1 00:00:39,957 --> 00:00:44,795 "OH, IL EST BEAU D'AVOIR LA FORCE D'UN GÉANT... 2 00:00:44,879 --> 00:00:51,594 MAIS IL EST TYRANNIQUE D'EN USER COMME UN GÉANT" 3 00:01:04,273 --> 00:01:08,194 BROOKLYN AFFAIRS 4 00:01:10,071 --> 00:01:13,449 Frank disait toujours : "Raconte ton histoire en marchant." 5 00:01:13,991 --> 00:01:16,994 Il était plus philosophe que le privé lambda 6 00:01:17,203 --> 00:01:19,455 et il aimait parler en se déplaçant. 7 00:01:19,622 --> 00:01:21,332 Voici toute l'histoire. 8 00:01:22,250 --> 00:01:25,336 Mon cerveau débloque. C'est la première chose à savoir. 9 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Si ! 10 00:01:26,420 --> 00:01:28,005 Comme s'il était plein de verre. 11 00:01:28,339 --> 00:01:30,424 Je dois tout détricoter, 12 00:01:31,008 --> 00:01:33,511 entortiller, retricoter. 13 00:01:33,678 --> 00:01:35,680 Surtout les mots et les sons. 14 00:01:36,222 --> 00:01:38,057 Comme une démangeaison qu'il faut gratter. 15 00:01:38,266 --> 00:01:41,185 Arrête. Tu vas tout esquinter. 16 00:01:42,979 --> 00:01:44,647 J'ai des fils dans le crâne. 17 00:01:45,606 --> 00:01:47,316 J'ai des fils dans le crâne. 18 00:01:48,109 --> 00:01:49,902 Des fils dans le crâne, mec ! 19 00:01:51,612 --> 00:01:52,989 Et j'ai des tics. 20 00:01:53,197 --> 00:01:54,407 Ça saute aux yeux. 21 00:01:54,657 --> 00:01:56,492 Ça me donne l'air d'un demeuré, 22 00:01:56,659 --> 00:01:59,120 mais si j'essaie de me retenir, c'est pire. 23 00:02:00,746 --> 00:02:02,623 Merde. Tu veux bien m'aider ? 24 00:02:02,790 --> 00:02:05,042 Et voilà, tu l'as esquinté ! 25 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 La bête de foire a bousillé un autre pull. 26 00:02:08,462 --> 00:02:10,256 Coupe plus près du bord. 27 00:02:11,173 --> 00:02:12,508 Esquinté, c'est vrai. 28 00:02:13,050 --> 00:02:15,970 La nonne accusait mon âme, je devais me repentir. 29 00:02:17,013 --> 00:02:20,558 Selon Frank, l'éducation religieuse à coups de trique 30 00:02:20,725 --> 00:02:22,059 est méprisable. 31 00:02:22,685 --> 00:02:23,978 Frank Minna. 32 00:02:24,478 --> 00:02:26,689 S'il faut avoir un gars dans son camp, 33 00:02:26,856 --> 00:02:28,190 c'est bien lui. 34 00:02:28,649 --> 00:02:29,900 Minna mène le jeu. 35 00:02:30,067 --> 00:02:31,485 On est ses équipiers. 36 00:02:31,652 --> 00:02:32,653 Les gars. 37 00:02:32,820 --> 00:02:34,739 Frank, Franky, franchise, franco ! 38 00:02:34,822 --> 00:02:35,656 Écoutez. 39 00:02:35,948 --> 00:02:38,826 Voilà le topo. Je vais au 3e étage. 40 00:02:38,993 --> 00:02:41,620 Lionel va à la cabine téléphonique dans 20 minutes. 41 00:02:41,787 --> 00:02:44,081 Quand ils arrivent, à trois ou quatre, 42 00:02:44,373 --> 00:02:45,666 tu m'appelles. 43 00:02:45,875 --> 00:02:48,044 Je leur ouvre. Coney va à la porte. 44 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 Je lui ouvre, il entre. 45 00:02:50,338 --> 00:02:52,173 Lionel, tu écoutes la conversation. 46 00:02:52,340 --> 00:02:55,343 Si je dis "On a un problème", tu rappliques. 47 00:02:55,634 --> 00:02:58,387 Coney t'ouvre, vous montez tous les deux. 48 00:02:58,554 --> 00:02:59,680 En renfort. 49 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 Qu'est-ce qui se passe ? 50 00:03:02,600 --> 00:03:04,310 Je garde ça sous le chapeau. 51 00:03:04,769 --> 00:03:06,228 Gros richards en chapeau ! 52 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Tu l'as dit. 53 00:03:07,855 --> 00:03:10,316 Après ça, on va l'avoir, notre château. 54 00:03:10,608 --> 00:03:12,318 - On est pas équipés. - Quoi ? 55 00:03:12,735 --> 00:03:14,612 Un pétard. J'ai pas de pétard. 56 00:03:14,695 --> 00:03:17,156 Pétard ? Dis flingue, Gilbert. 57 00:03:17,323 --> 00:03:19,533 - J'ai pas de flingue. - Encore heureux. 58 00:03:19,700 --> 00:03:22,661 Je dormirais pas si t'en avais un. 59 00:03:22,787 --> 00:03:26,082 Moi, j'en ai un. Vous rappliquez. Je ne laisserais pas 60 00:03:26,248 --> 00:03:28,876 me suivre avec une épingle et un harmonica. 61 00:03:29,043 --> 00:03:31,545 Épinard et harmonium ! Me déclenche pas. 62 00:03:31,629 --> 00:03:33,422 Cigare éteint et aile de poulet. 63 00:03:33,547 --> 00:03:35,883 Poulet poupoule. Je pouponne la poulette. 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,259 Vraiment, arrête. 65 00:03:37,510 --> 00:03:39,136 Ça va me déconcentrer. 66 00:03:39,804 --> 00:03:41,972 - Dis-nous la suite. - D'accord. 67 00:03:42,139 --> 00:03:45,059 Si je dis "Je vais au petit coin", c'est qu'on sort. 68 00:03:45,226 --> 00:03:47,812 Va chercher Gil, démarrez et suivez-nous. 69 00:03:47,978 --> 00:03:50,606 Je devrai peut-être leur fausser compagnie. Pigé ? 70 00:03:50,773 --> 00:03:53,651 "Problème", on monte. "Petit coin", on démarre. Pigé. 71 00:03:53,818 --> 00:03:55,444 Pigé... pige, pigeons. 72 00:03:55,611 --> 00:03:57,446 Lionel a pigé. Fais comme lui. 73 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 Tu te fous de moi ? 74 00:03:58,781 --> 00:04:01,659 J'ai dit quoi, au bureau, mardi dernier ? 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,369 - Quoi ? - Lionel ? 76 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Tu as accroché ton manteau. 77 00:04:06,080 --> 00:04:08,999 "Une fille dans le ferry m'a fait un sourire radieux." 78 00:04:09,166 --> 00:04:10,626 Tu as jeté ton calepin. 79 00:04:10,793 --> 00:04:14,046 "Comment rester fidèle avec des tentations pareilles ?" 80 00:04:14,380 --> 00:04:15,673 Lionel mène la danse. 81 00:04:20,719 --> 00:04:21,887 Va te faire, Bailey ! 82 00:04:22,054 --> 00:04:22,930 Foutu Bailey. 83 00:04:23,013 --> 00:04:23,848 Si ! 84 00:04:24,014 --> 00:04:27,518 Ma tête m'appelle Bailey à chaque fois que je lui résiste. 85 00:04:28,310 --> 00:04:29,770 Certaines choses la calment. 86 00:04:30,271 --> 00:04:31,981 Le chewing-gum, l'herbe. 87 00:04:32,148 --> 00:04:34,775 Ou plus fort, quand je suis mal en point. 88 00:04:34,942 --> 00:04:37,069 Si j'essaie de la faire taire, c'est pire. 89 00:04:37,236 --> 00:04:38,904 Si je suis nerveux, c'est pire. 90 00:04:39,071 --> 00:04:40,823 Si je m'emballe, c'est pire. 91 00:04:41,365 --> 00:04:43,284 Je suis toujours perdant. 92 00:04:46,287 --> 00:04:49,748 Du Minna tout craché. On se gèle le cul et on sait rien. 93 00:04:49,915 --> 00:04:52,001 - T'as des projets, Coney ? - Possible. 94 00:04:52,168 --> 00:04:54,545 - Un rencard ? - C'est possible, oui. 95 00:04:54,712 --> 00:04:55,963 Coney Island ! 96 00:04:56,255 --> 00:04:57,840 Coney Island, hot-dogs. 97 00:04:58,048 --> 00:04:59,091 Coney Island ! 98 00:04:59,258 --> 00:05:01,886 Hé, bête de foire, mets-la en sourdine. 99 00:05:05,347 --> 00:05:06,640 C'est parti. Tiens-toi prêt. 100 00:05:23,782 --> 00:05:25,075 - Ouais. - Patron. 101 00:05:25,451 --> 00:05:26,869 Patron, piton, putain ! 102 00:05:27,036 --> 00:05:28,829 Tu tiens le coup, Brooklyn ? 103 00:05:29,955 --> 00:05:32,291 J'ai du chewing-gum, je maîtrise. 104 00:05:32,500 --> 00:05:34,543 Surtout, reste à l'écoute. 105 00:05:34,710 --> 00:05:36,003 J'aurai besoin de ta tête. 106 00:05:36,545 --> 00:05:37,671 Je te couvre. 107 00:05:37,838 --> 00:05:39,048 Je sais. 108 00:05:45,387 --> 00:05:47,181 Je crois que tes amis arrivent. 109 00:05:47,348 --> 00:05:48,265 Combien ? 110 00:05:48,432 --> 00:05:50,976 Deux à pied, deux en voiture. 111 00:05:51,894 --> 00:05:53,604 - Tu les vois ? - Oui. 112 00:05:54,438 --> 00:05:57,149 Bon Dieu, regarde-moi ce malabar. 113 00:05:58,651 --> 00:06:00,861 Ils ont un gorille. Tout va bien ? 114 00:06:01,153 --> 00:06:03,989 Ça boume. On va seulement discuter. 115 00:06:07,993 --> 00:06:09,495 "Ci-gît Frank Minna. 116 00:06:09,662 --> 00:06:10,913 "Ça boume." 117 00:06:11,413 --> 00:06:12,831 Ce sera son épitaphe. 118 00:06:13,415 --> 00:06:15,876 Que ça vienne de son enfance ou de la guerre, 119 00:06:17,127 --> 00:06:19,630 il était d'un sang-froid extraordinaire. 120 00:06:19,797 --> 00:06:22,049 J'étais heureux de travailler pour lui. 121 00:06:22,216 --> 00:06:24,969 Si mon emmerdeur de cerveau a un talent, 122 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 c'est savoir écouter et mémoriser. 123 00:06:31,809 --> 00:06:32,851 Messieurs. 124 00:06:33,102 --> 00:06:34,186 Merci d'être venus. 125 00:06:34,353 --> 00:06:37,231 - Un verre ? - On reste pas. Explique-nous ça. 126 00:06:37,398 --> 00:06:38,566 Quelle partie ? 127 00:06:38,732 --> 00:06:41,902 Pourquoi t'as été fureter du côté de cette fille noire ? 128 00:06:42,069 --> 00:06:43,028 Elle est au comité. 129 00:06:43,195 --> 00:06:44,905 Elle est secrétaire ! 130 00:06:45,072 --> 00:06:47,491 On t'a dit d'enquêter sur Horowitz. 131 00:06:47,658 --> 00:06:49,577 - Pour tout bloquer. - Y a rien. 132 00:06:49,743 --> 00:06:51,245 Quant au rapport, 133 00:06:51,412 --> 00:06:54,290 c'est la fille noire qui se charge d'Hamilton. 134 00:06:54,623 --> 00:06:57,585 - J'ai creusé. - Drôles d'endroits pour enquêter. 135 00:06:57,876 --> 00:07:00,504 Je suis détective. C'est mon boulot. 136 00:07:00,671 --> 00:07:01,547 Je suis méticuleux. 137 00:07:01,714 --> 00:07:04,466 On a perdu du temps. C'est du chinois, ton truc. 138 00:07:04,633 --> 00:07:06,594 T'es pas foutu de trouver ton cul. 139 00:07:06,885 --> 00:07:09,972 Expliquez-nous, M. Minna, que tout soit bien clair. 140 00:07:10,139 --> 00:07:11,599 C'est là, noir sur blanc. 141 00:07:23,027 --> 00:07:25,070 Vous avez une autre interprétation ? 142 00:07:25,738 --> 00:07:27,865 - C'est du vent. - C'est sa signature. 143 00:07:28,324 --> 00:07:31,118 Le connaissant, c'est hautement improbable. 144 00:07:31,285 --> 00:07:33,996 Je l'ai comparée à d'autres. Elle est authentique. 145 00:07:34,163 --> 00:07:35,414 Tout le confirme. 146 00:07:35,581 --> 00:07:37,458 Horowitz est au courant ? 147 00:07:37,625 --> 00:07:40,753 Vous seriez dans la merde. Ça aurait fait la une. 148 00:07:40,919 --> 00:07:42,713 La fille a de la famille ? 149 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 Tout est là. Mère décédée, fille unique. 150 00:07:45,883 --> 00:07:48,302 - Et son père ? - Un vétéran infirme. 151 00:07:48,469 --> 00:07:50,471 Il a un club de jazz. Un poivrot. 152 00:07:51,180 --> 00:07:52,389 M. Minna, 153 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 vous savez ce qui se passe jeudi en huit ? 154 00:07:55,517 --> 00:07:56,435 Oui. 155 00:07:56,602 --> 00:08:00,481 Vous comprenez notre volonté de cacher ça à nos détracteurs. 156 00:08:00,898 --> 00:08:02,483 Oui, c'est tout naturel. 157 00:08:02,650 --> 00:08:03,942 Ce sont des photos. 158 00:08:04,109 --> 00:08:05,861 Avez-vous les originaux ? 159 00:08:06,028 --> 00:08:07,112 - Oui. - Parfait. 160 00:08:07,780 --> 00:08:09,198 Il nous les faut. 161 00:08:09,365 --> 00:08:10,699 Je m'en doutais. 162 00:08:10,991 --> 00:08:12,743 Parlons des conditions. 163 00:08:12,910 --> 00:08:14,745 C'est quoi, ces conneries ? 164 00:08:16,080 --> 00:08:18,957 - Tu as perdu la tête ? - Soyons réalistes. 165 00:08:19,500 --> 00:08:21,502 Vous allez faire sauter la banque. 166 00:08:21,669 --> 00:08:23,712 Je veux seulement ma part. 167 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Impossible. 168 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 Les journaux me fileraient le double. 169 00:08:29,385 --> 00:08:31,929 Je vais faire comme si t'avais rien dit. 170 00:08:32,096 --> 00:08:35,057 Simple observation. Pas d'entourloupe, mais... 171 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Pas question. 172 00:08:36,183 --> 00:08:39,728 Lou, ça te défrise qu'on paye un mec qui fait du bon boulot ? 173 00:08:39,895 --> 00:08:42,231 Toi, t'es bien payé à rien foutre. 174 00:08:42,773 --> 00:08:44,358 - Ta gueule. - Doucement. 175 00:08:44,525 --> 00:08:45,734 Ouvre ton manteau. 176 00:08:46,110 --> 00:08:48,654 Je rêve. T'es venu avec un flingue ? 177 00:08:48,821 --> 00:08:51,907 - Je l'ai depuis la guerre. - Tu vas le bouffer. 178 00:08:52,241 --> 00:08:54,243 Ça suffit. Lou, un mot. 179 00:08:57,037 --> 00:09:01,041 Allons, vous échauffez pas, les amis. C'est les affaires. 180 00:09:01,208 --> 00:09:03,669 Nous vous remercions de votre travail. 181 00:09:03,836 --> 00:09:06,922 Ces messieurs vont vous emmener chercher les originaux. 182 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Et nous trouverons une solution appropriée. 183 00:09:10,175 --> 00:09:12,803 Bien sûr. Je vous l'ai dit, pas d'entourloupe. 184 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 D'abord, je vais au petit coin. 185 00:09:16,849 --> 00:09:17,933 Ramène-toi. 186 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 Grouille. 187 00:09:20,602 --> 00:09:21,603 Sale cogneur ! 188 00:09:21,895 --> 00:09:23,313 - Cogne aux gogues. - Quoi ? 189 00:09:23,480 --> 00:09:24,606 Ils l'ont cogné. 190 00:09:24,773 --> 00:09:26,734 Qu'est-ce qu'on fout là, alors ? 191 00:09:26,900 --> 00:09:29,570 Attends. Il a dit "petit coin". On le suit. 192 00:09:29,737 --> 00:09:30,571 Coin-coin. 193 00:09:30,779 --> 00:09:32,239 Coince le sagouin. 194 00:09:37,286 --> 00:09:38,912 Regarde-moi ce pignouf. 195 00:09:41,623 --> 00:09:43,333 - J'aime pas ça. - Viens. 196 00:09:44,668 --> 00:09:45,878 Merde ! 197 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Merde... On fonce ! 198 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Grouille. 199 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 Vite, démarre. 200 00:10:02,019 --> 00:10:02,853 Démarre ! 201 00:10:04,605 --> 00:10:05,814 Quel pignouf ! 202 00:10:05,981 --> 00:10:07,983 Sale pignouf, au gnouf ! 203 00:10:08,317 --> 00:10:10,194 Sale pignouf, au gnouf ! 204 00:10:14,907 --> 00:10:16,200 Là, là. 205 00:10:16,366 --> 00:10:17,826 Lèche-moi, Lucy ! 206 00:10:24,082 --> 00:10:25,292 C'est eux. 207 00:10:25,459 --> 00:10:26,502 Les double pas. 208 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 Ralentis. 209 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 Attention ! 210 00:10:33,550 --> 00:10:34,384 Merde. 211 00:10:36,762 --> 00:10:38,347 T'es aveugle ou quoi ? 212 00:10:51,109 --> 00:10:53,237 - Putain ! - Comment on a pu les perdre ? 213 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Ils sont là ! 214 00:11:01,870 --> 00:11:03,789 - Où il va ? - Dans le Queens. 215 00:11:04,081 --> 00:11:05,791 Queens, Coney. Couine, Coney. 216 00:11:06,124 --> 00:11:07,417 Couine, Coney. 217 00:11:08,252 --> 00:11:09,753 File de droite. 218 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Où ils sont ? 219 00:11:17,302 --> 00:11:18,846 PÉAGE VOITURES 25 C 220 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 Putain, c'est eux ! 221 00:11:20,389 --> 00:11:21,682 Vite, on va les perdre. 222 00:11:22,015 --> 00:11:22,850 Active ! 223 00:11:23,016 --> 00:11:24,059 Pète, pisse, pièce. 224 00:11:24,226 --> 00:11:25,394 Pète, pisse, pièce. 225 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 Une pièce, sors une pièce. 226 00:11:27,688 --> 00:11:29,314 Fallait le dire ! 227 00:11:30,274 --> 00:11:31,692 Fonce, fonce, fonce. 228 00:11:46,707 --> 00:11:48,166 Là, tourne à gauche. 229 00:11:50,586 --> 00:11:51,879 Ils sont quelque part... 230 00:11:52,045 --> 00:11:55,048 Ils sont quelque part, Gil, mais où ? 231 00:12:02,723 --> 00:12:04,016 Demi-tour ! 232 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 Bon Dieu ! 233 00:12:14,651 --> 00:12:15,986 Laisse, on s'en va. 234 00:12:16,278 --> 00:12:17,613 Viens, on se tire. 235 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 Vingt dieux. 236 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Frank ! 237 00:12:24,328 --> 00:12:25,495 Rapproche-toi. 238 00:12:29,917 --> 00:12:31,835 Tu veux bien m'aider ? 239 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Merde ! 240 00:12:34,129 --> 00:12:35,714 - Tu peux te lever ? - Oui. 241 00:12:39,718 --> 00:12:41,762 Coney, bougre d'idiot, mon chapeau ! 242 00:12:41,929 --> 00:12:42,888 Oublie ça. 243 00:12:43,055 --> 00:12:44,848 Mon chapeau, couillon ! 244 00:12:46,308 --> 00:12:48,018 Et mon flingue. 245 00:12:53,899 --> 00:12:54,733 Où tu vas ? 246 00:12:54,858 --> 00:12:55,943 Je sais pas, dis-moi. 247 00:12:56,109 --> 00:12:58,737 Va à l'hôpital ! Hospice hermétique. 248 00:12:58,904 --> 00:13:01,865 L'hôpital Mercy, sur McGuinness, corniauds ! 249 00:13:03,659 --> 00:13:05,035 - Pardon. - Fais gaffe. 250 00:13:05,410 --> 00:13:06,286 Si ! Si ! 251 00:13:06,453 --> 00:13:08,246 - Du calme. - Pardon. 252 00:13:08,455 --> 00:13:12,334 Laissez ma montre, mon larfeuille et mon chapeau dans la voiture. 253 00:13:12,501 --> 00:13:13,919 Qu'est-ce qui s'est passé ? 254 00:13:14,252 --> 00:13:15,837 J'ai voulu mettre les bouts. 255 00:13:16,004 --> 00:13:18,131 On aurait dû intervenir plus tôt. 256 00:13:18,548 --> 00:13:20,300 T'inquiète. J'ai failli réussir. 257 00:13:20,467 --> 00:13:21,843 Mais ils avaient mon flingue. 258 00:13:22,052 --> 00:13:23,679 J'ai réchappé à Guadalcanal 259 00:13:23,845 --> 00:13:27,307 et je me fais plomber avec mon flingue dans le Queens ! 260 00:13:27,474 --> 00:13:28,684 Ça va aller ? 261 00:13:28,850 --> 00:13:30,394 J'ai pris une balle, c'est rien. 262 00:13:30,560 --> 00:13:31,687 Qui a fait ça ? 263 00:13:31,853 --> 00:13:34,982 T'inquiète. Parle-moi, Brooklyn. Raconte-moi une blague. 264 00:13:35,148 --> 00:13:36,733 - Quoi ? - Raconte-moi une blague. 265 00:13:37,109 --> 00:13:39,569 Un type entre dans un bar avec un poulpe. 266 00:13:39,736 --> 00:13:42,114 "Cinquante dollars qu'il joue de tous les instruments." 267 00:13:42,280 --> 00:13:43,323 Ça démarre fort. 268 00:13:43,490 --> 00:13:45,200 Je vais l'enculer ! Enculé ! 