1
00:00:39,957 --> 00:00:44,795
"OH, IL EST BEAU
D'AVOIR LA FORCE D'UN GÉANT...
2
00:00:44,879 --> 00:00:51,594
MAIS IL EST TYRANNIQUE
D'EN USER COMME UN GÉANT"
3
00:01:04,273 --> 00:01:08,194
BROOKLYN AFFAIRS
4
00:01:10,071 --> 00:01:13,449
Frank disait toujours :
"Raconte ton histoire en marchant."
5
00:01:13,991 --> 00:01:16,994
Il était plus philosophe
que le privé lambda
6
00:01:17,203 --> 00:01:19,455
et il aimait parler en se déplaçant.
7
00:01:19,622 --> 00:01:21,332
Voici toute l'histoire.
8
00:01:22,250 --> 00:01:25,336
Mon cerveau débloque.
C'est la première chose à savoir.
9
00:01:25,419 --> 00:01:26,254
Si !
10
00:01:26,420 --> 00:01:28,005
Comme s'il était plein de verre.
11
00:01:28,339 --> 00:01:30,424
Je dois tout détricoter,
12
00:01:31,008 --> 00:01:33,511
entortiller, retricoter.
13
00:01:33,678 --> 00:01:35,680
Surtout les mots et les sons.
14
00:01:36,222 --> 00:01:38,057
Comme une démangeaison
qu'il faut gratter.
15
00:01:38,266 --> 00:01:41,185
Arrête. Tu vas tout esquinter.
16
00:01:42,979 --> 00:01:44,647
J'ai des fils dans le crâne.
17
00:01:45,606 --> 00:01:47,316
J'ai des fils dans le crâne.
18
00:01:48,109 --> 00:01:49,902
Des fils dans le crâne, mec !
19
00:01:51,612 --> 00:01:52,989
Et j'ai des tics.
20
00:01:53,197 --> 00:01:54,407
Ça saute aux yeux.
21
00:01:54,657 --> 00:01:56,492
Ça me donne l'air d'un demeuré,
22
00:01:56,659 --> 00:01:59,120
mais si j'essaie de me retenir,
c'est pire.
23
00:02:00,746 --> 00:02:02,623
Merde. Tu veux bien m'aider ?
24
00:02:02,790 --> 00:02:05,042
Et voilà, tu l'as esquinté !
25
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
La bête de foire a bousillé un autre pull.
26
00:02:08,462 --> 00:02:10,256
Coupe plus près du bord.
27
00:02:11,173 --> 00:02:12,508
Esquinté, c'est vrai.
28
00:02:13,050 --> 00:02:15,970
La nonne accusait mon âme,
je devais me repentir.
29
00:02:17,013 --> 00:02:20,558
Selon Frank,
l'éducation religieuse à coups de trique
30
00:02:20,725 --> 00:02:22,059
est méprisable.
31
00:02:22,685 --> 00:02:23,978
Frank Minna.
32
00:02:24,478 --> 00:02:26,689
S'il faut avoir un gars dans son camp,
33
00:02:26,856 --> 00:02:28,190
c'est bien lui.
34
00:02:28,649 --> 00:02:29,900
Minna mène le jeu.
35
00:02:30,067 --> 00:02:31,485
On est ses équipiers.
36
00:02:31,652 --> 00:02:32,653
Les gars.
37
00:02:32,820 --> 00:02:34,739
Frank, Franky, franchise, franco !
38
00:02:34,822 --> 00:02:35,656
Écoutez.
39
00:02:35,948 --> 00:02:38,826
Voilà le topo.
Je vais au 3e étage.
40
00:02:38,993 --> 00:02:41,620
Lionel va à la cabine téléphonique
dans 20 minutes.
41
00:02:41,787 --> 00:02:44,081
Quand ils arrivent, à trois ou quatre,
42
00:02:44,373 --> 00:02:45,666
tu m'appelles.
43
00:02:45,875 --> 00:02:48,044
Je leur ouvre.
Coney va à la porte.
44
00:02:48,252 --> 00:02:49,837
Je lui ouvre, il entre.
45
00:02:50,338 --> 00:02:52,173
Lionel, tu écoutes la conversation.
46
00:02:52,340 --> 00:02:55,343
Si je dis "On a un problème",
tu rappliques.
47
00:02:55,634 --> 00:02:58,387
Coney t'ouvre,
vous montez tous les deux.
48
00:02:58,554 --> 00:02:59,680
En renfort.
49
00:02:59,847 --> 00:03:01,098
Qu'est-ce qui se passe ?
50
00:03:02,600 --> 00:03:04,310
Je garde ça sous le chapeau.
51
00:03:04,769 --> 00:03:06,228
Gros richards en chapeau !
52
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Tu l'as dit.
53
00:03:07,855 --> 00:03:10,316
Après ça,
on va l'avoir, notre château.
54
00:03:10,608 --> 00:03:12,318
- On est pas équipés.
- Quoi ?
55
00:03:12,735 --> 00:03:14,612
Un pétard. J'ai pas de pétard.
56
00:03:14,695 --> 00:03:17,156
Pétard ? Dis flingue, Gilbert.
57
00:03:17,323 --> 00:03:19,533
- J'ai pas de flingue.
- Encore heureux.
58
00:03:19,700 --> 00:03:22,661
Je dormirais pas si t'en avais un.
59
00:03:22,787 --> 00:03:26,082
Moi, j'en ai un. Vous rappliquez.
Je ne laisserais pas
60
00:03:26,248 --> 00:03:28,876
me suivre
avec une épingle et un harmonica.
61
00:03:29,043 --> 00:03:31,545
Épinard et harmonium !
Me déclenche pas.
62
00:03:31,629 --> 00:03:33,422
Cigare éteint et aile de poulet.
63
00:03:33,547 --> 00:03:35,883
Poulet poupoule.
Je pouponne la poulette.
64
00:03:35,966 --> 00:03:37,259
Vraiment, arrête.
65
00:03:37,510 --> 00:03:39,136
Ça va me déconcentrer.
66
00:03:39,804 --> 00:03:41,972
- Dis-nous la suite.
- D'accord.
67
00:03:42,139 --> 00:03:45,059
Si je dis "Je vais au petit coin",
c'est qu'on sort.
68
00:03:45,226 --> 00:03:47,812
Va chercher Gil,
démarrez et suivez-nous.
69
00:03:47,978 --> 00:03:50,606
Je devrai peut-être
leur fausser compagnie. Pigé ?
70
00:03:50,773 --> 00:03:53,651
"Problème", on monte.
"Petit coin", on démarre. Pigé.
71
00:03:53,818 --> 00:03:55,444
Pigé... pige, pigeons.
72
00:03:55,611 --> 00:03:57,446
Lionel a pigé. Fais comme lui.
73
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
Tu te fous de moi ?
74
00:03:58,781 --> 00:04:01,659
J'ai dit quoi, au bureau,
mardi dernier ?
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,369
- Quoi ?
- Lionel ?
76
00:04:03,869 --> 00:04:05,913
Tu as accroché ton manteau.
77
00:04:06,080 --> 00:04:08,999
"Une fille dans le ferry
m'a fait un sourire radieux."
78
00:04:09,166 --> 00:04:10,626
Tu as jeté ton calepin.
79
00:04:10,793 --> 00:04:14,046
"Comment rester fidèle
avec des tentations pareilles ?"
80
00:04:14,380 --> 00:04:15,673
Lionel mène la danse.
81
00:04:20,719 --> 00:04:21,887
Va te faire, Bailey !
82
00:04:22,054 --> 00:04:22,930
Foutu Bailey.
83
00:04:23,013 --> 00:04:23,848
Si !
84
00:04:24,014 --> 00:04:27,518
Ma tête m'appelle Bailey
à chaque fois que je lui résiste.
85
00:04:28,310 --> 00:04:29,770
Certaines choses la calment.
86
00:04:30,271 --> 00:04:31,981
Le chewing-gum, l'herbe.
87
00:04:32,148 --> 00:04:34,775
Ou plus fort,
quand je suis mal en point.
88
00:04:34,942 --> 00:04:37,069
Si j'essaie de la faire taire,
c'est pire.
89
00:04:37,236 --> 00:04:38,904
Si je suis nerveux, c'est pire.
90
00:04:39,071 --> 00:04:40,823
Si je m'emballe, c'est pire.
91
00:04:41,365 --> 00:04:43,284
Je suis toujours perdant.
92
00:04:46,287 --> 00:04:49,748
Du Minna tout craché.
On se gèle le cul et on sait rien.
93
00:04:49,915 --> 00:04:52,001
- T'as des projets, Coney ?
- Possible.
94
00:04:52,168 --> 00:04:54,545
- Un rencard ?
- C'est possible, oui.
95
00:04:54,712 --> 00:04:55,963
Coney Island !
96
00:04:56,255 --> 00:04:57,840
Coney Island, hot-dogs.
97
00:04:58,048 --> 00:04:59,091
Coney Island !
98
00:04:59,258 --> 00:05:01,886
Hé, bête de foire,
mets-la en sourdine.
99
00:05:05,347 --> 00:05:06,640
C'est parti. Tiens-toi prêt.
100
00:05:23,782 --> 00:05:25,075
- Ouais.
- Patron.
101
00:05:25,451 --> 00:05:26,869
Patron, piton, putain !
102
00:05:27,036 --> 00:05:28,829
Tu tiens le coup, Brooklyn ?
103
00:05:29,955 --> 00:05:32,291
J'ai du chewing-gum, je maîtrise.
104
00:05:32,500 --> 00:05:34,543
Surtout, reste à l'écoute.
105
00:05:34,710 --> 00:05:36,003
J'aurai besoin de ta tête.
106
00:05:36,545 --> 00:05:37,671
Je te couvre.
107
00:05:37,838 --> 00:05:39,048
Je sais.
108
00:05:45,387 --> 00:05:47,181
Je crois que tes amis arrivent.
109
00:05:47,348 --> 00:05:48,265
Combien ?
110
00:05:48,432 --> 00:05:50,976
Deux à pied, deux en voiture.
111
00:05:51,894 --> 00:05:53,604
- Tu les vois ?
- Oui.
112
00:05:54,438 --> 00:05:57,149
Bon Dieu, regarde-moi ce malabar.
113
00:05:58,651 --> 00:06:00,861
Ils ont un gorille. Tout va bien ?
114
00:06:01,153 --> 00:06:03,989
Ça boume.
On va seulement discuter.
115
00:06:07,993 --> 00:06:09,495
"Ci-gît Frank Minna.
116
00:06:09,662 --> 00:06:10,913
"Ça boume."
117
00:06:11,413 --> 00:06:12,831
Ce sera son épitaphe.
118
00:06:13,415 --> 00:06:15,876
Que ça vienne de son enfance
ou de la guerre,
119
00:06:17,127 --> 00:06:19,630
il était d'un sang-froid extraordinaire.
120
00:06:19,797 --> 00:06:22,049
J'étais heureux de travailler pour lui.
121
00:06:22,216 --> 00:06:24,969
Si mon emmerdeur de cerveau
a un talent,
122
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
c'est savoir écouter et mémoriser.
123
00:06:31,809 --> 00:06:32,851
Messieurs.
124
00:06:33,102 --> 00:06:34,186
Merci d'être venus.
125
00:06:34,353 --> 00:06:37,231
- Un verre ?
- On reste pas. Explique-nous ça.
126
00:06:37,398 --> 00:06:38,566
Quelle partie ?
127
00:06:38,732 --> 00:06:41,902
Pourquoi t'as été fureter
du côté de cette fille noire ?
128
00:06:42,069 --> 00:06:43,028
Elle est au comité.
129
00:06:43,195 --> 00:06:44,905
Elle est secrétaire !
130
00:06:45,072 --> 00:06:47,491
On t'a dit d'enquêter sur Horowitz.
131
00:06:47,658 --> 00:06:49,577
- Pour tout bloquer.
- Y a rien.
132
00:06:49,743 --> 00:06:51,245
Quant au rapport,
133
00:06:51,412 --> 00:06:54,290
c'est la fille noire
qui se charge d'Hamilton.
134
00:06:54,623 --> 00:06:57,585
- J'ai creusé.
- Drôles d'endroits pour enquêter.
135
00:06:57,876 --> 00:07:00,504
Je suis détective. C'est mon boulot.
136
00:07:00,671 --> 00:07:01,547
Je suis méticuleux.
137
00:07:01,714 --> 00:07:04,466
On a perdu du temps.
C'est du chinois, ton truc.
138
00:07:04,633 --> 00:07:06,594
T'es pas foutu de trouver ton cul.
139
00:07:06,885 --> 00:07:09,972
Expliquez-nous, M. Minna,
que tout soit bien clair.
140
00:07:10,139 --> 00:07:11,599
C'est là, noir sur blanc.
141
00:07:23,027 --> 00:07:25,070
Vous avez une autre interprétation ?
142
00:07:25,738 --> 00:07:27,865
- C'est du vent.
- C'est sa signature.
143
00:07:28,324 --> 00:07:31,118
Le connaissant,
c'est hautement improbable.
144
00:07:31,285 --> 00:07:33,996
Je l'ai comparée à d'autres.
Elle est authentique.
145
00:07:34,163 --> 00:07:35,414
Tout le confirme.
146
00:07:35,581 --> 00:07:37,458
Horowitz est au courant ?
147
00:07:37,625 --> 00:07:40,753
Vous seriez dans la merde.
Ça aurait fait la une.
148
00:07:40,919 --> 00:07:42,713
La fille a de la famille ?
149
00:07:42,880 --> 00:07:45,507
Tout est là.
Mère décédée, fille unique.
150
00:07:45,883 --> 00:07:48,302
- Et son père ?
- Un vétéran infirme.
151
00:07:48,469 --> 00:07:50,471
Il a un club de jazz. Un poivrot.
152
00:07:51,180 --> 00:07:52,389
M. Minna,
153
00:07:53,140 --> 00:07:55,351
vous savez
ce qui se passe jeudi en huit ?
154
00:07:55,517 --> 00:07:56,435
Oui.
155
00:07:56,602 --> 00:08:00,481
Vous comprenez notre volonté
de cacher ça à nos détracteurs.
156
00:08:00,898 --> 00:08:02,483
Oui, c'est tout naturel.
157
00:08:02,650 --> 00:08:03,942
Ce sont des photos.
158
00:08:04,109 --> 00:08:05,861
Avez-vous les originaux ?
159
00:08:06,028 --> 00:08:07,112
- Oui.
- Parfait.
160
00:08:07,780 --> 00:08:09,198
Il nous les faut.
161
00:08:09,365 --> 00:08:10,699
Je m'en doutais.
162
00:08:10,991 --> 00:08:12,743
Parlons des conditions.
163
00:08:12,910 --> 00:08:14,745
C'est quoi, ces conneries ?
164
00:08:16,080 --> 00:08:18,957
- Tu as perdu la tête ?
- Soyons réalistes.
165
00:08:19,500 --> 00:08:21,502
Vous allez faire sauter la banque.
166
00:08:21,669 --> 00:08:23,712
Je veux seulement ma part.
167
00:08:23,879 --> 00:08:24,713
Impossible.
168
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
Les journaux me fileraient le double.
169
00:08:29,385 --> 00:08:31,929
Je vais faire comme si t'avais rien dit.
170
00:08:32,096 --> 00:08:35,057
Simple observation.
Pas d'entourloupe, mais...
171
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Pas question.
172
00:08:36,183 --> 00:08:39,728
Lou, ça te défrise qu'on paye un mec
qui fait du bon boulot ?
173
00:08:39,895 --> 00:08:42,231
Toi, t'es bien payé à rien foutre.
174
00:08:42,773 --> 00:08:44,358
- Ta gueule.
- Doucement.
175
00:08:44,525 --> 00:08:45,734
Ouvre ton manteau.
176
00:08:46,110 --> 00:08:48,654
Je rêve.
T'es venu avec un flingue ?
177
00:08:48,821 --> 00:08:51,907
- Je l'ai depuis la guerre.
- Tu vas le bouffer.
178
00:08:52,241 --> 00:08:54,243
Ça suffit. Lou, un mot.
179
00:08:57,037 --> 00:09:01,041
Allons, vous échauffez pas, les amis.
C'est les affaires.
180
00:09:01,208 --> 00:09:03,669
Nous vous remercions de votre travail.
181
00:09:03,836 --> 00:09:06,922
Ces messieurs vont vous emmener
chercher les originaux.
182
00:09:07,089 --> 00:09:09,883
Et nous trouverons
une solution appropriée.
183
00:09:10,175 --> 00:09:12,803
Bien sûr.
Je vous l'ai dit, pas d'entourloupe.
184
00:09:12,970 --> 00:09:14,805
D'abord, je vais au petit coin.
185
00:09:16,849 --> 00:09:17,933
Ramène-toi.
186
00:09:18,267 --> 00:09:19,101
Grouille.
187
00:09:20,602 --> 00:09:21,603
Sale cogneur !
188
00:09:21,895 --> 00:09:23,313
- Cogne aux gogues.
- Quoi ?
189
00:09:23,480 --> 00:09:24,606
Ils l'ont cogné.
190
00:09:24,773 --> 00:09:26,734
Qu'est-ce qu'on fout là, alors ?
191
00:09:26,900 --> 00:09:29,570
Attends. Il a dit "petit coin".
On le suit.
192
00:09:29,737 --> 00:09:30,571
Coin-coin.
193
00:09:30,779 --> 00:09:32,239
Coince le sagouin.
194
00:09:37,286 --> 00:09:38,912
Regarde-moi ce pignouf.
195
00:09:41,623 --> 00:09:43,333
- J'aime pas ça.
- Viens.
196
00:09:44,668 --> 00:09:45,878
Merde !
197
00:09:56,054 --> 00:09:57,639
Merde... On fonce !
198
00:09:58,265 --> 00:09:59,600
Grouille.
199
00:10:00,058 --> 00:10:01,852
Vite, démarre.
200
00:10:02,019 --> 00:10:02,853
Démarre !
201
00:10:04,605 --> 00:10:05,814
Quel pignouf !
202
00:10:05,981 --> 00:10:07,983
Sale pignouf, au gnouf !
203
00:10:08,317 --> 00:10:10,194
Sale pignouf, au gnouf !
204
00:10:14,907 --> 00:10:16,200
Là, là.
205
00:10:16,366 --> 00:10:17,826
Lèche-moi, Lucy !
206
00:10:24,082 --> 00:10:25,292
C'est eux.
207
00:10:25,459 --> 00:10:26,502
Les double pas.
208
00:10:27,085 --> 00:10:28,378
Ralentis.
209
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
Attention !
210
00:10:33,550 --> 00:10:34,384
Merde.
211
00:10:36,762 --> 00:10:38,347
T'es aveugle ou quoi ?
212
00:10:51,109 --> 00:10:53,237
- Putain !
- Comment on a pu les perdre ?
213
00:10:53,487 --> 00:10:54,738
Ils sont là !
214
00:11:01,870 --> 00:11:03,789
- Où il va ?
- Dans le Queens.
215
00:11:04,081 --> 00:11:05,791
Queens, Coney. Couine, Coney.
216
00:11:06,124 --> 00:11:07,417
Couine, Coney.
217
00:11:08,252 --> 00:11:09,753
File de droite.
218
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
Où ils sont ?
219
00:11:17,302 --> 00:11:18,846
PÉAGE VOITURES
25 C
220
00:11:18,929 --> 00:11:20,222
Putain, c'est eux !
221
00:11:20,389 --> 00:11:21,682
Vite, on va les perdre.
222
00:11:22,015 --> 00:11:22,850
Active !
223
00:11:23,016 --> 00:11:24,059
Pète, pisse, pièce.
224
00:11:24,226 --> 00:11:25,394
Pète, pisse, pièce.
225
00:11:25,561 --> 00:11:27,521
Une pièce, sors une pièce.
226
00:11:27,688 --> 00:11:29,314
Fallait le dire !
227
00:11:30,274 --> 00:11:31,692
Fonce, fonce, fonce.
228
00:11:46,707 --> 00:11:48,166
Là, tourne à gauche.
229
00:11:50,586 --> 00:11:51,879
Ils sont quelque part...
230
00:11:52,045 --> 00:11:55,048
Ils sont quelque part, Gil, mais où ?
231
00:12:02,723 --> 00:12:04,016
Demi-tour !
232
00:12:04,349 --> 00:12:05,392
Bon Dieu !
233
00:12:14,651 --> 00:12:15,986
Laisse, on s'en va.
234
00:12:16,278 --> 00:12:17,613
Viens, on se tire.
235
00:12:18,238 --> 00:12:19,072
Vingt dieux.
236
00:12:22,784 --> 00:12:23,785
Frank !
237
00:12:24,328 --> 00:12:25,495
Rapproche-toi.
238
00:12:29,917 --> 00:12:31,835
Tu veux bien m'aider ?
239
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Merde !
240
00:12:34,129 --> 00:12:35,714
- Tu peux te lever ?
- Oui.
241
00:12:39,718 --> 00:12:41,762
Coney, bougre d'idiot, mon chapeau !
242
00:12:41,929 --> 00:12:42,888
Oublie ça.
243
00:12:43,055 --> 00:12:44,848
Mon chapeau, couillon !
244
00:12:46,308 --> 00:12:48,018
Et mon flingue.
245
00:12:53,899 --> 00:12:54,733
Où tu vas ?
246
00:12:54,858 --> 00:12:55,943
Je sais pas, dis-moi.
247
00:12:56,109 --> 00:12:58,737
Va à l'hôpital !
Hospice hermétique.
248
00:12:58,904 --> 00:13:01,865
L'hôpital Mercy, sur McGuinness,
corniauds !
249
00:13:03,659 --> 00:13:05,035
- Pardon.
- Fais gaffe.
250
00:13:05,410 --> 00:13:06,286
Si ! Si !
251
00:13:06,453 --> 00:13:08,246
- Du calme.
- Pardon.
252
00:13:08,455 --> 00:13:12,334
Laissez ma montre, mon larfeuille
et mon chapeau dans la voiture.
253
00:13:12,501 --> 00:13:13,919
Qu'est-ce qui s'est passé ?
254
00:13:14,252 --> 00:13:15,837
J'ai voulu mettre les bouts.
255
00:13:16,004 --> 00:13:18,131
On aurait dû intervenir plus tôt.
256
00:13:18,548 --> 00:13:20,300
T'inquiète. J'ai failli réussir.
257
00:13:20,467 --> 00:13:21,843
Mais ils avaient mon flingue.
258
00:13:22,052 --> 00:13:23,679
J'ai réchappé à Guadalcanal
259
00:13:23,845 --> 00:13:27,307
et je me fais plomber
avec mon flingue dans le Queens !
260
00:13:27,474 --> 00:13:28,684
Ça va aller ?
261
00:13:28,850 --> 00:13:30,394
J'ai pris une balle, c'est rien.
262
00:13:30,560 --> 00:13:31,687
Qui a fait ça ?
263
00:13:31,853 --> 00:13:34,982
T'inquiète. Parle-moi, Brooklyn.
Raconte-moi une blague.
264
00:13:35,148 --> 00:13:36,733
- Quoi ?
- Raconte-moi une blague.
265
00:13:37,109 --> 00:13:39,569
Un type entre dans un bar
avec un poulpe.
266
00:13:39,736 --> 00:13:42,114
"Cinquante dollars qu'il joue
de tous les instruments."
267
00:13:42,280 --> 00:13:43,323
Ça démarre fort.
268
00:13:43,490 --> 00:13:45,200
Je vais l'enculer ! Enculé !
269
00:13:45,367 --> 00:13:47,244
Dévoile pas la chute, Lionel.
270
00:13:47,744 --> 00:13:48,954
Attention !
271
00:13:50,038 --> 00:13:51,081
Tu fous quoi ?
272
00:13:51,790 --> 00:13:52,833
On y est presque.
273
00:13:53,041 --> 00:13:54,501
URGENCES
274
00:13:59,297 --> 00:14:00,465
Vous vous croyez où ?
275
00:14:00,632 --> 00:14:03,051
On a un blessé !
Allez chercher du monde.
