 - Det kan du gøre! - Du slipper. 558 01:26:34,654 --> 01:26:40,411 Du slipper. Nu er det bare du og jeg. 559 01:26:40,614 --> 01:26:43,606 Slås, ellers sulter du ihjel! 560 01:26:43,694 --> 01:26:48,006 - Stop! - Kom an, dit svin! 561 01:26:50,894 --> 01:26:54,045 Kom an! 562 01:26:55,774 --> 01:26:58,334 Sådan skal det se ud. 563 01:27:13,094 --> 01:27:15,608 Vi er ikke færdige. 564 01:27:29,094 --> 01:27:32,723 Vi slås, til en af os bliver liggende. 565 01:28:07,174 --> 01:28:10,325 - Du slår ham ihjel! - Slip mig! 566 01:28:13,654 --> 01:28:17,408 Hvis nogen prøver at stoppe mig, slår jeg ham ihjel! 567 01:28:17,494 --> 01:28:23,683 Rejs dig, ellers sulter du ihjel. 568 01:28:25,174 --> 01:28:28,689 Slås, ellers dør du! 569 01:28:30,774 --> 01:28:32,412 Slås, din skid! 570 01:29:12,694 --> 01:29:17,529 Mange af vores tapre soldater har ofret livet for fædrelandet- 571 01:29:17,614 --> 01:29:22,005 - og den længe ventede sejr er nu nær. 572 01:29:22,654 --> 01:29:26,886 - Sid stille! - Det gør ondt! 573 01:29:26,974 --> 01:29:29,442 Hvornår kan vi rejse hjem? 574 01:29:31,854 --> 01:29:37,372 General MacArthur har beordret FN-styrkerne nordpå. 575 01:29:37,494 --> 01:29:41,487 Vi har sejret. 576 01:29:41,574 --> 01:29:44,293 Sejr! 577 01:29:59,614 --> 01:30:02,526 Nu giver vi den hele armen! 578 01:30:02,614 --> 01:30:06,323 Det ser ud til, at krigen snart er ovre. 579 01:30:06,414 --> 01:30:12,410 - Mon. Kineserne støtter vist nord. - Det er bare kommunistpropaganda. 580 01:30:14,134 --> 01:30:17,206 Hvad tror du, onkel Yang? 581 01:30:17,294 --> 01:30:22,527 Solpletten og Store Bjørn lyser ikke så stærkt mere... 582 01:30:22,614 --> 01:30:27,005 Vi er hjemme før nytår! 583 01:30:27,254 --> 01:30:31,725 - Er du sikker denne gang? - Hvad siger du?! 584 01:30:31,814 --> 01:30:34,248 Ja, ja. Jeg tror på dig. 585 01:30:36,974 --> 01:30:40,762 Jin-tae! Tillykke! 586 01:30:40,854 --> 01:30:45,370 Han får tapperhedsmedaljen! 587 01:30:48,574 --> 01:30:51,247 Jeg regnede med, at du ville få den. 588 01:30:51,334 --> 01:30:55,646 Du får den, fordi du fangede kaptajnen i live. 589 01:30:57,214 --> 01:31:00,012 - Hvad er en tapperhedsmedalje? - Idiot! 590 01:31:00,094 --> 01:31:04,007 Når det har noget med tapperhed at gøre, er det en fin medalje. 591 01:31:04,094 --> 01:31:08,963 Kommandøren giver ham den i morgen. 592 01:31:09,054 --> 01:31:12,285 Giv ham en hånd! 593 01:31:19,534 --> 01:31:23,049 Nu kan du være soldat for evigt! 594 01:31:29,454 --> 01:31:31,490 Jin-seok! 595 01:31:32,294 --> 01:31:36,890 - Jeg vil gerne tale med dig. - Skynd dig. Jeg har vagt. 596 01:31:37,654 --> 01:31:43,763 Du kan snart rejse hjem og fortsætte i skolen. Du er gået glip af meget. 597 01:31:43,854 --> 01:31:49,247 Du er den, der bør rejse hjem. Du er syg. Jeg rejser ikke hjem. 598 01:31:50,334 --> 01:31:55,613 - Du skal gøre, hvad jeg siger. - Jeg vil ikke have noget af dig. 599 01:31:56,774 --> 01:31:59,163 Hvad er der galt med dig? 600 01:31:59,254 --> 01:32:03,805 Jeg har puklet for den medalje. Det er en stor chance for os begge. 