269 00:13:45,367 --> 00:13:47,244 Dévoile pas la chute, Lionel. 270 00:13:47,744 --> 00:13:48,954 Attention ! 271 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 Tu fous quoi ? 272 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 On y est presque. 273 00:13:53,041 --> 00:13:54,501 URGENCES 274 00:13:59,297 --> 00:14:00,465 Vous vous croyez où ? 275 00:14:00,632 --> 00:14:03,051 On a un blessé ! Allez chercher du monde. 276 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 Qu'est-ce qu'on a ? 277 00:14:09,349 --> 00:14:11,018 La balle a traversé l'estomac. 278 00:14:16,773 --> 00:14:18,066 Ils vont te soigner. 279 00:14:18,442 --> 00:14:20,068 Serre ma main. 280 00:14:21,611 --> 00:14:22,487 Accroche-toi. 281 00:14:23,030 --> 00:14:25,323 Putain, Brooklyn, elle est en danger. 282 00:14:25,490 --> 00:14:27,826 - Qui a fait ça ? - Trop gros poisson. 283 00:14:28,035 --> 00:14:30,078 J'aurais dû garder ça sous le chapeau. 284 00:14:30,245 --> 00:14:31,913 Ils vont te donner un calmant. 285 00:14:33,707 --> 00:14:34,916 Injection de morphine. 286 00:14:35,250 --> 00:14:36,168 Brooklyn... 287 00:14:36,334 --> 00:14:37,586 Je suis là, Frank. 288 00:14:37,836 --> 00:14:39,504 T'es pas une bête de foire. 289 00:14:42,174 --> 00:14:43,675 Reste avec moi. 290 00:14:43,842 --> 00:14:45,844 Tu bossais pour eux. C'était qui ? 291 00:14:48,889 --> 00:14:50,182 Formose. 292 00:14:50,474 --> 00:14:51,433 C'est quoi ? 293 00:14:52,392 --> 00:14:54,352 Formose. 294 00:14:55,771 --> 00:14:57,064 Je n'ai pas de pouls. 295 00:14:58,732 --> 00:14:59,775 Sortez ! 296 00:14:59,941 --> 00:15:01,526 Dehors ! 297 00:15:11,953 --> 00:15:13,205 Un type entre dans un bar... 298 00:15:13,371 --> 00:15:14,831 Un type entre dans un bar... 299 00:15:15,290 --> 00:15:16,792 Un type entre dans un bar... 300 00:15:17,709 --> 00:15:19,461 - Un type entre dans un bar... - On a fait le maximum. 301 00:15:19,669 --> 00:15:22,130 Il avait perdu trop de sang. 302 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Il n'a pas survécu. 303 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 - Je suis désolé. - Désolé, Bailey ! 304 00:15:26,843 --> 00:15:28,512 Désolé, Bailey ! 305 00:15:31,556 --> 00:15:33,350 Franky, franchise, franco ! 306 00:15:33,517 --> 00:15:35,393 Franky, franchise, franco. 307 00:15:45,737 --> 00:15:46,571 AGENCE L&L 308 00:15:46,738 --> 00:15:48,448 Il a dit qu'il les emmenait. C'était le signal. 309 00:15:48,615 --> 00:15:51,076 Il obéit et ils le butent ? Ça colle pas. 310 00:15:51,243 --> 00:15:54,538 Tout s'est passé trop vite. On venait de les rattraper. 311 00:15:54,704 --> 00:15:57,082 - On a rien vu. - Pourquoi vous étiez loin ? 312 00:15:57,249 --> 00:15:59,000 On les a perdus au pont. 313 00:15:59,167 --> 00:16:01,586 Ils avaient un passe, on a rien pu faire. 314 00:16:02,003 --> 00:16:03,755 Oui, c'était un vrai merdier. 315 00:16:03,922 --> 00:16:05,298 C'était qui ? 316 00:16:05,465 --> 00:16:07,217 Il a rien voulu dire, même après. 317 00:16:07,509 --> 00:16:08,593 Génial, Frank ! 318 00:16:08,677 --> 00:16:09,761 FRANK MINNA DÉTECTIVE EN CHEF 319 00:16:11,596 --> 00:16:13,181 Si, si, si ! 320 00:16:16,434 --> 00:16:17,769 Il faut prévenir Julia. 321 00:16:18,520 --> 00:16:19,479 Je l'ai fait. 322 00:16:19,980 --> 00:16:20,814 Quand ? 323 00:16:21,356 --> 00:16:23,108 Elle a appelé, elle le cherchait. 324 00:16:23,859 --> 00:16:26,194 Comment elle l'a pris ? Capri l'a pris ! 325 00:16:26,528 --> 00:16:28,071 À ton avis, bête de foire ? 326 00:16:28,238 --> 00:16:31,116 M'appelle pas comme ça ! Je suis pas d'humeur. 327 00:16:31,283 --> 00:16:32,742 Ça va, calme-toi. 328 00:16:33,785 --> 00:16:35,120 Je veux dire... 329 00:16:37,080 --> 00:16:38,540 On sait comment elle est. 330 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 On doit lui apporter ses affaires. 331 00:16:47,799 --> 00:16:49,092 J'y vais. 332 00:17:04,316 --> 00:17:05,901 Mets son manteau. 333 00:17:06,568 --> 00:17:08,737 Tu peux pas sortir comme ça. 334 00:17:11,823 --> 00:17:13,074 Ça caille. 335 00:17:16,578 --> 00:17:18,371 T'es sûr de vouloir y aller ? 336 00:17:18,788 --> 00:17:21,458 Elle voudra peut-être savoir ce qui s'est passé. 337 00:17:27,797 --> 00:17:29,299 Il a parlé d'elle ? 338 00:17:31,218 --> 00:17:32,093 Non. 339 00:17:33,428 --> 00:17:35,263 Rends-lui un dernier service. 340 00:17:36,223 --> 00:17:37,432 Mens un peu. 341 00:17:47,734 --> 00:17:49,069 - Lionel. - Salut, Julia. 342 00:17:49,236 --> 00:17:51,488 Te fatigue pas, l'hôpital a appelé. 343 00:17:52,072 --> 00:17:54,491 Je t'apporte des affaires de Frank. 344 00:17:56,034 --> 00:17:58,161 Je croyais que tu venais me l'annoncer. 345 00:18:02,499 --> 00:18:03,667 Julia... 346 00:18:04,626 --> 00:18:06,461 - Désolé. - Sacrée surprise, hein ? 347 00:18:06,670 --> 00:18:09,756 Je l'avais pas vue venir, faut bien l'avouer. 348 00:18:09,923 --> 00:18:11,800 Surpris, sursis, survie. 349 00:18:12,634 --> 00:18:14,636 Je veux rester seule, d'accord ? 350 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 Bien sûr. 351 00:18:17,430 --> 00:18:21,017 Laisse-moi sa montre. Je veux pas du reste. 352 00:18:21,184 --> 00:18:22,978 Je garde son flingue, si ça te va. 353 00:18:23,186 --> 00:18:24,896 - Tu veux le chapeau ? - Pour quoi faire ? 354 00:18:34,322 --> 00:18:35,240 Garde-la. 355 00:18:41,371 --> 00:18:43,665 Quelqu'un était avec lui quand... 356 00:18:43,832 --> 00:18:45,125 Oui, moi. 357 00:18:48,420 --> 00:18:50,588 Il a parlé de toi. 358 00:18:50,964 --> 00:18:53,633 Me baratine pas, d'accord ? Je suis fumasse. 359 00:18:53,800 --> 00:18:55,552 - Faut pas. - Tant pis. 360 00:18:56,094 --> 00:18:56,928 Pétasse ! 361 00:18:58,263 --> 00:18:59,097 Pardon. 362 00:18:59,931 --> 00:19:00,932 Julia... 363 00:19:01,725 --> 00:19:05,270 Frank t'a dit qui il allait voir ou ce qu'il trafiquait ? 364 00:19:05,437 --> 00:19:06,855 Non, il m'a rien dit. 365 00:19:07,105 --> 00:19:08,606 Tu sais pas qui a fait ça ? 366 00:19:08,857 --> 00:19:09,733 Non. 367 00:19:09,899 --> 00:19:12,777 Si je le découvre, je te promets qu'il le regrettera. 368 00:19:13,236 --> 00:19:16,906 Ne me fais pas de promesse. Ça m'est bien égal. 369 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Si ! 370 00:20:12,003 --> 00:20:13,088 Si ! 371 00:21:48,558 --> 00:21:50,226 PEU PROFOND 372 00:22:00,111 --> 00:22:02,238 BAINS PUBLICS GRATUITS 373 00:22:02,405 --> 00:22:04,782 BA 1 NY OFFICIEL 374 00:22:04,949 --> 00:22:07,243 AUTORITÉ MUNICIPALE NEW YORK 375 00:22:07,410 --> 00:22:08,369 HOMMES 376 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 - Laissez-les entrer. - Messieurs, par ici. 377 00:22:14,959 --> 00:22:19,172 C'est avec humilité que j'accepte d'assurer la fonction de maire. 378 00:22:19,339 --> 00:22:22,842 Je relève le défi de servir les citoyens de New York 379 00:22:23,009 --> 00:22:24,928 au mieux, avec intégrité. 380 00:22:25,386 --> 00:22:27,847 Avec pour seules limites notre créativité 381 00:22:28,014 --> 00:22:29,432 et notre intrépidité, 382 00:22:29,599 --> 00:22:32,560 nous bâtirons le témoignage de notre époque. 383 00:22:32,727 --> 00:22:35,772 Un témoignage que contempleront les générations futures 384 00:22:35,939 --> 00:22:37,982 en disant : "En voilà, de l'audace ! 385 00:22:38,149 --> 00:22:42,820 "Voici l'exemple de ce que l'humanité peut créer de mieux." 386 00:22:44,405 --> 00:22:46,783 Dieu vous bénisse. Merci. 387 00:22:47,450 --> 00:22:50,495 Merci, mes chers concitoyens. Merci. 388 00:22:51,371 --> 00:22:53,331 Jurez-vous de servir les New-Yorkais 389 00:22:53,498 --> 00:22:57,710 et d'assumer la fonction d'adjointe aux Relations communautaires ? 390 00:22:57,877 --> 00:22:59,003 Je le jure. 391 00:23:05,969 --> 00:23:07,136 Mo, parfait. 392 00:23:08,012 --> 00:23:11,099 Jurez-vous de servir les New-Yorkais et d'assurer la fonction 393 00:23:11,266 --> 00:23:12,976 de commissaire aux Parcs ? 394 00:23:13,142 --> 00:23:14,185 Je le jure. 395 00:23:16,437 --> 00:23:18,898 Jurez-vous de servir les New-Yorkais 396 00:23:19,065 --> 00:23:22,235 et d'assurer la fonction de commissaire à la Construction ? 397 00:23:22,402 --> 00:23:23,403 Je le jure. 398 00:23:24,237 --> 00:23:26,906 Ravi de vous avoir à bord, Mo. Continuez comme ça. 399 00:23:30,076 --> 00:23:31,953 Ça alors, il a osé. 400 00:23:32,245 --> 00:23:33,454 Je te l'avais dit. 401 00:23:33,788 --> 00:23:35,498 Il ne se laisse pas manœuvrer. 402 00:23:35,665 --> 00:23:39,043 Mesdames et messieurs, le commissaire de New York. 403 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 Dix dollars que ça ne dépasse pas midi. 404 00:23:46,217 --> 00:23:47,927 M. le maire ! 405 00:23:55,184 --> 00:23:59,355 Et après, il a voté pour le mauvais gus dans trois circonscriptions. 406 00:24:01,441 --> 00:24:02,609 C'est quoi, ce merdier ? 407 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 Et l'Urbanisme ? 408 00:24:04,694 --> 00:24:06,654 Mo, qu'est-ce qui ne va pas ? 409 00:24:06,821 --> 00:24:08,281 Te fous pas de moi, abruti. 410 00:24:08,448 --> 00:24:10,617 Je veux l'Urbanisme ou je démissionne. 411 00:24:10,783 --> 00:24:11,743 Tout de suite ! 412 00:24:11,993 --> 00:24:13,703 Les journalistes sont encore là. 413 00:24:13,870 --> 00:24:16,372 Du calme. Il n'y a pas de quoi s'énerver. 414 00:24:16,581 --> 00:24:18,082 C'est sûrement un oubli. 415 00:24:18,958 --> 00:24:20,960 On ne m'a pas donné le formulaire. 416 00:24:21,044 --> 00:24:23,338 Laisse-moi une journée et je m'en occupe. 417 00:24:40,688 --> 00:24:41,564 Signe. 418 00:24:51,115 --> 00:24:52,283 Donne. 419 00:24:57,872 --> 00:24:58,706 Bien. 420 00:24:59,123 --> 00:25:00,958 Bande de guignols. 421 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 Fermez cette fichue porte ! 422 00:25:07,215 --> 00:25:11,344 Les négociations reprennent pour garder les Dodgers à Brooklyn. 423 00:25:18,976 --> 00:25:19,977 DÉCOUVREZ LE NOUVEAU CHEF 424 00:25:20,103 --> 00:25:21,104 À lire dans le Telegram ! 425 00:25:21,270 --> 00:25:24,315 Les Dodgers resteront si la ville leur offre un terrain. 426 00:25:24,482 --> 00:25:26,818 À lire dans le Telegram ! 427 00:25:30,321 --> 00:25:34,158 Ces butors ont mis de la boue partout dans mon appartement. 428 00:25:34,492 --> 00:25:36,327 Ils ont posé des tas de questions. 429 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 Je leur ai dit : il est mort ! 430 00:25:38,371 --> 00:25:39,831 Vous voulez l'arrêter ? 431 00:25:39,997 --> 00:25:42,166 Où t'étais ? J'ai pas arrêté de t'appeler. 432 00:25:42,667 --> 00:25:44,085 Qu'est-ce qui s'est passé ? 433 00:25:44,252 --> 00:25:46,462 Danny a trouvé ça comme ça en rentrant. 434 00:25:46,713 --> 00:25:49,340 Les flics ont tout fouillé chez Frank aussi. 435 00:25:50,550 --> 00:25:52,468 Ils ont fouiné dans ma lingerie. 436 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 On va trouver qui a fait ça. On va tirer ça au clair. 437 00:25:55,805 --> 00:25:57,181 Je veux rien savoir. 438 00:25:57,348 --> 00:25:59,434 Toujours à faire des mystères. 439 00:25:59,600 --> 00:26:01,853 Il était sur un gros coup, cette fois, 440 00:26:02,019 --> 00:26:04,897 et on allait changer de train de vie. 441 00:26:05,064 --> 00:26:07,233 Et puis il se fait buter 442 00:26:07,400 --> 00:26:10,695 en me laissant 4 000 $ sur un compte épargne, 443 00:26:10,945 --> 00:26:14,407 un trou à rats plein de courants d'air à Lookout Point 444 00:26:14,574 --> 00:26:17,160 et cette agence florissante ! 445 00:26:17,869 --> 00:26:20,329 Qu'est-ce que je vais en foutre ? 446 00:26:24,876 --> 00:26:28,129 Bon, visiblement, vous travaillez pour moi, 447 00:26:28,296 --> 00:26:29,380 maintenant. 448 00:26:30,006 --> 00:26:32,341 Vous le connaissiez depuis plus longtemps, 449 00:26:32,800 --> 00:26:34,302 mais c'est comme ça. 450 00:26:34,594 --> 00:26:36,596 Le voiturage, c'est une façade, 451 00:26:37,096 --> 00:26:40,349 mais on parlait pas vraiment de son agence de privés. 452 00:26:40,641 --> 00:26:42,268 Et ça m'intéresse pas. 453 00:26:42,560 --> 00:26:44,687 Alors je la confie à Tony. 454 00:26:45,772 --> 00:26:49,400 Il va diriger l'affaire et il me tiendra au courant. 455 00:26:49,734 --> 00:26:51,903 Oui, ma belle. Tu fais bien. 456 00:26:52,236 --> 00:26:53,154 Bien sûr. 457 00:26:53,946 --> 00:26:55,364 Je te raccompagne ? 458 00:26:55,782 --> 00:26:56,991 Non, merci. 459 00:26:57,658 --> 00:27:00,286 Je vais passer quelques jours chez ma sœur. 460 00:27:00,828 --> 00:27:02,538 Je dois réfléchir à mon avenir. 461 00:27:03,164 --> 00:27:04,582 Mais appelle-moi. 462 00:27:06,542 --> 00:27:08,127 Pour faire le point. 463 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Salut, Lionel. 464 00:27:14,550 --> 00:27:15,885 Arrête. 465 00:27:16,177 --> 00:27:17,678 Touche, Bailey ! Pardon. 466 00:27:17,845 --> 00:27:18,971 Pour une fois. 467 00:27:19,222 --> 00:27:20,223 Si ! 468 00:27:24,769 --> 00:27:25,728 Quoi ? 469 00:27:27,772 --> 00:27:30,817 Ces connards ont démonté le réservoir des chiottes. 470 00:27:33,861 --> 00:27:34,779 On verra plus tard. 471 00:27:35,238 --> 00:27:37,198 Là, réfléchissons entre nous. 472 00:27:37,365 --> 00:27:39,158 Qu'est-ce que Frank faisait là-bas ? 473 00:27:39,325 --> 00:27:42,411 On devait faire le guet. Selon lui, c'était rien. 474 00:27:42,578 --> 00:27:44,038 - Il était nerveux. - Comment ça ? 475 00:27:44,205 --> 00:27:45,873 - Non. - T'étais à l'écoute ? 476 00:27:46,040 --> 00:27:48,709 Je te le dis, il était nerveux. Nerveux morveux. 477 00:27:49,168 --> 00:27:51,838 Ça s'entendait. Il essayait de les rouler. 478 00:27:52,004 --> 00:27:55,883 Il va se passer un truc jeudi en huit et il a levé un lièvre. 479 00:27:56,050 --> 00:27:57,468 Du coup, ils l'ont fumé. 480 00:27:57,635 --> 00:27:58,886 Fume, fumiste ! 481 00:27:59,095 --> 00:28:01,180 Je crois que c'était une erreur. 482 00:28:01,389 --> 00:28:04,559 Ils ont merdé. Ils ont pas les documents. 483 00:28:04,809 --> 00:28:06,686 Putain, quelle embrouille... 484 00:28:07,728 --> 00:28:09,355 Bon, j'ai un truc à dire. 485 00:28:10,773 --> 00:28:11,941 Je l'aimais. 486 00:28:13,025 --> 00:28:15,862 Quand on était à l'orphelinat, il nous a repérés, 487 00:28:16,028 --> 00:28:18,030 tendu la perche, mis au parfum. 488 00:28:18,197 --> 00:28:20,825 Mais pas complètement. Il menait ses petites affaires. 489 00:28:20,992 --> 00:28:24,579 Je vais pas y fourrer mon nez pour finir à la morgue. 490 00:28:28,082 --> 00:28:31,294 On a des factures à payer, mettons-nous au boulot. 491 00:28:31,586 --> 00:28:32,962 Tu lui dois plus que ça. 492 00:28:33,129 --> 00:28:35,923 Si tu trouves ce qu'il manigançait, tu nous le diras. 493 00:28:36,632 --> 00:28:39,051 Je m'occupe de la femme du rabbin. 494 00:28:39,927 --> 00:28:43,264 Elle s'envoie un boucher pas casher. Il va la lourder. 495 00:28:43,556 --> 00:28:45,182 On va boucler le dossier. 496 00:28:45,349 --> 00:28:47,310 Et Gil va surveiller Gunderson. 497 00:28:47,977 --> 00:28:49,145 Je m'en occupe. 498 00:28:49,312 --> 00:28:50,521 - Non, Gil. - Pourquoi ? 499 00:28:50,688 --> 00:28:53,399 Parce que quand on le coincera, l'assurance 500 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 voudra qu'on voie son avocat, et je veux faire bonne impression. 501 00:28:57,403 --> 00:28:58,779 Frank peut plus te couvrir. 502 00:28:58,946 --> 00:28:59,989 Souris rance ! 503 00:29:00,197 --> 00:29:02,116 Gil s'en occupe. Danny m'épaule. 504 00:29:02,283 --> 00:29:05,703 Lionel, tu reprends les voitures tant qu'on a rien d'autre. 505 00:29:07,246 --> 00:29:10,499 Ça caille, on aura plein d'appels. On a besoin de ce fric. 506 00:29:10,791 --> 00:29:12,335 Allez, on range. 507 00:29:15,880 --> 00:29:18,049 Tony, Coney, Danny et moi. 508 00:29:18,758 --> 00:29:22,637 Avant d'être avec Minna, on croupissait à l'orphelinat. 509 00:29:22,803 --> 00:29:24,347 FRANK MINNA DÉTECTIVE EN CHEF 510 00:29:24,513 --> 00:29:25,681 Enquête en tête. 511 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 C'était pire, là-bas. 512 00:29:27,600 --> 00:29:29,185 J'étais une vraie bête de foire. 513 00:29:29,435 --> 00:29:31,354 Personne ne savait quoi faire. 514 00:29:32,271 --> 00:29:33,397 L&L. 515 00:29:34,398 --> 00:29:36,776 On a une voiture. Où voulez-vous aller ? 516 00:29:36,943 --> 00:29:40,363 Les bonnes sœurs pensaient me guérir par les coups. Surtout une. 517 00:29:40,529 --> 00:29:44,992 Jusqu'à ce que Tony menace de la frapper si elle recommençait. 518 00:29:45,368 --> 00:29:49,121 Coney et Danny étaient là, elle savait que c'était pas du bluff. 519 00:29:49,288 --> 00:29:51,457 Après ça, j'étais dans leur bande. 520 00:29:57,505 --> 00:29:58,506 Si ! 521 00:30:00,967 --> 00:30:02,051 AGENCE L&L 522 00:30:02,176 --> 00:30:04,303 Fille noire Comité - Horowitz 523 00:30:06,973 --> 00:30:08,099 Père vétéran Harlem club 524 00:30:08,182 --> 00:30:09,558 Jeudi en huit 525 00:30:11,936 --> 00:30:13,437 - L&L. - Qui est-ce ? 526 00:30:14,063 --> 00:30:15,648 Fesses froc. 527 00:30:16,232 --> 00:30:18,693 Lionel Essrog, enquêteur adj... 528 00:30:29,453 --> 00:30:30,830 Formose... 529 00:30:34,834 --> 00:30:36,210 Formose 530 00:30:36,335 --> 00:30:37,169 Frank était du quartier. 531 00:30:37,253 --> 00:30:38,504 Il était futé. 532 00:30:38,671 --> 00:30:39,714 On savait qu'il irait loin. Tout le monde l'aimait. 533 00:30:39,797 --> 00:30:40,631 Formose Formo se - Form ose 534 00:30:41,424 --> 00:30:42,967 Fourre mon cul, Bailey ! 