276
00:14:07,973 --> 00:14:09,057
Qu'est-ce qu'on a ?
277
00:14:09,349 --> 00:14:11,018
La balle a traversé l'estomac.
278
00:14:16,773 --> 00:14:18,066
Ils vont te soigner.
279
00:14:18,442 --> 00:14:20,068
Serre ma main.
280
00:14:21,611 --> 00:14:22,487
Accroche-toi.
281
00:14:23,030 --> 00:14:25,323
Putain, Brooklyn, elle est en danger.
282
00:14:25,490 --> 00:14:27,826
- Qui a fait ça ?
- Trop gros poisson.
283
00:14:28,035 --> 00:14:30,078
J'aurais dû garder ça sous le chapeau.
284
00:14:30,245 --> 00:14:31,913
Ils vont te donner un calmant.
285
00:14:33,707 --> 00:14:34,916
Injection de morphine.
286
00:14:35,250 --> 00:14:36,168
Brooklyn...
287
00:14:36,334 --> 00:14:37,586
Je suis là, Frank.
288
00:14:37,836 --> 00:14:39,504
T'es pas une bête de foire.
289
00:14:42,174 --> 00:14:43,675
Reste avec moi.
290
00:14:43,842 --> 00:14:45,844
Tu bossais pour eux. C'était qui ?
291
00:14:48,889 --> 00:14:50,182
Formose.
292
00:14:50,474 --> 00:14:51,433
C'est quoi ?
293
00:14:52,392 --> 00:14:54,352
Formose.
294
00:14:55,771 --> 00:14:57,064
Je n'ai pas de pouls.
295
00:14:58,732 --> 00:14:59,775
Sortez !
296
00:14:59,941 --> 00:15:01,526
Dehors !
297
00:15:11,953 --> 00:15:13,205
Un type entre dans un bar...
298
00:15:13,371 --> 00:15:14,831
Un type entre dans un bar...
299
00:15:15,290 --> 00:15:16,792
Un type entre dans un bar...
300
00:15:17,709 --> 00:15:19,461
- Un type entre dans un bar...
- On a fait le maximum.
301
00:15:19,669 --> 00:15:22,130
Il avait perdu trop de sang.
302
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Il n'a pas survécu.
303
00:15:24,049 --> 00:15:26,343
- Je suis désolé.
- Désolé, Bailey !
304
00:15:26,843 --> 00:15:28,512
Désolé, Bailey !
305
00:15:31,556 --> 00:15:33,350
Franky, franchise, franco !
306
00:15:33,517 --> 00:15:35,393
Franky, franchise, franco.
307
00:15:45,737 --> 00:15:46,571
AGENCE L&L
308
00:15:46,738 --> 00:15:48,448
Il a dit qu'il les emmenait.
C'était le signal.
309
00:15:48,615 --> 00:15:51,076
Il obéit et ils le butent ?
Ça colle pas.
310
00:15:51,243 --> 00:15:54,538
Tout s'est passé trop vite.
On venait de les rattraper.
311
00:15:54,704 --> 00:15:57,082
- On a rien vu.
- Pourquoi vous étiez loin ?
312
00:15:57,249 --> 00:15:59,000
On les a perdus au pont.
313
00:15:59,167 --> 00:16:01,586
Ils avaient un passe,
on a rien pu faire.
314
00:16:02,003 --> 00:16:03,755
Oui, c'était un vrai merdier.
315
00:16:03,922 --> 00:16:05,298
C'était qui ?
316
00:16:05,465 --> 00:16:07,217
Il a rien voulu dire, même après.
317
00:16:07,509 --> 00:16:08,593
Génial, Frank !
318
00:16:08,677 --> 00:16:09,761
FRANK MINNA
DÉTECTIVE EN CHEF
319
00:16:11,596 --> 00:16:13,181
Si, si, si !
320
00:16:16,434 --> 00:16:17,769
Il faut prévenir Julia.
321
00:16:18,520 --> 00:16:19,479
Je l'ai fait.
322
00:16:19,980 --> 00:16:20,814
Quand ?
323
00:16:21,356 --> 00:16:23,108
Elle a appelé, elle le cherchait.
324
00:16:23,859 --> 00:16:26,194
Comment elle l'a pris ?
Capri l'a pris !
325
00:16:26,528 --> 00:16:28,071
À ton avis, bête de foire ?
326
00:16:28,238 --> 00:16:31,116
M'appelle pas comme ça !
Je suis pas d'humeur.
327
00:16:31,283 --> 00:16:32,742
Ça va, calme-toi.
328
00:16:33,785 --> 00:16:35,120
Je veux dire...
329
00:16:37,080 --> 00:16:38,540
On sait comment elle est.
330
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
On doit lui apporter ses affaires.
331
00:16:47,799 --> 00:16:49,092
J'y vais.
332
00:17:04,316 --> 00:17:05,901
Mets son manteau.
333
00:17:06,568 --> 00:17:08,737
Tu peux pas sortir comme ça.
334
00:17:11,823 --> 00:17:13,074
Ça caille.
335
00:17:16,578 --> 00:17:18,371
T'es sûr de vouloir y aller ?
336
00:17:18,788 --> 00:17:21,458
Elle voudra peut-être savoir
ce qui s'est passé.
337
00:17:27,797 --> 00:17:29,299
Il a parlé d'elle ?
338
00:17:31,218 --> 00:17:32,093
Non.
339
00:17:33,428 --> 00:17:35,263
Rends-lui un dernier service.
340
00:17:36,223 --> 00:17:37,432
Mens un peu.
341
00:17:47,734 --> 00:17:49,069
- Lionel.
- Salut, Julia.
342
00:17:49,236 --> 00:17:51,488
Te fatigue pas, l'hôpital a appelé.
343
00:17:52,072 --> 00:17:54,491
Je t'apporte des affaires de Frank.
344
00:17:56,034 --> 00:17:58,161
Je croyais
que tu venais me l'annoncer.
345
00:18:02,499 --> 00:18:03,667
Julia...
346
00:18:04,626 --> 00:18:06,461
- Désolé.
- Sacrée surprise, hein ?
347
00:18:06,670 --> 00:18:09,756
Je l'avais pas vue venir,
faut bien l'avouer.
348
00:18:09,923 --> 00:18:11,800
Surpris, sursis, survie.
349
00:18:12,634 --> 00:18:14,636
Je veux rester seule, d'accord ?
350
00:18:14,803 --> 00:18:15,804
Bien sûr.
351
00:18:17,430 --> 00:18:21,017
Laisse-moi sa montre.
Je veux pas du reste.
352
00:18:21,184 --> 00:18:22,978
Je garde son flingue, si ça te va.
353
00:18:23,186 --> 00:18:24,896
- Tu veux le chapeau ?
- Pour quoi faire ?
354
00:18:34,322 --> 00:18:35,240
Garde-la.
355
00:18:41,371 --> 00:18:43,665
Quelqu'un était avec lui quand...
356
00:18:43,832 --> 00:18:45,125
Oui, moi.
357
00:18:48,420 --> 00:18:50,588
Il a parlé de toi.
358
00:18:50,964 --> 00:18:53,633
Me baratine pas, d'accord ?
Je suis fumasse.
359
00:18:53,800 --> 00:18:55,552
- Faut pas.
- Tant pis.
360
00:18:56,094 --> 00:18:56,928
Pétasse !
361
00:18:58,263 --> 00:18:59,097
Pardon.
362
00:18:59,931 --> 00:19:00,932
Julia...
363
00:19:01,725 --> 00:19:05,270
Frank t'a dit qui il allait voir
ou ce qu'il trafiquait ?
364
00:19:05,437 --> 00:19:06,855
Non, il m'a rien dit.
365
00:19:07,105 --> 00:19:08,606
Tu sais pas qui a fait ça ?
366
00:19:08,857 --> 00:19:09,733
Non.
367
00:19:09,899 --> 00:19:12,777
Si je le découvre,
je te promets qu'il le regrettera.
368
00:19:13,236 --> 00:19:16,906
Ne me fais pas de promesse.
Ça m'est bien égal.
369
00:19:32,672 --> 00:19:33,673
Si !
370
00:20:12,003 --> 00:20:13,088
Si !
371
00:21:48,558 --> 00:21:50,226
PEU PROFOND
372
00:22:00,111 --> 00:22:02,238
BAINS PUBLICS GRATUITS
373
00:22:02,405 --> 00:22:04,782
BA 1
NY OFFICIEL
374
00:22:04,949 --> 00:22:07,243
AUTORITÉ MUNICIPALE
NEW YORK
375
00:22:07,410 --> 00:22:08,369
HOMMES
376
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
- Laissez-les entrer.
- Messieurs, par ici.
377
00:22:14,959 --> 00:22:19,172
C'est avec humilité que j'accepte
d'assurer la fonction de maire.
378
00:22:19,339 --> 00:22:22,842
Je relève le défi
de servir les citoyens de New York
379
00:22:23,009 --> 00:22:24,928
au mieux, avec intégrité.
380
00:22:25,386 --> 00:22:27,847
Avec pour seules limites
notre créativité
381
00:22:28,014 --> 00:22:29,432
et notre intrépidité,
382
00:22:29,599 --> 00:22:32,560
nous bâtirons
le témoignage de notre époque.
383
00:22:32,727 --> 00:22:35,772
Un témoignage que contempleront
les générations futures
384
00:22:35,939 --> 00:22:37,982
en disant : "En voilà, de l'audace !
385
00:22:38,149 --> 00:22:42,820
"Voici l'exemple de ce que l'humanité
peut créer de mieux."
386
00:22:44,405 --> 00:22:46,783
Dieu vous bénisse. Merci.
387
00:22:47,450 --> 00:22:50,495
Merci, mes chers concitoyens. Merci.
388
00:22:51,371 --> 00:22:53,331
Jurez-vous de servir les New-Yorkais
389
00:22:53,498 --> 00:22:57,710
et d'assumer la fonction d'adjointe
aux Relations communautaires ?
390
00:22:57,877 --> 00:22:59,003
Je le jure.
391
00:23:05,969 --> 00:23:07,136
Mo, parfait.
392
00:23:08,012 --> 00:23:11,099
Jurez-vous de servir les New-Yorkais
et d'assurer la fonction
393
00:23:11,266 --> 00:23:12,976
de commissaire aux Parcs ?
394
00:23:13,142 --> 00:23:14,185
Je le jure.
395
00:23:16,437 --> 00:23:18,898
Jurez-vous de servir les New-Yorkais
396
00:23:19,065 --> 00:23:22,235
et d'assurer la fonction
de commissaire à la Construction ?
397
00:23:22,402 --> 00:23:23,403
Je le jure.
398
00:23:24,237 --> 00:23:26,906
Ravi de vous avoir à bord, Mo.
Continuez comme ça.
399
00:23:30,076 --> 00:23:31,953
Ça alors, il a osé.
400
00:23:32,245 --> 00:23:33,454
Je te l'avais dit.
401
00:23:33,788 --> 00:23:35,498
Il ne se laisse pas manœuvrer.
402
00:23:35,665 --> 00:23:39,043
Mesdames et messieurs,
le commissaire de New York.
403
00:23:40,712 --> 00:23:43,089
Dix dollars que ça ne dépasse pas midi.
404
00:23:46,217 --> 00:23:47,927
M. le maire !
405
00:23:55,184 --> 00:23:59,355
Et après, il a voté pour le mauvais gus
dans trois circonscriptions.
406
00:24:01,441 --> 00:24:02,609
C'est quoi, ce merdier ?
407
00:24:02,859 --> 00:24:04,402
Et l'Urbanisme ?
408
00:24:04,694 --> 00:24:06,654
Mo, qu'est-ce qui ne va pas ?
409
00:24:06,821 --> 00:24:08,281
Te fous pas de moi, abruti.
410
00:24:08,448 --> 00:24:10,617
Je veux l'Urbanisme
ou je démissionne.
411
00:24:10,783 --> 00:24:11,743
Tout de suite !
412
00:24:11,993 --> 00:24:13,703
Les journalistes sont encore là.
413
00:24:13,870 --> 00:24:16,372
Du calme.
Il n'y a pas de quoi s'énerver.
414
00:24:16,581 --> 00:24:18,082
C'est sûrement un oubli.
415
00:24:18,958 --> 00:24:20,960
On ne m'a pas donné le formulaire.
416
00:24:21,044 --> 00:24:23,338
Laisse-moi une journée
et je m'en occupe.
417
00:24:40,688 --> 00:24:41,564
Signe.
418
00:24:51,115 --> 00:24:52,283
Donne.
419
00:24:57,872 --> 00:24:58,706
Bien.
420
00:24:59,123 --> 00:25:00,958
Bande de guignols.
421
00:25:04,629 --> 00:25:06,839
Fermez cette fichue porte !
422
00:25:07,215 --> 00:25:11,344
Les négociations reprennent
pour garder les Dodgers à Brooklyn.
423
00:25:18,976 --> 00:25:19,977
DÉCOUVREZ LE NOUVEAU CHEF
424
00:25:20,103 --> 00:25:21,104
À lire dans le Telegram !
425
00:25:21,270 --> 00:25:24,315
Les Dodgers resteront
si la ville leur offre un terrain.
426
00:25:24,482 --> 00:25:26,818
À lire dans le Telegram !
427
00:25:30,321 --> 00:25:34,158
Ces butors ont mis de la boue
partout dans mon appartement.
428
00:25:34,492 --> 00:25:36,327
Ils ont posé des tas de questions.
429
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
Je leur ai dit : il est mort !
430
00:25:38,371 --> 00:25:39,831
Vous voulez l'arrêter ?
431
00:25:39,997 --> 00:25:42,166
Où t'étais ?
J'ai pas arrêté de t'appeler.
432
00:25:42,667 --> 00:25:44,085
Qu'est-ce qui s'est passé ?
433
00:25:44,252 --> 00:25:46,462
Danny a trouvé ça comme ça
en rentrant.
434
00:25:46,713 --> 00:25:49,340
Les flics ont tout fouillé
chez Frank aussi.
435
00:25:50,550 --> 00:25:52,468
Ils ont fouiné dans ma lingerie.
436
00:25:52,635 --> 00:25:55,638
On va trouver qui a fait ça.
On va tirer ça au clair.
437
00:25:55,805 --> 00:25:57,181
Je veux rien savoir.
438
00:25:57,348 --> 00:25:59,434
Toujours à faire des mystères.
439
00:25:59,600 --> 00:26:01,853
Il était sur un gros coup, cette fois,
440
00:26:02,019 --> 00:26:04,897
et on allait changer de train de vie.
441
00:26:05,064 --> 00:26:07,233
Et puis il se fait buter
442
00:26:07,400 --> 00:26:10,695
en me laissant 4 000 $
sur un compte épargne,
443
00:26:10,945 --> 00:26:14,407
un trou à rats plein de courants d'air
à Lookout Point
444
00:26:14,574 --> 00:26:17,160
et cette agence florissante !
445
00:26:17,869 --> 00:26:20,329
Qu'est-ce que je vais en foutre ?
446
00:26:24,876 --> 00:26:28,129
Bon, visiblement,
vous travaillez pour moi,
447
00:26:28,296 --> 00:26:29,380
maintenant.
448
00:26:30,006 --> 00:26:32,341
Vous le connaissiez
depuis plus longtemps,
449
00:26:32,800 --> 00:26:34,302
mais c'est comme ça.
450
00:26:34,594 --> 00:26:36,596
Le voiturage, c'est une façade,
451
00:26:37,096 --> 00:26:40,349
mais on parlait pas vraiment
de son agence de privés.
452
00:26:40,641 --> 00:26:42,268
Et ça m'intéresse pas.
453
00:26:42,560 --> 00:26:44,687
Alors je la confie à Tony.
454
00:26:45,772 --> 00:26:49,400
Il va diriger l'affaire
et il me tiendra au courant.
455
00:26:49,734 --> 00:26:51,903
Oui, ma belle. Tu fais bien.
456
00:26:52,236 --> 00:26:53,154
Bien sûr.
457
00:26:53,946 --> 00:26:55,364
Je te raccompagne ?
458
00:26:55,782 --> 00:26:56,991
Non, merci.
459
00:26:57,658 --> 00:27:00,286
Je vais passer quelques jours
chez ma sœur.
460
00:27:00,828 --> 00:27:02,538
Je dois réfléchir à mon avenir.
461
00:27:03,164 --> 00:27:04,582
Mais appelle-moi.
462
00:27:06,542 --> 00:27:08,127
Pour faire le point.
463
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
Salut, Lionel.
464
00:27:14,550 --> 00:27:15,885
Arrête.
465
00:27:16,177 --> 00:27:17,678
Touche, Bailey ! Pardon.
466
00:27:17,845 --> 00:27:18,971
Pour une fois.
467
00:27:19,222 --> 00:27:20,223
Si !
468
00:27:24,769 --> 00:27:25,728
Quoi ?
469
00:27:27,772 --> 00:27:30,817
Ces connards ont démonté
le réservoir des chiottes.
470
00:27:33,861 --> 00:27:34,779
On verra plus tard.
471
00:27:35,238 --> 00:27:37,198
Là, réfléchissons entre nous.
472
00:27:37,365 --> 00:27:39,158
Qu'est-ce que Frank faisait là-bas ?
473
00:27:39,325 --> 00:27:42,411
On devait faire le guet.
Selon lui, c'était rien.
474
00:27:42,578 --> 00:27:44,038
- Il était nerveux.
- Comment ça ?
475
00:27:44,205 --> 00:27:45,873
- Non.
- T'étais à l'écoute ?
476
00:27:46,040 --> 00:27:48,709
Je te le dis, il était nerveux.
Nerveux morveux.
477
00:27:49,168 --> 00:27:51,838
Ça s'entendait.
Il essayait de les rouler.
478
00:27:52,004 --> 00:27:55,883
Il va se passer un truc jeudi en huit
et il a levé un lièvre.
479
00:27:56,050 --> 00:27:57,468
Du coup, ils l'ont fumé.
480
00:27:57,635 --> 00:27:58,886
Fume, fumiste !
481
00:27:59,095 --> 00:28:01,180
Je crois que c'était une erreur.
482
00:28:01,389 --> 00:28:04,559
Ils ont merdé.
Ils ont pas les documents.
483
00:28:04,809 --> 00:28:06,686
Putain, quelle embrouille...
484
00:28:07,728 --> 00:28:09,355
Bon, j'ai un truc à dire.
485
00:28:10,773 --> 00:28:11,941
Je l'aimais.
486
00:28:13,025 --> 00:28:15,862
Quand on était à l'orphelinat,
il nous a repérés,
487
00:28:16,028 --> 00:28:18,030
tendu la perche, mis au parfum.
488
00:28:18,197 --> 00:28:20,825
Mais pas complètement.
Il menait ses petites affaires.
489
00:28:20,992 --> 00:28:24,579
Je vais pas y fourrer mon nez
pour finir à la morgue.
490
00:28:28,082 --> 00:28:31,294
On a des factures à payer,
mettons-nous au boulot.
491
00:28:31,586 --> 00:28:32,962
Tu lui dois plus que ça.
492
00:28:33,129 --> 00:28:35,923
Si tu trouves ce qu'il manigançait,
tu nous le diras.
493
00:28:36,632 --> 00:28:39,051
Je m'occupe de la femme du rabbin.
494
00:28:39,927 --> 00:28:43,264
Elle s'envoie un boucher pas casher.
Il va la lourder.
495
00:28:43,556 --> 00:28:45,182
On va boucler le dossier.
496
00:28:45,349 --> 00:28:47,310
Et Gil va surveiller Gunderson.
497
00:28:47,977 --> 00:28:49,145
Je m'en occupe.
498
00:28:49,312 --> 00:28:50,521
- Non, Gil.
- Pourquoi ?
499
00:28:50,688 --> 00:28:53,399
Parce que quand on le coincera,
l'assurance
500
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
voudra qu'on voie son avocat,
et je veux faire bonne impression.
501
00:28:57,403 --> 00:28:58,779
Frank peut plus te couvrir.
502
00:28:58,946 --> 00:28:59,989
Souris rance !
503
00:29:00,197 --> 00:29:02,116
Gil s'en occupe. Danny m'épaule.
504
00:29:02,283 --> 00:29:05,703
Lionel, tu reprends les voitures
tant qu'on a rien d'autre.
505
00:29:07,246 --> 00:29:10,499
Ça caille, on aura plein d'appels.
On a besoin de ce fric.
506
00:29:10,791 --> 00:29:12,335
Allez, on range.
507
00:29:15,880 --> 00:29:18,049
Tony, Coney, Danny et moi.
508
00:29:18,758 --> 00:29:22,637
Avant d'être avec Minna,
on croupissait à l'orphelinat.
509
00:29:22,803 --> 00:29:24,347
FRANK MINNA
DÉTECTIVE EN CHEF
510
00:29:24,513 --> 00:29:25,681
Enquête en tête.
511
00:29:25,973 --> 00:29:27,391
C'était pire, là-bas.
512
00:29:27,600 --> 00:29:29,185
J'étais une vraie bête de foire.
513
00:29:29,435 --> 00:29:31,354
Personne ne savait quoi faire.
514
00:29:32,271 --> 00:29:33,397
L&L.
515
00:29:34,398 --> 00:29:36,776
On a une voiture.
Où voulez-vous aller ?
516
00:29:36,943 --> 00:29:40,363
Les bonnes sœurs pensaient me guérir
par les coups. Surtout une.
517
00:29:40,529 --> 00:29:44,992
Jusqu'à ce que Tony menace de la frapper
si elle recommençait.
518
00:29:45,368 --> 00:29:49,121
Coney et Danny étaient là,
elle savait que c'était pas du bluff.
519
00:29:49,288 --> 00:29:51,457
Après ça, j'étais dans leur bande.
520
00:29:57,505 --> 00:29:58,506
Si !
521
00:30:00,967 --> 00:30:02,051
AGENCE L&L
522
00:30:02,176 --> 00:30:04,303
Fille noire
Comité - Horowitz
523
00:30:06,973 --> 00:30:08,099
Père vétéran
Harlem club
524
00:30:08,182 --> 00:30:09,558
Jeudi en huit
525
00:30:11,936 --> 00:30:13,437
- L&L.
- Qui est-ce ?
526
00:30:14,063 --> 00:30:15,648
Fesses froc.
527
00:30:16,232 --> 00:30:18,693
Lionel Essrog, enquêteur adj...
528
00:30:29,453 --> 00:30:30,830
Formose...
529
00:30:34,834 --> 00:30:36,210
Formose
530
00:30:36,335 --> 00:30:37,169
Frank était du quartier.
531
00:30:37,253 --> 00:30:38,504
Il était futé.
532
00:30:38,671 --> 00:30:39,714
On savait qu'il irait loin.
Tout le monde l'aimait.
533
00:30:39,797 --> 00:30:40,631
Formose
Formo se - Form ose
534
00:30:41,424 --> 00:30:42,967
Fourre mon cul, Bailey !
535
00:30:44,510 --> 00:30:47,263
Un des curés lui avait dit
que je retenais tout.
536
00:30:48,055 --> 00:30:50,057
Les nombres, les mots, etc.
537
00:30:50,433 --> 00:30:52,059
Ça pouvait lui être utile.
538
00:30:52,727 --> 00:30:54,478
Il m'a appris à utiliser ma tête,
539
00:30:55,438 --> 00:30:57,023
à en tirer le meilleur parti.
540
00:30:58,899 --> 00:31:01,193
Il nous a tous pris sous son aile,
541
00:31:01,485 --> 00:31:03,988
nous a trouvé une place
dans ce monde de merde.
542
00:31:21,881 --> 00:31:22,757
Lionel ?
543
00:31:23,340 --> 00:31:24,800
Nom de Dieu !
544
00:31:24,967 --> 00:31:26,302
Tu m'as fait peur.
545
00:31:26,469 --> 00:31:28,471
J'ai cru voir un fantôme.
Tu fais quoi ?
546
00:31:28,637 --> 00:31:30,765
Je gamberge.
T'es déjà de retour ?
547
00:31:30,931 --> 00:31:33,559
Je fais que passer.
J'y retourne bientôt.
548
00:31:34,226 --> 00:31:35,269
Ça va ?