601 01:32:03,894 --> 01:32:06,886 For dig måske. Ikke for mig. 602 01:32:06,974 --> 01:32:12,810 - Tænk på, hvad medaljen står for. - Jeg vil bare sende dig hjem. 603 01:32:12,894 --> 01:32:17,604 Den medalje kostede Yong-man livet. Jeg rejser ikke. 604 01:32:17,694 --> 01:32:23,326 - Du skal på universitetet. - Hvorfor? Jeg hader alt, du står for. 605 01:32:23,414 --> 01:32:27,089 - Du bestemmer ikke over mig. - Mener du det? 606 01:32:27,174 --> 01:32:30,610 Jeg bestemmer selv. Du skal ikke kommandere med mig. 607 01:32:30,694 --> 01:32:36,212 - Vil du, at en af os skal dø? - Du kan jo rejse hjem. 608 01:32:36,294 --> 01:32:40,492 - Hvad risikerede jeg så livet for? - Jeg bad dig ikke om at gøre det! 609 01:32:49,454 --> 01:32:52,924 Jeg vil, at du skal vende levende hjem. 610 01:32:54,094 --> 01:32:57,882 Jeg vil også gerne hjem. 611 01:32:58,574 --> 01:33:02,726 Men du er familiens håb. 612 01:33:03,734 --> 01:33:09,764 Jeg fortryder ikke, at jeg gik ud af skolen for at pudse sko for din skyld. 613 01:33:10,414 --> 01:33:17,331 Mor sled og slæbte for din skyld. Ved du, hvad vi har ofret? 614 01:33:17,414 --> 01:33:24,172 Jeg ved det godt. Hvorfor er jeg den eneste, du tænker på? 615 01:33:24,254 --> 01:33:28,725 Hvis du havde tænkt på Young-shin og Yong-man, havde du ikke gjort det. 616 01:33:30,414 --> 01:33:36,489 Jeg vil blæse på, hvad du mener, bare du rejser hjem. 617 01:33:45,574 --> 01:33:50,967 Kommandostationen evakueres. Tag de hemmelige papirer, brænd resten. 618 01:33:51,694 --> 01:33:56,609 Et telegram til. "Træk jer tilbage til andet samlingssted." 619 01:33:56,694 --> 01:34:01,404 12., 13. Og 25. Regiment og USAs tropper er allerede på retræte. 620 01:34:01,494 --> 01:34:03,644 Hvor mange kinesiske tropper er der? 621 01:34:03,734 --> 01:34:07,568 Bare i Wonsan drejer det sig om mindst 100.000. 622 01:34:20,254 --> 01:34:22,814 Skynd jer! De rykker nærmere! 623 01:34:22,894 --> 01:34:25,362 Hvad laver du, sergent Lee? 624 01:34:27,134 --> 01:34:29,489 Fandens også! Nu gik det lige så godt. 625 01:34:29,574 --> 01:34:33,453 Nu kommer vi ikke hjem før nytår! 626 01:34:33,534 --> 01:34:38,927 Skal vi bare tage af sted? Hvor idiotisk! Skulle vi ikke dø her? 627 01:34:39,014 --> 01:34:41,653 Vi bør slås! 628 01:34:41,734 --> 01:34:44,931 Hold op med at brokke jer. Skynd jer! 629 01:34:45,614 --> 01:34:49,493 Jeg ville gerne tro på dit vrøvl. Men se, hvordan det gik. 630 01:35:21,054 --> 01:35:24,569 Gør jeepen klar! 631 01:35:29,054 --> 01:35:31,090 Hvor længe skal vi slæbe på dem? 632 01:35:46,574 --> 01:35:49,088 Rør dig ikke! 633 01:35:57,094 --> 01:35:59,210 Fang ham! 634 01:36:12,014 --> 01:36:15,723 - Sergent Huh! - Jeg klarer mig. Træk jer tilbage. 635 01:36:15,814 --> 01:36:17,930 Læge! 636 01:36:23,534 --> 01:36:25,252 De svin! 637 01:36:26,974 --> 01:36:28,930 Hvor er min arm? 638 01:36:37,654 --> 01:36:42,648 Tilbage, ellers slår jeg ham ihjel! 639 01:36:42,734 --> 01:36:45,123 Dræb ham! 640 01:36:45,214 --> 01:36:50,004 Tilbage, tilbage... 641 01:36:56,734 --> 01:36:58,292 Skyd dem! 642 01:36:58,374 --> 01:37:00,046 Slip ham. 643 01:37:01,294 --> 01:37:04,047 Hvis I kommer nærmere, dør han. 644 01:37:18,974 --> 01:37:21,204 Nej! 645 01:37:24,974 --> 01:37:29,047 Yong-seok, Yong-seok! 646 01:37:49,294 --> 01:37:52,206 Er du gal? 647 01:37:52,974 --> 01:37:56,250 Hvordan kunne du...? 648 01:37:57,494 --> 01:38:01,009 Dit røvhul! 