535 00:30:44,510 --> 00:30:47,263 Un des curés lui avait dit que je retenais tout. 536 00:30:48,055 --> 00:30:50,057 Les nombres, les mots, etc. 537 00:30:50,433 --> 00:30:52,059 Ça pouvait lui être utile. 538 00:30:52,727 --> 00:30:54,478 Il m'a appris à utiliser ma tête, 539 00:30:55,438 --> 00:30:57,023 à en tirer le meilleur parti. 540 00:30:58,899 --> 00:31:01,193 Il nous a tous pris sous son aile, 541 00:31:01,485 --> 00:31:03,988 nous a trouvé une place dans ce monde de merde. 542 00:31:21,881 --> 00:31:22,757 Lionel ? 543 00:31:23,340 --> 00:31:24,800 Nom de Dieu ! 544 00:31:24,967 --> 00:31:26,302 Tu m'as fait peur. 545 00:31:26,469 --> 00:31:28,471 J'ai cru voir un fantôme. Tu fais quoi ? 546 00:31:28,637 --> 00:31:30,765 Je gamberge. T'es déjà de retour ? 547 00:31:30,931 --> 00:31:33,559 Je fais que passer. J'y retourne bientôt. 548 00:31:34,226 --> 00:31:35,269 Ça va ? 549 00:31:36,145 --> 00:31:38,314 J'aurais dû l'empêcher de partir. 550 00:31:38,981 --> 00:31:40,483 Je crois que j'ai merdé. 551 00:31:40,816 --> 00:31:42,693 J'ai eu un sergent, à la guerre, 552 00:31:42,860 --> 00:31:45,362 qui disait : "Parfois, on fait tout bien, 553 00:31:45,529 --> 00:31:47,615 "mais ça foire quand même." 554 00:31:48,908 --> 00:31:50,284 C'est pas ta faute. 555 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 Merci. 556 00:31:52,495 --> 00:31:53,412 Des appels ? 557 00:31:54,371 --> 00:31:55,539 Oui. Merde ! 558 00:31:57,333 --> 00:31:58,417 Je dois y aller. 559 00:31:58,584 --> 00:31:59,960 J'ai une course. 560 00:32:02,880 --> 00:32:05,216 T'as entendu Frank parler de Formose ? 561 00:32:05,382 --> 00:32:06,342 L'île japonaise ? 562 00:32:06,509 --> 00:32:08,719 Non. Il a été rapatrié avant ça. 563 00:32:10,679 --> 00:32:13,891 Il y a un club qui s'appelle Formose, à Midtown. 564 00:32:14,100 --> 00:32:16,477 J'y ai emmené Linda écouter Chet Baker. 565 00:32:19,688 --> 00:32:21,273 Frank me couvrait pas. 566 00:32:21,440 --> 00:32:23,609 Mais il m'épargnait les situations qui me déclenchaient. 567 00:32:23,692 --> 00:32:24,944 LE BAR FORMOSE 568 00:32:25,152 --> 00:32:27,571 Parler aux gens, leur soutirer des infos, 569 00:32:27,738 --> 00:32:29,365 c'est notre pain quotidien, 570 00:32:29,532 --> 00:32:31,033 mais c'est pas mon fort. 571 00:32:31,283 --> 00:32:33,702 Surtout si une fille vient s'en mêler. 572 00:32:33,953 --> 00:32:36,413 Dans ce métier, ça loupe jamais. 573 00:32:36,622 --> 00:32:39,875 - La musique est à 19 h. - Vous me servez ? Whisky sec. 574 00:32:40,292 --> 00:32:41,335 Irlandais ? 575 00:32:42,169 --> 00:32:44,380 Dites, vous êtes souvent là ? 576 00:32:44,547 --> 00:32:45,923 J'y passe ma vie. 577 00:32:46,215 --> 00:32:48,008 Vous avez déjà vu cet homme ? 578 00:32:48,217 --> 00:32:49,844 Il s'appelle Frank Minna. 579 00:32:50,052 --> 00:32:51,053 Il est venu ? 580 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Tout le monde se ressemble, pour moi. 581 00:32:53,889 --> 00:32:55,182 Je crois pas. 582 00:32:55,641 --> 00:32:57,101 Elle est physionomiste. 583 00:32:58,227 --> 00:32:59,395 Vous l'avez vu ? 584 00:32:59,603 --> 00:33:00,813 Un ami à vous ? 585 00:33:02,606 --> 00:33:03,649 Beau visage. 586 00:33:06,110 --> 00:33:07,403 Vous aussi. 587 00:33:08,362 --> 00:33:09,572 Vous avez du feu ? 588 00:33:17,454 --> 00:33:18,622 Coquin ! 589 00:33:22,126 --> 00:33:23,127 Pardon. 590 00:33:27,131 --> 00:33:29,216 Laissez... C'est pas grave. 591 00:33:30,217 --> 00:33:31,385 La garce, Bailey ! 592 00:33:31,552 --> 00:33:32,720 Quelle classe ! 593 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 Vous aimez pas les blondes ? 594 00:33:36,098 --> 00:33:39,435 Tant que ça sonne pas juste, je peux pas m'arrêter. 595 00:33:40,227 --> 00:33:41,228 Plutôt gênant. 596 00:33:42,021 --> 00:33:44,231 Mon vieux, vous avez pas idée. 597 00:33:45,566 --> 00:33:47,443 C'est un club de première, hein ? 598 00:33:47,693 --> 00:33:48,986 Vous y allez souvent ? 599 00:33:49,486 --> 00:33:50,779 - Pardon ? - Au King Rooster. 600 00:33:51,238 --> 00:33:53,240 - Connais pas. - Un club de jazz à Harlem. 601 00:33:53,407 --> 00:33:56,744 Le Lucky est bien aussi, mais les grands jouent au Rooster. 602 00:33:59,288 --> 00:34:00,372 Merci bien. 603 00:34:19,683 --> 00:34:20,809 C'est fermé. 604 00:34:20,976 --> 00:34:23,145 Vous me servez ? Je suis gelé. 605 00:34:25,648 --> 00:34:27,775 Un whisky sec. Gardez tout. 606 00:34:29,777 --> 00:34:31,111 C'est vous, le patron ? 607 00:34:31,445 --> 00:34:33,030 J'en ai l'air ? 608 00:34:34,365 --> 00:34:35,407 Qui joue, ce soir ? 609 00:34:35,616 --> 00:34:37,993 Billy ! Y a qui, ce soir ? 610 00:34:38,160 --> 00:34:39,578 Le cador. 611 00:34:39,954 --> 00:34:42,539 - Il boira pas à l'œil. - Tu sais bien que si. 612 00:34:42,706 --> 00:34:44,625 Tu sais qui trouvera à y redire. 613 00:34:45,459 --> 00:34:46,919 Vous avez vu ce coco ? 614 00:34:47,294 --> 00:34:48,587 Le cool, je connais. 615 00:34:48,796 --> 00:34:50,631 Mais lui, il redéfinit le cool. 616 00:34:50,798 --> 00:34:52,424 - Une autre fois. - Traînez pas. 617 00:34:52,967 --> 00:34:55,219 Les Françaises en sont folles. 618 00:34:55,469 --> 00:34:57,972 - Il va s'installer là-bas. - Bécote le coco. 619 00:34:58,514 --> 00:34:59,556 Merci. 620 00:35:07,439 --> 00:35:11,527 Normalement, l'herbe étouffe mes tics et m'aide à m'endormir. 621 00:35:12,361 --> 00:35:14,321 Mais ça me brouille les pensées. 622 00:35:16,156 --> 00:35:19,702 Dans mes rêves, je suis calme comme quand j'étais gosse. 623 00:35:21,328 --> 00:35:25,332 Ma tête me jouait déjà des tours, mais ma mère savait l'apaiser. 624 00:35:25,582 --> 00:35:28,794 Elle me chantait des berceuses, me caressait la nuque, 625 00:35:29,003 --> 00:35:30,796 et mes tics disparaissaient. 626 00:35:31,338 --> 00:35:35,175 Allongés sur le lit, on parlait des endroits où on irait. 627 00:35:54,028 --> 00:35:57,239 C'est la fille noire qui se charge d'Hamilton. 628 00:35:57,406 --> 00:35:58,907 SAUVEZ NOS VOISINS SAUVEZ FT. GREENE ! 629 00:35:58,991 --> 00:36:01,327 VENEZ À UNE RÉUNION SUR LE PLAN HAMILTON POUR LE LOGEMENT 630 00:36:02,036 --> 00:36:03,620 Putain, Coney, t'as la photo ? 631 00:36:04,121 --> 00:36:05,414 Il faisait quoi ? 632 00:36:06,248 --> 00:36:09,793 Il prenait son journal ! Quel rapport avec son dos ? 633 00:36:10,502 --> 00:36:12,087 Il s'est penché, tu parles ! 634 00:36:12,254 --> 00:36:14,631 Je veux le voir soulever sa tondeuse, 635 00:36:14,798 --> 00:36:17,134 jouer au tennis ou faire le tourniquet 636 00:36:17,301 --> 00:36:19,636 avec une nana empalée sur sa queue. 637 00:36:19,803 --> 00:36:22,222 Je m'en tape, tant que son dos travaille. 638 00:36:24,391 --> 00:36:27,519 Je sais qu'il simule. Déjà trois arnaques à l'assurance. 639 00:36:27,686 --> 00:36:30,314 Surveille-le et coince-le. 640 00:36:30,481 --> 00:36:33,108 Je sais qu'il fait froid, on est en hiver ! 641 00:36:35,611 --> 00:36:37,154 Il a jusqu'à vendredi. 642 00:36:37,529 --> 00:36:41,325 S'il chargeait une vache dans un camion, Coney raterait la photo. 643 00:36:41,492 --> 00:36:44,078 Il réarme pas, comme si c'était une mitrailleuse. 644 00:36:44,453 --> 00:36:47,289 J'arrête pas de lui dire. Clic, levier. 645 00:36:47,456 --> 00:36:49,458 Tais-toi. Il a jusqu'à vendredi. 646 00:36:50,626 --> 00:36:52,252 Fous-moi la paix, Gil. 647 00:36:52,419 --> 00:36:53,420 Quoi ? 648 00:36:53,837 --> 00:36:55,172 Excusez-moi. L&L. 649 00:36:55,339 --> 00:36:56,715 On a des courses ? 650 00:36:57,174 --> 00:36:59,968 On a jamais de course le mardi. T'as remarqué ? 651 00:37:00,135 --> 00:37:01,637 Jamais. Va comprendre. 652 00:37:01,887 --> 00:37:03,263 Zobi le mardi. 653 00:37:03,430 --> 00:37:04,348 Merci. 654 00:37:05,224 --> 00:37:06,058 Du boulot ? 655 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 Pour moi. 656 00:37:07,893 --> 00:37:09,353 Fais pas ton mystérieux. 657 00:37:09,520 --> 00:37:10,938 T'es pas Minna. 658 00:37:11,688 --> 00:37:12,689 Pas encore. 659 00:37:12,856 --> 00:37:15,442 Je vais chercher des remèdes pour ma mère. 660 00:37:15,609 --> 00:37:17,194 Tu veux tous les détails ? 661 00:37:18,445 --> 00:37:21,115 - Je vous rapporte du café ? - Lait et sucre. 662 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Vive le nouveau patron. 663 00:37:28,747 --> 00:37:30,416 Tu serais partant pour un truc ? 664 00:37:30,582 --> 00:37:31,542 Quoi ? 665 00:37:33,335 --> 00:37:36,505 Tu peux aller planquer là-bas ? C'est à Harlem. 666 00:37:36,713 --> 00:37:37,756 Je connais pas. 667 00:37:37,923 --> 00:37:42,094 Frank y était ce jour-là, ou la veille. La pochette était presque pleine. 668 00:37:42,261 --> 00:37:43,554 Plein les poches ! 669 00:37:43,720 --> 00:37:46,181 Il est peut-être entré chercher des allumettes. 670 00:37:46,348 --> 00:37:49,309 Il a parlé d'une Noire qui a trouvé un truc emmerdant. 671 00:37:49,476 --> 00:37:51,812 Son père, infirme, tient un club. 672 00:37:51,979 --> 00:37:55,107 C'est à deux pas du lieu de son rendez-vous. 673 00:37:56,191 --> 00:37:57,109 T'y es allé ? 674 00:37:57,943 --> 00:38:01,238 Oui. Figure-toi que le patron est un Noir au bras amoché. 675 00:38:02,072 --> 00:38:03,407 Je dois faire quoi ? 676 00:38:04,908 --> 00:38:08,579 Essaie d'obtenir le nom de la fille. Monte un bateau. 677 00:38:08,745 --> 00:38:09,663 Porte-manteau ! 678 00:38:09,830 --> 00:38:10,873 C'est tout ? 679 00:38:11,331 --> 00:38:14,418 Reste un peu. Si elle entre, essaie d'avoir sa photo. 680 00:38:14,585 --> 00:38:18,297 Je dois repérer une Noire dans un club de jazz, fastoche. 681 00:38:18,589 --> 00:38:20,632 J'ai une piste de mon côté, ducon. 682 00:38:20,799 --> 00:38:22,926 À nous deux, on trouvera qui c'est. 683 00:38:23,552 --> 00:38:24,970 Pourquoi on fait ça ? 684 00:38:25,512 --> 00:38:28,390 - Il l'aurait fait pour nous. - C'est vrai. 685 00:38:31,518 --> 00:38:33,187 Il fait froid pour planquer. 686 00:38:33,353 --> 00:38:35,606 Prends la Bel Air, tu seras bien assis. 687 00:38:35,772 --> 00:38:36,607 Circoncis ! 688 00:38:36,732 --> 00:38:37,941 T'es rabbin, maintenant ? 689 00:38:38,108 --> 00:38:40,319 Me laisse pas te circoncire. 690 00:38:57,878 --> 00:39:00,088 - Je peux vous aider ? - Oui. Si ! 691 00:39:00,255 --> 00:39:02,382 - À vos souhaits. - Je viens voir Mildred. 692 00:39:02,549 --> 00:39:04,635 Mildred ? Personne ne porte ce nom, ici. 693 00:39:04,801 --> 00:39:06,762 - C'était bien Mildred. - Myrna ? 694 00:39:06,929 --> 00:39:08,096 Mon mainate Myrna ! 695 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 Non, c'est une fille de couleur à qui j'ai parlé. 696 00:39:12,476 --> 00:39:13,977 Josephine ? 697 00:39:14,186 --> 00:39:15,437 Laura ? 698 00:39:15,854 --> 00:39:17,022 Mary ? 699 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 Non, Mildred. 700 00:39:18,357 --> 00:39:21,026 Je l'ai appelée pour ma demande. Votre nom ? 701 00:39:21,193 --> 00:39:22,861 Betty. Quel genre de demande ? 702 00:39:23,028 --> 00:39:24,738 Mon permis de vente. 703 00:39:25,822 --> 00:39:27,449 C'est pas le bureau des permis ? 704 00:39:27,616 --> 00:39:30,369 Le comité contre la discrimination au logement. 705 00:39:30,536 --> 00:39:32,829 Vous m'aiderez pas à vendre des hot-dogs. 706 00:39:32,996 --> 00:39:34,331 Excusez-moi. 707 00:39:34,998 --> 00:39:35,832 SAUVEZ NOS VOISINS ! RÉUNION PUBLIQUE 708 00:39:35,916 --> 00:39:37,251 M. Horowitz est là ? 709 00:39:37,334 --> 00:39:39,461 - Mlle Horowitz ? - Peu importe. 710 00:39:39,670 --> 00:39:42,047 - Elle est au fond. - Vous me la montrez ? 711 00:39:42,673 --> 00:39:43,507 Là. 712 00:39:49,555 --> 00:39:51,223 Vous m'avez bien aidé. 713 00:40:02,234 --> 00:40:03,527 ... enquêter sur Horowitz. 714 00:40:03,694 --> 00:40:04,945 Héros vite. 715 00:40:05,696 --> 00:40:06,863 Héros vite ! 716 00:40:47,070 --> 00:40:48,780 Qu'est-ce qui s'est passé ? 717 00:40:49,072 --> 00:40:50,866 Putain, Danny... 718 00:40:55,579 --> 00:40:56,580 De la glace ? 719 00:40:56,955 --> 00:40:59,541 Non, mais je veux bien de l'alcool. Tu en as ? 720 00:41:03,670 --> 00:41:05,047 Qui t'a fait ça ? 721 00:41:08,467 --> 00:41:10,010 Ils étaient deux. 722 00:41:10,302 --> 00:41:11,595 Dont un géant. 723 00:41:11,762 --> 00:41:12,679 Quoi ? 724 00:41:12,846 --> 00:41:15,015 Un foutu géant. Jamais vu un tel colosse. 725 00:41:15,432 --> 00:41:18,226 Il m'a dérouillé. Il a flingué l'appareil photo. 726 00:41:18,769 --> 00:41:20,604 Merde. Ils ont dit quelque chose ? 727 00:41:21,188 --> 00:41:23,815 "Vous mêlez pas de ça, tes potes et toi." 728 00:41:23,982 --> 00:41:26,818 Il me tenait un grand couteau sous la gorge. 729 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 Les fumiers. 730 00:41:28,195 --> 00:41:30,739 Mais ils ont pas chopé ça. 731 00:41:32,491 --> 00:41:33,950 - Les connards. - C'est quoi ? 732 00:41:34,117 --> 00:41:35,327 Coquard géant. 733 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 T'es un as ! 734 00:41:36,912 --> 00:41:37,996 Vous faites quoi ? 735 00:41:49,758 --> 00:41:52,177 - Tu les as ? - Les tiennes et les miennes. 736 00:41:55,055 --> 00:41:56,598 C'est le mec que j'ai vu. 737 00:41:57,265 --> 00:41:58,809 - Le bras amoché. - Oublie. 738 00:41:58,975 --> 00:42:02,020 On la voit seulement à la fin de la pellicule. 739 00:42:02,771 --> 00:42:04,606 Là, ils sortent ensemble. 740 00:42:04,773 --> 00:42:06,525 Attends, je l'ai vue. 741 00:42:06,692 --> 00:42:07,776 Elle s'appelle Laura. 742 00:42:07,943 --> 00:42:11,238 Laura Rose ? C'est Billy Rose, si c'est son père. 743 00:42:11,405 --> 00:42:13,657 Elle vit dans l'immeuble du club. 744 00:42:14,032 --> 00:42:16,785 Ils m'avaient repéré. Ils me sont tombés dessus. 745 00:42:18,161 --> 00:42:21,665 C'est elle. C'est la fille noire que Frank suivait. 746 00:42:21,832 --> 00:42:24,960 Je vois le rapport, mais c'est un peu maigre. 747 00:42:25,127 --> 00:42:28,380 - Squelettique. - Maigre ? On l'a déjà identifiée ! 748 00:42:28,630 --> 00:42:30,382 Je sais pas ce que c'est, 749 00:42:31,174 --> 00:42:33,760 mais ça doit être énorme pour qu'ils fassent ça. 750 00:42:34,636 --> 00:42:36,763 Ça doit valoir le coup. 751 00:42:38,014 --> 00:42:41,685 Voilà ce que je propose. Gil et moi, on gère les affaires en cours. 752 00:42:41,852 --> 00:42:44,354 Danny et toi, continuez à fouiner pour voir. 753 00:42:44,521 --> 00:42:45,939 On les emmerde, non ? 754 00:42:46,523 --> 00:42:49,735 J'espère qu'ils vont se pointer, je saurai les recevoir. 755 00:42:49,901 --> 00:42:50,819 T'en dis quoi ? 756 00:42:52,279 --> 00:42:53,488 Les gars... 757 00:42:54,281 --> 00:42:56,116 Je l'aimais, vous savez. 758 00:42:56,408 --> 00:42:57,868 Et je... 759 00:42:59,327 --> 00:43:01,371 Je m'occuperai du voiturage. 760 00:43:02,080 --> 00:43:04,958 Des petites bricoles. Je dois penser à Linda... 761 00:43:07,210 --> 00:43:08,754 Tu fais bien. 762 00:43:09,212 --> 00:43:11,506 Rentre mettre un steak sur ton œil. 763 00:43:11,965 --> 00:43:13,383 Je te dépose. 764 00:43:21,808 --> 00:43:23,518 Ça doit valoir le coup ? 765 00:43:24,478 --> 00:43:26,313 Ça pourrait peut-être payer. 766 00:43:26,480 --> 00:43:28,774 - Je négocie pas avec ces salauds. - Oublie. 767 00:43:28,940 --> 00:43:31,610 Tu crois pas que je veux savoir qui a buté Frank ? 768 00:43:32,611 --> 00:43:36,114 Pas de cachotteries. On bosse là-dessus ensemble. 769 00:43:36,281 --> 00:43:38,700 On trouve le responsable et on règle ça. 770 00:43:39,451 --> 00:43:40,952 Si tu le dis. 771 00:43:42,120 --> 00:43:43,497 On va boire une bière ? 772 00:43:44,247 --> 00:43:45,290 Allez. 773 00:43:45,624 --> 00:43:47,375 Allez, viens boire une bière. 774 00:43:47,542 --> 00:43:49,503 Laisse-moi tranquille. 775 00:43:51,630 --> 00:43:53,006 Veille pas tard, Zorro. 776 00:44:22,828 --> 00:44:26,832 MÉTRO IND 777 00:44:45,725 --> 00:44:47,853 Laisse-lui la place, connard. 778 00:44:48,061 --> 00:44:49,521 Laisse-lui la place ! 779 00:45:36,109 --> 00:45:37,736 CONDAMNÉ 780 00:45:37,903 --> 00:45:41,031 PROPRIÉTÉ DE BELMONT PROMOTEURS 781 00:46:16,274 --> 00:46:18,568 - C'est fermé, Gabby. - Pas possible ! 782 00:46:18,735 --> 00:46:19,569 Si. 783 00:46:19,736 --> 00:46:20,946 À 15 h 30 ? 784 00:46:28,662 --> 00:46:31,456 RÉSIDENCES INWOOD L'HABITAT HEUREUX 785 00:46:31,581 --> 00:46:33,750 OUVERT DE 9 H À 17 H 786 00:47:03,113 --> 00:47:05,699 Je suis nouveau. C'est quoi, le topo ? 787 00:47:05,865 --> 00:47:08,994 Injustice et désespoir, promesses à gogo, 788 00:47:09,160 --> 00:47:10,704 et la vie continue. 789 00:47:10,870 --> 00:47:12,330 L'Amérique. 790 00:47:13,873 --> 00:47:15,583 Elle devrait pimenter les choses. 791 00:47:16,376 --> 00:47:18,336 C'est qui, tout à droite ? 792 00:47:18,503 --> 00:47:21,715 Le représentant de Brooklyn. Tu bosses pour la télé ? 793 00:47:21,881 --> 00:47:23,091 Je suis nouveau. 794 00:47:23,425 --> 00:47:24,843 J'ouvre la séance. 795 00:47:25,010 --> 00:47:26,970 Déclinez vos nom, adresse et qualité. 796 00:47:27,137 --> 00:47:30,098 Je suis William Lieberman, de la Résorption des taudis. 797 00:47:30,265 --> 00:47:31,891 ... une solution appropriée. 798 00:47:32,684 --> 00:47:33,977 Lieberman. 799 00:47:37,355 --> 00:47:40,650 Cindy Fleming, femme au foyer, de Yonkers. 800 00:47:40,900 --> 00:47:42,360 J'habitais East Tremont. 801 00:47:42,527 --> 00:47:44,988 On a dû déménager car notre immeuble a été rasé 802 00:47:45,155 --> 00:47:46,573 pour faire la voie express... 803 00:47:46,740 --> 00:47:47,741 Mme Horowitz. 804 00:47:47,907 --> 00:47:48,950 Mademoiselle. 805 00:47:49,117 --> 00:47:51,703 Mlle Horowitz, n'orientez pas le débat... 