549
00:31:36,145 --> 00:31:38,314
J'aurais dû l'empêcher de partir.
550
00:31:38,981 --> 00:31:40,483
Je crois que j'ai merdé.
551
00:31:40,816 --> 00:31:42,693
J'ai eu un sergent, à la guerre,
552
00:31:42,860 --> 00:31:45,362
qui disait :
"Parfois, on fait tout bien,
553
00:31:45,529 --> 00:31:47,615
"mais ça foire quand même."
554
00:31:48,908 --> 00:31:50,284
C'est pas ta faute.
555
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
Merci.
556
00:31:52,495 --> 00:31:53,412
Des appels ?
557
00:31:54,371 --> 00:31:55,539
Oui. Merde !
558
00:31:57,333 --> 00:31:58,417
Je dois y aller.
559
00:31:58,584 --> 00:31:59,960
J'ai une course.
560
00:32:02,880 --> 00:32:05,216
T'as entendu Frank parler de Formose ?
561
00:32:05,382 --> 00:32:06,342
L'île japonaise ?
562
00:32:06,509 --> 00:32:08,719
Non. Il a été rapatrié avant ça.
563
00:32:10,679 --> 00:32:13,891
Il y a un club
qui s'appelle Formose, à Midtown.
564
00:32:14,100 --> 00:32:16,477
J'y ai emmené Linda écouter Chet Baker.
565
00:32:19,688 --> 00:32:21,273
Frank me couvrait pas.
566
00:32:21,440 --> 00:32:23,609
Mais il m'épargnait les situations
qui me déclenchaient.
567
00:32:23,692 --> 00:32:24,944
LE BAR FORMOSE
568
00:32:25,152 --> 00:32:27,571
Parler aux gens,
leur soutirer des infos,
569
00:32:27,738 --> 00:32:29,365
c'est notre pain quotidien,
570
00:32:29,532 --> 00:32:31,033
mais c'est pas mon fort.
571
00:32:31,283 --> 00:32:33,702
Surtout si une fille vient s'en mêler.
572
00:32:33,953 --> 00:32:36,413
Dans ce métier, ça loupe jamais.
573
00:32:36,622 --> 00:32:39,875
- La musique est à 19 h.
- Vous me servez ? Whisky sec.
574
00:32:40,292 --> 00:32:41,335
Irlandais ?
575
00:32:42,169 --> 00:32:44,380
Dites, vous êtes souvent là ?
576
00:32:44,547 --> 00:32:45,923
J'y passe ma vie.
577
00:32:46,215 --> 00:32:48,008
Vous avez déjà vu cet homme ?
578
00:32:48,217 --> 00:32:49,844
Il s'appelle Frank Minna.
579
00:32:50,052 --> 00:32:51,053
Il est venu ?
580
00:32:51,137 --> 00:32:53,347
Tout le monde se ressemble, pour moi.
581
00:32:53,889 --> 00:32:55,182
Je crois pas.
582
00:32:55,641 --> 00:32:57,101
Elle est physionomiste.
583
00:32:58,227 --> 00:32:59,395
Vous l'avez vu ?
584
00:32:59,603 --> 00:33:00,813
Un ami à vous ?
585
00:33:02,606 --> 00:33:03,649
Beau visage.
586
00:33:06,110 --> 00:33:07,403
Vous aussi.
587
00:33:08,362 --> 00:33:09,572
Vous avez du feu ?
588
00:33:17,454 --> 00:33:18,622
Coquin !
589
00:33:22,126 --> 00:33:23,127
Pardon.
590
00:33:27,131 --> 00:33:29,216
Laissez... C'est pas grave.
591
00:33:30,217 --> 00:33:31,385
La garce, Bailey !
592
00:33:31,552 --> 00:33:32,720
Quelle classe !
593
00:33:33,804 --> 00:33:35,639
Vous aimez pas les blondes ?
594
00:33:36,098 --> 00:33:39,435
Tant que ça sonne pas juste,
je peux pas m'arrêter.
595
00:33:40,227 --> 00:33:41,228
Plutôt gênant.
596
00:33:42,021 --> 00:33:44,231
Mon vieux, vous avez pas idée.
597
00:33:45,566 --> 00:33:47,443
C'est un club de première, hein ?
598
00:33:47,693 --> 00:33:48,986
Vous y allez souvent ?
599
00:33:49,486 --> 00:33:50,779
- Pardon ?
- Au King Rooster.
600
00:33:51,238 --> 00:33:53,240
- Connais pas.
- Un club de jazz à Harlem.
601
00:33:53,407 --> 00:33:56,744
Le Lucky est bien aussi,
mais les grands jouent au Rooster.
602
00:33:59,288 --> 00:34:00,372
Merci bien.
603
00:34:19,683 --> 00:34:20,809
C'est fermé.
604
00:34:20,976 --> 00:34:23,145
Vous me servez ? Je suis gelé.
605
00:34:25,648 --> 00:34:27,775
Un whisky sec. Gardez tout.
606
00:34:29,777 --> 00:34:31,111
C'est vous, le patron ?
607
00:34:31,445 --> 00:34:33,030
J'en ai l'air ?
608
00:34:34,365 --> 00:34:35,407
Qui joue, ce soir ?
609
00:34:35,616 --> 00:34:37,993
Billy ! Y a qui, ce soir ?
610
00:34:38,160 --> 00:34:39,578
Le cador.
611
00:34:39,954 --> 00:34:42,539
- Il boira pas à l'œil.
- Tu sais bien que si.
612
00:34:42,706 --> 00:34:44,625
Tu sais qui trouvera à y redire.
613
00:34:45,459 --> 00:34:46,919
Vous avez vu ce coco ?
614
00:34:47,294 --> 00:34:48,587
Le cool, je connais.
615
00:34:48,796 --> 00:34:50,631
Mais lui, il redéfinit le cool.
616
00:34:50,798 --> 00:34:52,424
- Une autre fois.
- Traînez pas.
617
00:34:52,967 --> 00:34:55,219
Les Françaises en sont folles.
618
00:34:55,469 --> 00:34:57,972
- Il va s'installer là-bas.
- Bécote le coco.
619
00:34:58,514 --> 00:34:59,556
Merci.
620
00:35:07,439 --> 00:35:11,527
Normalement, l'herbe étouffe mes tics
et m'aide à m'endormir.
621
00:35:12,361 --> 00:35:14,321
Mais ça me brouille les pensées.
622
00:35:16,156 --> 00:35:19,702
Dans mes rêves, je suis calme
comme quand j'étais gosse.
623
00:35:21,328 --> 00:35:25,332
Ma tête me jouait déjà des tours,
mais ma mère savait l'apaiser.
624
00:35:25,582 --> 00:35:28,794
Elle me chantait des berceuses,
me caressait la nuque,
625
00:35:29,003 --> 00:35:30,796
et mes tics disparaissaient.
626
00:35:31,338 --> 00:35:35,175
Allongés sur le lit,
on parlait des endroits où on irait.
627
00:35:54,028 --> 00:35:57,239
C'est la fille noire
qui se charge d'Hamilton.
628
00:35:57,406 --> 00:35:58,907
SAUVEZ NOS VOISINS
SAUVEZ FT. GREENE !
629
00:35:58,991 --> 00:36:01,327
VENEZ À UNE RÉUNION SUR
LE PLAN HAMILTON POUR LE LOGEMENT
630
00:36:02,036 --> 00:36:03,620
Putain, Coney, t'as la photo ?
631
00:36:04,121 --> 00:36:05,414
Il faisait quoi ?
632
00:36:06,248 --> 00:36:09,793
Il prenait son journal !
Quel rapport avec son dos ?
633
00:36:10,502 --> 00:36:12,087
Il s'est penché, tu parles !
634
00:36:12,254 --> 00:36:14,631
Je veux le voir soulever sa tondeuse,
635
00:36:14,798 --> 00:36:17,134
jouer au tennis
ou faire le tourniquet
636
00:36:17,301 --> 00:36:19,636
avec une nana empalée sur sa queue.
637
00:36:19,803 --> 00:36:22,222
Je m'en tape,
tant que son dos travaille.
638
00:36:24,391 --> 00:36:27,519
Je sais qu'il simule.
Déjà trois arnaques à l'assurance.
639
00:36:27,686 --> 00:36:30,314
Surveille-le et coince-le.
640
00:36:30,481 --> 00:36:33,108
Je sais qu'il fait froid,
on est en hiver !
641
00:36:35,611 --> 00:36:37,154
Il a jusqu'à vendredi.
642
00:36:37,529 --> 00:36:41,325
S'il chargeait une vache dans un camion,
Coney raterait la photo.
643
00:36:41,492 --> 00:36:44,078
Il réarme pas,
comme si c'était une mitrailleuse.
644
00:36:44,453 --> 00:36:47,289
J'arrête pas de lui dire. Clic, levier.
645
00:36:47,456 --> 00:36:49,458
Tais-toi. Il a jusqu'à vendredi.
646
00:36:50,626 --> 00:36:52,252
Fous-moi la paix, Gil.
647
00:36:52,419 --> 00:36:53,420
Quoi ?
648
00:36:53,837 --> 00:36:55,172
Excusez-moi. L&L.
649
00:36:55,339 --> 00:36:56,715
On a des courses ?
650
00:36:57,174 --> 00:36:59,968
On a jamais de course le mardi.
T'as remarqué ?
651
00:37:00,135 --> 00:37:01,637
Jamais. Va comprendre.
652
00:37:01,887 --> 00:37:03,263
Zobi le mardi.
653
00:37:03,430 --> 00:37:04,348
Merci.
654
00:37:05,224 --> 00:37:06,058
Du boulot ?
655
00:37:06,266 --> 00:37:07,434
Pour moi.
656
00:37:07,893 --> 00:37:09,353
Fais pas ton mystérieux.
657
00:37:09,520 --> 00:37:10,938
T'es pas Minna.
658
00:37:11,688 --> 00:37:12,689
Pas encore.
659
00:37:12,856 --> 00:37:15,442
Je vais chercher
des remèdes pour ma mère.
660
00:37:15,609 --> 00:37:17,194
Tu veux tous les détails ?
661
00:37:18,445 --> 00:37:21,115
- Je vous rapporte du café ?
- Lait et sucre.
662
00:37:25,452 --> 00:37:26,745
Vive le nouveau patron.
663
00:37:28,747 --> 00:37:30,416
Tu serais partant pour un truc ?
664
00:37:30,582 --> 00:37:31,542
Quoi ?
665
00:37:33,335 --> 00:37:36,505
Tu peux aller planquer là-bas ?
C'est à Harlem.
666
00:37:36,713 --> 00:37:37,756
Je connais pas.
667
00:37:37,923 --> 00:37:42,094
Frank y était ce jour-là, ou la veille.
La pochette était presque pleine.
668
00:37:42,261 --> 00:37:43,554
Plein les poches !
669
00:37:43,720 --> 00:37:46,181
Il est peut-être entré
chercher des allumettes.
670
00:37:46,348 --> 00:37:49,309
Il a parlé d'une Noire
qui a trouvé un truc emmerdant.
671
00:37:49,476 --> 00:37:51,812
Son père, infirme, tient un club.
672
00:37:51,979 --> 00:37:55,107
C'est à deux pas
du lieu de son rendez-vous.
673
00:37:56,191 --> 00:37:57,109
T'y es allé ?
674
00:37:57,943 --> 00:38:01,238
Oui. Figure-toi que le patron
est un Noir au bras amoché.
675
00:38:02,072 --> 00:38:03,407
Je dois faire quoi ?
676
00:38:04,908 --> 00:38:08,579
Essaie d'obtenir le nom de la fille.
Monte un bateau.
677
00:38:08,745 --> 00:38:09,663
Porte-manteau !
678
00:38:09,830 --> 00:38:10,873
C'est tout ?
679
00:38:11,331 --> 00:38:14,418
Reste un peu.
Si elle entre, essaie d'avoir sa photo.
680
00:38:14,585 --> 00:38:18,297
Je dois repérer une Noire
dans un club de jazz, fastoche.
681
00:38:18,589 --> 00:38:20,632
J'ai une piste de mon côté, ducon.
682
00:38:20,799 --> 00:38:22,926
À nous deux, on trouvera qui c'est.
683
00:38:23,552 --> 00:38:24,970
Pourquoi on fait ça ?
684
00:38:25,512 --> 00:38:28,390
- Il l'aurait fait pour nous.
- C'est vrai.
685
00:38:31,518 --> 00:38:33,187
Il fait froid pour planquer.
686
00:38:33,353 --> 00:38:35,606
Prends la Bel Air, tu seras bien assis.
687
00:38:35,772 --> 00:38:36,607
Circoncis !
688
00:38:36,732 --> 00:38:37,941
T'es rabbin, maintenant ?
689
00:38:38,108 --> 00:38:40,319
Me laisse pas te circoncire.
690
00:38:57,878 --> 00:39:00,088
- Je peux vous aider ?
- Oui. Si !
691
00:39:00,255 --> 00:39:02,382
- À vos souhaits.
- Je viens voir Mildred.
692
00:39:02,549 --> 00:39:04,635
Mildred ?
Personne ne porte ce nom, ici.
693
00:39:04,801 --> 00:39:06,762
- C'était bien Mildred.
- Myrna ?
694
00:39:06,929 --> 00:39:08,096
Mon mainate Myrna !
695
00:39:08,263 --> 00:39:11,308
Non, c'est une fille de couleur
à qui j'ai parlé.
696
00:39:12,476 --> 00:39:13,977
Josephine ?
697
00:39:14,186 --> 00:39:15,437
Laura ?
698
00:39:15,854 --> 00:39:17,022
Mary ?
699
00:39:17,189 --> 00:39:18,190
Non, Mildred.
700
00:39:18,357 --> 00:39:21,026
Je l'ai appelée pour ma demande.
Votre nom ?
701
00:39:21,193 --> 00:39:22,861
Betty.
Quel genre de demande ?
702
00:39:23,028 --> 00:39:24,738
Mon permis de vente.
703
00:39:25,822 --> 00:39:27,449
C'est pas le bureau des permis ?
704
00:39:27,616 --> 00:39:30,369
Le comité
contre la discrimination au logement.
705
00:39:30,536 --> 00:39:32,829
Vous m'aiderez pas
à vendre des hot-dogs.
706
00:39:32,996 --> 00:39:34,331
Excusez-moi.
707
00:39:34,998 --> 00:39:35,832
SAUVEZ NOS VOISINS !
RÉUNION PUBLIQUE
708
00:39:35,916 --> 00:39:37,251
M. Horowitz est là ?
709
00:39:37,334 --> 00:39:39,461
- Mlle Horowitz ?
- Peu importe.
710
00:39:39,670 --> 00:39:42,047
- Elle est au fond.
- Vous me la montrez ?
711
00:39:42,673 --> 00:39:43,507
Là.
712
00:39:49,555 --> 00:39:51,223
Vous m'avez bien aidé.
713
00:40:02,234 --> 00:40:03,527
... enquêter sur Horowitz.
714
00:40:03,694 --> 00:40:04,945
Héros vite.
715
00:40:05,696 --> 00:40:06,863
Héros vite !
716
00:40:47,070 --> 00:40:48,780
Qu'est-ce qui s'est passé ?
717
00:40:49,072 --> 00:40:50,866
Putain, Danny...
718
00:40:55,579 --> 00:40:56,580
De la glace ?
719
00:40:56,955 --> 00:40:59,541
Non, mais je veux bien de l'alcool.
Tu en as ?
720
00:41:03,670 --> 00:41:05,047
Qui t'a fait ça ?
721
00:41:08,467 --> 00:41:10,010
Ils étaient deux.
722
00:41:10,302 --> 00:41:11,595
Dont un géant.
723
00:41:11,762 --> 00:41:12,679
Quoi ?
724
00:41:12,846 --> 00:41:15,015
Un foutu géant.
Jamais vu un tel colosse.
725
00:41:15,432 --> 00:41:18,226
Il m'a dérouillé.
Il a flingué l'appareil photo.
726
00:41:18,769 --> 00:41:20,604
Merde. Ils ont dit quelque chose ?
727
00:41:21,188 --> 00:41:23,815
"Vous mêlez pas de ça,
tes potes et toi."
728
00:41:23,982 --> 00:41:26,818
Il me tenait un grand couteau
sous la gorge.
729
00:41:26,985 --> 00:41:28,028
Les fumiers.
730
00:41:28,195 --> 00:41:30,739
Mais ils ont pas chopé ça.
731
00:41:32,491 --> 00:41:33,950
- Les connards.
- C'est quoi ?
732
00:41:34,117 --> 00:41:35,327
Coquard géant.
733
00:41:35,577 --> 00:41:36,662
T'es un as !
734
00:41:36,912 --> 00:41:37,996
Vous faites quoi ?
735
00:41:49,758 --> 00:41:52,177
- Tu les as ?
- Les tiennes et les miennes.
736
00:41:55,055 --> 00:41:56,598
C'est le mec que j'ai vu.
737
00:41:57,265 --> 00:41:58,809
- Le bras amoché.
- Oublie.
738
00:41:58,975 --> 00:42:02,020
On la voit seulement
à la fin de la pellicule.
739
00:42:02,771 --> 00:42:04,606
Là, ils sortent ensemble.
740
00:42:04,773 --> 00:42:06,525
Attends, je l'ai vue.
741
00:42:06,692 --> 00:42:07,776
Elle s'appelle Laura.
742
00:42:07,943 --> 00:42:11,238
Laura Rose ?
C'est Billy Rose, si c'est son père.
743
00:42:11,405 --> 00:42:13,657
Elle vit dans l'immeuble du club.
744
00:42:14,032 --> 00:42:16,785
Ils m'avaient repéré.
Ils me sont tombés dessus.
745
00:42:18,161 --> 00:42:21,665
C'est elle. C'est la fille noire
que Frank suivait.
746
00:42:21,832 --> 00:42:24,960
Je vois le rapport,
mais c'est un peu maigre.
747
00:42:25,127 --> 00:42:28,380
- Squelettique.
- Maigre ? On l'a déjà identifiée !
748
00:42:28,630 --> 00:42:30,382
Je sais pas ce que c'est,
749
00:42:31,174 --> 00:42:33,760
mais ça doit être énorme
pour qu'ils fassent ça.
750
00:42:34,636 --> 00:42:36,763
Ça doit valoir le coup.
751
00:42:38,014 --> 00:42:41,685
Voilà ce que je propose. Gil et moi,
on gère les affaires en cours.
752
00:42:41,852 --> 00:42:44,354
Danny et toi,
continuez à fouiner pour voir.
753
00:42:44,521 --> 00:42:45,939
On les emmerde, non ?
754
00:42:46,523 --> 00:42:49,735
J'espère qu'ils vont se pointer,
je saurai les recevoir.
755
00:42:49,901 --> 00:42:50,819
T'en dis quoi ?
756
00:42:52,279 --> 00:42:53,488
Les gars...
757
00:42:54,281 --> 00:42:56,116
Je l'aimais, vous savez.
758
00:42:56,408 --> 00:42:57,868
Et je...
759
00:42:59,327 --> 00:43:01,371
Je m'occuperai du voiturage.
760
00:43:02,080 --> 00:43:04,958
Des petites bricoles.
Je dois penser à Linda...
761
00:43:07,210 --> 00:43:08,754
Tu fais bien.
762
00:43:09,212 --> 00:43:11,506
Rentre mettre un steak sur ton œil.
763
00:43:11,965 --> 00:43:13,383
Je te dépose.
764
00:43:21,808 --> 00:43:23,518
Ça doit valoir le coup ?
765
00:43:24,478 --> 00:43:26,313
Ça pourrait peut-être payer.
766
00:43:26,480 --> 00:43:28,774
- Je négocie pas avec ces salauds.
- Oublie.
767
00:43:28,940 --> 00:43:31,610
Tu crois pas que je veux savoir
qui a buté Frank ?
768
00:43:32,611 --> 00:43:36,114
Pas de cachotteries.
On bosse là-dessus ensemble.
769
00:43:36,281 --> 00:43:38,700
On trouve le responsable
et on règle ça.
770
00:43:39,451 --> 00:43:40,952
Si tu le dis.
771
00:43:42,120 --> 00:43:43,497
On va boire une bière ?
772
00:43:44,247 --> 00:43:45,290
Allez.
773
00:43:45,624 --> 00:43:47,375
Allez, viens boire une bière.
774
00:43:47,542 --> 00:43:49,503
Laisse-moi tranquille.
775
00:43:51,630 --> 00:43:53,006
Veille pas tard, Zorro.
776
00:44:22,828 --> 00:44:26,832
MÉTRO IND
777
00:44:45,725 --> 00:44:47,853
Laisse-lui la place, connard.
778
00:44:48,061 --> 00:44:49,521
Laisse-lui la place !
779
00:45:36,109 --> 00:45:37,736
CONDAMNÉ
780
00:45:37,903 --> 00:45:41,031
PROPRIÉTÉ DE
BELMONT PROMOTEURS
781
00:46:16,274 --> 00:46:18,568
- C'est fermé, Gabby.
- Pas possible !
782
00:46:18,735 --> 00:46:19,569
Si.
783
00:46:19,736 --> 00:46:20,946
À 15 h 30 ?
784
00:46:28,662 --> 00:46:31,456
RÉSIDENCES INWOOD
L'HABITAT HEUREUX
785
00:46:31,581 --> 00:46:33,750
OUVERT DE 9 H À 17 H
786
00:47:03,113 --> 00:47:05,699
Je suis nouveau.
C'est quoi, le topo ?
787
00:47:05,865 --> 00:47:08,994
Injustice et désespoir,
promesses à gogo,
788
00:47:09,160 --> 00:47:10,704
et la vie continue.
789
00:47:10,870 --> 00:47:12,330
L'Amérique.
790
00:47:13,873 --> 00:47:15,583
Elle devrait pimenter les choses.
791
00:47:16,376 --> 00:47:18,336
C'est qui, tout à droite ?
792
00:47:18,503 --> 00:47:21,715
Le représentant de Brooklyn.
Tu bosses pour la télé ?
793
00:47:21,881 --> 00:47:23,091
Je suis nouveau.
794
00:47:23,425 --> 00:47:24,843
J'ouvre la séance.
795
00:47:25,010 --> 00:47:26,970
Déclinez vos nom, adresse et qualité.
796
00:47:27,137 --> 00:47:30,098
Je suis William Lieberman,
de la Résorption des taudis.
797
00:47:30,265 --> 00:47:31,891
... une solution appropriée.
798
00:47:32,684 --> 00:47:33,977
Lieberman.
799
00:47:37,355 --> 00:47:40,650
Cindy Fleming,
femme au foyer, de Yonkers.
800
00:47:40,900 --> 00:47:42,360
J'habitais East Tremont.
801
00:47:42,527 --> 00:47:44,988
On a dû déménager
car notre immeuble a été rasé
802
00:47:45,155 --> 00:47:46,573
pour faire la voie express...
803
00:47:46,740 --> 00:47:47,741
Mme Horowitz.
804
00:47:47,907 --> 00:47:48,950
Mademoiselle.
805
00:47:49,117 --> 00:47:51,703
Mlle Horowitz,
n'orientez pas le débat...
806
00:47:52,245 --> 00:47:56,374
Gabby Horowitz, comité
contre la discrimination au logement,
807
00:47:56,541 --> 00:47:58,668
de Brooklyn.
C'est une audience publique.
808
00:47:58,835 --> 00:47:59,919
Sur le logement.
809
00:48:00,086 --> 00:48:03,840
Vous faites ici les mêmes promesses
qu'à East Tremont.
810
00:48:04,007 --> 00:48:07,093
Vos prétendus services de relogement
811
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
se sont volatilisés
en laissant des familles
812
00:48:10,138 --> 00:48:12,766
livrées à elles-mêmes.
Il faut que ça se sache.
813
00:48:12,932 --> 00:48:16,352
Nous sommes soucieux
du bien-être des familles déplacées
814
00:48:16,519 --> 00:48:18,980
par les plans d'amélioration
du cadre de vie.
815
00:48:19,147 --> 00:48:22,358
Nous avons tiré les leçons du passé,
mademoiselle.