649 01:38:05,974 --> 01:38:08,534 Stop! 650 01:38:11,174 --> 01:38:16,373 Du er en morder! 651 01:38:16,734 --> 01:38:20,204 Dit svin! 652 01:38:20,294 --> 01:38:24,970 Hvad fanden laver I? 653 01:38:25,054 --> 01:38:29,093 Stop så, I to! 654 01:38:33,174 --> 01:38:35,404 Vi må væk herfra. 655 01:38:45,402 --> 01:38:49,953 Hvorfor trækker vi os tilbage uden at slås? 656 01:39:18,522 --> 01:39:21,480 JANGDAN, NÆR 38. BREDDEGRAD DECEMBER 1950 657 01:39:58,202 --> 01:40:04,516 "De tildeles tapperhedsmedaljen for Deres indsats i Pyongyang-" 658 01:40:04,602 --> 01:40:08,959 for den tapperhed, De har udvist i mange kampe- 659 01:40:09,042 --> 01:40:14,958 "- og for at have gjort mere end Deres pligt. Præsident Rhee Syngman." 660 01:40:26,882 --> 01:40:31,398 - Sergent Lee Jin-tae! - Tillykke! Du fik den til slut. 661 01:40:31,482 --> 01:40:35,600 Der skulle have været en ceremoni. Beklager. 662 01:40:38,722 --> 01:40:43,034 1. Bataljon fortsætter til 3. Samlingssted. 663 01:40:43,122 --> 01:40:47,957 2., 3. Og 4. Bataljon skal til 5. Samlingssted. 664 01:40:48,042 --> 01:40:51,239 I skal være på plads klokken 18.00 i morgen. 665 01:40:51,322 --> 01:40:55,440 Alle styrker reorganiseres der. Træd af! 666 01:40:57,282 --> 01:41:00,672 Vi ses ved 3. Samlingssted. 667 01:41:03,842 --> 01:41:08,916 Jeg vil gerne tale med dig. Det drejer sig om min bror. 668 01:41:09,002 --> 01:41:13,951 Jeg indgiver en formel anmodning til divisionschefen. 669 01:41:14,042 --> 01:41:16,033 Tak. 670 01:41:16,162 --> 01:41:21,873 - Vi bliver presset ned til Seoul. - Eller længere sydpå, over Naktong. 671 01:41:21,962 --> 01:41:26,274 - Ved I, hvor Jin-seok er? - Han gik for et øjeblik siden. 672 01:41:26,362 --> 01:41:31,356 - Alene? - Han ville hilse på jeres mor. 673 01:41:31,442 --> 01:41:34,514 Hun er vistnok syg. 674 01:42:13,602 --> 01:42:15,115 Kør! 675 01:42:22,082 --> 01:42:23,720 Mor! 676 01:42:40,042 --> 01:42:42,715 Jin-seok! 677 01:42:46,522 --> 01:42:48,399 Young-shin. 678 01:42:56,442 --> 01:43:00,833 Gudskelov! Du lever. Det er vel ikke en drøm? 679 01:43:05,722 --> 01:43:12,070 Jeg mødte Young-seok. Han sagde, at min mor er syg. 680 01:43:12,162 --> 01:43:15,996 Hun har det meget bedre nu. Hun arbejder igen. 681 01:43:16,082 --> 01:43:21,281 Hvordan har Jin-tae det? Hvorfor er han her ikke? 682 01:43:21,362 --> 01:43:25,799 Han har det fint. Han har meget travlt. 683 01:43:25,882 --> 01:43:30,956 Det er godt. Din mor er så bekymret. 684 01:43:36,882 --> 01:43:40,238 - Er du Kim Young-shin? - Ja, men... 685 01:43:40,362 --> 01:43:44,514 - Følg med. Du skal forhøres. - Hvorfor? 686 01:43:44,602 --> 01:43:48,356 - Hvad...? - Hvem er I? 687 01:43:48,442 --> 01:43:51,832 - Hvad drejer det sig om? - Gå væk! 688 01:43:51,922 --> 01:43:54,914 - Stop! - Skyd, hvis du tør. 689 01:43:55,002 --> 01:43:59,712 Hjælp hende op på ladet. Tag den her idiot med også. 690 01:43:59,802 --> 01:44:04,751 Gå hjem, Young-guk! Følg ikke efter mig! 691 01:44:21,802 --> 01:44:24,600 Ud! 692 01:44:32,562 --> 01:44:36,441 - Hvad er det her for et sted? - Her forhører vi kommunister. 