806 00:47:52,245 --> 00:47:56,374 Gabby Horowitz, comité contre la discrimination au logement, 807 00:47:56,541 --> 00:47:58,668 de Brooklyn. C'est une audience publique. 808 00:47:58,835 --> 00:47:59,919 Sur le logement. 809 00:48:00,086 --> 00:48:03,840 Vous faites ici les mêmes promesses qu'à East Tremont. 810 00:48:04,007 --> 00:48:07,093 Vos prétendus services de relogement 811 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 se sont volatilisés en laissant des familles 812 00:48:10,138 --> 00:48:12,766 livrées à elles-mêmes. Il faut que ça se sache. 813 00:48:12,932 --> 00:48:16,352 Nous sommes soucieux du bien-être des familles déplacées 814 00:48:16,519 --> 00:48:18,980 par les plans d'amélioration du cadre de vie. 815 00:48:19,147 --> 00:48:22,358 Nous avons tiré les leçons du passé, mademoiselle. 816 00:48:22,609 --> 00:48:25,695 Nos nouveaux sous-traitants feront en sorte 817 00:48:25,862 --> 00:48:26,780 de reloger... 818 00:48:27,155 --> 00:48:29,240 On n'est pas à Long Island. 819 00:48:29,407 --> 00:48:32,077 Ce n'est pas un terrain vierge à aménager. 820 00:48:32,243 --> 00:48:35,163 Des gens vivent ici, des communautés établies. 821 00:48:35,705 --> 00:48:36,915 Permettez... 822 00:48:37,082 --> 00:48:40,794 J'espère que vous me connaissez, je suis le nouveau maire. 823 00:48:42,087 --> 00:48:42,921 Mlle Horowitz, 824 00:48:43,088 --> 00:48:45,340 merci de votre travail et de votre ferveur. 825 00:48:45,507 --> 00:48:49,219 Même dans une ville comme la nôtre, il y a des taudis. 826 00:48:49,385 --> 00:48:52,180 Il ne faut ni les idéaliser ni les préserver. 827 00:48:52,430 --> 00:48:54,599 Il faut les raser pour améliorer... 828 00:48:54,766 --> 00:48:56,935 Un quartier n'est pas insalubre 829 00:48:57,102 --> 00:49:00,605 parce que des pauvres et des minorités y vivent, M. le maire. 830 00:49:01,231 --> 00:49:04,609 East Tremont n'était pas insalubre, la 3e Avenue 831 00:49:04,776 --> 00:49:07,862 n'était pas insalubre, et Fort Greene ne l'est pas. 832 00:49:08,029 --> 00:49:10,115 Ce sont des quartiers ouvriers. 833 00:49:10,281 --> 00:49:13,576 Ce sont vos promoteurs qui les rendent insalubres. 834 00:49:13,743 --> 00:49:16,913 Ce sont des sornettes sans aucun fondement. 835 00:49:17,080 --> 00:49:19,290 J'ai des documents. Vingt personnes ici, 836 00:49:19,457 --> 00:49:21,501 et bien d'autres, peuvent attester 837 00:49:21,668 --> 00:49:24,003 qu'il y a eu de scandaleuses malversations. 838 00:49:24,170 --> 00:49:26,047 Comment voulez-vous procéder ? 839 00:49:28,925 --> 00:49:31,719 Nous lançons le plan de résorption des taudis 840 00:49:31,886 --> 00:49:33,763 le plus ambitieux de l'histoire. 841 00:49:33,930 --> 00:49:36,266 Et vous l'embourbez dans votre mélasse. 842 00:49:36,432 --> 00:49:38,268 Un océan de mélasse. 843 00:49:38,434 --> 00:49:39,352 Son nom ! 844 00:49:40,770 --> 00:49:42,730 Nom et adresse, comme les autres. 845 00:49:42,981 --> 00:49:45,859 Nous savons tous pertinemment qui c'est. 846 00:49:46,025 --> 00:49:49,279 Mo Randolph est un excellent administrateur, une légende. 847 00:49:49,529 --> 00:49:51,698 Nom et adresse, comme les autres. 848 00:49:51,865 --> 00:49:52,949 Gomme les pauvres ! 849 00:49:53,116 --> 00:49:55,368 Il dirige les Parcs depuis plus de 30 ans, 850 00:49:55,535 --> 00:49:58,663 il est commissaire à la Construction, et j'en passe. 851 00:49:59,164 --> 00:50:00,623 Il habite sur la 88e Rue. 852 00:50:00,790 --> 00:50:03,543 - Dites-le ! - Restons sur les questions... 853 00:50:03,710 --> 00:50:05,170 Nom, adresse ! 854 00:50:05,336 --> 00:50:08,548 Silence. Restez correct ou sortez. 855 00:50:10,049 --> 00:50:11,384 Dites-le ! 856 00:50:18,099 --> 00:50:20,018 Deux poulets aux pruneaux. 857 00:50:21,227 --> 00:50:22,562 Dis-le, cabot de la casbah. 858 00:50:26,524 --> 00:50:29,068 Dites-le ! Dites-le ! 859 00:50:32,238 --> 00:50:34,240 J'ai une maladie, doucement. 860 00:50:35,200 --> 00:50:38,286 Cabot de la casbah ? Elle est bonne, je dois la retenir. 861 00:50:38,453 --> 00:50:41,748 - Si ! - C'est bien ça le hic. Si. 862 00:50:41,915 --> 00:50:43,208 Si seulement. 863 00:50:44,500 --> 00:50:46,920 Vous connaissez Bill Lieberman ? Il dirige... 864 00:50:47,086 --> 00:50:51,299 Non, il dirige rien. Enfin, plus que celui qui se prétend maire. 865 00:50:51,466 --> 00:50:53,968 Mais ils bossent tous pour Moses. 866 00:50:56,596 --> 00:50:59,766 Arrêtez ! Vous avez dit Formose ? 867 00:51:00,099 --> 00:51:01,976 Pourquoi vous avez dit Formose ? 868 00:51:02,143 --> 00:51:04,854 Non, j'ai dit qu'ils bossaient pour Moses. 869 00:51:05,021 --> 00:51:06,606 Moses Randolph. 870 00:51:08,107 --> 00:51:09,817 Celui qui est arrivé en retard ? 871 00:51:09,984 --> 00:51:12,695 Celui qui refuse de donner son nom comme la plèbe. 872 00:51:12,862 --> 00:51:14,155 Quelle importance ? 873 00:51:15,531 --> 00:51:17,742 Je suis Jake Gleason, du Post. 874 00:51:17,909 --> 00:51:19,619 Je vous offre un café ? 875 00:51:20,328 --> 00:51:22,830 J'ai faim. Offrez-moi à dîner. 876 00:51:23,998 --> 00:51:25,083 CAFÉ 877 00:51:25,166 --> 00:51:27,543 Donc ce type obéit à l'autre type, 878 00:51:27,710 --> 00:51:29,212 mais tous obéissent au maire. 879 00:51:29,379 --> 00:51:32,465 Il est tellement naïf qu'il ne voit rien de rien. 880 00:51:32,757 --> 00:51:34,801 Il sera parti avant d'avoir réalisé 881 00:51:34,968 --> 00:51:37,720 que ses conseillers sont à la solde de Randolph. 882 00:51:37,887 --> 00:51:39,222 Il n'est pas aux Parcs ? 883 00:51:39,389 --> 00:51:41,557 - Si. - Ils ont dit à la Construction. 884 00:51:41,724 --> 00:51:42,850 Aussi, maintenant. 885 00:51:43,017 --> 00:51:46,562 Ce poste n'existait pas avant que l'État se mêle du logement. 886 00:51:46,729 --> 00:51:48,648 Les pouvoirs étaient mal définis. 887 00:51:48,815 --> 00:51:52,694 Il les a définis. La ville contrôle-t-elle l'argent ? 888 00:51:52,860 --> 00:51:55,989 Non, c'est lui ! L'expropriation, vous connaissez ? 889 00:51:56,155 --> 00:51:58,700 S'il dit que c'est insalubre, ça saute. 890 00:51:58,866 --> 00:52:02,036 Avant, il bataillait pour ses parcs et ses routes. 891 00:52:02,203 --> 00:52:03,955 Maintenant, il rase ce qu'il veut. 892 00:52:04,122 --> 00:52:07,041 Il peut faire condamner tout un quartier, 893 00:52:07,208 --> 00:52:09,335 expulser et construire à sa guise. 894 00:52:09,752 --> 00:52:12,380 - Il fait pas de détail. - Il est de taille ! 895 00:52:12,547 --> 00:52:15,341 Les gens devraient le détester. 896 00:52:15,758 --> 00:52:17,218 Ils l'adorent. 897 00:52:18,136 --> 00:52:19,971 C'est ce qui me rend tellement... 898 00:52:20,138 --> 00:52:22,598 Il est sur un piédestal. Ils le vénèrent. 899 00:52:22,765 --> 00:52:25,560 - Pourquoi ? - Parce qu'il crée des parcs. 900 00:52:25,727 --> 00:52:28,855 Tant que vous offrez des parcs à la population, 901 00:52:29,063 --> 00:52:31,024 vous êtes le messie. 902 00:52:31,190 --> 00:52:32,859 Quand Rockaway Beach est né, 903 00:52:33,026 --> 00:52:35,445 Moses Randolph est devenu un héros populaire. 904 00:52:35,611 --> 00:52:38,114 Les gens ne savent pas à quel point il les déteste. 905 00:52:38,281 --> 00:52:42,118 "Le héros du peuple déteste les gens." Voilà votre titre. 906 00:52:42,285 --> 00:52:45,246 Vous savez qui il déteste particulièrement ? 907 00:52:45,413 --> 00:52:46,331 Les Noirs. 908 00:52:46,456 --> 00:52:49,834 Il va saisir tous les quartiers qui ne sont pas blancs 909 00:52:50,001 --> 00:52:52,462 et les donner à ses amis promoteurs. 910 00:52:52,628 --> 00:52:55,006 Il s'enrichit avec des pots-de-vin ? 911 00:52:55,173 --> 00:52:58,676 C'est le pouvoir qui l'intéresse. Il se sert de l'argent pour l'obtenir. 912 00:52:58,801 --> 00:52:59,886 Et le garder. 913 00:52:59,969 --> 00:53:02,805 Certains ne sont heureux qu'avec du filet mignon. 914 00:53:02,972 --> 00:53:07,477 Moses Randolph se contenterait d'un sandwich au pastrami et de pouvoir. 915 00:53:09,270 --> 00:53:11,522 Excusez-moi. Je peux avoir du cheese-cake ? 916 00:53:11,898 --> 00:53:12,732 Chaud ? 917 00:53:12,899 --> 00:53:14,150 Réchauffez-le. 918 00:53:14,567 --> 00:53:18,279 La moitié de la ville mange à son râtelier. Bon sang ! 919 00:53:18,446 --> 00:53:21,115 Il a la main sur tous les travaux de la ville. 920 00:53:21,282 --> 00:53:23,076 Mais son poste vient d'être créé. 921 00:53:23,242 --> 00:53:26,704 Construction, taudis, parcs... Il a 14 postes. 922 00:53:26,871 --> 00:53:28,790 Ce n'est qu'un titre de plus. 923 00:53:28,956 --> 00:53:31,376 - Tout ça, c'est l'AM. - L'AM ? 924 00:53:32,377 --> 00:53:33,628 L'Autorité Municipale. 925 00:53:35,254 --> 00:53:37,548 Vous êtes journaliste ? À la culture ? 926 00:53:37,924 --> 00:53:38,800 Turlute ! 927 00:53:39,008 --> 00:53:40,593 - Vous avez lu Emerson ? - Je devrais ? 928 00:53:40,760 --> 00:53:42,345 Oui, nom de Dieu ! 929 00:53:43,638 --> 00:53:45,014 Emerson a dit : 930 00:53:45,181 --> 00:53:49,185 "Une institution n'est que l'ombre allongée d'un homme." 931 00:53:49,685 --> 00:53:53,147 L'Autorité Municipale administre la ville, et l'Autorité, 932 00:53:53,356 --> 00:53:55,400 c'est Moses Randolph. 933 00:53:58,444 --> 00:54:01,656 AUTORITÉ DE BOROUGH BRIDGE 934 00:54:26,180 --> 00:54:27,181 MOSES RANDOLPH CONSTRUIT ENCORE 935 00:54:33,271 --> 00:54:34,272 LA COMMISSION FAIT DANS LE DÉTAIL 936 00:54:38,443 --> 00:54:40,153 LES HOMMES DE L'AUTORITÉ MUNICIPALE 937 00:54:41,612 --> 00:54:42,572 MOSES RANDOLPH CHEF DE LA COMMISSION 938 00:54:42,697 --> 00:54:43,698 WILLIAM LIEBERMAN VICE PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ 939 00:54:46,033 --> 00:54:47,034 SERVITEURS DU PEUPLE 940 00:54:47,201 --> 00:54:48,035 OUVERTURE DU PARC DE WEST RIVER 941 00:54:48,786 --> 00:54:50,079 VIE PRIVÉE D'UN HOMME PUBLIC 942 00:54:53,541 --> 00:54:55,126 RANDOLPH ET SON FRÈRE, PAUL 943 00:54:55,877 --> 00:54:59,505 Le charlatan avec de la nourriture dans la barbe 944 00:54:59,589 --> 00:55:00,840 était un ingénieur de talent. 945 00:55:00,965 --> 00:55:02,383 UN MEMBRE DE PRINCETON GAGNE LE PRIX HUBER 946 00:55:02,467 --> 00:55:03,801 Grande université. Récompenses. 947 00:55:04,552 --> 00:55:07,763 Aux côtés de son frère sur le chemin de la réussite. 948 00:55:08,347 --> 00:55:11,642 Puis après le krach, plus rien. 949 00:55:11,809 --> 00:55:13,561 Comme si on l'avait effacé. 950 00:55:14,020 --> 00:55:15,271 LES CONSTRUCTEURS HONORENT MOSES RANDOLPH 951 00:55:15,396 --> 00:55:17,148 La faute à pas de chance, ou à l'alcool... 952 00:55:17,565 --> 00:55:20,193 Il y a eu toutes sortes de victimes à l'époque. 953 00:55:20,359 --> 00:55:23,112 Mesdames et messieurs, faites bon accueil 954 00:55:23,279 --> 00:55:26,741 au président de la Gotham Builders Association, 955 00:55:26,908 --> 00:55:28,576 Joe Pompano ! 956 00:55:33,581 --> 00:55:35,500 Je dois montrer ça à Bill Lieberman. 957 00:55:35,666 --> 00:55:38,753 Il doit le voir avant que Randolph prenne la parole. 958 00:55:43,216 --> 00:55:46,344 Merci, mesdames et messieurs. Un peu de calme. 959 00:55:47,637 --> 00:55:50,014 Accordez-moi votre attention. 960 00:55:50,389 --> 00:55:54,560 Pas d'inquiétude, on va faire la fête. On va s'en mettre plein la lampe. 961 00:55:55,353 --> 00:55:59,649 Cette soirée est exceptionnelle grâce à notre invité d'honneur, 962 00:55:59,815 --> 00:56:01,317 un de nos frères... 963 00:56:01,484 --> 00:56:03,110 Gleason, c'est ça ? 964 00:56:04,737 --> 00:56:06,030 Chic, le costard. 965 00:56:06,364 --> 00:56:09,575 ... ou "le grand nettoyeur", 966 00:56:10,535 --> 00:56:11,410 comme il dit. 967 00:56:11,577 --> 00:56:13,454 Montre pas ton calepin. 968 00:56:13,788 --> 00:56:15,414 Ce soir, c'est : "La presse, 969 00:56:15,873 --> 00:56:17,250 "pas question." 970 00:56:17,875 --> 00:56:21,879 Il faudrait se tourner vers les empereurs et les pharaons 971 00:56:22,171 --> 00:56:25,591 pour trouver des hommes à la vision comparable à la sienne. 972 00:56:25,841 --> 00:56:28,427 Un grand homme qui marquera l'histoire, 973 00:56:28,594 --> 00:56:31,222 au service des citoyens de la ville 974 00:56:31,389 --> 00:56:33,182 depuis plus de 25 ans, 975 00:56:33,349 --> 00:56:36,102 Moses Randolph ! 976 00:56:45,319 --> 00:56:47,405 Ils l'accueillent comme Patton. 977 00:56:48,322 --> 00:56:51,284 Il paie plus d'une fois et demie le tarif syndical. 978 00:56:51,450 --> 00:56:53,744 Ils tueraient père et mère pour lui. 979 00:56:54,829 --> 00:56:56,372 Merci, Joe. 980 00:56:57,164 --> 00:56:58,332 Ce soir, 981 00:56:58,499 --> 00:57:02,003 plus de 300 ans après la fondation de cette belle ville, 982 00:57:02,169 --> 00:57:05,798 nous réaffirmons notre foi en cette vérité ancienne : 983 00:57:05,965 --> 00:57:09,760 ce n'est pas la connaissance, mais l'action et l'entreprise, 984 00:57:09,927 --> 00:57:12,221 qui sont le moteur et l'objectif 985 00:57:12,597 --> 00:57:13,723 de la vie. 986 00:57:14,015 --> 00:57:16,017 Les hommes intelligents vont et viennent. 987 00:57:16,183 --> 00:57:19,645 Mais sur une dizaine d'entre eux qui ont de grandes idées, 988 00:57:19,812 --> 00:57:22,273 un seul est capable de les mettre à exécution. 989 00:57:23,399 --> 00:57:25,860 Ici, je vois peu de petits génies 990 00:57:26,277 --> 00:57:29,947 et de petits saints progressistes aux idéaux rétrogrades. 991 00:57:32,700 --> 00:57:34,744 Je vois des hommes de ma trempe. 992 00:57:35,703 --> 00:57:37,455 Des hommes qui agissent, 993 00:57:37,622 --> 00:57:40,750 les hommes d'action qui font la grandeur de ce pays ! 994 00:57:43,419 --> 00:57:45,254 Bénéficier de votre estime 995 00:57:45,546 --> 00:57:49,383 est le seul encouragement ou paiement que j'accepterai jamais. 996 00:57:50,551 --> 00:57:51,886 Je vous applaudis. 997 00:57:52,762 --> 00:57:53,888 Et je vous remercie. 998 00:58:28,964 --> 00:58:30,716 À la prochaine. 999 00:59:02,873 --> 00:59:03,999 Tu as terminé ? 1000 00:59:04,208 --> 00:59:05,793 Mon meilleur travail. 1001 00:59:06,210 --> 00:59:09,630 Une modernisation complète du réseau électrique de l'État. 1002 00:59:09,797 --> 00:59:12,925 D'une telle envergure que toi seul peux la mener à bien. 1003 00:59:18,180 --> 00:59:19,306 Arrange-toi un peu. 1004 00:59:19,473 --> 00:59:20,683 Avec quoi ? 1005 00:59:20,850 --> 00:59:22,643 Pas un mot à personne. 1006 00:59:22,810 --> 00:59:25,271 Si tu m'en reparles, je te dégage pour de bon. 1007 00:59:25,438 --> 00:59:26,772 Je suis déjà un paria. 1008 00:59:26,939 --> 00:59:29,567 J'en suis réduit à bosser pour des jeunes diplômés. 1009 00:59:29,817 --> 00:59:33,988 Soulève encore la foule contre moi et je mets ta belle idée au rancart. 1010 00:59:34,363 --> 00:59:35,698 C'est ça que tu veux ? 1011 00:59:36,615 --> 00:59:39,034 Pardon. Excuse-moi. 1012 00:59:39,201 --> 00:59:40,828 Ça n'a pas d'importance. 1013 00:59:42,580 --> 00:59:43,748 Lis ça. 1014 00:59:45,458 --> 00:59:46,667 Je le lirai. 1015 00:59:48,711 --> 00:59:50,796 Pourquoi s'oppose-t-on à son frère ? 1016 00:59:52,381 --> 00:59:53,716 N'ayant jamais eu de famille, 1017 00:59:53,883 --> 00:59:56,969 je n'ai jamais compris qu'on puisse en arriver là. 1018 00:59:58,304 --> 01:00:01,849 Mon cerveau malade me disait de continuer à tirer sur ce fil, 1019 01:00:02,016 --> 01:00:05,227 mais Frank avait fait sa découverte en suivant la fille. 1020 01:00:05,394 --> 01:00:07,646 J'ai donc marché dans ses pas. 1021 01:01:40,906 --> 01:01:42,825 Maîtrise-toi, bête de foire. 1022 01:01:50,374 --> 01:01:51,625 Bon sang... 1023 01:01:54,420 --> 01:01:57,214 - Vous cherchez quelque chose ? - Ah, Bailey ! Merde. 1024 01:01:57,381 --> 01:01:58,632 Vous gênez pas ! 1025 01:01:58,841 --> 01:02:01,468 Je cherchais quelqu'un. Je croyais que c'était vide. 1026 01:02:01,635 --> 01:02:04,638 Quelqu'un vit ici. Ma mère. Enfin, elle essaie. 1027 01:02:05,806 --> 01:02:07,016 Qui vous envoie ? 1028 01:02:07,391 --> 01:02:08,225 Belmont ? 1029 01:02:08,601 --> 01:02:10,227 Oui, Belmont, évidemment. 1030 01:02:14,815 --> 01:02:15,983 Qu'est-ce qui se passe ? 1031 01:02:16,150 --> 01:02:17,943 On a la visite d'un intrus. 1032 01:02:19,653 --> 01:02:20,571 Tu l'as frappé fort ? 1033 01:02:20,738 --> 01:02:23,032 À peine. Il s'est cogné en glissant. 1034 01:02:23,198 --> 01:02:24,283 Si ! 1035 01:02:25,200 --> 01:02:26,702 Si quoi ? 1036 01:02:27,328 --> 01:02:28,954 Je vais vous le dire. 1037 01:02:29,121 --> 01:02:32,458 Dites-nous qui vous êtes si vous voulez sortir d'ici. 1038 01:02:33,834 --> 01:02:36,462 - Je vous ai déjà vu ? - Je suis Jake Gleason. 1039 01:02:36,629 --> 01:02:38,881 C'est un malentendu. Je suis journaliste. 1040 01:02:39,048 --> 01:02:41,842 J'étais à la réunion publique sur Hamilton. 1041 01:02:42,092 --> 01:02:44,929 J'ai appelé le comité ce matin, je vous cherchais. 1042 01:02:45,095 --> 01:02:47,932 C'est lui qui a dit qu'il était avec ces connards. 1043 01:02:48,098 --> 01:02:51,018 Ils lui ont volé son frigo, ses tuyaux en cuivre. 1044 01:02:51,185 --> 01:02:52,353 Tu voulais quoi ? 1045 01:02:52,519 --> 01:02:54,897 Ils affichent que la maison est condamnée. 1046 01:02:55,064 --> 01:02:58,567 C'est faux, mais par peur, beaucoup vendent à bas prix. 1047 01:02:58,734 --> 01:03:02,529 Les grandes maisons familiales sont divisées et louées. 1048 01:03:02,696 --> 01:03:04,865 Ils harcèlent ceux qui refusent de partir. 1049 01:03:05,032 --> 01:03:08,077 Ils coupent le chauffage et volent les tuyaux en cuivre. 1050 01:03:08,494 --> 01:03:11,956 La ville a vendu 500 000 dollars des biens de 15 millions 1051 01:03:12,122 --> 01:03:14,583 à cause du risque de devoir bâtir du social. 