816
00:48:22,609 --> 00:48:25,695
Nos nouveaux sous-traitants
feront en sorte
817
00:48:25,862 --> 00:48:26,780
de reloger...
818
00:48:27,155 --> 00:48:29,240
On n'est pas à Long Island.
819
00:48:29,407 --> 00:48:32,077
Ce n'est pas
un terrain vierge à aménager.
820
00:48:32,243 --> 00:48:35,163
Des gens vivent ici,
des communautés établies.
821
00:48:35,705 --> 00:48:36,915
Permettez...
822
00:48:37,082 --> 00:48:40,794
J'espère que vous me connaissez,
je suis le nouveau maire.
823
00:48:42,087 --> 00:48:42,921
Mlle Horowitz,
824
00:48:43,088 --> 00:48:45,340
merci de votre travail
et de votre ferveur.
825
00:48:45,507 --> 00:48:49,219
Même dans une ville comme la nôtre,
il y a des taudis.
826
00:48:49,385 --> 00:48:52,180
Il ne faut ni les idéaliser
ni les préserver.
827
00:48:52,430 --> 00:48:54,599
Il faut les raser pour améliorer...
828
00:48:54,766 --> 00:48:56,935
Un quartier n'est pas insalubre
829
00:48:57,102 --> 00:49:00,605
parce que des pauvres et des minorités
y vivent, M. le maire.
830
00:49:01,231 --> 00:49:04,609
East Tremont n'était pas insalubre,
la 3e Avenue
831
00:49:04,776 --> 00:49:07,862
n'était pas insalubre,
et Fort Greene ne l'est pas.
832
00:49:08,029 --> 00:49:10,115
Ce sont des quartiers ouvriers.
833
00:49:10,281 --> 00:49:13,576
Ce sont vos promoteurs
qui les rendent insalubres.
834
00:49:13,743 --> 00:49:16,913
Ce sont des sornettes
sans aucun fondement.
835
00:49:17,080 --> 00:49:19,290
J'ai des documents.
Vingt personnes ici,
836
00:49:19,457 --> 00:49:21,501
et bien d'autres, peuvent attester
837
00:49:21,668 --> 00:49:24,003
qu'il y a eu
de scandaleuses malversations.
838
00:49:24,170 --> 00:49:26,047
Comment voulez-vous procéder ?
839
00:49:28,925 --> 00:49:31,719
Nous lançons
le plan de résorption des taudis
840
00:49:31,886 --> 00:49:33,763
le plus ambitieux de l'histoire.
841
00:49:33,930 --> 00:49:36,266
Et vous l'embourbez
dans votre mélasse.
842
00:49:36,432 --> 00:49:38,268
Un océan de mélasse.
843
00:49:38,434 --> 00:49:39,352
Son nom !
844
00:49:40,770 --> 00:49:42,730
Nom et adresse, comme les autres.
845
00:49:42,981 --> 00:49:45,859
Nous savons tous pertinemment
qui c'est.
846
00:49:46,025 --> 00:49:49,279
Mo Randolph est un excellent
administrateur, une légende.
847
00:49:49,529 --> 00:49:51,698
Nom et adresse, comme les autres.
848
00:49:51,865 --> 00:49:52,949
Gomme les pauvres !
849
00:49:53,116 --> 00:49:55,368
Il dirige les Parcs
depuis plus de 30 ans,
850
00:49:55,535 --> 00:49:58,663
il est commissaire à la Construction,
et j'en passe.
851
00:49:59,164 --> 00:50:00,623
Il habite sur la 88e Rue.
852
00:50:00,790 --> 00:50:03,543
- Dites-le !
- Restons sur les questions...
853
00:50:03,710 --> 00:50:05,170
Nom, adresse !
854
00:50:05,336 --> 00:50:08,548
Silence. Restez correct ou sortez.
855
00:50:10,049 --> 00:50:11,384
Dites-le !
856
00:50:18,099 --> 00:50:20,018
Deux poulets aux pruneaux.
857
00:50:21,227 --> 00:50:22,562
Dis-le, cabot de la casbah.
858
00:50:26,524 --> 00:50:29,068
Dites-le ! Dites-le !
859
00:50:32,238 --> 00:50:34,240
J'ai une maladie, doucement.
860
00:50:35,200 --> 00:50:38,286
Cabot de la casbah ?
Elle est bonne, je dois la retenir.
861
00:50:38,453 --> 00:50:41,748
- Si !
- C'est bien ça le hic. Si.
862
00:50:41,915 --> 00:50:43,208
Si seulement.
863
00:50:44,500 --> 00:50:46,920
Vous connaissez Bill Lieberman ?
Il dirige...
864
00:50:47,086 --> 00:50:51,299
Non, il dirige rien. Enfin,
plus que celui qui se prétend maire.
865
00:50:51,466 --> 00:50:53,968
Mais ils bossent tous pour Moses.
866
00:50:56,596 --> 00:50:59,766
Arrêtez ! Vous avez dit Formose ?
867
00:51:00,099 --> 00:51:01,976
Pourquoi vous avez dit Formose ?
868
00:51:02,143 --> 00:51:04,854
Non, j'ai dit
qu'ils bossaient pour Moses.
869
00:51:05,021 --> 00:51:06,606
Moses Randolph.
870
00:51:08,107 --> 00:51:09,817
Celui qui est arrivé en retard ?
871
00:51:09,984 --> 00:51:12,695
Celui qui refuse
de donner son nom comme la plèbe.
872
00:51:12,862 --> 00:51:14,155
Quelle importance ?
873
00:51:15,531 --> 00:51:17,742
Je suis Jake Gleason, du Post.
874
00:51:17,909 --> 00:51:19,619
Je vous offre un café ?
875
00:51:20,328 --> 00:51:22,830
J'ai faim. Offrez-moi à dîner.
876
00:51:23,998 --> 00:51:25,083
CAFÉ
877
00:51:25,166 --> 00:51:27,543
Donc ce type obéit à l'autre type,
878
00:51:27,710 --> 00:51:29,212
mais tous obéissent au maire.
879
00:51:29,379 --> 00:51:32,465
Il est tellement naïf
qu'il ne voit rien de rien.
880
00:51:32,757 --> 00:51:34,801
Il sera parti avant d'avoir réalisé
881
00:51:34,968 --> 00:51:37,720
que ses conseillers
sont à la solde de Randolph.
882
00:51:37,887 --> 00:51:39,222
Il n'est pas aux Parcs ?
883
00:51:39,389 --> 00:51:41,557
- Si.
- Ils ont dit à la Construction.
884
00:51:41,724 --> 00:51:42,850
Aussi, maintenant.
885
00:51:43,017 --> 00:51:46,562
Ce poste n'existait pas
avant que l'État se mêle du logement.
886
00:51:46,729 --> 00:51:48,648
Les pouvoirs étaient mal définis.
887
00:51:48,815 --> 00:51:52,694
Il les a définis.
La ville contrôle-t-elle l'argent ?
888
00:51:52,860 --> 00:51:55,989
Non, c'est lui !
L'expropriation, vous connaissez ?
889
00:51:56,155 --> 00:51:58,700
S'il dit que c'est insalubre, ça saute.
890
00:51:58,866 --> 00:52:02,036
Avant, il bataillait
pour ses parcs et ses routes.
891
00:52:02,203 --> 00:52:03,955
Maintenant, il rase ce qu'il veut.
892
00:52:04,122 --> 00:52:07,041
Il peut faire condamner
tout un quartier,
893
00:52:07,208 --> 00:52:09,335
expulser et construire à sa guise.
894
00:52:09,752 --> 00:52:12,380
- Il fait pas de détail.
- Il est de taille !
895
00:52:12,547 --> 00:52:15,341
Les gens devraient le détester.
896
00:52:15,758 --> 00:52:17,218
Ils l'adorent.
897
00:52:18,136 --> 00:52:19,971
C'est ce qui me rend tellement...
898
00:52:20,138 --> 00:52:22,598
Il est sur un piédestal.
Ils le vénèrent.
899
00:52:22,765 --> 00:52:25,560
- Pourquoi ?
- Parce qu'il crée des parcs.
900
00:52:25,727 --> 00:52:28,855
Tant que vous offrez des parcs
à la population,
901
00:52:29,063 --> 00:52:31,024
vous êtes le messie.
902
00:52:31,190 --> 00:52:32,859
Quand Rockaway Beach est né,
903
00:52:33,026 --> 00:52:35,445
Moses Randolph
est devenu un héros populaire.
904
00:52:35,611 --> 00:52:38,114
Les gens ne savent pas
à quel point il les déteste.
905
00:52:38,281 --> 00:52:42,118
"Le héros du peuple déteste les gens."
Voilà votre titre.
906
00:52:42,285 --> 00:52:45,246
Vous savez
qui il déteste particulièrement ?
907
00:52:45,413 --> 00:52:46,331
Les Noirs.
908
00:52:46,456 --> 00:52:49,834
Il va saisir tous les quartiers
qui ne sont pas blancs
909
00:52:50,001 --> 00:52:52,462
et les donner à ses amis promoteurs.
910
00:52:52,628 --> 00:52:55,006
Il s'enrichit avec des pots-de-vin ?
911
00:52:55,173 --> 00:52:58,676
C'est le pouvoir qui l'intéresse.
Il se sert de l'argent pour l'obtenir.
912
00:52:58,801 --> 00:52:59,886
Et le garder.
913
00:52:59,969 --> 00:53:02,805
Certains ne sont heureux
qu'avec du filet mignon.
914
00:53:02,972 --> 00:53:07,477
Moses Randolph se contenterait
d'un sandwich au pastrami et de pouvoir.
915
00:53:09,270 --> 00:53:11,522
Excusez-moi.
Je peux avoir du cheese-cake ?
916
00:53:11,898 --> 00:53:12,732
Chaud ?
917
00:53:12,899 --> 00:53:14,150
Réchauffez-le.
918
00:53:14,567 --> 00:53:18,279
La moitié de la ville
mange à son râtelier. Bon sang !
919
00:53:18,446 --> 00:53:21,115
Il a la main
sur tous les travaux de la ville.
920
00:53:21,282 --> 00:53:23,076
Mais son poste vient d'être créé.
921
00:53:23,242 --> 00:53:26,704
Construction, taudis, parcs...
Il a 14 postes.
922
00:53:26,871 --> 00:53:28,790
Ce n'est qu'un titre de plus.
923
00:53:28,956 --> 00:53:31,376
- Tout ça, c'est l'AM.
- L'AM ?
924
00:53:32,377 --> 00:53:33,628
L'Autorité Municipale.
925
00:53:35,254 --> 00:53:37,548
Vous êtes journaliste ?
À la culture ?
926
00:53:37,924 --> 00:53:38,800
Turlute !
927
00:53:39,008 --> 00:53:40,593
- Vous avez lu Emerson ?
- Je devrais ?
928
00:53:40,760 --> 00:53:42,345
Oui, nom de Dieu !
929
00:53:43,638 --> 00:53:45,014
Emerson a dit :
930
00:53:45,181 --> 00:53:49,185
"Une institution
n'est que l'ombre allongée d'un homme."
931
00:53:49,685 --> 00:53:53,147
L'Autorité Municipale
administre la ville, et l'Autorité,
932
00:53:53,356 --> 00:53:55,400
c'est Moses Randolph.
933
00:53:58,444 --> 00:54:01,656
AUTORITÉ DE BOROUGH BRIDGE
934
00:54:26,180 --> 00:54:27,181
MOSES RANDOLPH
CONSTRUIT ENCORE
935
00:54:33,271 --> 00:54:34,272
LA COMMISSION FAIT DANS LE DÉTAIL
936
00:54:38,443 --> 00:54:40,153
LES HOMMES DE L'AUTORITÉ MUNICIPALE
937
00:54:41,612 --> 00:54:42,572
MOSES RANDOLPH
CHEF DE LA COMMISSION
938
00:54:42,697 --> 00:54:43,698
WILLIAM LIEBERMAN
VICE PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ
939
00:54:46,033 --> 00:54:47,034
SERVITEURS DU PEUPLE
940
00:54:47,201 --> 00:54:48,035
OUVERTURE DU PARC
DE WEST RIVER
941
00:54:48,786 --> 00:54:50,079
VIE PRIVÉE
D'UN HOMME PUBLIC
942
00:54:53,541 --> 00:54:55,126
RANDOLPH ET SON FRÈRE, PAUL
943
00:54:55,877 --> 00:54:59,505
Le charlatan
avec de la nourriture dans la barbe
944
00:54:59,589 --> 00:55:00,840
était un ingénieur de talent.
945
00:55:00,965 --> 00:55:02,383
UN MEMBRE DE PRINCETON
GAGNE LE PRIX HUBER
946
00:55:02,467 --> 00:55:03,801
Grande université. Récompenses.
947
00:55:04,552 --> 00:55:07,763
Aux côtés de son frère
sur le chemin de la réussite.
948
00:55:08,347 --> 00:55:11,642
Puis après le krach, plus rien.
949
00:55:11,809 --> 00:55:13,561
Comme si on l'avait effacé.
950
00:55:14,020 --> 00:55:15,271
LES CONSTRUCTEURS
HONORENT MOSES RANDOLPH
951
00:55:15,396 --> 00:55:17,148
La faute à pas de chance,
ou à l'alcool...
952
00:55:17,565 --> 00:55:20,193
Il y a eu toutes sortes de victimes
à l'époque.
953
00:55:20,359 --> 00:55:23,112
Mesdames et messieurs,
faites bon accueil
954
00:55:23,279 --> 00:55:26,741
au président
de la Gotham Builders Association,
955
00:55:26,908 --> 00:55:28,576
Joe Pompano !
956
00:55:33,581 --> 00:55:35,500
Je dois montrer ça à Bill Lieberman.
957
00:55:35,666 --> 00:55:38,753
Il doit le voir
avant que Randolph prenne la parole.
958
00:55:43,216 --> 00:55:46,344
Merci, mesdames et messieurs.
Un peu de calme.
959
00:55:47,637 --> 00:55:50,014
Accordez-moi votre attention.
960
00:55:50,389 --> 00:55:54,560
Pas d'inquiétude, on va faire la fête.
On va s'en mettre plein la lampe.
961
00:55:55,353 --> 00:55:59,649
Cette soirée est exceptionnelle
grâce à notre invité d'honneur,
962
00:55:59,815 --> 00:56:01,317
un de nos frères...
963
00:56:01,484 --> 00:56:03,110
Gleason, c'est ça ?
964
00:56:04,737 --> 00:56:06,030
Chic, le costard.
965
00:56:06,364 --> 00:56:09,575
... ou "le grand nettoyeur",
966
00:56:10,535 --> 00:56:11,410
comme il dit.
967
00:56:11,577 --> 00:56:13,454
Montre pas ton calepin.
968
00:56:13,788 --> 00:56:15,414
Ce soir, c'est : "La presse,
969
00:56:15,873 --> 00:56:17,250
"pas question."
970
00:56:17,875 --> 00:56:21,879
Il faudrait se tourner
vers les empereurs et les pharaons
971
00:56:22,171 --> 00:56:25,591
pour trouver des hommes
à la vision comparable à la sienne.
972
00:56:25,841 --> 00:56:28,427
Un grand homme
qui marquera l'histoire,
973
00:56:28,594 --> 00:56:31,222
au service des citoyens de la ville
974
00:56:31,389 --> 00:56:33,182
depuis plus de 25 ans,
975
00:56:33,349 --> 00:56:36,102
Moses Randolph !
976
00:56:45,319 --> 00:56:47,405
Ils l'accueillent comme Patton.
977
00:56:48,322 --> 00:56:51,284
Il paie plus d'une fois et demie
le tarif syndical.
978
00:56:51,450 --> 00:56:53,744
Ils tueraient père et mère pour lui.
979
00:56:54,829 --> 00:56:56,372
Merci, Joe.
980
00:56:57,164 --> 00:56:58,332
Ce soir,
981
00:56:58,499 --> 00:57:02,003
plus de 300 ans
après la fondation de cette belle ville,
982
00:57:02,169 --> 00:57:05,798
nous réaffirmons notre foi
en cette vérité ancienne :
983
00:57:05,965 --> 00:57:09,760
ce n'est pas la connaissance,
mais l'action et l'entreprise,
984
00:57:09,927 --> 00:57:12,221
qui sont le moteur et l'objectif
985
00:57:12,597 --> 00:57:13,723
de la vie.
986
00:57:14,015 --> 00:57:16,017
Les hommes intelligents
vont et viennent.
987
00:57:16,183 --> 00:57:19,645
Mais sur une dizaine d'entre eux
qui ont de grandes idées,
988
00:57:19,812 --> 00:57:22,273
un seul est capable
de les mettre à exécution.
989
00:57:23,399 --> 00:57:25,860
Ici, je vois peu de petits génies
990
00:57:26,277 --> 00:57:29,947
et de petits saints progressistes
aux idéaux rétrogrades.
991
00:57:32,700 --> 00:57:34,744
Je vois des hommes de ma trempe.
992
00:57:35,703 --> 00:57:37,455
Des hommes qui agissent,
993
00:57:37,622 --> 00:57:40,750
les hommes d'action
qui font la grandeur de ce pays !
994
00:57:43,419 --> 00:57:45,254
Bénéficier de votre estime
995
00:57:45,546 --> 00:57:49,383
est le seul encouragement ou paiement
que j'accepterai jamais.
996
00:57:50,551 --> 00:57:51,886
Je vous applaudis.
997
00:57:52,762 --> 00:57:53,888
Et je vous remercie.
998
00:58:28,964 --> 00:58:30,716
À la prochaine.
999
00:59:02,873 --> 00:59:03,999
Tu as terminé ?
1000
00:59:04,208 --> 00:59:05,793
Mon meilleur travail.
1001
00:59:06,210 --> 00:59:09,630
Une modernisation complète
du réseau électrique de l'État.
1002
00:59:09,797 --> 00:59:12,925
D'une telle envergure
que toi seul peux la mener à bien.
1003
00:59:18,180 --> 00:59:19,306
Arrange-toi un peu.
1004
00:59:19,473 --> 00:59:20,683
Avec quoi ?
1005
00:59:20,850 --> 00:59:22,643
Pas un mot à personne.
1006
00:59:22,810 --> 00:59:25,271
Si tu m'en reparles,
je te dégage pour de bon.
1007
00:59:25,438 --> 00:59:26,772
Je suis déjà un paria.
1008
00:59:26,939 --> 00:59:29,567
J'en suis réduit à bosser
pour des jeunes diplômés.
1009
00:59:29,817 --> 00:59:33,988
Soulève encore la foule contre moi
et je mets ta belle idée au rancart.
1010
00:59:34,363 --> 00:59:35,698
C'est ça que tu veux ?
1011
00:59:36,615 --> 00:59:39,034
Pardon. Excuse-moi.
1012
00:59:39,201 --> 00:59:40,828
Ça n'a pas d'importance.
1013
00:59:42,580 --> 00:59:43,748
Lis ça.
1014
00:59:45,458 --> 00:59:46,667
Je le lirai.
1015
00:59:48,711 --> 00:59:50,796
Pourquoi s'oppose-t-on à son frère ?
1016
00:59:52,381 --> 00:59:53,716
N'ayant jamais eu de famille,
1017
00:59:53,883 --> 00:59:56,969
je n'ai jamais compris
qu'on puisse en arriver là.
1018
00:59:58,304 --> 01:00:01,849
Mon cerveau malade me disait
de continuer à tirer sur ce fil,
1019
01:00:02,016 --> 01:00:05,227
mais Frank avait fait sa découverte
en suivant la fille.
1020
01:00:05,394 --> 01:00:07,646
J'ai donc marché dans ses pas.
1021
01:01:40,906 --> 01:01:42,825
Maîtrise-toi, bête de foire.
1022
01:01:50,374 --> 01:01:51,625
Bon sang...
1023
01:01:54,420 --> 01:01:57,214
- Vous cherchez quelque chose ?
- Ah, Bailey ! Merde.
1024
01:01:57,381 --> 01:01:58,632
Vous gênez pas !
1025
01:01:58,841 --> 01:02:01,468
Je cherchais quelqu'un.
Je croyais que c'était vide.
1026
01:02:01,635 --> 01:02:04,638
Quelqu'un vit ici. Ma mère.
Enfin, elle essaie.
1027
01:02:05,806 --> 01:02:07,016
Qui vous envoie ?
1028
01:02:07,391 --> 01:02:08,225
Belmont ?
1029
01:02:08,601 --> 01:02:10,227
Oui, Belmont, évidemment.
1030
01:02:14,815 --> 01:02:15,983
Qu'est-ce qui se passe ?
1031
01:02:16,150 --> 01:02:17,943
On a la visite d'un intrus.
1032
01:02:19,653 --> 01:02:20,571
Tu l'as frappé fort ?
1033
01:02:20,738 --> 01:02:23,032
À peine. Il s'est cogné en glissant.
1034
01:02:23,198 --> 01:02:24,283
Si !
1035
01:02:25,200 --> 01:02:26,702
Si quoi ?
1036
01:02:27,328 --> 01:02:28,954
Je vais vous le dire.
1037
01:02:29,121 --> 01:02:32,458
Dites-nous qui vous êtes
si vous voulez sortir d'ici.
1038
01:02:33,834 --> 01:02:36,462
- Je vous ai déjà vu ?
- Je suis Jake Gleason.
1039
01:02:36,629 --> 01:02:38,881
C'est un malentendu.
Je suis journaliste.
1040
01:02:39,048 --> 01:02:41,842
J'étais à la réunion publique
sur Hamilton.
1041
01:02:42,092 --> 01:02:44,929
J'ai appelé le comité ce matin,
je vous cherchais.
1042
01:02:45,095 --> 01:02:47,932
C'est lui qui a dit
qu'il était avec ces connards.
1043
01:02:48,098 --> 01:02:51,018
Ils lui ont volé son frigo,
ses tuyaux en cuivre.
1044
01:02:51,185 --> 01:02:52,353
Tu voulais quoi ?
1045
01:02:52,519 --> 01:02:54,897
Ils affichent
que la maison est condamnée.
1046
01:02:55,064 --> 01:02:58,567
C'est faux, mais par peur,
beaucoup vendent à bas prix.
1047
01:02:58,734 --> 01:03:02,529
Les grandes maisons familiales
sont divisées et louées.
1048
01:03:02,696 --> 01:03:04,865
Ils harcèlent
ceux qui refusent de partir.
1049
01:03:05,032 --> 01:03:08,077
Ils coupent le chauffage
et volent les tuyaux en cuivre.
1050
01:03:08,494 --> 01:03:11,956
La ville a vendu 500 000 dollars
des biens de 15 millions
1051
01:03:12,122 --> 01:03:14,583
à cause du risque
de devoir bâtir du social.
1052
01:03:14,750 --> 01:03:18,420
Ils n'ont soumis aucun plan,
mais le quartier est à l'abandon.
1053
01:03:18,587 --> 01:03:20,673
Le ballon pour les barons, Bailey !
1054
01:03:20,881 --> 01:03:23,425
Quoi ? Vous nous prenez
pour des agitateurs
1055
01:03:23,592 --> 01:03:25,928
qui feraient de la propagande noire ?
1056
01:03:26,095 --> 01:03:27,972
Écoutez. J'ai une maladie.
1057
01:03:28,138 --> 01:03:30,975
Je dis des choses bizarres malgré moi.
1058
01:03:31,225 --> 01:03:33,018
Vraiment. J'écoute.
1059
01:03:33,477 --> 01:03:34,728
Où vont les gens ?
1060
01:03:35,479 --> 01:03:38,107
La plupart disparaissent,
se volatilisent.
1061
01:03:38,649 --> 01:03:42,236
Deux cent mille en deux ans,
rien que dans ce quartier de Brooklyn.
1062
01:03:42,403 --> 01:03:44,321
Surtout des Noirs, des Latinos...
1063
01:03:44,488 --> 01:03:46,448
Ils l'ont fait aussi à East Tremont ?
1064
01:03:46,615 --> 01:03:49,827
Ils l'ont fait à des Juifs,
mais c'était moins systématique.