693 01:44:36,522 --> 01:44:41,960 - I tager fejl. - Vi får se. Ind med dig. 694 01:44:55,882 --> 01:45:00,080 Lee Jung-ja, Jung Kook-sup og Kim Young-shin. 695 01:45:14,562 --> 01:45:16,280 Læg an! 696 01:45:19,802 --> 01:45:23,920 Det kan du godt glemme. Vi vil da ikke skade hinanden. 697 01:45:26,602 --> 01:45:30,515 - Rejs dig, Young-shin. - Jin-tae... 698 01:45:30,602 --> 01:45:33,753 Hvor er Jin-seok? 699 01:45:33,842 --> 01:45:38,279 - Han blev ført til den store bygning. - Hvad foregår der? 700 01:45:39,842 --> 01:45:44,120 De sagde, jeg skulle forhøres og tog mig med hertil. 701 01:45:44,202 --> 01:45:47,000 Vi henretter lovligt kommunister. 702 01:45:47,082 --> 01:45:50,119 Det vil jeg skide på! Jeg tager hende med. 703 01:45:50,202 --> 01:45:52,841 - Så er du også kommunist. - Nej. 704 01:45:52,922 --> 01:45:57,791 Kim Young-shin blev medlem af kommunistpartiet den 23. Juni. 705 01:45:57,882 --> 01:46:00,237 Vi har hendes underskrift. 706 01:46:00,322 --> 01:46:03,473 Jeg gjorde det for at få mad. Jeg vidste ikke, hvad det var. 707 01:46:03,562 --> 01:46:09,592 Hun arbejdede for partiet 35 gange og deltog i utallige møder. 708 01:46:09,682 --> 01:46:14,233 Vi sultede. Jeg var nødt til at skaffe mad på en eller anden måde. 709 01:46:14,322 --> 01:46:17,917 Sydkoreas regering gav os intet. 710 01:46:18,002 --> 01:46:20,675 Hold kæft! Gå væk. 711 01:46:20,762 --> 01:46:23,595 - Nu er du dum. - Du skal også dø. 712 01:46:23,682 --> 01:46:27,391 - Hvis I rører hende, dør I. - Sidste advarsel. Gå væk. 713 01:46:27,482 --> 01:46:29,552 Stå stille! 714 01:46:31,682 --> 01:46:35,470 - Ellers dræber jeg dig. - Ved du, hvad du gør? 715 01:46:35,562 --> 01:46:40,033 Jeg stopper jer i at skyde uskyldige civile. Få hende væk her fra. 716 01:46:40,122 --> 01:46:45,435 Redder du en luder? Hun har ligget i med alle nordkoreanske officerer. 717 01:46:45,522 --> 01:46:49,197 - Hold kæft, eller jeg skyder! - Der for flygtede hun ikke. 718 01:46:50,522 --> 01:46:53,753 - Det passer ikke. - Det nytter ikke at nægte det. 719 01:46:53,842 --> 01:46:56,834 - Det er løgn! - Gå! Nu! 720 01:46:56,922 --> 01:47:01,837 Det her er sidste advarsel. Hvis I tager hende med, er I også kommunister. 721 01:47:01,922 --> 01:47:06,677 Tro mig, Jin-tae. 722 01:47:06,762 --> 01:47:10,232 Se så at komme af sted! 723 01:48:50,642 --> 01:48:52,519 Hold ud. 724 01:48:56,202 --> 01:48:58,636 Hold ud, Young-shin. 725 01:49:00,602 --> 01:49:04,959 Du har stadig lommetørklædet... 726 01:49:06,202 --> 01:49:10,354 Du aner ikke, hvor meget jeg har savnet dig. 727 01:49:13,242 --> 01:49:20,114 Jeg opførte mig ikke skammeligt. Tro mig. 728 01:49:21,842 --> 01:49:23,878 Young-shin... 729 01:49:25,282 --> 01:49:28,911 Jeg kan ikke... 730 01:49:29,002 --> 01:49:33,041 dø nu. 731 01:49:33,122 --> 01:49:36,000 Hvordan kan jeg... 732 01:49:40,802 --> 01:49:44,841 dø nu? 733 01:49:47,082 --> 01:49:49,915 Young-shin... 734 01:50:18,202 --> 01:50:20,796 Young-shin! 735 01:50:56,362 --> 01:50:59,081 Hvorfor troede du ikke på hende? 736 01:51:00,482 --> 01:51:05,397 Du dræbte hende. 737 01:51:05,482 --> 01:51:10,875 Du dræbte hende, din morder! 738 01:51:10,962 --> 01:51:13,351 Du er sindssyg. 