1052 01:03:14,750 --> 01:03:18,420 Ils n'ont soumis aucun plan, mais le quartier est à l'abandon. 1053 01:03:18,587 --> 01:03:20,673 Le ballon pour les barons, Bailey ! 1054 01:03:20,881 --> 01:03:23,425 Quoi ? Vous nous prenez pour des agitateurs 1055 01:03:23,592 --> 01:03:25,928 qui feraient de la propagande noire ? 1056 01:03:26,095 --> 01:03:27,972 Écoutez. J'ai une maladie. 1057 01:03:28,138 --> 01:03:30,975 Je dis des choses bizarres malgré moi. 1058 01:03:31,225 --> 01:03:33,018 Vraiment. J'écoute. 1059 01:03:33,477 --> 01:03:34,728 Où vont les gens ? 1060 01:03:35,479 --> 01:03:38,107 La plupart disparaissent, se volatilisent. 1061 01:03:38,649 --> 01:03:42,236 Deux cent mille en deux ans, rien que dans ce quartier de Brooklyn. 1062 01:03:42,403 --> 01:03:44,321 Surtout des Noirs, des Latinos... 1063 01:03:44,488 --> 01:03:46,448 Ils l'ont fait aussi à East Tremont ? 1064 01:03:46,615 --> 01:03:49,827 Ils l'ont fait à des Juifs, mais c'était moins systématique. 1065 01:03:50,661 --> 01:03:54,123 Combien de parcs a-t-il créés depuis qu'il est commissaire ? 1066 01:03:54,331 --> 01:03:55,624 Deux cent cinquante-cinq. 1067 01:03:55,916 --> 01:03:58,419 Combien à Harlem, à votre avis ? 1068 01:03:59,211 --> 01:04:00,254 Un seul. 1069 01:04:00,879 --> 01:04:02,548 Il a aménagé une plage. 1070 01:04:02,715 --> 01:04:06,093 Ceux qui n'ont pas de voiture, les pauvres, les Noirs, 1071 01:04:06,260 --> 01:04:07,636 comment y vont-ils ? 1072 01:04:07,970 --> 01:04:09,138 En bus. 1073 01:04:09,430 --> 01:04:13,183 Devinez la hauteur des ponts sur la nouvelle voie rapide. 1074 01:04:13,475 --> 01:04:15,811 Trop bas de 30 cm pour laisser passer un bus. 1075 01:04:15,978 --> 01:04:17,104 Non... 1076 01:04:17,438 --> 01:04:20,691 Oubliez la discrimination. C'est une énorme arnaque. 1077 01:04:20,858 --> 01:04:22,776 Les gens devaient être relogés. 1078 01:04:22,943 --> 01:04:26,655 La société a un contrat de 2 millions, mais personne n'est joignable. 1079 01:04:26,822 --> 01:04:30,117 La ville affirme qu'ils auront un logement social. 1080 01:04:30,284 --> 01:04:31,118 Un mirage ! 1081 01:04:31,243 --> 01:04:33,454 Vous êtes une secrétaire bien informée. 1082 01:04:33,620 --> 01:04:35,664 Secrétaire ? Qui vous a dit ça ? 1083 01:04:35,831 --> 01:04:37,499 J'ai un diplôme de droit. 1084 01:04:37,666 --> 01:04:39,710 Admise au barreau du premier coup. 1085 01:04:39,877 --> 01:04:40,836 Pardon. 1086 01:04:41,003 --> 01:04:43,589 Vous allez écrire un article sans rien noter ? 1087 01:04:43,756 --> 01:04:46,341 Deux millions pour reloger, ponts trop bas, 1088 01:04:46,508 --> 01:04:50,387 un parc sur 255, 15 millions vendus pour 500 000, 1089 01:04:50,554 --> 01:04:53,057 200 000 personnes rien qu'à Fort Greene. Ça ? 1090 01:04:53,474 --> 01:04:56,727 Je n'oublie jamais rien, croyez-moi. Pas un mot. 1091 01:04:58,771 --> 01:05:01,190 Excusez-moi, c'est plus fort que moi. 1092 01:05:01,356 --> 01:05:02,608 Ce n'est rien. 1093 01:05:02,816 --> 01:05:05,319 Écrivez un article, s'il vous plaît. 1094 01:05:05,778 --> 01:05:09,823 Ce qui arrive aux pauvres de cette ville n'émouvra jamais personne. 1095 01:05:10,074 --> 01:05:13,077 Mais le sort de Brooklyn devrait intéresser le public. 1096 01:05:13,243 --> 01:05:15,788 On est quand même dans la plus grande ville du monde. 1097 01:05:18,332 --> 01:05:19,666 Vous habitez où ? 1098 01:05:20,667 --> 01:05:21,919 À Harlem. 1099 01:05:22,503 --> 01:05:23,962 C'est ma voiture. 1100 01:05:24,755 --> 01:05:26,173 Je vous dépose ? 1101 01:05:27,841 --> 01:05:30,219 Le métro sera bondé, je vous raccompagne. 1102 01:06:03,627 --> 01:06:06,338 Be-bop, Bailey, au Metropolitan Bopera. 1103 01:06:08,465 --> 01:06:10,801 Pardon, je... Pardon. 1104 01:06:11,051 --> 01:06:13,512 Ne vous en faites pas. C'est plutôt drôle. 1105 01:06:13,679 --> 01:06:14,805 Ah oui ? 1106 01:06:14,972 --> 01:06:17,558 Avec le temps, vous risquez de changer d'avis. 1107 01:06:21,770 --> 01:06:22,604 Si ! 1108 01:06:23,564 --> 01:06:25,232 Qu'est-ce que vous avez ? 1109 01:06:25,482 --> 01:06:28,068 Je sais pas, on m'a jamais dit ce que c'était. 1110 01:06:28,735 --> 01:06:31,196 Une partie de mon cerveau vit sa vie 1111 01:06:31,363 --> 01:06:34,616 et prend parfois le contrôle pour me faire la nique. 1112 01:06:34,992 --> 01:06:36,493 Nique les tics ! 1113 01:06:37,119 --> 01:06:39,121 Pique les tics. Pardon. 1114 01:06:39,705 --> 01:06:40,873 C'est rien. 1115 01:06:41,123 --> 01:06:43,667 J'ai l'impression de vivre avec un anarchiste. 1116 01:06:44,209 --> 01:06:48,005 Le plus drôle, c'est que tout doit être à sa place. 1117 01:06:48,172 --> 01:06:51,884 Les choses doivent être bien rangées, bien alignées. 1118 01:06:52,050 --> 01:06:55,929 Et tout doit sonner juste, sinon je suis dans tous mes états 1119 01:06:56,096 --> 01:06:57,764 tant que c'est pas réglé. 1120 01:06:58,432 --> 01:07:01,185 Je vous parle, là, mais cette partie de cerveau 1121 01:07:01,351 --> 01:07:02,853 se demande 1122 01:07:03,020 --> 01:07:06,356 si les billets dans mon portefeuille sont rangés dans l'ordre. 1123 01:07:06,523 --> 01:07:08,859 Elle me dit de me taire et de vérifier. 1124 01:07:09,026 --> 01:07:09,943 C'est rude. 1125 01:07:12,029 --> 01:07:14,281 On livre tous des combats quotidiens. 1126 01:07:16,325 --> 01:07:17,868 Oui, c'est pas faux. 1127 01:07:22,289 --> 01:07:23,665 Suce-lui la poire, Bailey. 1128 01:07:28,837 --> 01:07:31,048 Excusez-moi. Je voulais pas dire ça. 1129 01:07:31,215 --> 01:07:32,299 Ne vous en faites pas. 1130 01:07:57,241 --> 01:07:58,325 J'habite ici. 1131 01:07:58,492 --> 01:08:01,203 Au-dessus ? Vous devez pas fermer l'œil. 1132 01:08:01,453 --> 01:08:03,121 C'est le club de mon père. 1133 01:08:03,288 --> 01:08:06,083 Petite, je m'endormais dans les coulisses. 1134 01:08:06,625 --> 01:08:08,543 C'est animé pour un lundi. 1135 01:08:08,710 --> 01:08:10,963 Le groupe en vogue joue toute la semaine. 1136 01:08:12,172 --> 01:08:13,423 Écoutez... 1137 01:08:13,840 --> 01:08:16,468 Je dois vérifier quelques détails. 1138 01:08:16,760 --> 01:08:18,387 Ça vous intéresse vraiment ? 1139 01:08:18,679 --> 01:08:20,347 Ce que je vous ai raconté ? 1140 01:08:21,181 --> 01:08:23,308 Je suis venu vous trouver, non ? 1141 01:08:24,434 --> 01:08:27,479 Si vous voulez entrer, je vous en dirai plus. 1142 01:08:29,481 --> 01:08:33,151 J'ai tendance à mal me comporter dans ce genre d'endroit. 1143 01:08:33,235 --> 01:08:36,363 Vous ne pouvez pas faire de tapage dans un club bruyant. 1144 01:08:40,909 --> 01:08:42,369 C'est vous qui voyez. 1145 01:08:50,252 --> 01:08:51,920 Surveille-la, tu veux ? 1146 01:09:01,013 --> 01:09:02,264 Salut, Vance ! 1147 01:09:11,815 --> 01:09:13,483 Toi, dégage. 1148 01:09:16,361 --> 01:09:17,529 Salut, George. 1149 01:09:20,866 --> 01:09:22,409 Je reviens tout de suite. 1150 01:09:25,871 --> 01:09:27,205 Excusez-moi. 1151 01:09:27,664 --> 01:09:29,916 Monsieur. Pardon... 1152 01:09:30,083 --> 01:09:31,960 Je suis musicien, moi aussi. 1153 01:09:32,127 --> 01:09:35,464 J'admire vraiment votre vibrato, et je me demandais 1154 01:09:35,630 --> 01:09:38,050 comment vous avez réussi à avoir ce son. 1155 01:09:39,092 --> 01:09:41,678 En suçant des petits Blancs comme toi. 1156 01:09:41,928 --> 01:09:43,513 Tire-toi. 1157 01:09:43,889 --> 01:09:46,183 Ben quoi, blanc-bec suce quéquette ! 1158 01:09:47,434 --> 01:09:49,186 Ben quoi, exactement. 1159 01:10:05,786 --> 01:10:07,371 Comment ça va, ce soir ? 1160 01:10:07,537 --> 01:10:10,248 C'est bon de retrouver ses amis et sa famille. 1161 01:10:10,665 --> 01:10:12,084 J'ai parcouru le monde. 1162 01:10:12,918 --> 01:10:14,503 J'ai appris de nouvelles langues. 1163 01:10:16,046 --> 01:10:18,632 Elles ont fait jaillir de nouvelles idées. 1164 01:10:18,965 --> 01:10:21,718 On va les tester sur vous ce soir. 1165 01:10:21,927 --> 01:10:23,011 Accrochez-vous. 1166 01:10:33,271 --> 01:10:34,314 Si ! 1167 01:10:35,065 --> 01:10:36,149 On va au fond ? 1168 01:10:36,525 --> 01:10:37,609 Vance ? 1169 01:10:41,405 --> 01:10:43,407 Le trompettiste est formidjazz. 1170 01:10:44,825 --> 01:10:46,034 On va au fond ? 1171 01:10:46,284 --> 01:10:48,912 - Allons au fond. - Tout le monde s'en fiche. 1172 01:11:03,885 --> 01:11:05,846 Je me maîtriserai mieux. 1173 01:11:06,138 --> 01:11:07,597 Il faut sortir plus souvent. 1174 01:11:31,371 --> 01:11:33,999 - Vous voulez monter sur scène ? - Non. 1175 01:11:34,332 --> 01:11:36,293 La musique aggrave le problème. 1176 01:11:58,190 --> 01:11:59,316 Ne me touche pas. 1177 01:11:59,483 --> 01:12:00,692 Elle est là, 1178 01:12:00,859 --> 01:12:03,737 ma petite poupée, aussi jolie qu'une rose. 1179 01:12:04,154 --> 01:12:06,239 Ce morceau est pour toi, Laura. 1180 01:12:32,516 --> 01:12:33,934 Je vais pas y arriver. 1181 01:12:34,100 --> 01:12:36,019 Tout va bien. 1182 01:12:40,357 --> 01:12:41,191 Si ! 1183 01:12:41,358 --> 01:12:43,109 C'est pas une bonne idée. 1184 01:13:48,800 --> 01:13:50,051 Où elle est ? 1185 01:14:42,604 --> 01:14:44,648 J'ai une affaire à régler. 1186 01:14:54,282 --> 01:14:55,700 Qu'est-ce qui se passe ? 1187 01:14:55,950 --> 01:14:58,578 Vous relâchez pas, c'était votre dernière pause. 1188 01:15:16,680 --> 01:15:17,514 Si ! 1189 01:15:36,282 --> 01:15:37,659 Doucement, doucement. 1190 01:15:38,535 --> 01:15:40,495 Bon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ? 1191 01:15:43,456 --> 01:15:45,792 - T'as qu'à porter plainte. - Du calme. 1192 01:15:47,168 --> 01:15:48,420 Je m'en occupe. 1193 01:15:50,630 --> 01:15:52,382 Je sais pour qui tu bosses. 1194 01:15:52,549 --> 01:15:54,175 Rosse le gosse à la noce. 1195 01:15:54,342 --> 01:15:57,137 J'ai survécu à Iwo Jima. Ton patron me fait pas peur. 1196 01:15:57,303 --> 01:16:00,014 Dis-lui que si je revois ses fouille-merdes ici, 1197 01:16:00,181 --> 01:16:02,517 je les tuerai tous un par un. 1198 01:16:03,017 --> 01:16:05,770 Et j'enverrai ce qu'il cherche au Post. Compris ? 1199 01:16:05,937 --> 01:16:07,856 Je l'enverrai au Post ! 1200 01:16:09,315 --> 01:16:10,483 On s'en va. 1201 01:16:12,694 --> 01:16:13,820 Si ! 1202 01:16:30,837 --> 01:16:32,589 Miaou, le minou. 1203 01:16:33,506 --> 01:16:35,508 Griffu, le greffier. 1204 01:16:42,766 --> 01:16:44,267 Trompette, mon pote. 1205 01:16:47,854 --> 01:16:49,439 Matou dans la mouise. 1206 01:16:50,148 --> 01:16:51,691 Aide le matou zazou. 1207 01:16:53,109 --> 01:16:55,028 T'étais un vrai zazou, ce soir. 1208 01:16:55,195 --> 01:16:56,321 À moi ! 1209 01:16:56,613 --> 01:16:57,989 Aide le matou zazou. 1210 01:17:03,578 --> 01:17:04,621 Si ! 1211 01:17:08,541 --> 01:17:10,585 Ta tête est mal en point, aussi ? 1212 01:17:11,252 --> 01:17:12,295 Oui. 1213 01:17:12,754 --> 01:17:14,839 C'est pas que de la marijuana. 1214 01:17:50,124 --> 01:17:52,085 Souviens-toi de ce que j'ai dit. 1215 01:18:16,317 --> 01:18:17,652 Bon sang... 1216 01:18:18,945 --> 01:18:19,863 Merde. 1217 01:18:20,947 --> 01:18:22,115 Pardon. 1218 01:18:24,033 --> 01:18:27,078 - Je me souviens de rien. - T'as passé un bon moment. 1219 01:18:28,288 --> 01:18:29,205 Une petite fête. 1220 01:18:29,873 --> 01:18:32,250 Avec des petits assemblages inhabituels. 1221 01:18:33,167 --> 01:18:34,669 Elle a appelé ça 1222 01:18:35,211 --> 01:18:36,671 un "étrange mélange". 1223 01:18:38,131 --> 01:18:41,259 T'avais besoin de repos, on t'a laissé tranquille. 1224 01:18:44,470 --> 01:18:47,223 Un type m'a piétiné, ça, je m'en souviens. 1225 01:18:47,724 --> 01:18:49,434 Merci de m'avoir tiré d'affaire. 1226 01:18:49,601 --> 01:18:51,728 Le sergent est un type bien. 1227 01:18:52,312 --> 01:18:55,982 Mais faut savoir se tenir avec sa famille, tu piges ? 1228 01:18:56,190 --> 01:18:57,150 Qui ? 1229 01:18:57,317 --> 01:18:58,151 Billy. 1230 01:18:58,276 --> 01:18:59,736 Pourquoi le sergent ? 1231 01:19:00,153 --> 01:19:02,322 Tu sais comment il s'est bousillé le bras ? 1232 01:19:02,739 --> 01:19:05,199 Unité noire des Marines. Il portait des munitions. 1233 01:19:05,366 --> 01:19:06,743 Il a ramassé un fusil 1234 01:19:06,910 --> 01:19:09,871 pour dégommer un kamikaze, il a été touché. 1235 01:19:10,330 --> 01:19:12,415 Il est revenu plein d'amertume. 1236 01:19:12,999 --> 01:19:15,793 Quel gâchis, il jouait sacrément bien. 1237 01:19:16,294 --> 01:19:17,128 Du trombone. 1238 01:19:18,087 --> 01:19:21,090 Il faisait le bœuf avec nous dans les années 40. 1239 01:19:22,342 --> 01:19:23,343 Et sa femme ? 1240 01:19:24,427 --> 01:19:26,054 Il s'est jamais marié. 1241 01:19:26,304 --> 01:19:27,513 Et la mère de Laura ? 1242 01:19:27,805 --> 01:19:29,515 Je suis au courant de rien. 1243 01:19:29,891 --> 01:19:31,392 Y avait que Laura et lui. 1244 01:19:31,643 --> 01:19:33,102 Un petit bout de fille 1245 01:19:33,269 --> 01:19:36,105 toujours à lire à la cuisine pendant qu'il jouait. 1246 01:19:37,440 --> 01:19:38,733 Tu joues ? 1247 01:19:39,192 --> 01:19:40,526 De la musique ? Non. 1248 01:19:40,693 --> 01:19:41,611 J'aime pas trop 1249 01:19:41,778 --> 01:19:44,405 que les gens chantent pendant qu'on joue, 1250 01:19:45,448 --> 01:19:48,493 mais toi, tu étais au poil, j'ai entendu. 1251 01:19:48,868 --> 01:19:50,119 À poil, Lionel. 1252 01:19:50,536 --> 01:19:51,663 Lionel, à poil. 1253 01:19:51,955 --> 01:19:53,206 Pardon. 1254 01:19:53,539 --> 01:19:55,541 Mon cerveau débloque. 1255 01:19:56,334 --> 01:19:59,587 La musique me déclenche, je suis désolé. 1256 01:19:59,754 --> 01:20:00,755 Faut pas. 1257 01:20:01,130 --> 01:20:03,341 Ta tête est comme la mienne. 1258 01:20:03,591 --> 01:20:05,635 Toujours en ébullition, 1259 01:20:06,177 --> 01:20:08,137 toujours à cogiter. 1260 01:20:09,097 --> 01:20:10,390 C'est la musique. 1261 01:20:10,556 --> 01:20:13,434 C'est elle qui te domine, quand elle t'habite. 1262 01:20:13,977 --> 01:20:17,772 On dit que c'est un don, mais c'est une maladie du cerveau. 1263 01:20:18,314 --> 01:20:21,484 Chez moi, ça sort en cris. Au moins, ta trompette 1264 01:20:21,651 --> 01:20:22,819 fait de jolis sons. 1265 01:20:23,194 --> 01:20:26,531 Mais il y a bien d'autres heures dans une journée. 1266 01:20:26,698 --> 01:20:28,157 Tu vois ? 1267 01:20:28,324 --> 01:20:29,534 Bien trop. 1268 01:20:38,835 --> 01:20:41,421 Merci de m'avoir aidé. En cas de besoin, 1269 01:20:41,796 --> 01:20:43,089 appelle-moi. 1270 01:20:52,181 --> 01:20:53,391 Mlle Horowitz. 1271 01:20:53,933 --> 01:20:55,977 - Jake Gleason... - Non, je le connais. 1272 01:20:56,894 --> 01:21:00,231 Il m'a emmené à la réunion sur Hamilton, je vous y ai vue. 1273 01:21:01,024 --> 01:21:03,234 Je viens d'arriver au Times. 1274 01:21:03,651 --> 01:21:06,320 J'ai été informé par votre assistante, Laura Rose. 1275 01:21:06,487 --> 01:21:08,322 Elle m'a montré Fort Greene. 1276 01:21:08,990 --> 01:21:11,117 - L'histoire m'intéresse. - Vraiment ? 1277 01:21:11,284 --> 01:21:14,579 Je croyais que le Times était le service de presse de l'AM. 1278 01:21:14,871 --> 01:21:16,414 Je dis pas que ça fera la une, 1279 01:21:16,581 --> 01:21:19,125 mais si on m'aide pas, j'arriverai à rien. 1280 01:21:19,292 --> 01:21:22,420 Quelqu'un gagnera le Pulitzer avec ça. Peut-être vous. 1281 01:21:23,087 --> 01:21:24,130 Si ! 1282 01:21:24,672 --> 01:21:27,550 Elle est déjà partie à la manifestation. 1283 01:21:27,759 --> 01:21:29,052 Vous m'accompagnez ? 1284 01:21:29,594 --> 01:21:33,598 Écoutez ce que la prochaine oratrice a à nous dire. 1285 01:21:33,765 --> 01:21:36,809 Elle m'a appris à me battre pour la bonne cause. 1286 01:21:36,976 --> 01:21:37,977 Le Times est là. 1287 01:21:38,144 --> 01:21:41,439 Ne vous laissez pas avoir par ses lunettes de grand-mère. 1288 01:21:41,939 --> 01:21:44,984 Elle se bat comme une lionne pour le peuple. 1289 01:21:45,234 --> 01:21:48,029 J'ai une chose à vous dire. 1290 01:21:48,196 --> 01:21:50,364 Je veux que vous entendiez ça. 1291 01:21:50,740 --> 01:21:52,742 Ne mâchons pas nos mots. 1292 01:21:53,284 --> 01:21:55,578 Nous vivons une époque 1293 01:21:55,745 --> 01:21:59,165 qui exige d'appeler les choses par leur nom. 1294 01:22:00,083 --> 01:22:04,462 Ce n'est pas une opération pour faire disparaître les taudis. 1295 01:22:05,004 --> 01:22:09,050 C'est une opération pour faire disparaître les Noirs. 1296 01:22:09,509 --> 01:22:11,677 Nous ne l'accepterons pas ! 1297 01:22:12,428 --> 01:22:14,597 Messieurs dames, Gabby Horowitz ! 1298 01:22:16,933 --> 01:22:18,810 LE LOGEMENT AVANT LA CULTURE ! 1299 01:22:19,227 --> 01:22:20,812 Qu'est-ce qu'une ville ? 1300 01:22:20,978 --> 01:22:25,066 Est-ce un lieu où le peuple trime pour les seigneurs de l'acier 1301 01:22:25,233 --> 01:22:26,359 et du béton ? 1302 01:22:26,776 --> 01:22:30,655 Un enclos où les druides de la finance tondent l'humanité ? 1303 01:22:31,948 --> 01:22:32,949 Une ville, 1304 01:22:33,116 --> 01:22:34,575 c'est ses habitants. 1305 01:22:35,034 --> 01:22:36,828 C'est une communauté. 1306 01:22:37,495 --> 01:22:38,538 RANDOLPH LE DICTATEUR 1307 01:22:38,913 --> 01:22:40,957 Qui va défendre la ville ? 1308 01:22:41,124 --> 01:22:42,375 Nous ! 1309 01:22:42,542 --> 01:22:46,838 Qui va rappeler aux politiques, aux hommes d'influence et aux profiteurs 1310 01:22:47,255 --> 01:22:49,173 que la ville appartient 1311 01:22:49,340 --> 01:22:51,759 à ceux qui y vivent ? 1312 01:22:52,677 --> 01:22:54,554 À bas Mo ! 1313 01:22:56,597 --> 01:22:59,433 J'avais encore jamais vu de telles conneries. 1314 01:23:00,226 --> 01:23:02,395 À bas Mo ! À bas Mo ! 1315 01:23:02,854 --> 01:23:05,314 Notre ami de Brooklyn risque de poser problème. 