1065
01:03:50,661 --> 01:03:54,123
Combien de parcs a-t-il créés
depuis qu'il est commissaire ?
1066
01:03:54,331 --> 01:03:55,624
Deux cent cinquante-cinq.
1067
01:03:55,916 --> 01:03:58,419
Combien à Harlem, à votre avis ?
1068
01:03:59,211 --> 01:04:00,254
Un seul.
1069
01:04:00,879 --> 01:04:02,548
Il a aménagé une plage.
1070
01:04:02,715 --> 01:04:06,093
Ceux qui n'ont pas de voiture,
les pauvres, les Noirs,
1071
01:04:06,260 --> 01:04:07,636
comment y vont-ils ?
1072
01:04:07,970 --> 01:04:09,138
En bus.
1073
01:04:09,430 --> 01:04:13,183
Devinez la hauteur des ponts
sur la nouvelle voie rapide.
1074
01:04:13,475 --> 01:04:15,811
Trop bas de 30 cm
pour laisser passer un bus.
1075
01:04:15,978 --> 01:04:17,104
Non...
1076
01:04:17,438 --> 01:04:20,691
Oubliez la discrimination.
C'est une énorme arnaque.
1077
01:04:20,858 --> 01:04:22,776
Les gens devaient être relogés.
1078
01:04:22,943 --> 01:04:26,655
La société a un contrat de 2 millions,
mais personne n'est joignable.
1079
01:04:26,822 --> 01:04:30,117
La ville affirme
qu'ils auront un logement social.
1080
01:04:30,284 --> 01:04:31,118
Un mirage !
1081
01:04:31,243 --> 01:04:33,454
Vous êtes une secrétaire bien informée.
1082
01:04:33,620 --> 01:04:35,664
Secrétaire ? Qui vous a dit ça ?
1083
01:04:35,831 --> 01:04:37,499
J'ai un diplôme de droit.
1084
01:04:37,666 --> 01:04:39,710
Admise au barreau du premier coup.
1085
01:04:39,877 --> 01:04:40,836
Pardon.
1086
01:04:41,003 --> 01:04:43,589
Vous allez écrire un article
sans rien noter ?
1087
01:04:43,756 --> 01:04:46,341
Deux millions pour reloger,
ponts trop bas,
1088
01:04:46,508 --> 01:04:50,387
un parc sur 255,
15 millions vendus pour 500 000,
1089
01:04:50,554 --> 01:04:53,057
200 000 personnes
rien qu'à Fort Greene. Ça ?
1090
01:04:53,474 --> 01:04:56,727
Je n'oublie jamais rien, croyez-moi.
Pas un mot.
1091
01:04:58,771 --> 01:05:01,190
Excusez-moi, c'est plus fort que moi.
1092
01:05:01,356 --> 01:05:02,608
Ce n'est rien.
1093
01:05:02,816 --> 01:05:05,319
Écrivez un article, s'il vous plaît.
1094
01:05:05,778 --> 01:05:09,823
Ce qui arrive aux pauvres de cette ville
n'émouvra jamais personne.
1095
01:05:10,074 --> 01:05:13,077
Mais le sort de Brooklyn
devrait intéresser le public.
1096
01:05:13,243 --> 01:05:15,788
On est quand même
dans la plus grande ville du monde.
1097
01:05:18,332 --> 01:05:19,666
Vous habitez où ?
1098
01:05:20,667 --> 01:05:21,919
À Harlem.
1099
01:05:22,503 --> 01:05:23,962
C'est ma voiture.
1100
01:05:24,755 --> 01:05:26,173
Je vous dépose ?
1101
01:05:27,841 --> 01:05:30,219
Le métro sera bondé,
je vous raccompagne.
1102
01:06:03,627 --> 01:06:06,338
Be-bop, Bailey,
au Metropolitan Bopera.
1103
01:06:08,465 --> 01:06:10,801
Pardon, je... Pardon.
1104
01:06:11,051 --> 01:06:13,512
Ne vous en faites pas.
C'est plutôt drôle.
1105
01:06:13,679 --> 01:06:14,805
Ah oui ?
1106
01:06:14,972 --> 01:06:17,558
Avec le temps,
vous risquez de changer d'avis.
1107
01:06:21,770 --> 01:06:22,604
Si !
1108
01:06:23,564 --> 01:06:25,232
Qu'est-ce que vous avez ?
1109
01:06:25,482 --> 01:06:28,068
Je sais pas,
on m'a jamais dit ce que c'était.
1110
01:06:28,735 --> 01:06:31,196
Une partie de mon cerveau vit sa vie
1111
01:06:31,363 --> 01:06:34,616
et prend parfois le contrôle
pour me faire la nique.
1112
01:06:34,992 --> 01:06:36,493
Nique les tics !
1113
01:06:37,119 --> 01:06:39,121
Pique les tics. Pardon.
1114
01:06:39,705 --> 01:06:40,873
C'est rien.
1115
01:06:41,123 --> 01:06:43,667
J'ai l'impression
de vivre avec un anarchiste.
1116
01:06:44,209 --> 01:06:48,005
Le plus drôle,
c'est que tout doit être à sa place.
1117
01:06:48,172 --> 01:06:51,884
Les choses doivent être bien rangées,
bien alignées.
1118
01:06:52,050 --> 01:06:55,929
Et tout doit sonner juste,
sinon je suis dans tous mes états
1119
01:06:56,096 --> 01:06:57,764
tant que c'est pas réglé.
1120
01:06:58,432 --> 01:07:01,185
Je vous parle, là,
mais cette partie de cerveau
1121
01:07:01,351 --> 01:07:02,853
se demande
1122
01:07:03,020 --> 01:07:06,356
si les billets dans mon portefeuille
sont rangés dans l'ordre.
1123
01:07:06,523 --> 01:07:08,859
Elle me dit de me taire et de vérifier.
1124
01:07:09,026 --> 01:07:09,943
C'est rude.
1125
01:07:12,029 --> 01:07:14,281
On livre tous des combats quotidiens.
1126
01:07:16,325 --> 01:07:17,868
Oui, c'est pas faux.
1127
01:07:22,289 --> 01:07:23,665
Suce-lui la poire, Bailey.
1128
01:07:28,837 --> 01:07:31,048
Excusez-moi.
Je voulais pas dire ça.
1129
01:07:31,215 --> 01:07:32,299
Ne vous en faites pas.
1130
01:07:57,241 --> 01:07:58,325
J'habite ici.
1131
01:07:58,492 --> 01:08:01,203
Au-dessus ?
Vous devez pas fermer l'œil.
1132
01:08:01,453 --> 01:08:03,121
C'est le club de mon père.
1133
01:08:03,288 --> 01:08:06,083
Petite, je m'endormais
dans les coulisses.
1134
01:08:06,625 --> 01:08:08,543
C'est animé pour un lundi.
1135
01:08:08,710 --> 01:08:10,963
Le groupe en vogue
joue toute la semaine.
1136
01:08:12,172 --> 01:08:13,423
Écoutez...
1137
01:08:13,840 --> 01:08:16,468
Je dois vérifier quelques détails.
1138
01:08:16,760 --> 01:08:18,387
Ça vous intéresse vraiment ?
1139
01:08:18,679 --> 01:08:20,347
Ce que je vous ai raconté ?
1140
01:08:21,181 --> 01:08:23,308
Je suis venu vous trouver, non ?
1141
01:08:24,434 --> 01:08:27,479
Si vous voulez entrer,
je vous en dirai plus.
1142
01:08:29,481 --> 01:08:33,151
J'ai tendance à mal me comporter
dans ce genre d'endroit.
1143
01:08:33,235 --> 01:08:36,363
Vous ne pouvez pas faire de tapage
dans un club bruyant.
1144
01:08:40,909 --> 01:08:42,369
C'est vous qui voyez.
1145
01:08:50,252 --> 01:08:51,920
Surveille-la, tu veux ?
1146
01:09:01,013 --> 01:09:02,264
Salut, Vance !
1147
01:09:11,815 --> 01:09:13,483
Toi, dégage.
1148
01:09:16,361 --> 01:09:17,529
Salut, George.
1149
01:09:20,866 --> 01:09:22,409
Je reviens tout de suite.
1150
01:09:25,871 --> 01:09:27,205
Excusez-moi.
1151
01:09:27,664 --> 01:09:29,916
Monsieur. Pardon...
1152
01:09:30,083 --> 01:09:31,960
Je suis musicien, moi aussi.
1153
01:09:32,127 --> 01:09:35,464
J'admire vraiment votre vibrato,
et je me demandais
1154
01:09:35,630 --> 01:09:38,050
comment vous avez réussi
à avoir ce son.
1155
01:09:39,092 --> 01:09:41,678
En suçant des petits Blancs comme toi.
1156
01:09:41,928 --> 01:09:43,513
Tire-toi.
1157
01:09:43,889 --> 01:09:46,183
Ben quoi, blanc-bec suce quéquette !
1158
01:09:47,434 --> 01:09:49,186
Ben quoi, exactement.
1159
01:10:05,786 --> 01:10:07,371
Comment ça va, ce soir ?
1160
01:10:07,537 --> 01:10:10,248
C'est bon de retrouver
ses amis et sa famille.
1161
01:10:10,665 --> 01:10:12,084
J'ai parcouru le monde.
1162
01:10:12,918 --> 01:10:14,503
J'ai appris de nouvelles langues.
1163
01:10:16,046 --> 01:10:18,632
Elles ont fait jaillir
de nouvelles idées.
1164
01:10:18,965 --> 01:10:21,718
On va les tester sur vous ce soir.
1165
01:10:21,927 --> 01:10:23,011
Accrochez-vous.
1166
01:10:33,271 --> 01:10:34,314
Si !
1167
01:10:35,065 --> 01:10:36,149
On va au fond ?
1168
01:10:36,525 --> 01:10:37,609
Vance ?
1169
01:10:41,405 --> 01:10:43,407
Le trompettiste est formidjazz.
1170
01:10:44,825 --> 01:10:46,034
On va au fond ?
1171
01:10:46,284 --> 01:10:48,912
- Allons au fond.
- Tout le monde s'en fiche.
1172
01:11:03,885 --> 01:11:05,846
Je me maîtriserai mieux.
1173
01:11:06,138 --> 01:11:07,597
Il faut sortir plus souvent.
1174
01:11:31,371 --> 01:11:33,999
- Vous voulez monter sur scène ?
- Non.
1175
01:11:34,332 --> 01:11:36,293
La musique aggrave le problème.
1176
01:11:58,190 --> 01:11:59,316
Ne me touche pas.
1177
01:11:59,483 --> 01:12:00,692
Elle est là,
1178
01:12:00,859 --> 01:12:03,737
ma petite poupée,
aussi jolie qu'une rose.
1179
01:12:04,154 --> 01:12:06,239
Ce morceau est pour toi, Laura.
1180
01:12:32,516 --> 01:12:33,934
Je vais pas y arriver.
1181
01:12:34,100 --> 01:12:36,019
Tout va bien.
1182
01:12:40,357 --> 01:12:41,191
Si !
1183
01:12:41,358 --> 01:12:43,109
C'est pas une bonne idée.
1184
01:13:48,800 --> 01:13:50,051
Où elle est ?
1185
01:14:42,604 --> 01:14:44,648
J'ai une affaire à régler.
1186
01:14:54,282 --> 01:14:55,700
Qu'est-ce qui se passe ?
1187
01:14:55,950 --> 01:14:58,578
Vous relâchez pas,
c'était votre dernière pause.
1188
01:15:16,680 --> 01:15:17,514
Si !
1189
01:15:36,282 --> 01:15:37,659
Doucement, doucement.
1190
01:15:38,535 --> 01:15:40,495
Bon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ?
1191
01:15:43,456 --> 01:15:45,792
- T'as qu'à porter plainte.
- Du calme.
1192
01:15:47,168 --> 01:15:48,420
Je m'en occupe.
1193
01:15:50,630 --> 01:15:52,382
Je sais pour qui tu bosses.
1194
01:15:52,549 --> 01:15:54,175
Rosse le gosse à la noce.
1195
01:15:54,342 --> 01:15:57,137
J'ai survécu à Iwo Jima.
Ton patron me fait pas peur.
1196
01:15:57,303 --> 01:16:00,014
Dis-lui
que si je revois ses fouille-merdes ici,
1197
01:16:00,181 --> 01:16:02,517
je les tuerai tous un par un.
1198
01:16:03,017 --> 01:16:05,770
Et j'enverrai ce qu'il cherche au Post.
Compris ?
1199
01:16:05,937 --> 01:16:07,856
Je l'enverrai au Post !
1200
01:16:09,315 --> 01:16:10,483
On s'en va.
1201
01:16:12,694 --> 01:16:13,820
Si !
1202
01:16:30,837 --> 01:16:32,589
Miaou, le minou.
1203
01:16:33,506 --> 01:16:35,508
Griffu, le greffier.
1204
01:16:42,766 --> 01:16:44,267
Trompette, mon pote.
1205
01:16:47,854 --> 01:16:49,439
Matou dans la mouise.
1206
01:16:50,148 --> 01:16:51,691
Aide le matou zazou.
1207
01:16:53,109 --> 01:16:55,028
T'étais un vrai zazou, ce soir.
1208
01:16:55,195 --> 01:16:56,321
À moi !
1209
01:16:56,613 --> 01:16:57,989
Aide le matou zazou.
1210
01:17:03,578 --> 01:17:04,621
Si !
1211
01:17:08,541 --> 01:17:10,585
Ta tête est mal en point, aussi ?
1212
01:17:11,252 --> 01:17:12,295
Oui.
1213
01:17:12,754 --> 01:17:14,839
C'est pas que de la marijuana.
1214
01:17:50,124 --> 01:17:52,085
Souviens-toi de ce que j'ai dit.
1215
01:18:16,317 --> 01:18:17,652
Bon sang...
1216
01:18:18,945 --> 01:18:19,863
Merde.
1217
01:18:20,947 --> 01:18:22,115
Pardon.
1218
01:18:24,033 --> 01:18:27,078
- Je me souviens de rien.
- T'as passé un bon moment.
1219
01:18:28,288 --> 01:18:29,205
Une petite fête.
1220
01:18:29,873 --> 01:18:32,250
Avec des petits assemblages inhabituels.
1221
01:18:33,167 --> 01:18:34,669
Elle a appelé ça
1222
01:18:35,211 --> 01:18:36,671
un "étrange mélange".
1223
01:18:38,131 --> 01:18:41,259
T'avais besoin de repos,
on t'a laissé tranquille.
1224
01:18:44,470 --> 01:18:47,223
Un type m'a piétiné,
ça, je m'en souviens.
1225
01:18:47,724 --> 01:18:49,434
Merci de m'avoir tiré d'affaire.
1226
01:18:49,601 --> 01:18:51,728
Le sergent est un type bien.
1227
01:18:52,312 --> 01:18:55,982
Mais faut savoir se tenir
avec sa famille, tu piges ?
1228
01:18:56,190 --> 01:18:57,150
Qui ?
1229
01:18:57,317 --> 01:18:58,151
Billy.
1230
01:18:58,276 --> 01:18:59,736
Pourquoi le sergent ?
1231
01:19:00,153 --> 01:19:02,322
Tu sais comment
il s'est bousillé le bras ?
1232
01:19:02,739 --> 01:19:05,199
Unité noire des Marines.
Il portait des munitions.
1233
01:19:05,366 --> 01:19:06,743
Il a ramassé un fusil
1234
01:19:06,910 --> 01:19:09,871
pour dégommer un kamikaze,
il a été touché.
1235
01:19:10,330 --> 01:19:12,415
Il est revenu plein d'amertume.
1236
01:19:12,999 --> 01:19:15,793
Quel gâchis, il jouait sacrément bien.
1237
01:19:16,294 --> 01:19:17,128
Du trombone.
1238
01:19:18,087 --> 01:19:21,090
Il faisait le bœuf avec nous
dans les années 40.
1239
01:19:22,342 --> 01:19:23,343
Et sa femme ?
1240
01:19:24,427 --> 01:19:26,054
Il s'est jamais marié.
1241
01:19:26,304 --> 01:19:27,513
Et la mère de Laura ?
1242
01:19:27,805 --> 01:19:29,515
Je suis au courant de rien.
1243
01:19:29,891 --> 01:19:31,392
Y avait que Laura et lui.
1244
01:19:31,643 --> 01:19:33,102
Un petit bout de fille
1245
01:19:33,269 --> 01:19:36,105
toujours à lire à la cuisine
pendant qu'il jouait.
1246
01:19:37,440 --> 01:19:38,733
Tu joues ?
1247
01:19:39,192 --> 01:19:40,526
De la musique ? Non.
1248
01:19:40,693 --> 01:19:41,611
J'aime pas trop
1249
01:19:41,778 --> 01:19:44,405
que les gens chantent
pendant qu'on joue,
1250
01:19:45,448 --> 01:19:48,493
mais toi, tu étais au poil,
j'ai entendu.
1251
01:19:48,868 --> 01:19:50,119
À poil, Lionel.
1252
01:19:50,536 --> 01:19:51,663
Lionel, à poil.
1253
01:19:51,955 --> 01:19:53,206
Pardon.
1254
01:19:53,539 --> 01:19:55,541
Mon cerveau débloque.
1255
01:19:56,334 --> 01:19:59,587
La musique me déclenche,
je suis désolé.
1256
01:19:59,754 --> 01:20:00,755
Faut pas.
1257
01:20:01,130 --> 01:20:03,341
Ta tête est comme la mienne.
1258
01:20:03,591 --> 01:20:05,635
Toujours en ébullition,
1259
01:20:06,177 --> 01:20:08,137
toujours à cogiter.
1260
01:20:09,097 --> 01:20:10,390
C'est la musique.
1261
01:20:10,556 --> 01:20:13,434
C'est elle qui te domine,
quand elle t'habite.
1262
01:20:13,977 --> 01:20:17,772
On dit que c'est un don,
mais c'est une maladie du cerveau.
1263
01:20:18,314 --> 01:20:21,484
Chez moi, ça sort en cris.
Au moins, ta trompette
1264
01:20:21,651 --> 01:20:22,819
fait de jolis sons.
1265
01:20:23,194 --> 01:20:26,531
Mais il y a bien d'autres heures
dans une journée.
1266
01:20:26,698 --> 01:20:28,157
Tu vois ?
1267
01:20:28,324 --> 01:20:29,534
Bien trop.
1268
01:20:38,835 --> 01:20:41,421
Merci de m'avoir aidé.
En cas de besoin,
1269
01:20:41,796 --> 01:20:43,089
appelle-moi.
1270
01:20:52,181 --> 01:20:53,391
Mlle Horowitz.
1271
01:20:53,933 --> 01:20:55,977
- Jake Gleason...
- Non, je le connais.
1272
01:20:56,894 --> 01:21:00,231
Il m'a emmené à la réunion sur Hamilton,
je vous y ai vue.
1273
01:21:01,024 --> 01:21:03,234
Je viens d'arriver au Times.
1274
01:21:03,651 --> 01:21:06,320
J'ai été informé
par votre assistante, Laura Rose.
1275
01:21:06,487 --> 01:21:08,322
Elle m'a montré Fort Greene.
1276
01:21:08,990 --> 01:21:11,117
- L'histoire m'intéresse.
- Vraiment ?
1277
01:21:11,284 --> 01:21:14,579
Je croyais que le Times
était le service de presse de l'AM.
1278
01:21:14,871 --> 01:21:16,414
Je dis pas que ça fera la une,
1279
01:21:16,581 --> 01:21:19,125
mais si on m'aide pas,
j'arriverai à rien.
1280
01:21:19,292 --> 01:21:22,420
Quelqu'un gagnera le Pulitzer avec ça.
Peut-être vous.
1281
01:21:23,087 --> 01:21:24,130
Si !
1282
01:21:24,672 --> 01:21:27,550
Elle est déjà partie à la manifestation.
1283
01:21:27,759 --> 01:21:29,052
Vous m'accompagnez ?
1284
01:21:29,594 --> 01:21:33,598
Écoutez ce que la prochaine oratrice
a à nous dire.
1285
01:21:33,765 --> 01:21:36,809
Elle m'a appris
à me battre pour la bonne cause.
1286
01:21:36,976 --> 01:21:37,977
Le Times est là.
1287
01:21:38,144 --> 01:21:41,439
Ne vous laissez pas avoir
par ses lunettes de grand-mère.
1288
01:21:41,939 --> 01:21:44,984
Elle se bat comme une lionne
pour le peuple.
1289
01:21:45,234 --> 01:21:48,029
J'ai une chose à vous dire.
1290
01:21:48,196 --> 01:21:50,364
Je veux que vous entendiez ça.
1291
01:21:50,740 --> 01:21:52,742
Ne mâchons pas nos mots.
1292
01:21:53,284 --> 01:21:55,578
Nous vivons une époque
1293
01:21:55,745 --> 01:21:59,165
qui exige d'appeler les choses
par leur nom.
1294
01:22:00,083 --> 01:22:04,462
Ce n'est pas une opération
pour faire disparaître les taudis.
1295
01:22:05,004 --> 01:22:09,050
C'est une opération
pour faire disparaître les Noirs.
1296
01:22:09,509 --> 01:22:11,677
Nous ne l'accepterons pas !
1297
01:22:12,428 --> 01:22:14,597
Messieurs dames, Gabby Horowitz !
1298
01:22:16,933 --> 01:22:18,810
LE LOGEMENT AVANT LA CULTURE !
1299
01:22:19,227 --> 01:22:20,812
Qu'est-ce qu'une ville ?
1300
01:22:20,978 --> 01:22:25,066
Est-ce un lieu où le peuple trime
pour les seigneurs de l'acier
1301
01:22:25,233 --> 01:22:26,359
et du béton ?
1302
01:22:26,776 --> 01:22:30,655
Un enclos où les druides de la finance
tondent l'humanité ?
1303
01:22:31,948 --> 01:22:32,949
Une ville,
1304
01:22:33,116 --> 01:22:34,575
c'est ses habitants.
1305
01:22:35,034 --> 01:22:36,828
C'est une communauté.
1306
01:22:37,495 --> 01:22:38,538
RANDOLPH LE DICTATEUR
1307
01:22:38,913 --> 01:22:40,957
Qui va défendre la ville ?
1308
01:22:41,124 --> 01:22:42,375
Nous !
1309
01:22:42,542 --> 01:22:46,838
Qui va rappeler aux politiques,
aux hommes d'influence et aux profiteurs
1310
01:22:47,255 --> 01:22:49,173
que la ville appartient
1311
01:22:49,340 --> 01:22:51,759
à ceux qui y vivent ?
1312
01:22:52,677 --> 01:22:54,554
À bas Mo !
1313
01:22:56,597 --> 01:22:59,433
J'avais encore jamais vu
de telles conneries.
1314
01:23:00,226 --> 01:23:02,395
À bas Mo ! À bas Mo !
1315
01:23:02,854 --> 01:23:05,314
Notre ami de Brooklyn
risque de poser problème.
1316
01:23:05,481 --> 01:23:06,899
Il s'affirme.
1317
01:23:07,066 --> 01:23:07,984
Comment ça ?
1318
01:23:08,151 --> 01:23:10,570
Il n'est pas venu,
il n'a pas ce courage.
1319
01:23:10,736 --> 01:23:13,865
Mais il pourrait voter contre,
ses électeurs sont furieux.
1320
01:23:14,031 --> 01:23:17,034
Il nous doit sa place
au Conseil de l'évaluation.
1321
01:23:17,201 --> 01:23:20,621
C'est nous, ses électeurs.
Me dis pas qu'il votera contre.
1322
01:23:22,748 --> 01:23:25,877
Je lui remettrai ça la veille du vote.
1323
01:23:26,586 --> 01:23:28,045
Il marchera.
1324
01:23:28,963 --> 01:23:30,173
C'est une raclure.
1325
01:23:30,339 --> 01:23:33,634
DES LOGEMENTS DÉCENTS
MAINTENANT !
1326
01:23:39,807 --> 01:23:41,225
Allons déjeuner.
1327
01:23:42,810 --> 01:23:43,936
Jake ?