739 01:51:13,442 --> 01:51:16,912 Skød du medlemmer fra det antikommunistiske forbund? 740 01:51:17,002 --> 01:51:21,678 Tapperhedsmedaljen giver dig ikke ret til bare at skyde folk. 741 01:51:21,762 --> 01:51:26,677 Hvordan skal vi udkæmpe krigen, når folk kludrer sådan i det? 742 01:51:26,762 --> 01:51:32,598 - Fik du fat i hovedkvarteret? - Jeg prøver stadig. 743 01:51:32,682 --> 01:51:36,834 Hvordan skal vi holde stand i 72 timer med sådan nogle tabere? 744 01:51:36,922 --> 01:51:39,595 Send min bror hjem. 745 01:51:40,762 --> 01:51:44,311 Min tidligere kommandør lovede mig det. 746 01:51:44,402 --> 01:51:47,917 Hvad er det for noget vrøvl? 747 01:51:48,002 --> 01:51:51,517 Skulle vi hjemsende din bror, fordi du har fået en medalje? 748 01:51:51,602 --> 01:51:54,833 - Du skal bare rapportere det. - Ufatteligt! 749 01:51:54,922 --> 01:51:59,632 Jeg skider på, hvad han lovede dig! 750 01:51:59,722 --> 01:52:03,476 Tror du, I havde en slags forretningsaftale? 751 01:52:03,562 --> 01:52:07,999 - Det var ham, der begyndte. - Hvor vover du at svare igen?! 752 01:52:08,082 --> 01:52:15,033 Tænk på, hvad du har gjort. Sikke et spild af medaljer. 753 01:52:15,122 --> 01:52:17,955 Meddelelse fra 1. Kompagni. 754 01:52:18,042 --> 01:52:20,556 Smid ham i arresten! 755 01:52:34,642 --> 01:52:37,759 Jeg vil skide på ordren! Træk jer tilbage! 756 01:52:39,322 --> 01:52:45,192 Jeg påtager mig ansvaret. Alle kompagnier skal trække sig tilbage. 757 01:52:45,282 --> 01:52:48,354 - Åbn arresten. - Du er sindssyg! 758 01:52:48,442 --> 01:52:52,515 - Giv ordren! - Kommunisterne dræber dig først. 759 01:52:52,602 --> 01:52:57,232 - Jeg vil bare have min bror ud. - Ikke før, vi har forhørt jer. 760 01:53:00,282 --> 01:53:03,399 Giv ordren! Nu! 761 01:53:04,762 --> 01:53:09,119 En ting til. Hvad angår fangerne... Brænd dem! 762 01:53:14,482 --> 01:53:17,440 - Træk ordren tilbage! - Læg våbnet fra dig! 763 01:53:17,522 --> 01:53:20,514 - Det er en ordre. Læg våbnet. - Træk ordren tilbage! 764 01:53:35,522 --> 01:53:37,558 Lee Jin-tae! 765 01:56:19,122 --> 01:56:22,751 MILITÆRSYGEHUSET I TAEJON I SYDKOREA, JULI 1951 766 01:56:32,762 --> 01:56:36,277 Jin-seok! 767 01:56:38,882 --> 01:56:43,876 - Du ser frisk ud. - Tak. Du reddede mit liv. 768 01:56:43,962 --> 01:56:47,432 Jeg troede, jeg skulle dø i arresten. 769 01:56:47,522 --> 01:56:50,719 Det gjorde jeg også, da du blev skudt på vejen ud. 770 01:56:50,802 --> 01:56:54,875 En eller anden deroppe kan lide dig. 771 01:56:54,962 --> 01:56:58,637 - Hvornår slipper du ud her fra? - I næste uge. 772 01:56:58,722 --> 01:57:02,601 Det bliver dejligt at blive udskrevet. 773 01:57:02,682 --> 01:57:06,072 Din mor behøver sikkert hjælp. 774 01:57:06,842 --> 01:57:11,154 Den her forbandede krig burde være ovre nu. 775 01:57:11,242 --> 01:57:14,837 Kampene ved 38. Breddegrad er stadig blodige. 776 01:57:14,922 --> 01:57:20,121 Vi mister mange mænd hver dag, men vi står alligevel i stampe. 777 01:57:23,322 --> 01:57:26,951 Jeg købte det her på vejen. 778 01:57:27,042 --> 01:57:30,796 Du skal endnu engang have tak. 779 01:57:30,882 --> 01:57:34,272 Din bror sendte... 