1316 01:23:05,481 --> 01:23:06,899 Il s'affirme. 1317 01:23:07,066 --> 01:23:07,984 Comment ça ? 1318 01:23:08,151 --> 01:23:10,570 Il n'est pas venu, il n'a pas ce courage. 1319 01:23:10,736 --> 01:23:13,865 Mais il pourrait voter contre, ses électeurs sont furieux. 1320 01:23:14,031 --> 01:23:17,034 Il nous doit sa place au Conseil de l'évaluation. 1321 01:23:17,201 --> 01:23:20,621 C'est nous, ses électeurs. Me dis pas qu'il votera contre. 1322 01:23:22,748 --> 01:23:25,877 Je lui remettrai ça la veille du vote. 1323 01:23:26,586 --> 01:23:28,045 Il marchera. 1324 01:23:28,963 --> 01:23:30,173 C'est une raclure. 1325 01:23:30,339 --> 01:23:33,634 DES LOGEMENTS DÉCENTS MAINTENANT ! 1326 01:23:39,807 --> 01:23:41,225 Allons déjeuner. 1327 01:23:42,810 --> 01:23:43,936 Jake ? 1328 01:23:45,313 --> 01:23:46,439 Jake ! 1329 01:23:47,231 --> 01:23:48,608 La femme qui disparaît. 1330 01:23:48,774 --> 01:23:50,276 Pardon, je vous dois... 1331 01:23:50,443 --> 01:23:51,777 Vous me devez rien. 1332 01:23:51,944 --> 01:23:54,614 Je vous ai cherché. Laissez-moi m'expliquer. 1333 01:23:54,780 --> 01:23:55,990 Laura ! 1334 01:23:56,407 --> 01:23:57,533 Vous devez partir. 1335 01:23:57,700 --> 01:24:00,661 Écoutez. Je serai au club, ce soir. 1336 01:24:01,078 --> 01:24:02,038 Venez. 1337 01:24:02,205 --> 01:24:04,165 Je verrai si je peux. 1338 01:24:05,541 --> 01:24:06,626 Venez. 1339 01:24:11,214 --> 01:24:13,341 - Attendez ! - Le journaliste sans article. 1340 01:24:13,507 --> 01:24:16,344 Je dois l'écrire pour vous ? Vous manquez d'ambition. 1341 01:24:16,510 --> 01:24:18,554 J'essaie d'y voir clair. Aidez-moi. 1342 01:24:18,721 --> 01:24:20,389 Voici votre prochain titre. 1343 01:24:20,556 --> 01:24:23,976 "La nouvelle autoroute sera le plus grand parking du monde." 1344 01:24:24,143 --> 01:24:26,395 - Pourquoi ? - Les voitures sont un cancer. 1345 01:24:26,562 --> 01:24:29,065 Et les routes lui font gagner du terrain. 1346 01:24:29,232 --> 01:24:31,567 On a besoin de trains, mais il les tue. 1347 01:24:31,734 --> 01:24:32,902 - Pourquoi ? - Pourquoi... 1348 01:24:33,069 --> 01:24:36,364 Parce qu'il ne contrôle pas les recettes des trains. 1349 01:24:36,530 --> 01:24:40,493 Il contrôle les péages des ponts. L'Autorité Municipale... 1350 01:24:40,826 --> 01:24:42,620 - Vous savez ce que c'est ? - Non. 1351 01:24:42,954 --> 01:24:45,206 Personne ne le sait. Il l'a créée. 1352 01:24:45,373 --> 01:24:48,125 Une 4e branche de gouvernement. Une branche fantôme. 1353 01:24:48,334 --> 01:24:50,836 Il les contrôle toutes, donc il contrôle tout. 1354 01:24:51,003 --> 01:24:53,631 Il n'est pas élu, alors on ne peut pas le chasser. 1355 01:24:53,798 --> 01:24:55,258 Qu'est-ce qui peut l'arrêter ? 1356 01:24:55,675 --> 01:24:58,177 Presque rien. Il est plus dangereux que jamais. 1357 01:24:58,344 --> 01:24:59,178 Pourquoi ? 1358 01:24:59,262 --> 01:25:02,723 Le Conseil de l'évaluation va se prononcer sur ses projets, 1359 01:25:02,890 --> 01:25:04,976 alors il intimide tout le monde. 1360 01:25:05,142 --> 01:25:08,062 C'est l'homme le plus puissant de l'histoire de la ville. 1361 01:25:08,229 --> 01:25:10,898 C'est un despote, personne ne s'en rend compte ! 1362 01:25:11,065 --> 01:25:14,735 Ils se baladent tous tranquillement comme des vaches sacrées, 1363 01:25:14,902 --> 01:25:17,071 persuadés de vivre en démocratie. 1364 01:25:17,238 --> 01:25:18,447 Vous ferez un article ? 1365 01:25:18,656 --> 01:25:21,617 Avec ces infos, pourquoi vous le faites pas plonger ? 1366 01:25:22,076 --> 01:25:23,286 Ça peut pas être moi. 1367 01:25:23,452 --> 01:25:25,204 Parce que c'est votre frère. 1368 01:25:29,083 --> 01:25:32,545 Non, parce que j'ai encore des rêves. 1369 01:25:33,045 --> 01:25:34,130 Voilà pourquoi. 1370 01:25:34,297 --> 01:25:36,632 Je suis à deux doigts de les réaliser. 1371 01:25:36,799 --> 01:25:39,760 C'est ma contribution à la société. 1372 01:25:39,927 --> 01:25:41,470 Mon héritage. 1373 01:25:43,222 --> 01:25:44,974 Je le mettrai pas en péril. 1374 01:25:50,855 --> 01:25:52,064 Écoutez. 1375 01:25:53,107 --> 01:25:55,318 Renseignez-vous sur les Promoteurs Belmont 1376 01:25:55,484 --> 01:25:57,695 et les Résidences Inwood. 1377 01:25:58,321 --> 01:25:59,155 C'est quoi ? 1378 01:25:59,572 --> 01:26:03,576 Bon Dieu ! Je vous donne de quoi publier le scoop de la décennie. 1379 01:26:03,743 --> 01:26:05,703 Faites votre boulot ! 1380 01:26:05,953 --> 01:26:07,079 Bossez ! 1381 01:26:07,246 --> 01:26:09,248 J'ai assez de problèmes. 1382 01:26:12,418 --> 01:26:13,878 Bureau des archives. 1383 01:26:14,253 --> 01:26:17,340 Montrez-moi vos papiers et signez le registre. 1384 01:26:17,506 --> 01:26:20,051 Je vais les consulter ici, je les sors pas. 1385 01:26:20,217 --> 01:26:23,137 Pour lire les statuts des sociétés sous-traitantes, 1386 01:26:23,304 --> 01:26:25,348 il faut le mentionner au bureau concerné. 1387 01:26:25,514 --> 01:26:27,058 Ça peut pas être légal. 1388 01:26:27,308 --> 01:26:29,602 Ce n'est pas une loi, mais une règle. 1389 01:26:29,769 --> 01:26:30,811 - Monsieur... - Gleason. 1390 01:26:30,895 --> 01:26:31,729 PRESSE NEW YORK POST 1391 01:26:34,899 --> 01:26:36,025 RÉSIDENCES INWOOD 1392 01:26:39,528 --> 01:26:40,988 CONSEIL D'ADMINISTRATION 1393 01:26:46,369 --> 01:26:47,411 BELMONT PROMOTEURS 1394 01:26:48,454 --> 01:26:50,081 DIRIGEANTS ET ACTIONNAIRES WILLIAM M. LIEBERMAN 1395 01:27:03,135 --> 01:27:04,345 Bonsoir. 1396 01:27:04,804 --> 01:27:07,223 Je peux avoir un formulaire de relogement ? 1397 01:27:07,390 --> 01:27:08,808 Oui, c'est là. 1398 01:27:09,016 --> 01:27:10,559 On le renvoie par courrier ? 1399 01:27:10,726 --> 01:27:14,230 Il faut remettre le formulaire en mains propres. Là. 1400 01:27:15,856 --> 01:27:19,235 On vous laisse diriger l'opération toute seule ? 1401 01:27:19,402 --> 01:27:20,736 En effet. 1402 01:27:21,028 --> 01:27:22,279 Gros nénés ! 1403 01:27:22,696 --> 01:27:23,864 À vos souhaits. 1404 01:27:24,824 --> 01:27:27,076 Bonne soirée. Merci de votre aide. 1405 01:27:27,743 --> 01:27:28,619 Le formulaire ! 1406 01:28:13,330 --> 01:28:17,668 Une poubelle est une propriété privée tant qu'elle a pas été ramassée. 1407 01:28:17,835 --> 01:28:19,712 Personne te l'a jamais dit ? 1408 01:28:20,254 --> 01:28:21,422 Attends un peu... 1409 01:28:21,672 --> 01:28:23,757 On s'est déjà vus, non ? 1410 01:28:23,966 --> 01:28:25,384 On l'a pas déjà vu ? 1411 01:28:25,676 --> 01:28:27,219 Si, on l'a déjà vu. 1412 01:28:28,137 --> 01:28:32,266 Continue à fouiller les poubelles et on se reverra. 1413 01:28:37,062 --> 01:28:39,356 Géant, farfadet de la jaquette. 1414 01:28:42,776 --> 01:28:43,944 Tu vois, 1415 01:28:44,361 --> 01:28:47,490 on m'a dit d'y aller doucement, et je l'ai fait. 1416 01:28:47,865 --> 01:28:50,367 Mais là, tu me forces à faire ça. 1417 01:28:52,411 --> 01:28:55,706 Ils encaissent les chèques et balancent tout à la poubelle. 1418 01:28:55,915 --> 01:28:59,418 Ces mecs font passer le Tammany pour des enfants de chœur. 1419 01:28:59,585 --> 01:29:02,421 Pour un contrat, on s'arrange avec les politiques. 1420 01:29:02,588 --> 01:29:04,381 On leur graisse la patte. 1421 01:29:04,715 --> 01:29:06,926 Là, ils s'arrangent avec eux-mêmes. 1422 01:29:07,510 --> 01:29:09,929 Ils possèdent les entreprises contractées et touchent des pots de vin. 1423 01:29:10,095 --> 01:29:11,597 Un vol manifeste. 1424 01:29:11,764 --> 01:29:13,182 - Galopin ! - Du calme. 1425 01:29:13,349 --> 01:29:14,975 C'est mon lopin. 1426 01:29:15,142 --> 01:29:16,435 File-lui un joint. 1427 01:29:16,602 --> 01:29:19,897 Minna a parlé de faire sauter la banque, après-demain. 1428 01:29:20,064 --> 01:29:22,942 C'est un gros truc, mais en quoi Frank est impliqué ? 1429 01:29:23,108 --> 01:29:26,487 Les mecs de l'Autorité vont palper, mais rien mène à lui. 1430 01:29:26,654 --> 01:29:27,488 À Frank ? 1431 01:29:27,613 --> 01:29:29,031 - Randolph. - Le commissaire aux Parcs ? 1432 01:29:29,198 --> 01:29:30,366 Moses Randolph. 1433 01:29:30,533 --> 01:29:33,661 Il est derrière tout ça. C'est lui qui contrôle tout. 1434 01:29:33,827 --> 01:29:35,412 La fille connaissait l'arnaque. 1435 01:29:35,579 --> 01:29:38,624 Elle enquêtait sur ces sociétés pour Horowitz. 1436 01:29:38,791 --> 01:29:42,044 Elle a dû trouver un lien entre Randolph et l'argent. 1437 01:29:42,211 --> 01:29:44,880 Frank la suivait, il a compris. 1438 01:29:45,047 --> 01:29:48,008 Il a montré à Lieberman sa signature sur un document. 1439 01:29:48,175 --> 01:29:51,345 Je crois que Frank avait de quoi coincer Randolph. 1440 01:29:54,431 --> 01:29:55,975 Enfin, quoi ! 1441 01:29:56,267 --> 01:29:57,518 On les a perdus où ? 1442 01:29:57,685 --> 01:29:59,478 - Sur le pont. - Au péage ! 1443 01:29:59,645 --> 01:30:02,898 Ils avaient un passe. L'Autorité Municipale a tué Frank. 1444 01:30:03,065 --> 01:30:05,526 Putain, Lionel... Tu tiens quelque chose. 1445 01:30:06,402 --> 01:30:08,404 C'est quoi, l'histoire avec ce mec ? 1446 01:30:08,571 --> 01:30:11,615 Le patron du club, son père ? Pourquoi Frank lui a parlé ? 1447 01:30:11,782 --> 01:30:12,658 J'en sais rien. 1448 01:30:12,866 --> 01:30:16,495 Je sais pas quel rôle il joue. Mais il sait quelque chose. 1449 01:30:16,912 --> 01:30:18,330 Il sait quelque chose. 1450 01:30:18,497 --> 01:30:20,040 Rentre chez toi. 1451 01:30:21,083 --> 01:30:22,418 Je vais passer des appels. 1452 01:30:22,751 --> 01:30:24,420 Tu vas appeler qui ? 1453 01:30:25,129 --> 01:30:27,715 Fais-moi confiance et laisse-moi faire. 1454 01:30:33,304 --> 01:30:35,889 Selon Frank, notre victoire écrasante à la guerre 1455 01:30:36,056 --> 01:30:38,058 allait nous causer des problèmes. 1456 01:30:38,517 --> 01:30:42,021 Après le krach, on s'en était sortis en étant solidaires. 1457 01:30:42,688 --> 01:30:45,316 Mais vu ce qu'on avait obtenu par la force, 1458 01:30:45,482 --> 01:30:47,067 impossible de revenir en arrière. 1459 01:30:47,234 --> 01:30:51,447 Désormais, on serait soumis à des jeux de pouvoir. 1460 01:31:05,294 --> 01:31:06,754 Je sais qui tu es. 1461 01:31:06,837 --> 01:31:07,963 Qui est-ce ? 1462 01:31:08,130 --> 01:31:09,923 Tu es un gars de Minna. 1463 01:31:10,174 --> 01:31:11,175 Qui est Minna ? 1464 01:31:11,342 --> 01:31:14,845 Te fous pas de moi. T'as filé ton numéro au trompettiste. 1465 01:31:15,012 --> 01:31:18,390 Pardon de t'avoir bousculé. J'ai cru que t'étais avec l'AM. 1466 01:31:18,557 --> 01:31:20,643 Bon, d'accord. Et alors ? 1467 01:31:20,934 --> 01:31:22,353 Où est l'enveloppe ? 1468 01:31:23,395 --> 01:31:25,230 Je sais pas. Elle contient quoi ? 1469 01:31:25,898 --> 01:31:27,066 Attends... 1470 01:31:27,483 --> 01:31:31,278 On peut pas en parler au téléphone, c'est trop compliqué. 1471 01:31:31,570 --> 01:31:35,032 Retrouve-moi au club. Gare-toi et rejoins-moi à l'arrière. 1472 01:31:35,199 --> 01:31:37,076 - Je t'ouvrirai. - Maintenant ? 1473 01:31:37,242 --> 01:31:38,452 Oui, maintenant. 1474 01:31:39,912 --> 01:31:41,163 D'accord. 1475 01:32:15,656 --> 01:32:16,782 Billy ? 1476 01:32:42,891 --> 01:32:44,059 Merde. 1477 01:33:01,160 --> 01:33:02,828 Alors il vous a dit de venir. 1478 01:33:02,995 --> 01:33:06,582 Il s'est tué pour que vous le trouviez avant le personnel. 1479 01:33:06,832 --> 01:33:09,918 Non. J'ai tout entendu. Il s'est pas flingué. 1480 01:33:10,085 --> 01:33:12,129 Tringlé, Bailey ! Pardon. 1481 01:33:12,337 --> 01:33:15,632 Quelqu'un a maquillé ça en suicide. Je l'ai entendu partir. 1482 01:33:15,799 --> 01:33:18,177 Il a des traces de brûlure sur sa chemise. 1483 01:33:18,343 --> 01:33:21,597 Il avait des problèmes d'argent. Ça me paraît limpide. 1484 01:33:21,847 --> 01:33:24,016 - L'arme était dans sa main droite. - Et ? 1485 01:33:24,183 --> 01:33:27,603 Son bras droit était foutu. Une blessure de guerre. 1486 01:33:27,770 --> 01:33:30,564 Il pouvait pas tenir un briquet. Expliquez-moi 1487 01:33:30,731 --> 01:33:35,027 comment il a fait pour passer l'arme de sa main gauche à sa main droite. 1488 01:33:36,445 --> 01:33:40,240 Regardez. Il est parti dans son club, sur scène, en beauté. 1489 01:33:40,407 --> 01:33:42,993 Un peu d'égards, un peu de respect. 1490 01:33:43,952 --> 01:33:47,664 C'est courant d'envoyer un inspecteur à Harlem pour un suicide ? 1491 01:33:47,831 --> 01:33:49,166 On va où c'est nécessaire. 1492 01:33:50,417 --> 01:33:51,710 Je peux y aller ? 1493 01:34:32,709 --> 01:34:35,879 Je ne me rappelle pas la dernière fois qu'il a souri. 1494 01:34:37,297 --> 01:34:39,258 Mais pourquoi faire ça ? 1495 01:34:40,425 --> 01:34:42,678 - Se suicider ? - Il l'a pas fait. 1496 01:34:42,886 --> 01:34:45,305 Il l'a pas fait. Il a été tué. 1497 01:34:46,557 --> 01:34:49,059 Ça a été maquillé en suicide, mais... 1498 01:34:49,393 --> 01:34:50,853 Il a été tué. 1499 01:34:52,354 --> 01:34:54,898 Personne ne le détestait à ce point. 1500 01:34:55,065 --> 01:34:57,317 - C'est la vérité. - Qui a fait ça ? 1501 01:34:57,484 --> 01:35:00,028 Ceux qui ont tué un de mes amis. 1502 01:35:02,030 --> 01:35:04,825 Je suis désolé. Je suis vraiment navré. 1503 01:35:06,159 --> 01:35:08,495 Il y a quelqu'un que vous pouvez appeler ? 1504 01:35:11,331 --> 01:35:12,749 Vous êtes toute seule ? 1505 01:35:15,544 --> 01:35:17,337 Si vous saviez... 1506 01:35:30,934 --> 01:35:33,937 Vous pouvez rester un peu avec moi ? 1507 01:35:36,398 --> 01:35:37,816 Vous en avez envie ? 1508 01:35:52,539 --> 01:35:53,582 Si ! 1509 01:35:54,124 --> 01:35:55,876 Bon sang... Pardon. 1510 01:36:00,172 --> 01:36:02,424 Pardon, je sais pas ce qui m'a pris. 1511 01:36:02,591 --> 01:36:04,718 - Tu t'es endormie. - Ce n'est rien. 1512 01:36:07,804 --> 01:36:09,514 Merci d'être resté. 1513 01:36:10,766 --> 01:36:12,184 De rien. 1514 01:36:18,065 --> 01:36:20,400 Je sais ce que tu ressens, crois-moi. 1515 01:36:22,861 --> 01:36:25,697 Bientôt, tu entendras sa voix dans ta tête. 1516 01:36:26,365 --> 01:36:29,368 Il te dira de te ressaisir et d'aller de l'avant. 1517 01:36:30,744 --> 01:36:34,456 Et alors, tu auras l'impression qu'il te sourit, juré. 1518 01:36:43,674 --> 01:36:45,342 Je suis vraiment navré. 1519 01:36:50,847 --> 01:36:53,350 Pourquoi tu es si gentil avec moi ? 1520 01:36:55,102 --> 01:36:57,062 Tu es quelqu'un de bien. 1521 01:36:59,272 --> 01:37:00,649 Tu veux changer le monde. 1522 01:37:00,816 --> 01:37:03,777 Tu te soucies de ce qui arrive aux autres. 1523 01:37:04,653 --> 01:37:06,738 Peu de gens peuvent en dire autant. 1524 01:37:07,781 --> 01:37:09,241 C'est noble. 1525 01:37:13,662 --> 01:37:15,247 Tu es adorable. 1526 01:37:19,001 --> 01:37:23,296 C'est pas ce qu'on pense de moi d'habitude, mais ça me fait plaisir. 1527 01:37:26,466 --> 01:37:30,345 On t'a déjà dit que tu parlais dans ton sommeil ? 1528 01:37:33,265 --> 01:37:35,726 J'ai jamais dormi avec quelqu'un. 1529 01:37:37,728 --> 01:37:40,063 Tu n'as jamais dormi avec quelqu'un ? 1530 01:37:40,939 --> 01:37:44,526 Enfin, il y a eu quelques filles, mais... 1531 01:37:46,695 --> 01:37:49,948 Pas du genre à rester dormir avec moi. 1532 01:37:55,537 --> 01:37:56,955 Qui est Frank ? 1533 01:38:00,959 --> 01:38:02,002 Quoi ? 1534 01:38:02,711 --> 01:38:04,755 Tu as dit ce nom dans ton sommeil. 1535 01:38:04,921 --> 01:38:07,090 Tu avais l'air bouleversé. 1536 01:38:07,758 --> 01:38:09,760 C'est ton ami qui... 1537 01:38:11,887 --> 01:38:14,639 Je travaillais avec lui. Pour lui. 1538 01:38:15,182 --> 01:38:17,184 Je l'ai connu quand j'avais 12 ans. 1539 01:38:17,476 --> 01:38:20,645 J'étais au foyer catholique pour garçons sur DeKalb. 1540 01:38:21,605 --> 01:38:24,441 On m'y a envoyé à 6 ans, à la mort de ma mère. 1541 01:38:25,776 --> 01:38:26,818 Frank... 1542 01:38:27,778 --> 01:38:29,571 Frank m'a en quelque sorte... 1543 01:38:30,155 --> 01:38:31,907 Pris sous son aile. 1544 01:38:34,284 --> 01:38:36,328 Il m'appelait jamais par mon nom. 1545 01:38:37,537 --> 01:38:39,164 Il m'appelait Brooklyn. 1546 01:38:40,457 --> 01:38:44,461 "Pauvre orphelin de Brooklyn, personne veille sur toi." 1547 01:38:47,130 --> 01:38:49,299 On a tous besoin de quelqu'un. 1548 01:39:11,571 --> 01:39:12,948 C'est ta mère ? 1549 01:39:13,698 --> 01:39:15,033 Elle est belle. 1550 01:39:15,951 --> 01:39:18,120 Elle est morte il y a longtemps. 1551 01:39:19,746 --> 01:39:21,456 Je ne me souviens pas d'elle. 1552 01:39:23,708 --> 01:39:26,253 On n'a plus personne, toi et moi. 1553 01:39:26,837 --> 01:39:30,257 Je dois te le demander. Tu m'as tout dit ? 1554 01:39:30,507 --> 01:39:31,633 Quoi ? 1555 01:39:31,842 --> 01:39:35,345 Tu me caches quelque chose sur ces accords immobiliers ? 1556 01:39:37,681 --> 01:39:39,975 Les porte-flingues de l'AM ont peur. 1557 01:39:40,142 --> 01:39:44,146 Quelque chose d'important est lié à l'arnaque que tu as repérée. 1558 01:39:44,479 --> 01:39:47,149 Je crois que Moses Randolph est impliqué. 1559 01:39:47,732 --> 01:39:49,234 Tu sais ce que c'est ? 1560 01:39:49,401 --> 01:39:50,527 Non. 1561 01:39:50,694 --> 01:39:53,822 Enfin, quelqu'un s'enrichit, mais non... 1562 01:39:56,241 --> 01:39:57,409 C'est très grave. 1563 01:39:57,701 --> 01:40:00,704 Si tu attends de sortir une info pour bloquer le vote, 1564 01:40:00,871 --> 01:40:02,747 tu joues un jeu dangereux. 1565 01:40:02,914 --> 01:40:06,168 Ils ont tué Frank, puis ton père, ils m'ont tabassé. 1566 01:40:06,334 --> 01:40:07,335 Ils te lâcheront pas. 1567 01:40:07,502 --> 01:40:09,754 - Quel rapport avec Billy ? - Il savait. 1568 01:40:09,921 --> 01:40:11,882 Non, c'est impossible. 1569 01:40:12,048 --> 01:40:13,633 Il était de mèche avec Frank. 