1328
01:23:45,313 --> 01:23:46,439
Jake !
1329
01:23:47,231 --> 01:23:48,608
La femme qui disparaît.
1330
01:23:48,774 --> 01:23:50,276
Pardon, je vous dois...
1331
01:23:50,443 --> 01:23:51,777
Vous me devez rien.
1332
01:23:51,944 --> 01:23:54,614
Je vous ai cherché.
Laissez-moi m'expliquer.
1333
01:23:54,780 --> 01:23:55,990
Laura !
1334
01:23:56,407 --> 01:23:57,533
Vous devez partir.
1335
01:23:57,700 --> 01:24:00,661
Écoutez. Je serai au club, ce soir.
1336
01:24:01,078 --> 01:24:02,038
Venez.
1337
01:24:02,205 --> 01:24:04,165
Je verrai si je peux.
1338
01:24:05,541 --> 01:24:06,626
Venez.
1339
01:24:11,214 --> 01:24:13,341
- Attendez !
- Le journaliste sans article.
1340
01:24:13,507 --> 01:24:16,344
Je dois l'écrire pour vous ?
Vous manquez d'ambition.
1341
01:24:16,510 --> 01:24:18,554
J'essaie d'y voir clair. Aidez-moi.
1342
01:24:18,721 --> 01:24:20,389
Voici votre prochain titre.
1343
01:24:20,556 --> 01:24:23,976
"La nouvelle autoroute
sera le plus grand parking du monde."
1344
01:24:24,143 --> 01:24:26,395
- Pourquoi ?
- Les voitures sont un cancer.
1345
01:24:26,562 --> 01:24:29,065
Et les routes
lui font gagner du terrain.
1346
01:24:29,232 --> 01:24:31,567
On a besoin de trains,
mais il les tue.
1347
01:24:31,734 --> 01:24:32,902
- Pourquoi ?
- Pourquoi...
1348
01:24:33,069 --> 01:24:36,364
Parce qu'il ne contrôle pas
les recettes des trains.
1349
01:24:36,530 --> 01:24:40,493
Il contrôle les péages des ponts.
L'Autorité Municipale...
1350
01:24:40,826 --> 01:24:42,620
- Vous savez ce que c'est ?
- Non.
1351
01:24:42,954 --> 01:24:45,206
Personne ne le sait.
Il l'a créée.
1352
01:24:45,373 --> 01:24:48,125
Une 4e branche de gouvernement.
Une branche fantôme.
1353
01:24:48,334 --> 01:24:50,836
Il les contrôle toutes,
donc il contrôle tout.
1354
01:24:51,003 --> 01:24:53,631
Il n'est pas élu,
alors on ne peut pas le chasser.
1355
01:24:53,798 --> 01:24:55,258
Qu'est-ce qui peut l'arrêter ?
1356
01:24:55,675 --> 01:24:58,177
Presque rien.
Il est plus dangereux que jamais.
1357
01:24:58,344 --> 01:24:59,178
Pourquoi ?
1358
01:24:59,262 --> 01:25:02,723
Le Conseil de l'évaluation
va se prononcer sur ses projets,
1359
01:25:02,890 --> 01:25:04,976
alors il intimide tout le monde.
1360
01:25:05,142 --> 01:25:08,062
C'est l'homme le plus puissant
de l'histoire de la ville.
1361
01:25:08,229 --> 01:25:10,898
C'est un despote,
personne ne s'en rend compte !
1362
01:25:11,065 --> 01:25:14,735
Ils se baladent tous tranquillement
comme des vaches sacrées,
1363
01:25:14,902 --> 01:25:17,071
persuadés de vivre en démocratie.
1364
01:25:17,238 --> 01:25:18,447
Vous ferez un article ?
1365
01:25:18,656 --> 01:25:21,617
Avec ces infos,
pourquoi vous le faites pas plonger ?
1366
01:25:22,076 --> 01:25:23,286
Ça peut pas être moi.
1367
01:25:23,452 --> 01:25:25,204
Parce que c'est votre frère.
1368
01:25:29,083 --> 01:25:32,545
Non, parce que j'ai encore des rêves.
1369
01:25:33,045 --> 01:25:34,130
Voilà pourquoi.
1370
01:25:34,297 --> 01:25:36,632
Je suis à deux doigts de les réaliser.
1371
01:25:36,799 --> 01:25:39,760
C'est ma contribution à la société.
1372
01:25:39,927 --> 01:25:41,470
Mon héritage.
1373
01:25:43,222 --> 01:25:44,974
Je le mettrai pas en péril.
1374
01:25:50,855 --> 01:25:52,064
Écoutez.
1375
01:25:53,107 --> 01:25:55,318
Renseignez-vous
sur les Promoteurs Belmont
1376
01:25:55,484 --> 01:25:57,695
et les Résidences Inwood.
1377
01:25:58,321 --> 01:25:59,155
C'est quoi ?
1378
01:25:59,572 --> 01:26:03,576
Bon Dieu ! Je vous donne de quoi
publier le scoop de la décennie.
1379
01:26:03,743 --> 01:26:05,703
Faites votre boulot !
1380
01:26:05,953 --> 01:26:07,079
Bossez !
1381
01:26:07,246 --> 01:26:09,248
J'ai assez de problèmes.
1382
01:26:12,418 --> 01:26:13,878
Bureau des archives.
1383
01:26:14,253 --> 01:26:17,340
Montrez-moi vos papiers
et signez le registre.
1384
01:26:17,506 --> 01:26:20,051
Je vais les consulter ici,
je les sors pas.
1385
01:26:20,217 --> 01:26:23,137
Pour lire les statuts
des sociétés sous-traitantes,
1386
01:26:23,304 --> 01:26:25,348
il faut le mentionner
au bureau concerné.
1387
01:26:25,514 --> 01:26:27,058
Ça peut pas être légal.
1388
01:26:27,308 --> 01:26:29,602
Ce n'est pas une loi, mais une règle.
1389
01:26:29,769 --> 01:26:30,811
- Monsieur...
- Gleason.
1390
01:26:30,895 --> 01:26:31,729
PRESSE
NEW YORK POST
1391
01:26:34,899 --> 01:26:36,025
RÉSIDENCES INWOOD
1392
01:26:39,528 --> 01:26:40,988
CONSEIL D'ADMINISTRATION
1393
01:26:46,369 --> 01:26:47,411
BELMONT PROMOTEURS
1394
01:26:48,454 --> 01:26:50,081
DIRIGEANTS ET ACTIONNAIRES
WILLIAM M. LIEBERMAN
1395
01:27:03,135 --> 01:27:04,345
Bonsoir.
1396
01:27:04,804 --> 01:27:07,223
Je peux avoir
un formulaire de relogement ?
1397
01:27:07,390 --> 01:27:08,808
Oui, c'est là.
1398
01:27:09,016 --> 01:27:10,559
On le renvoie par courrier ?
1399
01:27:10,726 --> 01:27:14,230
Il faut remettre le formulaire
en mains propres. Là.
1400
01:27:15,856 --> 01:27:19,235
On vous laisse
diriger l'opération toute seule ?
1401
01:27:19,402 --> 01:27:20,736
En effet.
1402
01:27:21,028 --> 01:27:22,279
Gros nénés !
1403
01:27:22,696 --> 01:27:23,864
À vos souhaits.
1404
01:27:24,824 --> 01:27:27,076
Bonne soirée. Merci de votre aide.
1405
01:27:27,743 --> 01:27:28,619
Le formulaire !
1406
01:28:13,330 --> 01:28:17,668
Une poubelle est une propriété privée
tant qu'elle a pas été ramassée.
1407
01:28:17,835 --> 01:28:19,712
Personne te l'a jamais dit ?
1408
01:28:20,254 --> 01:28:21,422
Attends un peu...
1409
01:28:21,672 --> 01:28:23,757
On s'est déjà vus, non ?
1410
01:28:23,966 --> 01:28:25,384
On l'a pas déjà vu ?
1411
01:28:25,676 --> 01:28:27,219
Si, on l'a déjà vu.
1412
01:28:28,137 --> 01:28:32,266
Continue à fouiller les poubelles
et on se reverra.
1413
01:28:37,062 --> 01:28:39,356
Géant, farfadet de la jaquette.
1414
01:28:42,776 --> 01:28:43,944
Tu vois,
1415
01:28:44,361 --> 01:28:47,490
on m'a dit d'y aller doucement,
et je l'ai fait.
1416
01:28:47,865 --> 01:28:50,367
Mais là, tu me forces à faire ça.
1417
01:28:52,411 --> 01:28:55,706
Ils encaissent les chèques
et balancent tout à la poubelle.
1418
01:28:55,915 --> 01:28:59,418
Ces mecs font passer le Tammany
pour des enfants de chœur.
1419
01:28:59,585 --> 01:29:02,421
Pour un contrat,
on s'arrange avec les politiques.
1420
01:29:02,588 --> 01:29:04,381
On leur graisse la patte.
1421
01:29:04,715 --> 01:29:06,926
Là, ils s'arrangent avec eux-mêmes.
1422
01:29:07,510 --> 01:29:09,929
Ils possèdent les entreprises contractées
et touchent des pots de vin.
1423
01:29:10,095 --> 01:29:11,597
Un vol manifeste.
1424
01:29:11,764 --> 01:29:13,182
- Galopin !
- Du calme.
1425
01:29:13,349 --> 01:29:14,975
C'est mon lopin.
1426
01:29:15,142 --> 01:29:16,435
File-lui un joint.
1427
01:29:16,602 --> 01:29:19,897
Minna a parlé de faire sauter la banque,
après-demain.
1428
01:29:20,064 --> 01:29:22,942
C'est un gros truc,
mais en quoi Frank est impliqué ?
1429
01:29:23,108 --> 01:29:26,487
Les mecs de l'Autorité vont palper,
mais rien mène à lui.
1430
01:29:26,654 --> 01:29:27,488
À Frank ?
1431
01:29:27,613 --> 01:29:29,031
- Randolph.
- Le commissaire aux Parcs ?
1432
01:29:29,198 --> 01:29:30,366
Moses Randolph.
1433
01:29:30,533 --> 01:29:33,661
Il est derrière tout ça.
C'est lui qui contrôle tout.
1434
01:29:33,827 --> 01:29:35,412
La fille connaissait l'arnaque.
1435
01:29:35,579 --> 01:29:38,624
Elle enquêtait sur ces sociétés
pour Horowitz.
1436
01:29:38,791 --> 01:29:42,044
Elle a dû trouver un lien
entre Randolph et l'argent.
1437
01:29:42,211 --> 01:29:44,880
Frank la suivait, il a compris.
1438
01:29:45,047 --> 01:29:48,008
Il a montré à Lieberman
sa signature sur un document.
1439
01:29:48,175 --> 01:29:51,345
Je crois que Frank
avait de quoi coincer Randolph.
1440
01:29:54,431 --> 01:29:55,975
Enfin, quoi !
1441
01:29:56,267 --> 01:29:57,518
On les a perdus où ?
1442
01:29:57,685 --> 01:29:59,478
- Sur le pont.
- Au péage !
1443
01:29:59,645 --> 01:30:02,898
Ils avaient un passe.
L'Autorité Municipale a tué Frank.
1444
01:30:03,065 --> 01:30:05,526
Putain, Lionel...
Tu tiens quelque chose.
1445
01:30:06,402 --> 01:30:08,404
C'est quoi, l'histoire avec ce mec ?
1446
01:30:08,571 --> 01:30:11,615
Le patron du club, son père ?
Pourquoi Frank lui a parlé ?
1447
01:30:11,782 --> 01:30:12,658
J'en sais rien.
1448
01:30:12,866 --> 01:30:16,495
Je sais pas quel rôle il joue.
Mais il sait quelque chose.
1449
01:30:16,912 --> 01:30:18,330
Il sait quelque chose.
1450
01:30:18,497 --> 01:30:20,040
Rentre chez toi.
1451
01:30:21,083 --> 01:30:22,418
Je vais passer des appels.
1452
01:30:22,751 --> 01:30:24,420
Tu vas appeler qui ?
1453
01:30:25,129 --> 01:30:27,715
Fais-moi confiance et laisse-moi faire.
1454
01:30:33,304 --> 01:30:35,889
Selon Frank,
notre victoire écrasante à la guerre
1455
01:30:36,056 --> 01:30:38,058
allait nous causer des problèmes.
1456
01:30:38,517 --> 01:30:42,021
Après le krach, on s'en était sortis
en étant solidaires.
1457
01:30:42,688 --> 01:30:45,316
Mais vu ce qu'on avait obtenu
par la force,
1458
01:30:45,482 --> 01:30:47,067
impossible de revenir en arrière.
1459
01:30:47,234 --> 01:30:51,447
Désormais, on serait soumis
à des jeux de pouvoir.
1460
01:31:05,294 --> 01:31:06,754
Je sais qui tu es.
1461
01:31:06,837 --> 01:31:07,963
Qui est-ce ?
1462
01:31:08,130 --> 01:31:09,923
Tu es un gars de Minna.
1463
01:31:10,174 --> 01:31:11,175
Qui est Minna ?
1464
01:31:11,342 --> 01:31:14,845
Te fous pas de moi.
T'as filé ton numéro au trompettiste.
1465
01:31:15,012 --> 01:31:18,390
Pardon de t'avoir bousculé.
J'ai cru que t'étais avec l'AM.
1466
01:31:18,557 --> 01:31:20,643
Bon, d'accord. Et alors ?
1467
01:31:20,934 --> 01:31:22,353
Où est l'enveloppe ?
1468
01:31:23,395 --> 01:31:25,230
Je sais pas. Elle contient quoi ?
1469
01:31:25,898 --> 01:31:27,066
Attends...
1470
01:31:27,483 --> 01:31:31,278
On peut pas en parler au téléphone,
c'est trop compliqué.
1471
01:31:31,570 --> 01:31:35,032
Retrouve-moi au club.
Gare-toi et rejoins-moi à l'arrière.
1472
01:31:35,199 --> 01:31:37,076
- Je t'ouvrirai.
- Maintenant ?
1473
01:31:37,242 --> 01:31:38,452
Oui, maintenant.
1474
01:31:39,912 --> 01:31:41,163
D'accord.
1475
01:32:15,656 --> 01:32:16,782
Billy ?
1476
01:32:42,891 --> 01:32:44,059
Merde.
1477
01:33:01,160 --> 01:33:02,828
Alors il vous a dit de venir.
1478
01:33:02,995 --> 01:33:06,582
Il s'est tué pour que vous le trouviez
avant le personnel.
1479
01:33:06,832 --> 01:33:09,918
Non. J'ai tout entendu.
Il s'est pas flingué.
1480
01:33:10,085 --> 01:33:12,129
Tringlé, Bailey ! Pardon.
1481
01:33:12,337 --> 01:33:15,632
Quelqu'un a maquillé ça en suicide.
Je l'ai entendu partir.
1482
01:33:15,799 --> 01:33:18,177
Il a des traces de brûlure
sur sa chemise.
1483
01:33:18,343 --> 01:33:21,597
Il avait des problèmes d'argent.
Ça me paraît limpide.
1484
01:33:21,847 --> 01:33:24,016
- L'arme était dans sa main droite.
- Et ?
1485
01:33:24,183 --> 01:33:27,603
Son bras droit était foutu.
Une blessure de guerre.
1486
01:33:27,770 --> 01:33:30,564
Il pouvait pas tenir un briquet.
Expliquez-moi
1487
01:33:30,731 --> 01:33:35,027
comment il a fait pour passer l'arme
de sa main gauche à sa main droite.
1488
01:33:36,445 --> 01:33:40,240
Regardez. Il est parti dans son club,
sur scène, en beauté.
1489
01:33:40,407 --> 01:33:42,993
Un peu d'égards, un peu de respect.
1490
01:33:43,952 --> 01:33:47,664
C'est courant d'envoyer un inspecteur
à Harlem pour un suicide ?
1491
01:33:47,831 --> 01:33:49,166
On va où c'est nécessaire.
1492
01:33:50,417 --> 01:33:51,710
Je peux y aller ?
1493
01:34:32,709 --> 01:34:35,879
Je ne me rappelle pas
la dernière fois qu'il a souri.
1494
01:34:37,297 --> 01:34:39,258
Mais pourquoi faire ça ?
1495
01:34:40,425 --> 01:34:42,678
- Se suicider ?
- Il l'a pas fait.
1496
01:34:42,886 --> 01:34:45,305
Il l'a pas fait. Il a été tué.
1497
01:34:46,557 --> 01:34:49,059
Ça a été maquillé en suicide, mais...
1498
01:34:49,393 --> 01:34:50,853
Il a été tué.
1499
01:34:52,354 --> 01:34:54,898
Personne ne le détestait à ce point.
1500
01:34:55,065 --> 01:34:57,317
- C'est la vérité.
- Qui a fait ça ?
1501
01:34:57,484 --> 01:35:00,028
Ceux qui ont tué un de mes amis.
1502
01:35:02,030 --> 01:35:04,825
Je suis désolé. Je suis vraiment navré.
1503
01:35:06,159 --> 01:35:08,495
Il y a quelqu'un
que vous pouvez appeler ?
1504
01:35:11,331 --> 01:35:12,749
Vous êtes toute seule ?
1505
01:35:15,544 --> 01:35:17,337
Si vous saviez...
1506
01:35:30,934 --> 01:35:33,937
Vous pouvez rester un peu avec moi ?
1507
01:35:36,398 --> 01:35:37,816
Vous en avez envie ?
1508
01:35:52,539 --> 01:35:53,582
Si !
1509
01:35:54,124 --> 01:35:55,876
Bon sang... Pardon.
1510
01:36:00,172 --> 01:36:02,424
Pardon, je sais pas ce qui m'a pris.
1511
01:36:02,591 --> 01:36:04,718
- Tu t'es endormie.
- Ce n'est rien.
1512
01:36:07,804 --> 01:36:09,514
Merci d'être resté.
1513
01:36:10,766 --> 01:36:12,184
De rien.
1514
01:36:18,065 --> 01:36:20,400
Je sais ce que tu ressens, crois-moi.
1515
01:36:22,861 --> 01:36:25,697
Bientôt, tu entendras sa voix
dans ta tête.
1516
01:36:26,365 --> 01:36:29,368
Il te dira de te ressaisir
et d'aller de l'avant.
1517
01:36:30,744 --> 01:36:34,456
Et alors, tu auras l'impression
qu'il te sourit, juré.
1518
01:36:43,674 --> 01:36:45,342
Je suis vraiment navré.
1519
01:36:50,847 --> 01:36:53,350
Pourquoi tu es si gentil avec moi ?
1520
01:36:55,102 --> 01:36:57,062
Tu es quelqu'un de bien.
1521
01:36:59,272 --> 01:37:00,649
Tu veux changer le monde.
1522
01:37:00,816 --> 01:37:03,777
Tu te soucies
de ce qui arrive aux autres.
1523
01:37:04,653 --> 01:37:06,738
Peu de gens peuvent en dire autant.
1524
01:37:07,781 --> 01:37:09,241
C'est noble.
1525
01:37:13,662 --> 01:37:15,247
Tu es adorable.
1526
01:37:19,001 --> 01:37:23,296
C'est pas ce qu'on pense de moi
d'habitude, mais ça me fait plaisir.
1527
01:37:26,466 --> 01:37:30,345
On t'a déjà dit
que tu parlais dans ton sommeil ?
1528
01:37:33,265 --> 01:37:35,726
J'ai jamais dormi avec quelqu'un.
1529
01:37:37,728 --> 01:37:40,063
Tu n'as jamais dormi avec quelqu'un ?
1530
01:37:40,939 --> 01:37:44,526
Enfin, il y a eu quelques filles,
mais...
1531
01:37:46,695 --> 01:37:49,948
Pas du genre à rester dormir avec moi.
1532
01:37:55,537 --> 01:37:56,955
Qui est Frank ?
1533
01:38:00,959 --> 01:38:02,002
Quoi ?
1534
01:38:02,711 --> 01:38:04,755
Tu as dit ce nom dans ton sommeil.
1535
01:38:04,921 --> 01:38:07,090
Tu avais l'air bouleversé.
1536
01:38:07,758 --> 01:38:09,760
C'est ton ami qui...
1537
01:38:11,887 --> 01:38:14,639
Je travaillais avec lui. Pour lui.
1538
01:38:15,182 --> 01:38:17,184
Je l'ai connu quand j'avais 12 ans.
1539
01:38:17,476 --> 01:38:20,645
J'étais au foyer catholique
pour garçons sur DeKalb.
1540
01:38:21,605 --> 01:38:24,441
On m'y a envoyé à 6 ans,
à la mort de ma mère.
1541
01:38:25,776 --> 01:38:26,818
Frank...
1542
01:38:27,778 --> 01:38:29,571
Frank m'a en quelque sorte...
1543
01:38:30,155 --> 01:38:31,907
Pris sous son aile.
1544
01:38:34,284 --> 01:38:36,328
Il m'appelait jamais par mon nom.
1545
01:38:37,537 --> 01:38:39,164
Il m'appelait Brooklyn.
1546
01:38:40,457 --> 01:38:44,461
"Pauvre orphelin de Brooklyn,
personne veille sur toi."
1547
01:38:47,130 --> 01:38:49,299
On a tous besoin de quelqu'un.
1548
01:39:11,571 --> 01:39:12,948
C'est ta mère ?
1549
01:39:13,698 --> 01:39:15,033
Elle est belle.
1550
01:39:15,951 --> 01:39:18,120
Elle est morte il y a longtemps.
1551
01:39:19,746 --> 01:39:21,456
Je ne me souviens pas d'elle.
1552
01:39:23,708 --> 01:39:26,253
On n'a plus personne, toi et moi.
1553
01:39:26,837 --> 01:39:30,257
Je dois te le demander.
Tu m'as tout dit ?
1554
01:39:30,507 --> 01:39:31,633
Quoi ?
1555
01:39:31,842 --> 01:39:35,345
Tu me caches quelque chose
sur ces accords immobiliers ?
1556
01:39:37,681 --> 01:39:39,975
Les porte-flingues de l'AM ont peur.
1557
01:39:40,142 --> 01:39:44,146
Quelque chose d'important
est lié à l'arnaque que tu as repérée.
1558
01:39:44,479 --> 01:39:47,149
Je crois
que Moses Randolph est impliqué.
1559
01:39:47,732 --> 01:39:49,234
Tu sais ce que c'est ?
1560
01:39:49,401 --> 01:39:50,527
Non.
1561
01:39:50,694 --> 01:39:53,822
Enfin, quelqu'un s'enrichit, mais non...
1562
01:39:56,241 --> 01:39:57,409
C'est très grave.
1563
01:39:57,701 --> 01:40:00,704
Si tu attends de sortir une info
pour bloquer le vote,
1564
01:40:00,871 --> 01:40:02,747
tu joues un jeu dangereux.
1565
01:40:02,914 --> 01:40:06,168
Ils ont tué Frank, puis ton père,
ils m'ont tabassé.
1566
01:40:06,334 --> 01:40:07,335
Ils te lâcheront pas.
1567
01:40:07,502 --> 01:40:09,754
- Quel rapport avec Billy ?
- Il savait.
1568
01:40:09,921 --> 01:40:11,882
Non, c'est impossible.
1569
01:40:12,048 --> 01:40:13,633
Il était de mèche avec Frank.
1570
01:40:13,800 --> 01:40:14,885
Il ne sait pas...
1571
01:40:15,177 --> 01:40:17,929
Il ne savait pas
sur quoi je travaillais.
1572
01:40:18,346 --> 01:40:20,974
J'ai eu ce poste
par un oncle qui connaît Gabby.
1573
01:40:23,143 --> 01:40:24,227
Tu n'es pas journaliste.
1574
01:40:24,394 --> 01:40:26,938
Non, et je m'appelle pas Jacob,
mais Lionel.
1575
01:40:27,147 --> 01:40:28,940
Frank était détective.
1576
01:40:29,107 --> 01:40:30,650
Je bossais pour lui.
1577
01:40:30,901 --> 01:40:34,446
On l'a engagé pour espionner ton comité.
Il te suivait.