780 01:57:34,362 --> 01:57:40,153 dette brev hjem, men det blev sendt tilbage til lejren. Tag det. 781 01:57:43,162 --> 01:57:48,156 Jeg tror ikke, han trak sig tilbage. Jeg har ledt alle vegne, men... 782 01:57:48,242 --> 01:57:51,871 Jeg vil ikke vide noget. Jeg er ligeglad. 783 01:57:51,962 --> 01:57:57,082 Korporal Lee Jin-seok! Du har besøg. 784 01:58:06,322 --> 01:58:09,519 Vores dekorerede krigshelt er blevet kommunist. 785 01:58:09,602 --> 01:58:13,197 Det er et problem for os. 786 01:58:13,282 --> 01:58:19,357 - Og god propaganda for dem. - Først troede vi, det var løgn. 787 01:58:19,442 --> 01:58:24,675 - Hans forlovede blev henrettet. - Det påvirkede ham sikkert. 788 01:58:24,762 --> 01:58:30,792 - Han ved intet om kommunismen. - Hvorfor er han så kommunist nu? 789 01:58:30,882 --> 01:58:36,673 Han var ikke blevet det, hvis han havde tænkt på sin familie. 790 01:58:36,762 --> 01:58:41,074 Du er også mistænkt, medmindre du kan forklare det her. 791 01:58:41,162 --> 01:58:44,518 Jeg er ligeglad med Jin-tae. 792 01:58:45,682 --> 01:58:49,516 Den Jin-tae, jeg kendte, var en uskyldig skopudser- 793 01:58:49,602 --> 01:58:53,197 - som elskede sin familie, navnlig sin bror. 794 01:58:53,282 --> 01:58:58,072 Manden med medaljen, som leder Flagenheden, er ikke min bror. 795 01:59:01,242 --> 01:59:04,359 Hvad er der sket med Jin-tae? Jeg blev også forhørt. 796 01:59:04,442 --> 01:59:08,879 - Har du spist frokost? - Hvordan kan du tænke på mad? 797 01:59:08,962 --> 01:59:12,318 Utroligt! Er Jin-tae blevet kommunist? 798 01:59:12,402 --> 01:59:16,111 Først så han sin forlovede blive skudt, og så... 799 01:59:16,202 --> 01:59:20,081 Han må have troet, at du omkom i branden. 800 01:59:20,162 --> 01:59:24,599 Han elskede dig så højt. 801 01:59:26,442 --> 01:59:29,673 Jeg er ligeglad med ham! 802 01:59:29,762 --> 01:59:34,472 Han tænker kun på medaljer og forfremmelser! 803 01:59:34,562 --> 01:59:40,273 De forbandede kommunister tilbød ham sikkert en finere grad. 804 02:00:17,762 --> 02:00:23,200 "Kære mor. Jeg savner dig hver dag." 805 02:00:24,202 --> 02:00:27,353 "Du skal ikke være bekymret for Jin-seok." 806 02:00:27,442 --> 02:00:31,401 "Jeg skal nok sørge for, at der ikke sker ham noget." 807 02:00:32,402 --> 02:00:35,951 "Hils Young-shin fra mig." 808 02:00:36,082 --> 02:00:41,998 "Når jeg kommer hjem, lover jeg at gøre dig glad igen." 809 02:00:43,162 --> 02:00:50,113 "Det er meget koldt her. Pas på dig selv, mor." 810 02:01:45,162 --> 02:01:49,997 Alle disse patienter kommer fra slaget ved 38. Breddegrad. 811 02:01:50,082 --> 02:01:53,631 Du er ikke rigtig klog, hvis du tager tilbage. 812 02:01:53,722 --> 02:01:56,282 Du kan ikke være sikker på at finde ham. 813 02:01:56,362 --> 02:02:00,878 Du bliver udskrevet om en uge. 814 02:02:00,962 --> 02:02:03,317 Tænk på din mor. 815 02:02:03,402 --> 02:02:04,801 Vi ses. 816 02:02:04,882 --> 02:02:10,718 Du skal jo tage dig af Young-shins søskende. Jin-seok! 817 02:02:13,402 --> 02:02:15,597 Pas på dig selv, din skid! 818 02:02:28,242 --> 02:02:33,077 Vi angriber midt på bakke 931 og 851 for at splitte dem. 819 02:02:33,162 --> 02:02:40,512 1. Og 2. Bataljon flankerer bakkerne fra begge sider. 820 02:02:40,602 --> 02:02:47,838 Flagenheden skal knuses. Koste hvad det vil. 821 02:02:47,922 --> 02:02:51,312 Glem ikke, at vi angriber en dag tidligere. 