1570 01:40:13,800 --> 01:40:14,885 Il ne sait pas... 1571 01:40:15,177 --> 01:40:17,929 Il ne savait pas sur quoi je travaillais. 1572 01:40:18,346 --> 01:40:20,974 J'ai eu ce poste par un oncle qui connaît Gabby. 1573 01:40:23,143 --> 01:40:24,227 Tu n'es pas journaliste. 1574 01:40:24,394 --> 01:40:26,938 Non, et je m'appelle pas Jacob, mais Lionel. 1575 01:40:27,147 --> 01:40:28,940 Frank était détective. 1576 01:40:29,107 --> 01:40:30,650 Je bossais pour lui. 1577 01:40:30,901 --> 01:40:34,446 On l'a engagé pour espionner ton comité. Il te suivait. 1578 01:40:35,864 --> 01:40:37,574 Je cherchais pas un scoop. 1579 01:40:37,741 --> 01:40:40,952 Je fouinais pour tenter de savoir qui l'a tué. 1580 01:40:41,119 --> 01:40:44,748 Le puzzle a tellement de pièces que j'ai le cerveau en miettes. 1581 01:40:44,915 --> 01:40:47,167 Je sais même plus ce que je cherche. 1582 01:40:48,460 --> 01:40:51,963 Excuse-moi de t'avoir menti, mais tu dois me croire. 1583 01:40:52,255 --> 01:40:54,799 Tu es mêlée à tout ça et tu es en danger. 1584 01:40:55,217 --> 01:40:56,676 Tu peux rester ici aujourd'hui ? 1585 01:40:56,843 --> 01:40:59,596 Gabby m'attend pour préparer notre déposition. 1586 01:40:59,804 --> 01:41:01,514 On prépare son témoignage. 1587 01:41:01,640 --> 01:41:02,807 C'est important, 1588 01:41:03,433 --> 01:41:06,228 mais je dois prendre des dispositions pour l'enterrement. 1589 01:41:06,436 --> 01:41:07,729 C'est inutile. 1590 01:41:07,896 --> 01:41:10,357 Si j'ai raison, ils vont empêcher le coroner 1591 01:41:10,523 --> 01:41:12,525 de te rendre le corps. 1592 01:41:13,068 --> 01:41:16,905 S'il te plaît, fais-toi accompagner par un gars du club. 1593 01:41:17,072 --> 01:41:20,033 Ne reste pas seule ces prochains jours. 1594 01:41:20,200 --> 01:41:21,534 Je viendrai te chercher. 1595 01:41:22,077 --> 01:41:23,245 D'accord ? 1596 01:41:28,208 --> 01:41:30,085 C'est bon, c'est bon... 1597 01:41:31,044 --> 01:41:34,839 On m'envoie les pros. J'ai dû toucher un point sensible. 1598 01:41:40,262 --> 01:41:44,599 AUTORITÉ DE BOROUGH BRIDGE 1599 01:41:56,027 --> 01:41:57,320 Merci bien. 1600 01:42:02,659 --> 01:42:04,744 Tiens-moi ça, tu veux, mon chou ? 1601 01:42:24,597 --> 01:42:26,141 Vous savez qui je suis ? 1602 01:42:27,183 --> 01:42:28,893 Je me suis renseigné. 1603 01:42:28,977 --> 01:42:31,313 Tout le monde a une réponse différente. 1604 01:42:32,522 --> 01:42:34,441 Paroles de fouineur. 1605 01:42:34,816 --> 01:42:36,901 Que diriez-vous ? 1606 01:42:37,527 --> 01:42:38,737 Facile. 1607 01:42:40,363 --> 01:42:41,823 Je suis un bâtisseur. 1608 01:42:43,408 --> 01:42:44,951 Oui, je vois ça. 1609 01:42:45,452 --> 01:42:47,037 Quand j'étais petit, 1610 01:42:47,579 --> 01:42:51,166 vous savez combien de ponts desservaient Manhattan ? Deux. 1611 01:42:51,666 --> 01:42:53,877 Un pont ferroviaire et le pont de Brooklyn. 1612 01:42:53,960 --> 01:42:55,712 Il fallait enjamber du fumier 1613 01:42:55,837 --> 01:42:58,631 sur le chemin. Les gens déferlaient sur New York 1614 01:42:58,798 --> 01:43:00,675 depuis les quais, comme des rats. 1615 01:43:01,593 --> 01:43:04,095 J'ai construit ça, et ça, 1616 01:43:04,262 --> 01:43:05,388 et ça... 1617 01:43:05,847 --> 01:43:06,931 Et ça. 1618 01:43:07,098 --> 01:43:09,267 Maintenant, ils franchissent les flots 1619 01:43:09,434 --> 01:43:12,145 sur les travées et les voies rapides de... 1620 01:43:12,812 --> 01:43:13,646 L'Olympe. 1621 01:43:13,813 --> 01:43:15,065 Rat olympique ! 1622 01:43:15,565 --> 01:43:16,399 Pardon. 1623 01:43:17,776 --> 01:43:20,320 - C'est des jolis ponts. - Merci. 1624 01:43:20,820 --> 01:43:23,281 Je veux quelque chose, si vous l'avez trouvé. 1625 01:43:24,949 --> 01:43:25,909 Alors ? 1626 01:43:26,534 --> 01:43:27,577 C'est quoi ? 1627 01:43:27,827 --> 01:43:31,039 Des calomnies, des mensonges, des faux, probablement. 1628 01:43:31,206 --> 01:43:33,958 La loi est de votre côté, vous êtes tranquille. 1629 01:43:34,376 --> 01:43:37,545 J'aurais accompli bien peu en m'appuyant sur le droit. 1630 01:43:37,796 --> 01:43:40,340 Je ne vais pas me raccrocher à cette brindille 1631 01:43:40,507 --> 01:43:42,717 au moment le plus important. 1632 01:43:42,884 --> 01:43:44,719 Vous êtes au-dessus de la loi, c'est ça ? 1633 01:43:45,720 --> 01:43:46,805 Je la devance. 1634 01:43:47,055 --> 01:43:48,181 Où est la différence ? 1635 01:43:48,348 --> 01:43:49,182 La loi, 1636 01:43:49,307 --> 01:43:51,810 c'est des règles qu'on édicte selon l'époque. 1637 01:43:52,060 --> 01:43:56,689 Quand on rebâtit une ville, la loi suit et s'adapte à ce qu'on fait. 1638 01:43:56,856 --> 01:43:59,776 Les gens se plaisent ici. Vous rebâtissez pour qui ? 1639 01:44:00,777 --> 01:44:01,820 Les générations futures. 1640 01:44:03,363 --> 01:44:05,115 Dans 50 ou 100 ans. 1641 01:44:05,281 --> 01:44:08,993 Que laisserons-nous d'important ? Qu'est-ce qui aidera 1642 01:44:09,160 --> 01:44:11,121 à faire de la science-fiction une réalité ? 1643 01:44:11,663 --> 01:44:13,540 Les lois d'aujourd'hui ? 1644 01:44:13,706 --> 01:44:17,585 Ou des routes, ponts et tunnels favorisant le commerce ? 1645 01:44:18,044 --> 01:44:21,881 Des plages et des parcs permettant l'évasion et la rêverie ? 1646 01:44:22,048 --> 01:44:25,802 Des palais de la culture à la place de taudis infâmes ? 1647 01:44:26,177 --> 01:44:27,762 Tout ça est merveilleux. 1648 01:44:28,263 --> 01:44:31,558 À moins d'être une personne dont la maison 1649 01:44:31,724 --> 01:44:32,976 est sur le chemin. 1650 01:44:35,186 --> 01:44:38,314 Central Park, le plus grand parc urbain du monde... 1651 01:44:38,481 --> 01:44:39,816 Avant sa construction, 1652 01:44:39,983 --> 01:44:42,193 la ville s'arrêtait à la 57e Rue. 1653 01:44:42,402 --> 01:44:45,864 On a expulsé des fermiers, des occupants sans titre 1654 01:44:46,072 --> 01:44:49,409 et des bergers, de terrains boueux et répugnants. 1655 01:44:49,576 --> 01:44:51,202 On a déplacé quelques arbres. 1656 01:44:51,369 --> 01:44:55,081 Les gens se sont indignés de la disparition de la campagne. 1657 01:44:55,498 --> 01:44:58,793 Si un homme n'avait pas anticipé nos besoins, 1658 01:44:58,960 --> 01:45:01,713 la ville serait invivable, non ? 1659 01:45:02,380 --> 01:45:03,214 Si. 1660 01:45:04,883 --> 01:45:07,635 La plupart des gens ne connaissent pas Fred Olmsted. 1661 01:45:07,886 --> 01:45:09,596 Alors qu'ils devraient le bénir. 1662 01:45:11,431 --> 01:45:12,640 Moi, je le fais. 1663 01:45:19,772 --> 01:45:22,650 L'important, c'est d'obtenir des résultats. 1664 01:45:22,859 --> 01:45:25,737 Ceux qui le peuvent bâtissent, les autres critiquent. 1665 01:45:26,196 --> 01:45:28,406 Je n'empêcherai pas le monde d'évoluer 1666 01:45:28,573 --> 01:45:31,743 car des écureuils refusent de déplacer leurs noisettes. 1667 01:45:31,951 --> 01:45:33,077 La noisette pète. 1668 01:45:33,578 --> 01:45:35,788 Le cul rouille pète des noisettes. 1669 01:45:38,541 --> 01:45:40,168 C'est plus fort que moi, pardon. 1670 01:45:40,335 --> 01:45:41,169 Ce n'est rien. 1671 01:45:43,087 --> 01:45:46,466 On récompense le talent et la matière grise, ici. 1672 01:45:46,633 --> 01:45:49,010 Rejoignez-nous et je veillerai personnellement 1673 01:45:49,177 --> 01:45:52,805 à ce que vos qualités soient reconnues. 1674 01:45:54,849 --> 01:45:56,684 L'offre expire ce soir. 1675 01:45:58,853 --> 01:46:00,563 Je veux une réponse avant. 1676 01:46:13,368 --> 01:46:15,119 Marrant, on s'est trompés. 1677 01:46:15,286 --> 01:46:16,120 Comment ça ? 1678 01:46:16,204 --> 01:46:18,831 On te prenait pas pour le plus futé de la bande. 1679 01:46:18,998 --> 01:46:21,125 Fumier ! Fumier ! 1680 01:46:28,800 --> 01:46:29,801 Ça va ? 1681 01:46:30,134 --> 01:46:32,470 Méli-mélo, fils emmêlés, merde ! 1682 01:46:32,637 --> 01:46:34,556 Bon Dieu, Lionel, calme-toi. 1683 01:46:34,722 --> 01:46:36,975 Il manque une pièce. Il y a une pièce 1684 01:46:37,141 --> 01:46:40,311 que je vois pas et ça me fait mal au crâne. 1685 01:46:54,409 --> 01:46:55,493 Où sont les autres ? 1686 01:46:55,660 --> 01:46:56,578 Où elles sont ? 1687 01:46:56,744 --> 01:46:59,122 - Dans le tiroir... - Va les chercher. 1688 01:46:59,289 --> 01:47:01,499 Je les ai prises avant qu'elle arrive. 1689 01:47:01,666 --> 01:47:02,875 On voit Billy. 1690 01:47:03,042 --> 01:47:04,586 Cliché à chier ! 1691 01:47:05,587 --> 01:47:07,839 Putain, Lionel... C'est son père. 1692 01:47:08,006 --> 01:47:09,591 On les a déjà vues. 1693 01:47:09,757 --> 01:47:11,593 Un clodo lui réclame du fric. 1694 01:47:11,759 --> 01:47:13,803 Il l'engueule. Mais elle est pas là. 1695 01:47:16,014 --> 01:47:17,432 Le salopard ! 1696 01:47:17,807 --> 01:47:20,935 - Les clés des voitures ? - Coney et Tony les ont. 1697 01:47:22,729 --> 01:47:24,188 J'ai loupé quoi ? 1698 01:47:26,482 --> 01:47:28,109 - Où on va ? - Viens voir. 1699 01:47:30,862 --> 01:47:32,864 - C'est qui, avec ton père ? - Quoi ? 1700 01:47:33,031 --> 01:47:34,907 Réponds ! Tu sais qui c'est ? 1701 01:47:35,408 --> 01:47:36,492 Paul. 1702 01:47:37,076 --> 01:47:37,910 Paul Morris. 1703 01:47:37,994 --> 01:47:39,454 L'oncle qui t'a pistonnée ? 1704 01:47:40,705 --> 01:47:42,915 - Mens pas, je sais qui c'est. - Mon père ? 1705 01:47:43,082 --> 01:47:45,668 Ton père, ton oncle Paul et Frank ont monté le coup. 1706 01:47:46,085 --> 01:47:47,128 - Non... - Si ! 1707 01:47:47,295 --> 01:47:49,756 Dis-moi ce qui se passe. Tu es mêlée à ça ? 1708 01:47:49,922 --> 01:47:51,966 C'est pas mon père avec mon oncle Paul. 1709 01:47:52,133 --> 01:47:54,802 C'est mon oncle Billy avec Paul, mon père. 1710 01:47:55,219 --> 01:47:56,679 Poêle en fer ! 1711 01:47:56,888 --> 01:47:58,222 Tu peux répéter ? 1712 01:47:58,848 --> 01:48:00,808 Tu te souviens de la photo de ma mère ? 1713 01:48:01,309 --> 01:48:03,811 Regarde Billy, et regarde-moi. 1714 01:48:04,604 --> 01:48:05,813 Tu vois ? 1715 01:48:07,398 --> 01:48:09,984 Ça échappe peut-être aux autres, mais pas à moi. 1716 01:48:10,568 --> 01:48:12,695 - Ils te l'ont dit ? - Non. 1717 01:48:12,862 --> 01:48:14,614 Mais c'est assez évident. 1718 01:48:14,864 --> 01:48:17,158 Pourquoi il s'intéresserait à moi, sinon ? 1719 01:48:17,325 --> 01:48:20,328 Il a veillé sur moi. Il m'a payé la fac. 1720 01:48:20,495 --> 01:48:22,747 En tout cas, il se sert de toi. 1721 01:48:22,914 --> 01:48:25,208 Il le fait pour atteindre son frère. 1722 01:48:25,375 --> 01:48:27,377 Il n'a pas de famille. 1723 01:48:27,543 --> 01:48:29,796 Il s'appelle pas Morris, mais Randolph. 1724 01:48:30,296 --> 01:48:32,382 C'est le frère de Moses Randolph. 1725 01:48:32,548 --> 01:48:34,008 Il le fait chanter. 1726 01:48:34,175 --> 01:48:37,387 - Non... - C'est vrai, je suis désolé. 1727 01:48:38,346 --> 01:48:40,598 Reste ici. Attends-moi. 1728 01:48:43,351 --> 01:48:45,103 Ce n'est pas possible ! 1729 01:48:50,108 --> 01:48:53,986 Billy et vous avez décidé avec Minna de faire chanter votre frère. 1730 01:48:54,153 --> 01:48:54,987 D'où ça sort ? 1731 01:48:55,113 --> 01:48:56,531 Vous avez découvert l'arnaque. 1732 01:48:56,698 --> 01:48:58,533 Vous avez trouvé ce qui les effraie 1733 01:48:58,700 --> 01:49:02,453 et vous vous êtes caché derrière le comité de Laura. 1734 01:49:02,745 --> 01:49:03,913 C'est faux. 1735 01:49:04,163 --> 01:49:06,249 Vous avez mis votre fille en danger. 1736 01:49:06,999 --> 01:49:09,836 Vous ne savez pas de quoi vous parlez ! 1737 01:49:11,671 --> 01:49:13,923 J'aurais pu le couler 1738 01:49:14,090 --> 01:49:15,717 un million de fois. 1739 01:49:15,883 --> 01:49:17,301 - Il m'a coulé. - Touché ! 1740 01:49:17,468 --> 01:49:19,637 - Il m'a coulé. - Touché, coulé ! 1741 01:49:19,804 --> 01:49:21,389 Me cacher derrière elle ? 1742 01:49:22,557 --> 01:49:27,186 J'ai renoncé à tout pour elle. À tout ce que j'aurais pu accomplir. 1743 01:49:27,353 --> 01:49:28,813 C'est ça, votre conflit ? 1744 01:49:28,980 --> 01:49:32,024 Vous étiez avec sa mère et il déteste les Noirs... 1745 01:49:32,191 --> 01:49:35,236 Je refuse de parler de ça avec vous. 1746 01:49:36,654 --> 01:49:39,574 Je savais que vous n'étiez pas journaliste. 1747 01:49:40,074 --> 01:49:41,617 Des conneries, tout ça. 1748 01:49:41,784 --> 01:49:43,953 - Vous bossiez pour Minna. - C'était mon ami. 1749 01:49:44,120 --> 01:49:46,956 Je suis désolé, mais ce n'est pas moi. 1750 01:49:47,498 --> 01:49:50,835 Frank a compris. Billy et lui ont voulu en profiter. 1751 01:49:51,252 --> 01:49:54,130 L'appât du gain. J'ai tenté de les arrêter. 1752 01:49:54,297 --> 01:49:58,259 Je leur ai dit que ça la mettrait en danger, et eux aussi. 1753 01:49:58,426 --> 01:50:01,721 Et puis Frank se fait tuer. Billy panique et m'appelle. 1754 01:50:01,888 --> 01:50:03,181 C'est ça, votre photo. 1755 01:50:03,347 --> 01:50:05,767 Cette affaire vous dépasse. 1756 01:50:06,559 --> 01:50:08,811 Si vous lui tenez tête, 1757 01:50:08,978 --> 01:50:11,814 par principe, comme je l'ai fait, 1758 01:50:12,857 --> 01:50:15,485 il vous démolira par méchanceté, mais... 1759 01:50:15,777 --> 01:50:17,320 Si vous menacez son œuvre, 1760 01:50:17,695 --> 01:50:20,239 il vous détruira. Complètement. 1761 01:50:22,033 --> 01:50:23,785 Trouvez le dossier de Minna. 1762 01:50:24,410 --> 01:50:29,123 PRIX 0 DOLLARS 10 CENTIMES 1763 01:50:33,878 --> 01:50:34,921 Frank. 1764 01:50:35,087 --> 01:50:37,048 Franky, franchise, franco. 1765 01:50:39,425 --> 01:50:41,385 C'est quoi, cette histoire ? 1766 01:50:47,767 --> 01:50:48,684 Souviens-toi. 1767 01:50:58,027 --> 01:50:59,195 ... sous le chapeau. 1768 01:51:02,073 --> 01:51:02,949 Mon chapeau. 1769 01:51:03,533 --> 01:51:04,367 Mon chapeau. 1770 01:51:04,492 --> 01:51:05,576 Si ! 1771 01:51:17,630 --> 01:51:19,674 Frank, Franky, franchise, franco. 1772 01:51:30,685 --> 01:51:32,436 Emmenez-moi à Penn Station. 1773 01:52:39,462 --> 01:52:41,047 AGENCE L&L CONFIDENTIEL 1774 01:52:41,255 --> 01:52:42,340 Attention ! 1775 01:52:45,259 --> 01:52:46,928 HÔTEL WILSON - EMPLOYÉE BELLA ROSE 1776 01:52:53,059 --> 01:52:55,144 Bella, je reviens bientôt, hâte de te voir - M. R. 1777 01:52:58,564 --> 01:52:59,690 ACTE DE NAISSANCE LAURA ROSE 1778 01:53:00,483 --> 01:53:01,359 MÈRE BELLA ROSE 1779 01:53:01,525 --> 01:53:02,526 PÈRE MOSES RANDOLPH 1780 01:53:02,610 --> 01:53:03,444 TÉMOIN WILLIAM ROSE 1781 01:53:04,779 --> 01:53:05,863 Si ! 1782 01:53:07,114 --> 01:53:09,909 ÂGE 30 ANS PROFESSION ADMINISTRATEUR 1783 01:53:39,522 --> 01:53:42,191 L, C'EST POUR TOI 1784 01:53:42,400 --> 01:53:43,234 ACTE NOTARIÉ 1785 01:54:15,683 --> 01:54:17,059 Vous l'avez trouvé ? 1786 01:54:18,853 --> 01:54:19,937 Oui. 1787 01:54:22,189 --> 01:54:24,984 Il n'y a qu'une explication possible. 1788 01:54:26,068 --> 01:54:28,779 C'est vous qui avez signé l'acte de naissance. 1789 01:54:31,741 --> 01:54:32,867 Oui. 1790 01:54:35,077 --> 01:54:36,495 Je l'ai signé. 1791 01:54:38,164 --> 01:54:40,583 Billy l'a amenée chez nous. 1792 01:54:41,250 --> 01:54:44,754 Nos domestiques ont voulu les chasser, mais Billy a crié. 1793 01:54:44,879 --> 01:54:47,840 On dînait avec notre mère, bon sang ! 1794 01:54:48,466 --> 01:54:51,761 J'ai suivi Mo jusqu'à la porte. Il les a pris de haut. 1795 01:54:52,094 --> 01:54:54,638 Il a refusé de reconnaître les faits. 1796 01:54:55,056 --> 01:54:58,851 J'ai compris en la voyant, et à sa façon de la regarder. 1797 01:54:59,935 --> 01:55:01,187 Vous lui en avez parlé ? 1798 01:55:01,353 --> 01:55:02,646 Je l'ai supplié. 1799 01:55:02,813 --> 01:55:05,775 J'ai invoqué les principes et les valeurs 1800 01:55:05,941 --> 01:55:08,360 qu'on nous avait appris à défendre. 1801 01:55:09,195 --> 01:55:10,488 J'étais au supplice. 1802 01:55:11,906 --> 01:55:13,282 Vous ne pouvez pas comprendre. 1803 01:55:13,449 --> 01:55:16,619 Durant toute notre jeunesse, c'était mon héros. 1804 01:55:16,786 --> 01:55:20,790 On avait écrit un manifeste. On allait sauver le monde ensemble. 1805 01:55:21,707 --> 01:55:24,710 Mais pour servir les gens, il faut les aimer. 1806 01:55:24,877 --> 01:55:26,045 Mo a essayé. 1807 01:55:27,379 --> 01:55:29,381 Mais il était tellement brillant 1808 01:55:29,548 --> 01:55:31,926 que les esprits lents l'irritaient. 1809 01:55:32,093 --> 01:55:33,886 Il est devenu dur, 1810 01:55:34,261 --> 01:55:38,099 obsédé par la réussite, avide de pouvoir, 1811 01:55:38,766 --> 01:55:40,851 ne faisant aucun cas des idéaux. 1812 01:55:41,310 --> 01:55:43,771 Ce soi-disant "homme du peuple". 1813 01:55:44,980 --> 01:55:46,107 Quand... 1814 01:55:46,482 --> 01:55:49,151 Un homme ne se montre pas sous son vrai jour, 1815 01:55:49,318 --> 01:55:51,445 il faut craindre le pire. 1816 01:55:53,114 --> 01:55:55,741 - Personne ne sait ? - Pas même Horowitz. 1817 01:55:55,908 --> 01:55:57,952 - Pourquoi ? - Elle s'en serait servie. 1818 01:55:58,285 --> 01:56:00,871 Sûrement de façon efficace, mais... 1819 01:56:01,539 --> 01:56:03,833 Ça aurait détruit Laura. 1820 01:56:06,001 --> 01:56:07,586 Obtenir satisfaction 1821 01:56:07,753 --> 01:56:10,714 ne soulage pas une âme tourmentée. 1822 01:56:11,674 --> 01:56:12,925 Alors... 1823 01:56:14,135 --> 01:56:15,761 Je peux me taire. 1824 01:56:16,554 --> 01:56:17,972 Faites-en autant. 1825 01:56:19,140 --> 01:56:20,391 S'il vous plaît. 1826 01:56:21,684 --> 01:56:22,852 D'accord. 1827 01:56:31,068 --> 01:56:33,737 C'est à la consigne de Penn Station. 1828 01:56:35,114 --> 01:56:39,034 S'il m'arrive malheur, envoyez-le à Jacob Gleason, au Post. 1829 01:56:39,702 --> 01:56:42,163 - Il en fera bon usage. - C'est un torchon. 1830 01:56:42,329 --> 01:56:44,790 Mais le Times est aux ordres de votre frère. 