1578
01:40:35,864 --> 01:40:37,574
Je cherchais pas un scoop.
1579
01:40:37,741 --> 01:40:40,952
Je fouinais
pour tenter de savoir qui l'a tué.
1580
01:40:41,119 --> 01:40:44,748
Le puzzle a tellement de pièces
que j'ai le cerveau en miettes.
1581
01:40:44,915 --> 01:40:47,167
Je sais même plus ce que je cherche.
1582
01:40:48,460 --> 01:40:51,963
Excuse-moi de t'avoir menti,
mais tu dois me croire.
1583
01:40:52,255 --> 01:40:54,799
Tu es mêlée à tout ça
et tu es en danger.
1584
01:40:55,217 --> 01:40:56,676
Tu peux rester ici aujourd'hui ?
1585
01:40:56,843 --> 01:40:59,596
Gabby m'attend
pour préparer notre déposition.
1586
01:40:59,804 --> 01:41:01,514
On prépare son témoignage.
1587
01:41:01,640 --> 01:41:02,807
C'est important,
1588
01:41:03,433 --> 01:41:06,228
mais je dois prendre des dispositions
pour l'enterrement.
1589
01:41:06,436 --> 01:41:07,729
C'est inutile.
1590
01:41:07,896 --> 01:41:10,357
Si j'ai raison,
ils vont empêcher le coroner
1591
01:41:10,523 --> 01:41:12,525
de te rendre le corps.
1592
01:41:13,068 --> 01:41:16,905
S'il te plaît, fais-toi accompagner
par un gars du club.
1593
01:41:17,072 --> 01:41:20,033
Ne reste pas seule
ces prochains jours.
1594
01:41:20,200 --> 01:41:21,534
Je viendrai te chercher.
1595
01:41:22,077 --> 01:41:23,245
D'accord ?
1596
01:41:28,208 --> 01:41:30,085
C'est bon, c'est bon...
1597
01:41:31,044 --> 01:41:34,839
On m'envoie les pros.
J'ai dû toucher un point sensible.
1598
01:41:40,262 --> 01:41:44,599
AUTORITÉ DE BOROUGH BRIDGE
1599
01:41:56,027 --> 01:41:57,320
Merci bien.
1600
01:42:02,659 --> 01:42:04,744
Tiens-moi ça, tu veux, mon chou ?
1601
01:42:24,597 --> 01:42:26,141
Vous savez qui je suis ?
1602
01:42:27,183 --> 01:42:28,893
Je me suis renseigné.
1603
01:42:28,977 --> 01:42:31,313
Tout le monde a une réponse différente.
1604
01:42:32,522 --> 01:42:34,441
Paroles de fouineur.
1605
01:42:34,816 --> 01:42:36,901
Que diriez-vous ?
1606
01:42:37,527 --> 01:42:38,737
Facile.
1607
01:42:40,363 --> 01:42:41,823
Je suis un bâtisseur.
1608
01:42:43,408 --> 01:42:44,951
Oui, je vois ça.
1609
01:42:45,452 --> 01:42:47,037
Quand j'étais petit,
1610
01:42:47,579 --> 01:42:51,166
vous savez combien de ponts
desservaient Manhattan ? Deux.
1611
01:42:51,666 --> 01:42:53,877
Un pont ferroviaire
et le pont de Brooklyn.
1612
01:42:53,960 --> 01:42:55,712
Il fallait enjamber du fumier
1613
01:42:55,837 --> 01:42:58,631
sur le chemin.
Les gens déferlaient sur New York
1614
01:42:58,798 --> 01:43:00,675
depuis les quais, comme des rats.
1615
01:43:01,593 --> 01:43:04,095
J'ai construit ça, et ça,
1616
01:43:04,262 --> 01:43:05,388
et ça...
1617
01:43:05,847 --> 01:43:06,931
Et ça.
1618
01:43:07,098 --> 01:43:09,267
Maintenant,
ils franchissent les flots
1619
01:43:09,434 --> 01:43:12,145
sur les travées
et les voies rapides de...
1620
01:43:12,812 --> 01:43:13,646
L'Olympe.
1621
01:43:13,813 --> 01:43:15,065
Rat olympique !
1622
01:43:15,565 --> 01:43:16,399
Pardon.
1623
01:43:17,776 --> 01:43:20,320
- C'est des jolis ponts.
- Merci.
1624
01:43:20,820 --> 01:43:23,281
Je veux quelque chose,
si vous l'avez trouvé.
1625
01:43:24,949 --> 01:43:25,909
Alors ?
1626
01:43:26,534 --> 01:43:27,577
C'est quoi ?
1627
01:43:27,827 --> 01:43:31,039
Des calomnies, des mensonges,
des faux, probablement.
1628
01:43:31,206 --> 01:43:33,958
La loi est de votre côté,
vous êtes tranquille.
1629
01:43:34,376 --> 01:43:37,545
J'aurais accompli bien peu
en m'appuyant sur le droit.
1630
01:43:37,796 --> 01:43:40,340
Je ne vais pas
me raccrocher à cette brindille
1631
01:43:40,507 --> 01:43:42,717
au moment le plus important.
1632
01:43:42,884 --> 01:43:44,719
Vous êtes au-dessus de la loi,
c'est ça ?
1633
01:43:45,720 --> 01:43:46,805
Je la devance.
1634
01:43:47,055 --> 01:43:48,181
Où est la différence ?
1635
01:43:48,348 --> 01:43:49,182
La loi,
1636
01:43:49,307 --> 01:43:51,810
c'est des règles
qu'on édicte selon l'époque.
1637
01:43:52,060 --> 01:43:56,689
Quand on rebâtit une ville,
la loi suit et s'adapte à ce qu'on fait.
1638
01:43:56,856 --> 01:43:59,776
Les gens se plaisent ici.
Vous rebâtissez pour qui ?
1639
01:44:00,777 --> 01:44:01,820
Les générations futures.
1640
01:44:03,363 --> 01:44:05,115
Dans 50 ou 100 ans.
1641
01:44:05,281 --> 01:44:08,993
Que laisserons-nous d'important ?
Qu'est-ce qui aidera
1642
01:44:09,160 --> 01:44:11,121
à faire de la science-fiction
une réalité ?
1643
01:44:11,663 --> 01:44:13,540
Les lois d'aujourd'hui ?
1644
01:44:13,706 --> 01:44:17,585
Ou des routes, ponts et tunnels
favorisant le commerce ?
1645
01:44:18,044 --> 01:44:21,881
Des plages et des parcs
permettant l'évasion et la rêverie ?
1646
01:44:22,048 --> 01:44:25,802
Des palais de la culture
à la place de taudis infâmes ?
1647
01:44:26,177 --> 01:44:27,762
Tout ça est merveilleux.
1648
01:44:28,263 --> 01:44:31,558
À moins d'être une personne
dont la maison
1649
01:44:31,724 --> 01:44:32,976
est sur le chemin.
1650
01:44:35,186 --> 01:44:38,314
Central Park,
le plus grand parc urbain du monde...
1651
01:44:38,481 --> 01:44:39,816
Avant sa construction,
1652
01:44:39,983 --> 01:44:42,193
la ville s'arrêtait à la 57e Rue.
1653
01:44:42,402 --> 01:44:45,864
On a expulsé des fermiers,
des occupants sans titre
1654
01:44:46,072 --> 01:44:49,409
et des bergers,
de terrains boueux et répugnants.
1655
01:44:49,576 --> 01:44:51,202
On a déplacé quelques arbres.
1656
01:44:51,369 --> 01:44:55,081
Les gens se sont indignés
de la disparition de la campagne.
1657
01:44:55,498 --> 01:44:58,793
Si un homme
n'avait pas anticipé nos besoins,
1658
01:44:58,960 --> 01:45:01,713
la ville serait invivable, non ?
1659
01:45:02,380 --> 01:45:03,214
Si.
1660
01:45:04,883 --> 01:45:07,635
La plupart des gens
ne connaissent pas Fred Olmsted.
1661
01:45:07,886 --> 01:45:09,596
Alors qu'ils devraient le bénir.
1662
01:45:11,431 --> 01:45:12,640
Moi, je le fais.
1663
01:45:19,772 --> 01:45:22,650
L'important,
c'est d'obtenir des résultats.
1664
01:45:22,859 --> 01:45:25,737
Ceux qui le peuvent bâtissent,
les autres critiquent.
1665
01:45:26,196 --> 01:45:28,406
Je n'empêcherai pas le monde d'évoluer
1666
01:45:28,573 --> 01:45:31,743
car des écureuils refusent
de déplacer leurs noisettes.
1667
01:45:31,951 --> 01:45:33,077
La noisette pète.
1668
01:45:33,578 --> 01:45:35,788
Le cul rouille pète des noisettes.
1669
01:45:38,541 --> 01:45:40,168
C'est plus fort que moi, pardon.
1670
01:45:40,335 --> 01:45:41,169
Ce n'est rien.
1671
01:45:43,087 --> 01:45:46,466
On récompense
le talent et la matière grise, ici.
1672
01:45:46,633 --> 01:45:49,010
Rejoignez-nous
et je veillerai personnellement
1673
01:45:49,177 --> 01:45:52,805
à ce que vos qualités soient reconnues.
1674
01:45:54,849 --> 01:45:56,684
L'offre expire ce soir.
1675
01:45:58,853 --> 01:46:00,563
Je veux une réponse avant.
1676
01:46:13,368 --> 01:46:15,119
Marrant, on s'est trompés.
1677
01:46:15,286 --> 01:46:16,120
Comment ça ?
1678
01:46:16,204 --> 01:46:18,831
On te prenait pas
pour le plus futé de la bande.
1679
01:46:18,998 --> 01:46:21,125
Fumier ! Fumier !
1680
01:46:28,800 --> 01:46:29,801
Ça va ?
1681
01:46:30,134 --> 01:46:32,470
Méli-mélo, fils emmêlés, merde !
1682
01:46:32,637 --> 01:46:34,556
Bon Dieu, Lionel, calme-toi.
1683
01:46:34,722 --> 01:46:36,975
Il manque une pièce.
Il y a une pièce
1684
01:46:37,141 --> 01:46:40,311
que je vois pas
et ça me fait mal au crâne.
1685
01:46:54,409 --> 01:46:55,493
Où sont les autres ?
1686
01:46:55,660 --> 01:46:56,578
Où elles sont ?
1687
01:46:56,744 --> 01:46:59,122
- Dans le tiroir...
- Va les chercher.
1688
01:46:59,289 --> 01:47:01,499
Je les ai prises avant qu'elle arrive.
1689
01:47:01,666 --> 01:47:02,875
On voit Billy.
1690
01:47:03,042 --> 01:47:04,586
Cliché à chier !
1691
01:47:05,587 --> 01:47:07,839
Putain, Lionel... C'est son père.
1692
01:47:08,006 --> 01:47:09,591
On les a déjà vues.
1693
01:47:09,757 --> 01:47:11,593
Un clodo lui réclame du fric.
1694
01:47:11,759 --> 01:47:13,803
Il l'engueule.
Mais elle est pas là.
1695
01:47:16,014 --> 01:47:17,432
Le salopard !
1696
01:47:17,807 --> 01:47:20,935
- Les clés des voitures ?
- Coney et Tony les ont.
1697
01:47:22,729 --> 01:47:24,188
J'ai loupé quoi ?
1698
01:47:26,482 --> 01:47:28,109
- Où on va ?
- Viens voir.
1699
01:47:30,862 --> 01:47:32,864
- C'est qui, avec ton père ?
- Quoi ?
1700
01:47:33,031 --> 01:47:34,907
Réponds ! Tu sais qui c'est ?
1701
01:47:35,408 --> 01:47:36,492
Paul.
1702
01:47:37,076 --> 01:47:37,910
Paul Morris.
1703
01:47:37,994 --> 01:47:39,454
L'oncle qui t'a pistonnée ?
1704
01:47:40,705 --> 01:47:42,915
- Mens pas, je sais qui c'est.
- Mon père ?
1705
01:47:43,082 --> 01:47:45,668
Ton père, ton oncle Paul
et Frank ont monté le coup.
1706
01:47:46,085 --> 01:47:47,128
- Non...
- Si !
1707
01:47:47,295 --> 01:47:49,756
Dis-moi ce qui se passe.
Tu es mêlée à ça ?
1708
01:47:49,922 --> 01:47:51,966
C'est pas mon père
avec mon oncle Paul.
1709
01:47:52,133 --> 01:47:54,802
C'est mon oncle Billy
avec Paul, mon père.
1710
01:47:55,219 --> 01:47:56,679
Poêle en fer !
1711
01:47:56,888 --> 01:47:58,222
Tu peux répéter ?
1712
01:47:58,848 --> 01:48:00,808
Tu te souviens
de la photo de ma mère ?
1713
01:48:01,309 --> 01:48:03,811
Regarde Billy, et regarde-moi.
1714
01:48:04,604 --> 01:48:05,813
Tu vois ?
1715
01:48:07,398 --> 01:48:09,984
Ça échappe peut-être aux autres,
mais pas à moi.
1716
01:48:10,568 --> 01:48:12,695
- Ils te l'ont dit ?
- Non.
1717
01:48:12,862 --> 01:48:14,614
Mais c'est assez évident.
1718
01:48:14,864 --> 01:48:17,158
Pourquoi il s'intéresserait à moi,
sinon ?
1719
01:48:17,325 --> 01:48:20,328
Il a veillé sur moi. Il m'a payé la fac.
1720
01:48:20,495 --> 01:48:22,747
En tout cas, il se sert de toi.
1721
01:48:22,914 --> 01:48:25,208
Il le fait pour atteindre son frère.
1722
01:48:25,375 --> 01:48:27,377
Il n'a pas de famille.
1723
01:48:27,543 --> 01:48:29,796
Il s'appelle pas Morris,
mais Randolph.
1724
01:48:30,296 --> 01:48:32,382
C'est le frère de Moses Randolph.
1725
01:48:32,548 --> 01:48:34,008
Il le fait chanter.
1726
01:48:34,175 --> 01:48:37,387
- Non...
- C'est vrai, je suis désolé.
1727
01:48:38,346 --> 01:48:40,598
Reste ici. Attends-moi.
1728
01:48:43,351 --> 01:48:45,103
Ce n'est pas possible !
1729
01:48:50,108 --> 01:48:53,986
Billy et vous avez décidé avec Minna
de faire chanter votre frère.
1730
01:48:54,153 --> 01:48:54,987
D'où ça sort ?
1731
01:48:55,113 --> 01:48:56,531
Vous avez découvert l'arnaque.
1732
01:48:56,698 --> 01:48:58,533
Vous avez trouvé ce qui les effraie
1733
01:48:58,700 --> 01:49:02,453
et vous vous êtes caché
derrière le comité de Laura.
1734
01:49:02,745 --> 01:49:03,913
C'est faux.
1735
01:49:04,163 --> 01:49:06,249
Vous avez mis votre fille en danger.
1736
01:49:06,999 --> 01:49:09,836
Vous ne savez pas de quoi vous parlez !
1737
01:49:11,671 --> 01:49:13,923
J'aurais pu le couler
1738
01:49:14,090 --> 01:49:15,717
un million de fois.
1739
01:49:15,883 --> 01:49:17,301
- Il m'a coulé.
- Touché !
1740
01:49:17,468 --> 01:49:19,637
- Il m'a coulé.
- Touché, coulé !
1741
01:49:19,804 --> 01:49:21,389
Me cacher derrière elle ?
1742
01:49:22,557 --> 01:49:27,186
J'ai renoncé à tout pour elle.
À tout ce que j'aurais pu accomplir.
1743
01:49:27,353 --> 01:49:28,813
C'est ça, votre conflit ?
1744
01:49:28,980 --> 01:49:32,024
Vous étiez avec sa mère
et il déteste les Noirs...
1745
01:49:32,191 --> 01:49:35,236
Je refuse de parler de ça avec vous.
1746
01:49:36,654 --> 01:49:39,574
Je savais
que vous n'étiez pas journaliste.
1747
01:49:40,074 --> 01:49:41,617
Des conneries, tout ça.
1748
01:49:41,784 --> 01:49:43,953
- Vous bossiez pour Minna.
- C'était mon ami.
1749
01:49:44,120 --> 01:49:46,956
Je suis désolé,
mais ce n'est pas moi.
1750
01:49:47,498 --> 01:49:50,835
Frank a compris.
Billy et lui ont voulu en profiter.
1751
01:49:51,252 --> 01:49:54,130
L'appât du gain.
J'ai tenté de les arrêter.
1752
01:49:54,297 --> 01:49:58,259
Je leur ai dit que ça la mettrait
en danger, et eux aussi.
1753
01:49:58,426 --> 01:50:01,721
Et puis Frank se fait tuer.
Billy panique et m'appelle.
1754
01:50:01,888 --> 01:50:03,181
C'est ça, votre photo.
1755
01:50:03,347 --> 01:50:05,767
Cette affaire vous dépasse.
1756
01:50:06,559 --> 01:50:08,811
Si vous lui tenez tête,
1757
01:50:08,978 --> 01:50:11,814
par principe, comme je l'ai fait,
1758
01:50:12,857 --> 01:50:15,485
il vous démolira par méchanceté, mais...
1759
01:50:15,777 --> 01:50:17,320
Si vous menacez son œuvre,
1760
01:50:17,695 --> 01:50:20,239
il vous détruira. Complètement.
1761
01:50:22,033 --> 01:50:23,785
Trouvez le dossier de Minna.
1762
01:50:24,410 --> 01:50:29,123
PRIX 0 DOLLARS 10 CENTIMES
1763
01:50:33,878 --> 01:50:34,921
Frank.
1764
01:50:35,087 --> 01:50:37,048
Franky, franchise, franco.
1765
01:50:39,425 --> 01:50:41,385
C'est quoi, cette histoire ?
1766
01:50:47,767 --> 01:50:48,684
Souviens-toi.
1767
01:50:58,027 --> 01:50:59,195
... sous le chapeau.
1768
01:51:02,073 --> 01:51:02,949
Mon chapeau.
1769
01:51:03,533 --> 01:51:04,367
Mon chapeau.
1770
01:51:04,492 --> 01:51:05,576
Si !
1771
01:51:17,630 --> 01:51:19,674
Frank, Franky, franchise, franco.
1772
01:51:30,685 --> 01:51:32,436
Emmenez-moi à Penn Station.
1773
01:52:39,462 --> 01:52:41,047
AGENCE L&L
CONFIDENTIEL
1774
01:52:41,255 --> 01:52:42,340
Attention !
1775
01:52:45,259 --> 01:52:46,928
HÔTEL WILSON - EMPLOYÉE
BELLA ROSE
1776
01:52:53,059 --> 01:52:55,144
Bella, je reviens bientôt,
hâte de te voir - M. R.
1777
01:52:58,564 --> 01:52:59,690
ACTE DE NAISSANCE
LAURA ROSE
1778
01:53:00,483 --> 01:53:01,359
MÈRE BELLA ROSE
1779
01:53:01,525 --> 01:53:02,526
PÈRE MOSES RANDOLPH
1780
01:53:02,610 --> 01:53:03,444
TÉMOIN WILLIAM ROSE
1781
01:53:04,779 --> 01:53:05,863
Si !
1782
01:53:07,114 --> 01:53:09,909
ÂGE 30 ANS
PROFESSION ADMINISTRATEUR
1783
01:53:39,522 --> 01:53:42,191
L, C'EST POUR TOI
1784
01:53:42,400 --> 01:53:43,234
ACTE NOTARIÉ
1785
01:54:15,683 --> 01:54:17,059
Vous l'avez trouvé ?
1786
01:54:18,853 --> 01:54:19,937
Oui.
1787
01:54:22,189 --> 01:54:24,984
Il n'y a qu'une explication possible.
1788
01:54:26,068 --> 01:54:28,779
C'est vous qui avez signé
l'acte de naissance.
1789
01:54:31,741 --> 01:54:32,867
Oui.
1790
01:54:35,077 --> 01:54:36,495
Je l'ai signé.
1791
01:54:38,164 --> 01:54:40,583
Billy l'a amenée chez nous.
1792
01:54:41,250 --> 01:54:44,754
Nos domestiques ont voulu les chasser,
mais Billy a crié.
1793
01:54:44,879 --> 01:54:47,840
On dînait avec notre mère, bon sang !
1794
01:54:48,466 --> 01:54:51,761
J'ai suivi Mo jusqu'à la porte.
Il les a pris de haut.
1795
01:54:52,094 --> 01:54:54,638
Il a refusé de reconnaître les faits.
1796
01:54:55,056 --> 01:54:58,851
J'ai compris en la voyant,
et à sa façon de la regarder.
1797
01:54:59,935 --> 01:55:01,187
Vous lui en avez parlé ?
1798
01:55:01,353 --> 01:55:02,646
Je l'ai supplié.
1799
01:55:02,813 --> 01:55:05,775
J'ai invoqué
les principes et les valeurs
1800
01:55:05,941 --> 01:55:08,360
qu'on nous avait appris à défendre.
1801
01:55:09,195 --> 01:55:10,488
J'étais au supplice.
1802
01:55:11,906 --> 01:55:13,282
Vous ne pouvez pas comprendre.
1803
01:55:13,449 --> 01:55:16,619
Durant toute notre jeunesse,
c'était mon héros.
1804
01:55:16,786 --> 01:55:20,790
On avait écrit un manifeste.
On allait sauver le monde ensemble.
1805
01:55:21,707 --> 01:55:24,710
Mais pour servir les gens,
il faut les aimer.
1806
01:55:24,877 --> 01:55:26,045
Mo a essayé.
1807
01:55:27,379 --> 01:55:29,381
Mais il était tellement brillant
1808
01:55:29,548 --> 01:55:31,926
que les esprits lents l'irritaient.
1809
01:55:32,093 --> 01:55:33,886
Il est devenu dur,
1810
01:55:34,261 --> 01:55:38,099
obsédé par la réussite,
avide de pouvoir,
1811
01:55:38,766 --> 01:55:40,851
ne faisant aucun cas des idéaux.
1812
01:55:41,310 --> 01:55:43,771
Ce soi-disant "homme du peuple".
1813
01:55:44,980 --> 01:55:46,107
Quand...
1814
01:55:46,482 --> 01:55:49,151
Un homme ne se montre pas
sous son vrai jour,
1815
01:55:49,318 --> 01:55:51,445
il faut craindre le pire.
1816
01:55:53,114 --> 01:55:55,741
- Personne ne sait ?
- Pas même Horowitz.
1817
01:55:55,908 --> 01:55:57,952
- Pourquoi ?
- Elle s'en serait servie.
1818
01:55:58,285 --> 01:56:00,871
Sûrement de façon efficace, mais...
1819
01:56:01,539 --> 01:56:03,833
Ça aurait détruit Laura.
1820
01:56:06,001 --> 01:56:07,586
Obtenir satisfaction
1821
01:56:07,753 --> 01:56:10,714
ne soulage pas une âme tourmentée.
1822
01:56:11,674 --> 01:56:12,925
Alors...
1823
01:56:14,135 --> 01:56:15,761
Je peux me taire.
1824
01:56:16,554 --> 01:56:17,972
Faites-en autant.
1825
01:56:19,140 --> 01:56:20,391
S'il vous plaît.
1826
01:56:21,684 --> 01:56:22,852
D'accord.
1827
01:56:31,068 --> 01:56:33,737
C'est à la consigne de Penn Station.
1828
01:56:35,114 --> 01:56:39,034
S'il m'arrive malheur,
envoyez-le à Jacob Gleason, au Post.
1829
01:56:39,702 --> 01:56:42,163
- Il en fera bon usage.
- C'est un torchon.
1830
01:56:42,329 --> 01:56:44,790
Mais le Times
est aux ordres de votre frère.
1831
01:56:46,500 --> 01:56:48,460
Elle doit quitter la ville.
1832
01:57:00,014 --> 01:57:01,348
Qu'est-ce que tu fais là ?
1833
01:57:01,515 --> 01:57:03,184
Je surveille tes arrières.
1834
01:57:04,435 --> 01:57:05,477
Allez...
1835
01:57:05,895 --> 01:57:07,521
On va s'en jeter un ?