822 02:02:51,402 --> 02:02:54,917 - Skal korporal Lee med? - Nej. 823 02:02:55,002 --> 02:02:59,996 Amerikanerne besluttede at angribe et døgn tidligere, så det er for sent. 824 02:03:00,082 --> 02:03:02,994 Han taler i højttaleranlægget. 825 02:03:06,122 --> 02:03:10,195 Undskyld mig. Jeg er Lee Jin-taes bror. 826 02:03:10,282 --> 02:03:12,921 Det er en ære at møde forræderens bror. 827 02:03:13,002 --> 02:03:16,233 Han tror kun på, det er mig, hvis han ser mig. 828 02:03:16,322 --> 02:03:20,201 Vi angriber om en time. Du kan ikke nå det. 829 02:03:20,282 --> 02:03:24,070 Hvis han ser, at jeg lever, vender han helt sikkert tilbage. 830 02:03:24,202 --> 02:03:25,954 Det kan der ikke være tale om! 831 02:03:26,042 --> 02:03:30,752 - Jeg beder dig. Lad mig gøre det. - Sig mig en ting til. 832 02:03:30,842 --> 02:03:33,959 Gør du det for din brors eller landets skyld? 833 02:03:34,082 --> 02:03:37,119 Læs bare manuskriptet i mikrofonen. 834 02:03:39,682 --> 02:03:42,560 40 minutter til angreb. 835 02:03:42,642 --> 02:03:47,762 Ingen aktivitet hos fjenden. 836 02:03:47,842 --> 02:03:50,231 Artilleriet er klar. 837 02:03:52,522 --> 02:03:57,038 - Hvor er manuskriptet? - Det er ikke kommet. 838 02:03:57,122 --> 02:03:59,317 Vent her. 839 02:04:05,282 --> 02:04:09,912 Tjek jeres udrustning: Dolk, granater, ekstra magasiner... 840 02:04:38,042 --> 02:04:40,351 Korporal Lee løber mod fjenden. 841 02:04:53,522 --> 02:04:59,358 - Hvad foregår der? - Han har overgivet sig. 842 02:05:01,882 --> 02:05:04,794 Du er død, hvis du lyver. Hvad vil du? 843 02:05:04,882 --> 02:05:09,876 Jeg er her for at tale med min bror. Han leder Flagenheden. 844 02:05:09,962 --> 02:05:15,514 - Jeg vil gerne tale med ham. - Undersøg sagen! 845 02:05:15,602 --> 02:05:20,960 Vi har en køter her, som påstår, han er Uglemors bror. 846 02:05:21,642 --> 02:05:26,272 Lad mig tale med ham! Han ved ikke, at jeg lever! 847 02:05:26,362 --> 02:05:29,399 Han siger, at hans bror er død. 848 02:05:29,482 --> 02:05:31,996 Lad mig tale med ham! 849 02:05:32,082 --> 02:05:34,835 Jin-tae! Det er mig, Jin-seok! 850 02:05:35,802 --> 02:05:39,841 Din forbandede spion! Hvad er din opgave? 851 02:05:40,522 --> 02:05:43,594 Spyt ud, før jeg skyder hovedet af dig! 852 02:05:43,682 --> 02:05:46,958 Lad mig tale med ham. Han genkender min stemme. 853 02:05:47,042 --> 02:05:50,478 - Tror du, jeg er dum? - Jeg beder dig! 854 02:05:50,562 --> 02:05:54,475 - Jeg beder dig! - Spyt ud! 855 02:05:54,562 --> 02:05:59,192 Vi har fået besked på at fængsle ham. 856 02:06:02,082 --> 02:06:04,755 Før ham ud her fra! 857 02:06:12,762 --> 02:06:16,437 - Hvor er Flagenheden? - Spørg vagten. 858 02:06:21,282 --> 02:06:25,241 Flyangreb! 859 02:06:28,122 --> 02:06:30,477 Flyangreb! 860 02:09:18,322 --> 02:09:20,631 Hvor er Flagenheden? 861 02:09:31,442 --> 02:09:34,161 Angrib! 862 02:09:50,762 --> 02:09:53,799 Hvor fanden skal du hen? 863 02:09:53,882 --> 02:09:56,191 Et sydkoreansk svin! 864 02:10:57,482 --> 02:11:00,474 Flagenheden! 865 02:13:22,642 --> 02:13:26,237 Dø, din satan! 