1831 01:56:46,500 --> 01:56:48,460 Elle doit quitter la ville. 1832 01:57:00,014 --> 01:57:01,348 Qu'est-ce que tu fais là ? 1833 01:57:01,515 --> 01:57:03,184 Je surveille tes arrières. 1834 01:57:04,435 --> 01:57:05,477 Allez... 1835 01:57:05,895 --> 01:57:07,521 On va s'en jeter un ? 1836 01:57:08,772 --> 01:57:09,982 Si ! Pardon. 1837 01:57:10,149 --> 01:57:12,943 - Ça va, ton œil ? - Ça fait encore mal. 1838 01:57:13,235 --> 01:57:14,862 Tu me files depuis longtemps ? 1839 01:57:15,029 --> 01:57:17,656 Non. On m'a dit de surveiller l'immeuble. 1840 01:57:17,865 --> 01:57:18,699 Qui ? 1841 01:57:19,200 --> 01:57:22,077 On va pas se baratiner. Tu leur as parlé aussi. 1842 01:57:22,286 --> 01:57:23,495 Je bosse pas pour eux. 1843 01:57:24,205 --> 01:57:25,247 Je comptais te le dire. 1844 01:57:25,372 --> 01:57:26,290 - Ah bon ? - Mais oui. 1845 01:57:28,876 --> 01:57:30,502 C'était toi, près du club, l'autre soir ? 1846 01:57:31,879 --> 01:57:34,048 J'ai cru voir quelqu'un dans la ruelle 1847 01:57:34,215 --> 01:57:37,092 quand je me faisais tabasser. Tu leur as dit ? 1848 01:57:37,259 --> 01:57:38,761 Ils me paient pour avoir l'œil à tout. 1849 01:57:39,678 --> 01:57:41,472 Je l'ai fait, c'est notre boulot. 1850 01:57:42,014 --> 01:57:43,182 Si ! 1851 01:57:44,433 --> 01:57:47,645 Il bluffait. Il avait rien, et ils l'ont tué. 1852 01:57:48,187 --> 01:57:50,898 Mais pourquoi creuser ? Tu prends du galon. 1853 01:57:51,398 --> 01:57:52,983 Vendu, faux-cul. 1854 01:57:53,150 --> 01:57:55,152 Du calme. Bois quelque chose. 1855 01:57:55,319 --> 01:57:56,362 Whisky. 1856 01:57:56,570 --> 01:57:58,530 - Et toi ? - Un thé. 1857 01:57:58,989 --> 01:58:03,160 Eau chaude et sachet à part. Lait et sucre à part. Très chaud. 1858 01:58:03,369 --> 01:58:05,079 Tétés chauds sur ma bouille. 1859 01:58:05,246 --> 01:58:06,956 - Ignorez-le. - Tétés sucrés. 1860 01:58:07,122 --> 01:58:08,540 Il débloque. 1861 01:58:10,542 --> 01:58:11,877 Je débloque pas. 1862 01:58:12,253 --> 01:58:13,128 C'est bien imité. 1863 01:58:15,172 --> 01:58:16,674 Depuis quand tu sautes Julia ? 1864 01:58:18,342 --> 01:58:20,719 Après tout ce qu'il a fait pour toi... 1865 01:58:22,096 --> 01:58:23,806 T'étais obligé de la baiser ? 1866 01:58:24,098 --> 01:58:26,892 Tout le monde finit par voler de ses propres ailes. 1867 01:58:28,352 --> 01:58:32,106 Tu croyais que j'allais rester dans l'ombre de Frank toute ma vie ? 1868 01:58:33,148 --> 01:58:35,484 C'est bon pour toi, pas pour moi. 1869 01:58:44,868 --> 01:58:46,120 Attention. 1870 01:58:51,000 --> 01:58:53,544 - Bois un truc normal. - J'ai pas envie. 1871 01:58:53,711 --> 01:58:55,546 C'est quoi, le problème ? Il est mort. 1872 01:58:55,879 --> 01:58:58,215 OK ? On le ramènera pas. 1873 01:58:58,716 --> 01:59:02,177 On leur donne ce qu'ils veulent et on passe à autre chose. 1874 01:59:02,344 --> 01:59:03,804 Quelque chose de peinard. 1875 01:59:05,723 --> 01:59:09,435 Vu comme on en a bavé, vu ce qu'on a dû faire pour survivre, 1876 01:59:09,601 --> 01:59:10,644 gamins... 1877 01:59:10,894 --> 01:59:12,855 On mérite un job facile. 1878 01:59:13,063 --> 01:59:14,398 Surtout toi. 1879 01:59:14,565 --> 01:59:16,317 Je sais que t'es doué. 1880 01:59:17,318 --> 01:59:18,944 T'auras ta place. 1881 01:59:19,403 --> 01:59:21,238 On sera associés. 1882 01:59:25,200 --> 01:59:28,579 Parlons-en après-demain. J'ai des choses à faire. 1883 01:59:28,746 --> 01:59:30,164 Va pas à Harlem ce soir. 1884 01:59:30,706 --> 01:59:32,166 Reste en dehors de ça. 1885 01:59:32,374 --> 01:59:34,043 - Quoi ? - N'y va pas. 1886 01:59:35,085 --> 01:59:37,755 Je suis plus affranchi que tu crois. 1887 01:59:38,756 --> 01:59:40,215 On boucle l'affaire ce soir. 1888 01:59:41,508 --> 01:59:42,593 Écoute. 1889 01:59:42,760 --> 01:59:44,303 J'ai ce qu'ils veulent. 1890 01:59:44,470 --> 01:59:45,512 Ce sera réglé. 1891 01:59:45,679 --> 01:59:47,556 Appelle-les tout de suite. 1892 01:59:47,723 --> 01:59:49,725 - Je peux rien y faire. - Je l'ai. 1893 01:59:49,892 --> 01:59:51,477 Buvons seulement un coup. 1894 01:59:51,643 --> 01:59:52,603 Putain ! 1895 02:00:05,532 --> 02:00:06,784 Espèce de connard ! 1896 02:00:07,284 --> 02:00:08,952 Je voulais t'aider. 1897 02:00:32,476 --> 02:00:34,561 - Comité du logement. - Laura Rose ? 1898 02:00:34,728 --> 02:00:36,146 Elle n'est pas là. 1899 02:00:36,313 --> 02:00:37,773 Elle est rentrée chez elle. 1900 02:00:37,940 --> 02:00:39,316 Qui êtes-vous ? 1901 02:00:39,483 --> 02:00:41,819 - Quand ? - Il y a un quart d'heure. 1902 02:01:03,132 --> 02:01:05,008 À Harlem. Vite, j'ai de quoi payer. 1903 02:01:05,843 --> 02:01:06,885 149e et St Nicholas. 1904 02:01:19,314 --> 02:01:20,190 Si ! 1905 02:01:46,258 --> 02:01:48,010 Grillez-le, je paierai. 1906 02:01:48,343 --> 02:01:49,386 Si ! Si ! 1907 02:01:52,347 --> 02:01:54,808 Le trafic est interrompu. 1908 02:01:58,562 --> 02:02:00,022 Coupez par la 141e. 1909 02:02:03,609 --> 02:02:05,360 Remontez Saint Nicholas. 1910 02:02:12,618 --> 02:02:14,077 Arrêtez-vous ! 1911 02:02:15,204 --> 02:02:16,038 Laura ! 1912 02:02:24,505 --> 02:02:26,173 Bon Dieu de merde ! 1913 02:02:49,988 --> 02:02:50,989 Qu'est-ce que... 1914 02:03:33,657 --> 02:03:34,825 Pas par là. 1915 02:03:43,959 --> 02:03:45,085 Monte. 1916 02:03:45,294 --> 02:03:46,545 Ils montent ! 1917 02:04:20,078 --> 02:04:20,954 Vas-y. 1918 02:04:37,971 --> 02:04:38,805 Ça va ? 1919 02:04:39,014 --> 02:04:40,223 Faut y aller. 1920 02:04:54,446 --> 02:04:55,530 Si ! 1921 02:04:58,825 --> 02:05:00,827 Elle ne sait pas ! 1922 02:05:02,162 --> 02:05:04,331 Ça change rien. 1923 02:05:04,539 --> 02:05:06,583 J'ai ce qu'il voulait. Dites-lui. 1924 02:05:06,958 --> 02:05:08,001 Je l'ai. 1925 02:05:08,627 --> 02:05:09,836 L'offre a expiré. 1926 02:05:11,713 --> 02:05:13,423 Et ils te disaient futé... 1927 02:05:16,343 --> 02:05:17,636 L'enfoiré. 1928 02:05:19,388 --> 02:05:21,264 Il a pété ma trompette préférée. 1929 02:05:27,771 --> 02:05:29,356 Je veux le voir en privé. 1930 02:05:29,731 --> 02:05:31,191 Oui, tout de suite. 1931 02:05:32,359 --> 02:05:36,405 Si vous faites les malins, demain, vous serez en plein cauchemar. 1932 02:05:36,571 --> 02:05:37,698 Compris ? 1933 02:05:48,083 --> 02:05:49,292 Tu sais où c'est ? 1934 02:05:50,919 --> 02:05:52,129 Je connais de nom. 1935 02:05:52,295 --> 02:05:54,339 Tu peux l'emmener là-bas ce soir ? 1936 02:05:56,508 --> 02:05:59,010 Toujours partant pour une virée de nuit. 1937 02:06:06,059 --> 02:06:07,519 Va avec lui. 1938 02:06:08,395 --> 02:06:09,604 Tu seras en sécurité. 1939 02:06:10,230 --> 02:06:11,606 Je viendrai demain matin. 1940 02:06:13,483 --> 02:06:15,193 Qu'est-ce que je ne sais pas ? 1941 02:06:16,695 --> 02:06:20,574 La réponse n'allait pas lui plaire. Ça n'apporterait rien de bon. 1942 02:06:20,741 --> 02:06:22,868 Je voulais lui dire : Peu importe. 1943 02:06:23,034 --> 02:06:24,911 Ça n'a rien à voir avec toi. 1944 02:06:25,078 --> 02:06:28,290 Mais il est inutile de mentir à une femme intelligente. 1945 02:06:28,498 --> 02:06:29,499 J'ai tout raconté. 1946 02:06:31,126 --> 02:06:34,212 Frank m'a dit : "Si tu affrontes plus fort que toi, 1947 02:06:34,379 --> 02:06:36,548 "quelqu'un que tu peux pas battre, 1948 02:06:36,798 --> 02:06:38,216 "feins le respect 1949 02:06:38,425 --> 02:06:41,344 "et passe un marché pour en réchapper. 1950 02:06:41,511 --> 02:06:43,305 "Puis trouve le moyen de le planter 1951 02:06:43,472 --> 02:06:45,849 "sans laisser d'empreintes sur le couteau." 1952 02:06:47,058 --> 02:06:50,228 En entrant, je savais pas encore comment manœuvrer. 1953 02:06:50,353 --> 02:06:53,857 J'espérais qu'avec la vapeur, il me verrait pas transpirer. 1954 02:06:59,946 --> 02:07:01,031 Si ! 1955 02:07:08,997 --> 02:07:10,832 C'est qui, le patron, Bailey ? 1956 02:07:11,124 --> 02:07:12,584 C'est qui, le patron ? 1957 02:07:13,376 --> 02:07:14,961 À quoi vous jouez ? 1958 02:07:15,128 --> 02:07:18,089 Je maîtrise rien. Vos larbins vous l'ont pas dit ? 1959 02:07:18,256 --> 02:07:22,135 Je me fiche de vos tics. Que voulez-vous en échange du dossier ? 1960 02:07:22,761 --> 02:07:25,013 - Je veux votre version des faits. - Pourquoi ? 1961 02:07:25,764 --> 02:07:29,184 Un puzzle inachevé, ça me flanque mal au crâne. 1962 02:07:29,351 --> 02:07:32,395 Si je calme votre emmerdeur de cerveau, on oublie ? 1963 02:07:33,021 --> 02:07:34,189 Tentez le coup. 1964 02:07:44,199 --> 02:07:45,575 J'étais jeune. 1965 02:07:46,201 --> 02:07:50,163 J'étais le bras droit du meilleur gouverneur qu'on ait eu. 1966 02:07:50,330 --> 02:07:51,873 On donnait une fête. 1967 02:07:52,165 --> 02:07:53,667 C'était avant le krach. 1968 02:07:53,834 --> 02:07:56,628 Les fêtes du Tammany étaient incomparables. 1969 02:07:56,795 --> 02:07:59,756 On avait tout un hôtel pour nous. 1970 02:08:01,675 --> 02:08:03,134 Elle travaillait là-bas. 1971 02:08:04,427 --> 02:08:05,470 Elle était... 1972 02:08:07,889 --> 02:08:11,059 Je n'avais jamais éprouvé un tel désir. 1973 02:08:11,351 --> 02:08:14,604 Il y a 25 ans et quand j'y repense, j'en ai le sang qui bouillonne. 1974 02:08:16,022 --> 02:08:18,608 Je l'ai suivie dans un couloir de service. 1975 02:08:19,234 --> 02:08:22,112 Elle le savait. Elle s'est retournée. 1976 02:08:22,279 --> 02:08:24,865 Elle est entrée dans la réserve, moi aussi. 1977 02:08:25,490 --> 02:08:27,868 Je l'ai prise sur les serviettes. 1978 02:08:29,244 --> 02:08:30,120 Vous l'avez violée. 1979 02:08:32,372 --> 02:08:33,707 J'ai pris l'initiative, 1980 02:08:33,874 --> 02:08:36,251 mais j'ai été correct, je lui ai offert des cadeaux. 1981 02:08:37,252 --> 02:08:40,714 J'ai fait en sorte que le parti utilise souvent l'hôtel. 1982 02:08:41,423 --> 02:08:44,801 Elle aurait pu disparaître, démissionner, mais elle est restée. 1983 02:08:49,014 --> 02:08:51,808 Elle était timide, mais pas naïve. Et reconnaissante. 1984 02:08:51,975 --> 02:08:52,851 Un viol ? 1985 02:08:53,852 --> 02:08:56,021 Avez-vous la moindre idée 1986 02:08:56,396 --> 02:08:57,689 de ce qu'est le pouvoir ? 1987 02:08:58,481 --> 02:09:00,942 C'est penser... c'est savoir 1988 02:09:01,109 --> 02:09:04,738 qu'on peut faire ce qu'on veut sans jamais se faire emmerder. 1989 02:09:05,488 --> 02:09:07,991 Si quelqu'un a une idée qu'on trouve idiote, 1990 02:09:08,158 --> 02:09:09,576 c'est la fin de cette idée, 1991 02:09:09,743 --> 02:09:12,370 ou la fin de cette personne, s'il le faut. 1992 02:09:12,787 --> 02:09:15,874 Si je veux construire des routes dans un pays fauché, 1993 02:09:16,041 --> 02:09:18,793 je traverse les quartiers que je veux. 1994 02:09:19,044 --> 02:09:21,296 Si des taudis noirs sont sur le chemin 1995 02:09:21,463 --> 02:09:24,174 de mes projets fédéraux ou de mes voies d'accès, 1996 02:09:24,341 --> 02:09:26,635 les petits saints peuvent pleurnicher. 1997 02:09:26,801 --> 02:09:30,430 Si pour m'intimider, un tocard menace de déplacer notre équipe, 1998 02:09:30,597 --> 02:09:33,892 eh bien, les Dodgers n'ont qu'à se tirer sur la côte. 1999 02:09:34,059 --> 02:09:37,896 Je trouverai une autre équipe pour jouer avec moi dans mon stade. 2000 02:09:39,189 --> 02:09:42,067 Et si je veux sauter une Noire dans un hôtel 2001 02:09:42,233 --> 02:09:44,319 parce que j'ai les couilles pleines, 2002 02:09:44,486 --> 02:09:46,154 eh bien, je le fais. 2003 02:09:48,365 --> 02:09:51,242 Si vous croyez que je vais laisser une greluche 2004 02:09:51,409 --> 02:09:52,994 qui n'aurait jamais dû naître, 2005 02:09:53,161 --> 02:09:56,122 votre gagne-petit de patron, ou mon idéaliste de frère 2006 02:09:56,289 --> 02:09:58,041 qui contrefait ma signature 2007 02:09:58,208 --> 02:10:01,211 ralentir le travail que je fais dans cette ville, 2008 02:10:01,378 --> 02:10:03,838 vous en avez long à apprendre sur le pouvoir. 2009 02:10:04,631 --> 02:10:07,926 Parce que ces gens sont invisibles. Ils n'existent pas. 2010 02:10:09,844 --> 02:10:12,847 On verra ce que vous en direz après le vote. 2011 02:10:18,520 --> 02:10:19,521 Elle sait ? 2012 02:10:24,985 --> 02:10:26,069 Intéressant. 2013 02:10:26,236 --> 02:10:27,529 Il n'y a que Paul et vous. 2014 02:10:28,488 --> 02:10:29,531 Je sais ce qu'il veut. 2015 02:10:29,698 --> 02:10:32,659 Il aurait pu s'en servir pour me faire tomber, 2016 02:10:32,826 --> 02:10:34,577 ce que j'aurais respecté. 2017 02:10:34,744 --> 02:10:36,913 Mais pour lui, la manière compte, 2018 02:10:37,080 --> 02:10:38,665 alors il ne sera jamais quelqu'un. 2019 02:10:41,584 --> 02:10:42,919 Vous êtes aussi un idéaliste ? 2020 02:10:43,962 --> 02:10:47,257 Vous voulez utiliser ce dossier pour sauver votre quartier ? 2021 02:10:48,216 --> 02:10:51,052 Me faire plier devant un comité de vieilles filles 2022 02:10:51,219 --> 02:10:53,763 qui chouinent pour leurs Noirs d'adoption ? 2023 02:10:54,180 --> 02:10:58,351 Ou vous n'êtes qu'un privé de plus qui veut me soutirer du pognon ? 2024 02:10:59,978 --> 02:11:00,895 Répondez ! 2025 02:11:01,062 --> 02:11:02,731 Répondez, pondérez, pondez. 2026 02:11:06,943 --> 02:11:08,403 Le privé était mon ami. 2027 02:11:09,362 --> 02:11:11,740 Et c'est grâce à la fille que vous vivez encore. 2028 02:11:13,783 --> 02:11:15,076 La ville est à vous. 2029 02:11:15,744 --> 02:11:17,370 Construisez vos pyramides. 2030 02:11:17,537 --> 02:11:18,705 Mais laissez-la tranquille. 2031 02:11:19,789 --> 02:11:21,708 S'il lui arrive quelque chose, je poste tout. 2032 02:11:22,959 --> 02:11:25,211 C'est simple. C'est très simple. 2033 02:11:31,551 --> 02:11:35,513 Soyons clairs. Si mon frère ou vous intervenez dans mes affaires, 2034 02:11:35,680 --> 02:11:38,016 je la ferai souffrir encore plus que lui. 2035 02:11:39,059 --> 02:11:40,393 Prévenez-le. 2036 02:11:46,775 --> 02:11:48,401 Affaire conclue, alors. 2037 02:11:50,153 --> 02:11:51,446 Un petit tuyau, en bonus. 2038 02:11:53,615 --> 02:11:56,242 Lieberman va vous causer des problèmes. 2039 02:11:58,495 --> 02:11:59,537 Comment ça ? 2040 02:12:00,163 --> 02:12:03,333 Il a des parts dans les sociétés sous-traitantes. 2041 02:12:03,875 --> 02:12:05,919 Il a pas dû vous en parler. 2042 02:12:06,628 --> 02:12:08,296 Quand vous vous chargerez de lui, 2043 02:12:08,505 --> 02:12:10,840 dites-lui que ça vient de moi, pour Frank. 2044 02:12:11,674 --> 02:12:13,176 Le salaud... 2045 02:12:18,973 --> 02:12:21,351 Vous êtes bizarre, mais vous êtes intelligent. 2046 02:12:22,393 --> 02:12:23,770 Vous auriez dû accepter mon offre. 2047 02:12:25,438 --> 02:12:27,941 On aurait pu les forcer à demander pardon à genoux. 2048 02:12:29,818 --> 02:12:32,529 Mais si elle tient de sa mère, je vous comprends. 2049 02:12:35,448 --> 02:12:36,533 C'est ça. 2050 02:12:37,742 --> 02:12:38,952 Une dernière chose. 2051 02:12:40,703 --> 02:12:43,790 Dites à mon frère que j'ai lu son œuvre. C'est remarquable. 2052 02:12:44,833 --> 02:12:46,960 Ce sera bon pour tout le monde. 2053 02:12:47,127 --> 02:12:48,878 Il n'y a aucune raison de refuser. 2054 02:12:50,630 --> 02:12:52,173 Il aura ma réponse demain matin. 2055 02:12:55,677 --> 02:12:56,719 Si ! 2056 02:13:05,395 --> 02:13:06,271 Le salaud ! 2057 02:13:50,690 --> 02:13:52,483 REFUSÉ 2058 02:14:11,586 --> 02:14:14,255 Gamin, je voyais Frank comme un héros. 2059 02:14:14,464 --> 02:14:16,799 Mais finalement, c'était pas un justicier. 2060 02:14:17,508 --> 02:14:20,511 C'était un privé qui essayait de gagner sa croûte. 2061 02:14:20,720 --> 02:14:22,722 Il aurait pu échapper à la guerre. 2062 02:14:22,889 --> 02:14:25,099 Il a pas invoqué son âge pour y couper 2063 02:14:25,266 --> 02:14:27,268 parce qu'il croyait en son pays. 2064 02:14:29,145 --> 02:14:32,523 Je n'ai jamais rien trouvé qui me fasse oublier mes problèmes. 2065 02:14:32,690 --> 02:14:33,983 Laura, si. 2066 02:14:34,317 --> 02:14:35,735 Une histoire lui tenait à cœur. 2067 02:14:36,778 --> 02:14:39,364 Il était temps pour moi de choisir mon camp. 2068 02:14:39,906 --> 02:14:41,574 Gleason, c'est pour toi. 2069 02:14:41,658 --> 02:14:44,160 Je suis nouveau. C'est quoi, le topo ? 2070 02:14:45,119 --> 02:14:46,579 Injustice et désespoir, et la vie continue. 2071 02:14:46,663 --> 02:14:48,456 "Injustice et désespoir" ou Meilleure histoire pour vrai reporter 2072 02:14:48,539 --> 02:14:49,666 L'Amérique. 2073 02:14:49,958 --> 02:14:51,417 Pimentons les choses... Un ami 2074 02:14:54,337 --> 02:14:55,505 Merci pour le prêt 2075 02:14:55,588 --> 02:14:56,756 PRESSE - NEW YORK POST JACOB GLEASON 2076 02:14:58,800 --> 02:15:01,636 Je te rembourse avec un Pulitzer 2077 02:15:04,430 --> 02:15:06,891 DIRIGEANTS ET ACTIONNAIRES WILLIAM M. LIEBERMAN 2078 02:15:36,754 --> 02:15:38,798 Tu es folle ? Il fait froid. 2079 02:15:51,436 --> 02:15:53,229 On est où ? 2080 02:15:55,898 --> 02:15:56,858 Chez Frank. 2081 02:16:01,446 --> 02:16:02,655 Maintenant, c'est chez moi. 2082 02:16:10,788 --> 02:16:12,707 ACTE DE PROPRIÉTÉ 2083 02:16:15,084 --> 02:16:17,670 Il veille encore sur toi. 2084 02:16:22,383 --> 02:16:24,594 C'est drôle, la vie... 2085 02:16:30,767 --> 02:16:32,185 Brooklyn est grand... 2086 02:16:34,062 --> 02:16:36,272 Brooklyn est grand, mais il y a encore plus grand. 2087 02:16:38,191 --> 02:16:39,525 C'est-à-dire ? 2088 02:16:41,652 --> 02:16:43,946 C'est une phrase que Frank m'a dite, 2089 02:16:44,447 --> 02:16:45,740 mais je sais plus quand. 2090 02:16:53,373 --> 02:16:55,041 C'est pas de ça qu'il parlait ? 2091 02:16:57,168 --> 02:16:58,378 Si ! 2092 02:24:01,842 --> 02:24:05,805 BROOKLYN AFFAIRS 2093 02:24:05,930 --> 02:24:07,932 Sous-titres : Blandine Ménard