1836
01:57:08,772 --> 01:57:09,982
Si ! Pardon.
1837
01:57:10,149 --> 01:57:12,943
- Ça va, ton œil ?
- Ça fait encore mal.
1838
01:57:13,235 --> 01:57:14,862
Tu me files depuis longtemps ?
1839
01:57:15,029 --> 01:57:17,656
Non.
On m'a dit de surveiller l'immeuble.
1840
01:57:17,865 --> 01:57:18,699
Qui ?
1841
01:57:19,200 --> 01:57:22,077
On va pas se baratiner.
Tu leur as parlé aussi.
1842
01:57:22,286 --> 01:57:23,495
Je bosse pas pour eux.
1843
01:57:24,205 --> 01:57:25,247
Je comptais te le dire.
1844
01:57:25,372 --> 01:57:26,290
- Ah bon ?
- Mais oui.
1845
01:57:28,876 --> 01:57:30,502
C'était toi, près du club,
l'autre soir ?
1846
01:57:31,879 --> 01:57:34,048
J'ai cru voir quelqu'un dans la ruelle
1847
01:57:34,215 --> 01:57:37,092
quand je me faisais tabasser.
Tu leur as dit ?
1848
01:57:37,259 --> 01:57:38,761
Ils me paient pour avoir l'œil à tout.
1849
01:57:39,678 --> 01:57:41,472
Je l'ai fait, c'est notre boulot.
1850
01:57:42,014 --> 01:57:43,182
Si !
1851
01:57:44,433 --> 01:57:47,645
Il bluffait.
Il avait rien, et ils l'ont tué.
1852
01:57:48,187 --> 01:57:50,898
Mais pourquoi creuser ?
Tu prends du galon.
1853
01:57:51,398 --> 01:57:52,983
Vendu, faux-cul.
1854
01:57:53,150 --> 01:57:55,152
Du calme. Bois quelque chose.
1855
01:57:55,319 --> 01:57:56,362
Whisky.
1856
01:57:56,570 --> 01:57:58,530
- Et toi ?
- Un thé.
1857
01:57:58,989 --> 01:58:03,160
Eau chaude et sachet à part.
Lait et sucre à part. Très chaud.
1858
01:58:03,369 --> 01:58:05,079
Tétés chauds sur ma bouille.
1859
01:58:05,246 --> 01:58:06,956
- Ignorez-le.
- Tétés sucrés.
1860
01:58:07,122 --> 01:58:08,540
Il débloque.
1861
01:58:10,542 --> 01:58:11,877
Je débloque pas.
1862
01:58:12,253 --> 01:58:13,128
C'est bien imité.
1863
01:58:15,172 --> 01:58:16,674
Depuis quand tu sautes Julia ?
1864
01:58:18,342 --> 01:58:20,719
Après tout ce qu'il a fait pour toi...
1865
01:58:22,096 --> 01:58:23,806
T'étais obligé de la baiser ?
1866
01:58:24,098 --> 01:58:26,892
Tout le monde
finit par voler de ses propres ailes.
1867
01:58:28,352 --> 01:58:32,106
Tu croyais que j'allais rester
dans l'ombre de Frank toute ma vie ?
1868
01:58:33,148 --> 01:58:35,484
C'est bon pour toi, pas pour moi.
1869
01:58:44,868 --> 01:58:46,120
Attention.
1870
01:58:51,000 --> 01:58:53,544
- Bois un truc normal.
- J'ai pas envie.
1871
01:58:53,711 --> 01:58:55,546
C'est quoi, le problème ?
Il est mort.
1872
01:58:55,879 --> 01:58:58,215
OK ? On le ramènera pas.
1873
01:58:58,716 --> 01:59:02,177
On leur donne ce qu'ils veulent
et on passe à autre chose.
1874
01:59:02,344 --> 01:59:03,804
Quelque chose de peinard.
1875
01:59:05,723 --> 01:59:09,435
Vu comme on en a bavé,
vu ce qu'on a dû faire pour survivre,
1876
01:59:09,601 --> 01:59:10,644
gamins...
1877
01:59:10,894 --> 01:59:12,855
On mérite un job facile.
1878
01:59:13,063 --> 01:59:14,398
Surtout toi.
1879
01:59:14,565 --> 01:59:16,317
Je sais que t'es doué.
1880
01:59:17,318 --> 01:59:18,944
T'auras ta place.
1881
01:59:19,403 --> 01:59:21,238
On sera associés.
1882
01:59:25,200 --> 01:59:28,579
Parlons-en après-demain.
J'ai des choses à faire.
1883
01:59:28,746 --> 01:59:30,164
Va pas à Harlem ce soir.
1884
01:59:30,706 --> 01:59:32,166
Reste en dehors de ça.
1885
01:59:32,374 --> 01:59:34,043
- Quoi ?
- N'y va pas.
1886
01:59:35,085 --> 01:59:37,755
Je suis plus affranchi que tu crois.
1887
01:59:38,756 --> 01:59:40,215
On boucle l'affaire ce soir.
1888
01:59:41,508 --> 01:59:42,593
Écoute.
1889
01:59:42,760 --> 01:59:44,303
J'ai ce qu'ils veulent.
1890
01:59:44,470 --> 01:59:45,512
Ce sera réglé.
1891
01:59:45,679 --> 01:59:47,556
Appelle-les tout de suite.
1892
01:59:47,723 --> 01:59:49,725
- Je peux rien y faire.
- Je l'ai.
1893
01:59:49,892 --> 01:59:51,477
Buvons seulement un coup.
1894
01:59:51,643 --> 01:59:52,603
Putain !
1895
02:00:05,532 --> 02:00:06,784
Espèce de connard !
1896
02:00:07,284 --> 02:00:08,952
Je voulais t'aider.
1897
02:00:32,476 --> 02:00:34,561
- Comité du logement.
- Laura Rose ?
1898
02:00:34,728 --> 02:00:36,146
Elle n'est pas là.
1899
02:00:36,313 --> 02:00:37,773
Elle est rentrée chez elle.
1900
02:00:37,940 --> 02:00:39,316
Qui êtes-vous ?
1901
02:00:39,483 --> 02:00:41,819
- Quand ?
- Il y a un quart d'heure.
1902
02:01:03,132 --> 02:01:05,008
À Harlem. Vite, j'ai de quoi payer.
1903
02:01:05,843 --> 02:01:06,885
149e et St Nicholas.
1904
02:01:19,314 --> 02:01:20,190
Si !
1905
02:01:46,258 --> 02:01:48,010
Grillez-le, je paierai.
1906
02:01:48,343 --> 02:01:49,386
Si ! Si !
1907
02:01:52,347 --> 02:01:54,808
Le trafic est interrompu.
1908
02:01:58,562 --> 02:02:00,022
Coupez par la 141e.
1909
02:02:03,609 --> 02:02:05,360
Remontez Saint Nicholas.
1910
02:02:12,618 --> 02:02:14,077
Arrêtez-vous !
1911
02:02:15,204 --> 02:02:16,038
Laura !
1912
02:02:24,505 --> 02:02:26,173
Bon Dieu de merde !
1913
02:02:49,988 --> 02:02:50,989
Qu'est-ce que...
1914
02:03:33,657 --> 02:03:34,825
Pas par là.
1915
02:03:43,959 --> 02:03:45,085
Monte.
1916
02:03:45,294 --> 02:03:46,545
Ils montent !
1917
02:04:20,078 --> 02:04:20,954
Vas-y.
1918
02:04:37,971 --> 02:04:38,805
Ça va ?
1919
02:04:39,014 --> 02:04:40,223
Faut y aller.
1920
02:04:54,446 --> 02:04:55,530
Si !
1921
02:04:58,825 --> 02:05:00,827
Elle ne sait pas !
1922
02:05:02,162 --> 02:05:04,331
Ça change rien.
1923
02:05:04,539 --> 02:05:06,583
J'ai ce qu'il voulait. Dites-lui.
1924
02:05:06,958 --> 02:05:08,001
Je l'ai.
1925
02:05:08,627 --> 02:05:09,836
L'offre a expiré.
1926
02:05:11,713 --> 02:05:13,423
Et ils te disaient futé...
1927
02:05:16,343 --> 02:05:17,636
L'enfoiré.
1928
02:05:19,388 --> 02:05:21,264
Il a pété ma trompette préférée.
1929
02:05:27,771 --> 02:05:29,356
Je veux le voir en privé.
1930
02:05:29,731 --> 02:05:31,191
Oui, tout de suite.
1931
02:05:32,359 --> 02:05:36,405
Si vous faites les malins,
demain, vous serez en plein cauchemar.
1932
02:05:36,571 --> 02:05:37,698
Compris ?
1933
02:05:48,083 --> 02:05:49,292
Tu sais où c'est ?
1934
02:05:50,919 --> 02:05:52,129
Je connais de nom.
1935
02:05:52,295 --> 02:05:54,339
Tu peux l'emmener là-bas ce soir ?
1936
02:05:56,508 --> 02:05:59,010
Toujours partant pour une virée de nuit.
1937
02:06:06,059 --> 02:06:07,519
Va avec lui.
1938
02:06:08,395 --> 02:06:09,604
Tu seras en sécurité.
1939
02:06:10,230 --> 02:06:11,606
Je viendrai demain matin.
1940
02:06:13,483 --> 02:06:15,193
Qu'est-ce que je ne sais pas ?
1941
02:06:16,695 --> 02:06:20,574
La réponse n'allait pas lui plaire.
Ça n'apporterait rien de bon.
1942
02:06:20,741 --> 02:06:22,868
Je voulais lui dire : Peu importe.
1943
02:06:23,034 --> 02:06:24,911
Ça n'a rien à voir avec toi.
1944
02:06:25,078 --> 02:06:28,290
Mais il est inutile de mentir
à une femme intelligente.
1945
02:06:28,498 --> 02:06:29,499
J'ai tout raconté.
1946
02:06:31,126 --> 02:06:34,212
Frank m'a dit :
"Si tu affrontes plus fort que toi,
1947
02:06:34,379 --> 02:06:36,548
"quelqu'un que tu peux pas battre,
1948
02:06:36,798 --> 02:06:38,216
"feins le respect
1949
02:06:38,425 --> 02:06:41,344
"et passe un marché
pour en réchapper.
1950
02:06:41,511 --> 02:06:43,305
"Puis trouve le moyen de le planter
1951
02:06:43,472 --> 02:06:45,849
"sans laisser d'empreintes
sur le couteau."
1952
02:06:47,058 --> 02:06:50,228
En entrant, je savais pas encore
comment manœuvrer.
1953
02:06:50,353 --> 02:06:53,857
J'espérais qu'avec la vapeur,
il me verrait pas transpirer.
1954
02:06:59,946 --> 02:07:01,031
Si !
1955
02:07:08,997 --> 02:07:10,832
C'est qui, le patron, Bailey ?
1956
02:07:11,124 --> 02:07:12,584
C'est qui, le patron ?
1957
02:07:13,376 --> 02:07:14,961
À quoi vous jouez ?
1958
02:07:15,128 --> 02:07:18,089
Je maîtrise rien.
Vos larbins vous l'ont pas dit ?
1959
02:07:18,256 --> 02:07:22,135
Je me fiche de vos tics.
Que voulez-vous en échange du dossier ?
1960
02:07:22,761 --> 02:07:25,013
- Je veux votre version des faits.
- Pourquoi ?
1961
02:07:25,764 --> 02:07:29,184
Un puzzle inachevé,
ça me flanque mal au crâne.
1962
02:07:29,351 --> 02:07:32,395
Si je calme votre emmerdeur de cerveau,
on oublie ?
1963
02:07:33,021 --> 02:07:34,189
Tentez le coup.
1964
02:07:44,199 --> 02:07:45,575
J'étais jeune.
1965
02:07:46,201 --> 02:07:50,163
J'étais le bras droit
du meilleur gouverneur qu'on ait eu.
1966
02:07:50,330 --> 02:07:51,873
On donnait une fête.
1967
02:07:52,165 --> 02:07:53,667
C'était avant le krach.
1968
02:07:53,834 --> 02:07:56,628
Les fêtes du Tammany
étaient incomparables.
1969
02:07:56,795 --> 02:07:59,756
On avait tout un hôtel pour nous.
1970
02:08:01,675 --> 02:08:03,134
Elle travaillait là-bas.
1971
02:08:04,427 --> 02:08:05,470
Elle était...
1972
02:08:07,889 --> 02:08:11,059
Je n'avais jamais éprouvé un tel désir.
1973
02:08:11,351 --> 02:08:14,604
Il y a 25 ans et quand j'y repense,
j'en ai le sang qui bouillonne.
1974
02:08:16,022 --> 02:08:18,608
Je l'ai suivie
dans un couloir de service.
1975
02:08:19,234 --> 02:08:22,112
Elle le savait. Elle s'est retournée.
1976
02:08:22,279 --> 02:08:24,865
Elle est entrée dans la réserve,
moi aussi.
1977
02:08:25,490 --> 02:08:27,868
Je l'ai prise sur les serviettes.
1978
02:08:29,244 --> 02:08:30,120
Vous l'avez violée.
1979
02:08:32,372 --> 02:08:33,707
J'ai pris l'initiative,
1980
02:08:33,874 --> 02:08:36,251
mais j'ai été correct,
je lui ai offert des cadeaux.
1981
02:08:37,252 --> 02:08:40,714
J'ai fait en sorte
que le parti utilise souvent l'hôtel.
1982
02:08:41,423 --> 02:08:44,801
Elle aurait pu disparaître,
démissionner, mais elle est restée.
1983
02:08:49,014 --> 02:08:51,808
Elle était timide, mais pas naïve.
Et reconnaissante.
1984
02:08:51,975 --> 02:08:52,851
Un viol ?
1985
02:08:53,852 --> 02:08:56,021
Avez-vous la moindre idée
1986
02:08:56,396 --> 02:08:57,689
de ce qu'est le pouvoir ?
1987
02:08:58,481 --> 02:09:00,942
C'est penser... c'est savoir
1988
02:09:01,109 --> 02:09:04,738
qu'on peut faire ce qu'on veut
sans jamais se faire emmerder.
1989
02:09:05,488 --> 02:09:07,991
Si quelqu'un a une idée
qu'on trouve idiote,
1990
02:09:08,158 --> 02:09:09,576
c'est la fin de cette idée,
1991
02:09:09,743 --> 02:09:12,370
ou la fin de cette personne,
s'il le faut.
1992
02:09:12,787 --> 02:09:15,874
Si je veux construire des routes
dans un pays fauché,
1993
02:09:16,041 --> 02:09:18,793
je traverse les quartiers que je veux.
1994
02:09:19,044 --> 02:09:21,296
Si des taudis noirs sont sur le chemin
1995
02:09:21,463 --> 02:09:24,174
de mes projets fédéraux
ou de mes voies d'accès,
1996
02:09:24,341 --> 02:09:26,635
les petits saints peuvent pleurnicher.
1997
02:09:26,801 --> 02:09:30,430
Si pour m'intimider, un tocard
menace de déplacer notre équipe,
1998
02:09:30,597 --> 02:09:33,892
eh bien, les Dodgers
n'ont qu'à se tirer sur la côte.
1999
02:09:34,059 --> 02:09:37,896
Je trouverai une autre équipe
pour jouer avec moi dans mon stade.
2000
02:09:39,189 --> 02:09:42,067
Et si je veux sauter une Noire
dans un hôtel
2001
02:09:42,233 --> 02:09:44,319
parce que j'ai les couilles pleines,
2002
02:09:44,486 --> 02:09:46,154
eh bien, je le fais.
2003
02:09:48,365 --> 02:09:51,242
Si vous croyez
que je vais laisser une greluche
2004
02:09:51,409 --> 02:09:52,994
qui n'aurait jamais dû naître,
2005
02:09:53,161 --> 02:09:56,122
votre gagne-petit de patron,
ou mon idéaliste de frère
2006
02:09:56,289 --> 02:09:58,041
qui contrefait ma signature
2007
02:09:58,208 --> 02:10:01,211
ralentir le travail
que je fais dans cette ville,
2008
02:10:01,378 --> 02:10:03,838
vous en avez long à apprendre
sur le pouvoir.
2009
02:10:04,631 --> 02:10:07,926
Parce que ces gens sont invisibles.
Ils n'existent pas.
2010
02:10:09,844 --> 02:10:12,847
On verra ce que vous en direz
après le vote.
2011
02:10:18,520 --> 02:10:19,521
Elle sait ?
2012
02:10:24,985 --> 02:10:26,069
Intéressant.
2013
02:10:26,236 --> 02:10:27,529
Il n'y a que Paul et vous.
2014
02:10:28,488 --> 02:10:29,531
Je sais ce qu'il veut.
2015
02:10:29,698 --> 02:10:32,659
Il aurait pu s'en servir
pour me faire tomber,
2016
02:10:32,826 --> 02:10:34,577
ce que j'aurais respecté.
2017
02:10:34,744 --> 02:10:36,913
Mais pour lui, la manière compte,
2018
02:10:37,080 --> 02:10:38,665
alors il ne sera jamais quelqu'un.
2019
02:10:41,584 --> 02:10:42,919
Vous êtes aussi un idéaliste ?
2020
02:10:43,962 --> 02:10:47,257
Vous voulez utiliser ce dossier
pour sauver votre quartier ?
2021
02:10:48,216 --> 02:10:51,052
Me faire plier
devant un comité de vieilles filles
2022
02:10:51,219 --> 02:10:53,763
qui chouinent
pour leurs Noirs d'adoption ?
2023
02:10:54,180 --> 02:10:58,351
Ou vous n'êtes qu'un privé de plus
qui veut me soutirer du pognon ?
2024
02:10:59,978 --> 02:11:00,895
Répondez !
2025
02:11:01,062 --> 02:11:02,731
Répondez, pondérez, pondez.
2026
02:11:06,943 --> 02:11:08,403
Le privé était mon ami.
2027
02:11:09,362 --> 02:11:11,740
Et c'est grâce à la fille
que vous vivez encore.
2028
02:11:13,783 --> 02:11:15,076
La ville est à vous.
2029
02:11:15,744 --> 02:11:17,370
Construisez vos pyramides.
2030
02:11:17,537 --> 02:11:18,705
Mais laissez-la tranquille.
2031
02:11:19,789 --> 02:11:21,708
S'il lui arrive quelque chose,
je poste tout.
2032
02:11:22,959 --> 02:11:25,211
C'est simple. C'est très simple.
2033
02:11:31,551 --> 02:11:35,513
Soyons clairs. Si mon frère ou vous
intervenez dans mes affaires,
2034
02:11:35,680 --> 02:11:38,016
je la ferai souffrir
encore plus que lui.
2035
02:11:39,059 --> 02:11:40,393
Prévenez-le.
2036
02:11:46,775 --> 02:11:48,401
Affaire conclue, alors.
2037
02:11:50,153 --> 02:11:51,446
Un petit tuyau, en bonus.
2038
02:11:53,615 --> 02:11:56,242
Lieberman
va vous causer des problèmes.
2039
02:11:58,495 --> 02:11:59,537
Comment ça ?
2040
02:12:00,163 --> 02:12:03,333
Il a des parts
dans les sociétés sous-traitantes.
2041
02:12:03,875 --> 02:12:05,919
Il a pas dû vous en parler.
2042
02:12:06,628 --> 02:12:08,296
Quand vous vous chargerez de lui,
2043
02:12:08,505 --> 02:12:10,840
dites-lui que ça vient de moi,
pour Frank.
2044
02:12:11,674 --> 02:12:13,176
Le salaud...
2045
02:12:18,973 --> 02:12:21,351
Vous êtes bizarre,
mais vous êtes intelligent.
2046
02:12:22,393 --> 02:12:23,770
Vous auriez dû accepter mon offre.
2047
02:12:25,438 --> 02:12:27,941
On aurait pu les forcer
à demander pardon à genoux.
2048
02:12:29,818 --> 02:12:32,529
Mais si elle tient de sa mère,
je vous comprends.
2049
02:12:35,448 --> 02:12:36,533
C'est ça.
2050
02:12:37,742 --> 02:12:38,952
Une dernière chose.
2051
02:12:40,703 --> 02:12:43,790
Dites à mon frère que j'ai lu son œuvre.
C'est remarquable.
2052
02:12:44,833 --> 02:12:46,960
Ce sera bon pour tout le monde.
2053
02:12:47,127 --> 02:12:48,878
Il n'y a aucune raison de refuser.
2054
02:12:50,630 --> 02:12:52,173
Il aura ma réponse demain matin.
2055
02:12:55,677 --> 02:12:56,719
Si !
2056
02:13:05,395 --> 02:13:06,271
Le salaud !
2057
02:13:50,690 --> 02:13:52,483
REFUSÉ
2058
02:14:11,586 --> 02:14:14,255
Gamin, je voyais Frank comme un héros.
2059
02:14:14,464 --> 02:14:16,799
Mais finalement,
c'était pas un justicier.
2060
02:14:17,508 --> 02:14:20,511
C'était un privé
qui essayait de gagner sa croûte.
2061
02:14:20,720 --> 02:14:22,722
Il aurait pu échapper à la guerre.
2062
02:14:22,889 --> 02:14:25,099
Il a pas invoqué son âge
pour y couper
2063
02:14:25,266 --> 02:14:27,268
parce qu'il croyait en son pays.
2064
02:14:29,145 --> 02:14:32,523
Je n'ai jamais rien trouvé
qui me fasse oublier mes problèmes.
2065
02:14:32,690 --> 02:14:33,983
Laura, si.
2066
02:14:34,317 --> 02:14:35,735
Une histoire lui tenait à cœur.
2067
02:14:36,778 --> 02:14:39,364
Il était temps pour moi
de choisir mon camp.
2068
02:14:39,906 --> 02:14:41,574
Gleason, c'est pour toi.
2069
02:14:41,658 --> 02:14:44,160
Je suis nouveau.
C'est quoi, le topo ?
2070
02:14:45,119 --> 02:14:46,579
Injustice et désespoir,
et la vie continue.
2071
02:14:46,663 --> 02:14:48,456
"Injustice et désespoir" ou
Meilleure histoire pour vrai reporter
2072
02:14:48,539 --> 02:14:49,666
L'Amérique.
2073
02:14:49,958 --> 02:14:51,417
Pimentons les choses...
Un ami
2074
02:14:54,337 --> 02:14:55,505
Merci pour le prêt
2075
02:14:55,588 --> 02:14:56,756
PRESSE - NEW YORK POST
JACOB GLEASON
2076
02:14:58,800 --> 02:15:01,636
Je te rembourse avec
un Pulitzer
2077
02:15:04,430 --> 02:15:06,891
DIRIGEANTS ET ACTIONNAIRES
WILLIAM M. LIEBERMAN
2078
02:15:36,754 --> 02:15:38,798
Tu es folle ? Il fait froid.
2079
02:15:51,436 --> 02:15:53,229
On est où ?
2080
02:15:55,898 --> 02:15:56,858
Chez Frank.
2081
02:16:01,446 --> 02:16:02,655
Maintenant, c'est chez moi.
2082
02:16:10,788 --> 02:16:12,707
ACTE DE PROPRIÉTÉ
2083
02:16:15,084 --> 02:16:17,670
Il veille encore sur toi.
2084
02:16:22,383 --> 02:16:24,594
C'est drôle, la vie...
2085
02:16:30,767 --> 02:16:32,185
Brooklyn est grand...
2086
02:16:34,062 --> 02:16:36,272
Brooklyn est grand,
mais il y a encore plus grand.
2087
02:16:38,191 --> 02:16:39,525
C'est-à-dire ?
2088
02:16:41,652 --> 02:16:43,946
C'est une phrase que Frank m'a dite,
2089
02:16:44,447 --> 02:16:45,740
mais je sais plus quand.
2090
02:16:53,373 --> 02:16:55,041
C'est pas de ça qu'il parlait ?
2091
02:16:57,168 --> 02:16:58,378
Si !
2092
02:24:01,842 --> 02:24:05,805
BROOKLYN AFFAIRS
2093
02:24:05,930 --> 02:24:07,932
Sous-titres : Blandine Ménard