866 02:13:26,322 --> 02:13:29,792 Det er mig. Jin-seok. Stop! 867 02:13:29,882 --> 02:13:32,032 Dø! 868 02:14:07,882 --> 02:14:10,237 Jin-tae! 869 02:15:25,362 --> 02:15:30,277 Din forbandede sydkoreanske skid! Dø! 870 02:15:30,362 --> 02:15:33,957 - Stop, Jin-tae! - Forbandede røvhul! 871 02:15:34,042 --> 02:15:39,912 Se ordentligt på mig. Det er mig. Jin-seok. Din eneste bror. 872 02:15:41,322 --> 02:15:46,396 - Jeg er din bror! - Forbandede svin! 873 02:15:46,482 --> 02:15:50,555 Træk tilbage! 874 02:16:22,042 --> 02:16:24,237 Rejs dig op! 875 02:16:28,602 --> 02:16:32,481 Kom med mig! 876 02:16:33,642 --> 02:16:37,078 Kom, vi må skynde os! 877 02:16:37,162 --> 02:16:42,361 Rejs dig op, storebror! Vi må væk herfra! 878 02:16:43,402 --> 02:16:46,314 Kom nu! 879 02:16:49,082 --> 02:16:52,040 Tænk på mor. 880 02:16:55,762 --> 02:16:59,801 Du skal passe Young-shins grav. 881 02:17:02,162 --> 02:17:06,155 Du lovede mig så mange ting. 882 02:17:06,242 --> 02:17:09,075 Du kan ikke dø her. 883 02:17:09,162 --> 02:17:11,437 Du skal leve- 884 02:17:11,522 --> 02:17:16,721 - så du kan se mig begynde på universitetet. 885 02:17:24,322 --> 02:17:27,280 Jin-seok? 886 02:17:27,962 --> 02:17:31,352 Lever du? 887 02:17:44,242 --> 02:17:48,952 - Gå! - Jeg går ikke alene. 888 02:17:49,042 --> 02:17:54,321 - Gå nu! - Aldrig i livet. Rejs dig op. 889 02:17:54,402 --> 02:17:59,192 Hør på mig. Jeg overgiver mig og finder dig efter krigen. 890 02:17:59,282 --> 02:18:02,354 Jeg var i gang med at lave et par sko til dig. 891 02:18:02,442 --> 02:18:06,833 De er ikke færdige, så jeg dør ikke. Gå nu! 892 02:18:09,602 --> 02:18:13,277 - Jeg vil ikke! - Jeg klarer mig. 893 02:18:13,362 --> 02:18:16,559 Gør, som jeg siger. Gå nu! 894 02:18:16,642 --> 02:18:22,319 - Jeg går ikke uden dig! - Så dør vi begge to. Gå nu! 895 02:18:24,602 --> 02:18:28,436 Se på mig. Stol på mig. 896 02:18:33,882 --> 02:18:37,079 Jeg fandt den her efter branden. 897 02:18:40,922 --> 02:18:43,914 Giv mig den... 898 02:18:44,922 --> 02:18:48,437 når vi mødes igen. 899 02:18:48,522 --> 02:18:54,279 Du skal komme tilbage. 900 02:21:29,722 --> 02:21:32,395 Du lovede... 901 02:21:32,482 --> 02:21:35,997 at komme tilbage og gøre skoene færdige. 902 02:21:37,682 --> 02:21:40,435 Hvad laver du her? 903 02:21:44,202 --> 02:21:48,241 Jeg har ventet så længe. 904 02:21:48,322 --> 02:21:52,759 Du lovede at komme tilbage. Hvad laver du her? 905 02:21:54,282 --> 02:21:57,399 Sig noget! 906 02:21:58,762 --> 02:22:04,997 Jeg har ventet i 50 år. Sig noget til din lillebror. 907 02:22:09,562 --> 02:22:13,635 Jeg skulle ikke have forladt dig dengang. 908 02:22:14,962 --> 02:22:17,920 Storebror... 909 02:22:18,002 --> 02:22:19,993 Storebror... 910 02:23:26,802 --> 02:23:31,273 Jin-seok, Jin-seok! 911 02:24:14,482 --> 02:24:19,602 Vi skal hente vand. 912 02:24:27,722 --> 02:24:31,556 Young-guk, Young-ja og Young-min. I er vel nok blevet store. 913 02:24:32,922 --> 02:24:37,120 Jeg og min søster skal begynde i skolen igen. 914 02:24:37,202 --> 02:24:41,320 Jeg glæder mig til at begynde i skolen igen. Gør du? 915 02:24:42,722 --> 02:24:45,998 Det gør jeg selvfølgelig. 916 02:24:58,962 --> 02:25:02,750 Danske tekster: Broadcast Text, 2004. 917 02:25:02,842 --> 02:25:06,721 Tekstadministration: Broadcast Text, 2004